1 00:01:07,985 --> 00:01:12,739 "القبو" 2 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 "(تايلور) للإنشاءات" 3 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 إنه جميل. 4 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 - "سام"! - نعم. 5 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 مستعد؟ 6 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 حالته سيئة يا رجل. 7 00:02:17,763 --> 00:02:20,724 إنه بحاجة إلى بعض الحب. هيا. 8 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 بل الكثير منه. 9 00:02:27,397 --> 00:02:28,649 إضافات السبعينيات، صح؟ 10 00:02:29,441 --> 00:02:30,526 "(كاندس)، 23 عاماً - 21 صورة" 11 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 - سيكون من الصعب مطابقتها. - ماذا؟ 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 أرضية الخشب الصلب تعفنت في بعض الأماكن. 13 00:02:38,575 --> 00:02:40,661 إذاً الأسهل أن يضع سجاة فوقها، صح؟ 14 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 العميل يريد أن يعيدها إلى مجدها السابق. 15 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 حسناً. هو الذي سيدفع. 16 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 أين تريدنا أن نبدأ؟ 17 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 لا توجد كهرباء. 18 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 لنبحث عن قاطع التيار. على الأرجح سنجده في القبو. 19 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 هذا جميل حقاً. 20 00:03:04,560 --> 00:03:07,437 إنه كبسولة زمنية. بالكاد تغير. 21 00:03:09,022 --> 00:03:10,399 - "سام"؟ - نعم. 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,651 أجل، إنه قبو مذهل. 23 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 وماذا عن هذا؟ 24 00:03:17,739 --> 00:03:18,991 ما هذا؟ 25 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 مقياس ضغط جوي من بداية القرن الـ20 على الأرجح. 26 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 "(فرانشسكا)، 22 عاماً - 15 صورة" 27 00:03:26,707 --> 00:03:27,916 "متاح الليلة؟ تجاهل - رد" 28 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 إنه رائع حقاً. 29 00:03:32,588 --> 00:03:35,507 صحيح، متى سننهي العمل الليلة في رأيك؟ 30 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 - تفضلي. - شكراً. 31 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 نخبك. 32 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 مرحباً، "فرانشسكا"؟ 33 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 - "سام"؟ - أجل. 34 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 أشعر من نبرة صوتك بأنني لو كنت تأخرت 10 دقائق أخرى، 35 00:04:02,284 --> 00:04:05,287 فإنني كنت لأسأل النادلة إن كانت "فرانشسكا" قد جاءت أم لا؟ 36 00:04:05,370 --> 00:04:07,915 - 5 دقائق على الأكثر. - لا ألومك على الإطلاق. 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,084 آسف. اسمعي، هذه ليست عادتي. 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 لا أتأخر عن مواعيدي. أخي هو السبب. 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 إذاً أنت من النوع الذي يلوم أخاه؟ 40 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 أجل، أحياناً. 41 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 نعمل في ترميم البيوت، وقد تبنّى طفلاً مؤخراً. 42 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 ومنذ ذلك الوقت أصبح مستبداً في العمل. 43 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 أحسب أن السبب هو قلة النوم. إنها مشكلة حقيقية. 44 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 ولد أم بنت؟ 45 00:04:29,811 --> 00:04:30,938 الطفل؟ 46 00:04:31,021 --> 00:04:33,106 بنت. أتريدين أن تري صورتها؟ 47 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 - أجل. - رائع. تفضلي. 48 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 يا إلهي. إنها لطيفة جداً. 49 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 أجل، أليست جميلة؟ اسمها "أليس". 50 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 وهذا أخي "جيك" وبجواره زوجه "روجر". 51 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 أسرة لطيفة جداً. 52 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 - إنهم ألطف أسرة. - أجل. 53 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 وهل أنت عم طيب؟ 54 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 أجل، أنا الأفضل. 55 00:04:49,665 --> 00:04:52,167 - حقاً؟ - أجل، أنا العم "سام". 56 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 مضحك. 57 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 - حسناً. - هل سأراك قريباً؟ 58 00:05:06,932 --> 00:05:07,808 - نعم. - حسناً. 59 00:05:07,891 --> 00:05:08,725 وداعاً. 60 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 صباح الخير. آسف. 61 00:05:13,730 --> 00:05:14,982 قميصك مقلوب. 62 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 ماذا... كيف رأيت هذا؟ 63 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 هل يضايقك أنك مثل أبناء جيل الألفية كلهم؟ 64 00:05:19,361 --> 00:05:21,280 لا، بل أحب ذلك. 65 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 هل فكرت أكثر في اقتراحي إذاً؟ 66 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 - لا أدري. - بربك. 67 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 "الأخوان (تايلور) للإنشاءات" وقعها أفضل 68 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 من "(تايلور) للإنشاءات". 69 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 أجل، وأنا أحب الأشياء كما هي. 70 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 اجعل الأمر دائماً إذاً. 71 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 اعمل معي. ألم تتعب من ترميم بيوت الآخرين؟ 72 00:05:40,716 --> 00:05:42,676 سنتمكن من شراء بيت كهذا في وقت قصير. 73 00:05:42,759 --> 00:05:45,429 أحبك حقاً يا "جيك". لكنه حلمك أنت، لا حلمي. 74 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 - "هوناس واغنر" ثانيةً. - لا، ليس كذلك. 75 00:05:48,098 --> 00:05:48,932 - بلى. - لا. 76 00:05:49,016 --> 00:05:52,060 بلى. كم سوق منتجات مستعملة جعلتني أذهب إليه؟ 20؟ 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 لا، ليست 20. 78 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 نحو 15. 79 00:05:56,523 --> 00:05:59,443 أجل، لنجد كأس بطاقات البيسبول المقدسة. 80 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 التي كنت متأكداً من أن أحداً نسيها، 81 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 وأن بإمكاننا أن نجدها ونبيعها بمليون دولار. 82 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 أجل، كانت خطة جيدة. 83 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 أجل، لطفل في الـ8 من عمره. 84 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 إنك تبحث دائماً. 85 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 - أجل، ما المشكلة في هذا؟ - لا شيء. 86 00:06:12,080 --> 00:06:16,335 لكن إن كنت لا تريد هذا العمل، فكفّ عن تضييع وقتنا. 87 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 واعرف ماذا تريد. 88 00:06:18,629 --> 00:06:20,589 لكنني أستمتع كثيراً. 89 00:06:20,672 --> 00:06:21,924 بربك. انظر. 90 00:06:22,716 --> 00:06:26,386 عندنا 60 وات، و90 وات. سنستخدم الـ90، صح؟ 91 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 بل مصابيح "إديسون". 92 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 بيت قديم، مصابيح قديمة. 93 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 "بسكويت (نيوتنز) بالتين" 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 هل أنت جائع؟ 95 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 انظر، إنه كنز مدفون. 96 00:07:23,861 --> 00:07:25,237 "(ذا كومباوند)" 97 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 "كرنب" 98 00:07:27,990 --> 00:07:30,617 "كرنب". كنز غير تقليدي. 99 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 عجباً. 100 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 لا يمكنك أن تلمس الصورة لتخبرها بأنها تعجبك كما تفعل. 101 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 لا، إنني... 102 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 لا أعرف. 103 00:07:45,340 --> 00:07:46,884 لا أعرف. إنها تبدو... 104 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 اللعنة. 105 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 - جاهز؟ - نعم. 106 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 - افتح الباب يا "جيك". - حسناً. 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,541 تباً. قاطع التيار. 108 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 سأتكفل به. انتظر. 109 00:08:53,534 --> 00:08:55,786 "عاصف - ممطر - متغير - معتدل" 110 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 "جيك"؟ رفعت مفتاح القاطع. 111 00:09:09,925 --> 00:09:15,430 "ثمة كلام يجوب هذه البلدة 112 00:09:15,514 --> 00:09:19,685 وبدأت أعتقد أنه صحيح 113 00:09:21,895 --> 00:09:25,858 إنه لشعور قاس أن تحب شخصاً 114 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 بينما هو لا يأبه بك 115 00:09:31,780 --> 00:09:35,993 كان لي حبيب ذات يوم 116 00:09:36,076 --> 00:09:40,372 طيب ككل من في البلدة 117 00:09:41,665 --> 00:09:46,044 لكنني الآن حزينة ووحيدة 118 00:09:47,045 --> 00:09:51,383 إذ رفض حبي له 119 00:09:52,551 --> 00:09:59,558 لا أحد معي 120 00:10:02,394 --> 00:10:08,650 لا أحد يأبه لي..." 121 00:10:14,198 --> 00:10:16,283 من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟ 122 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 - إنك هي. - لا... إياك أن تقترب. 123 00:10:18,243 --> 00:10:20,287 ماذا؟ لا، لن أوذك. 124 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 - أنا... - أنت من المصرف؟ 125 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 لا، لست من المصرف. 126 00:10:22,664 --> 00:10:25,375 - أرمم هذا البيت مع أخي. - كاذب. ما زال أمامنا حتى 5 فبراير. 127 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 لا أعرف ماذا يحدث بحق الجحيم. 128 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 إنك تنتهك حرمة البيت. هذا ما يحدث. ويجب أن تخرج. 129 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 "جيك"! 130 00:10:30,839 --> 00:10:33,759 لا يمكنك أن تصعد! 131 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 "جيك"! 132 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 "جيك"! 133 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 أمامك 5 ثوان حتى تقول لي ماذا تريد 134 00:10:43,185 --> 00:10:44,811 وإلا سأبعثر دماغك على هذا الحائط. 135 00:10:44,895 --> 00:10:46,522 - لا ضرورة لهذا. اسمعيني فحسب. - 5... 136 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 - أين أخي؟ - 4... 137 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 - هلا توقفت عن العد. - 3... 138 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 "جيك"؟ 139 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 "جيك"؟ 140 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 اسمع، أمي توشك أن تدخل البيت، 141 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 وهي قاسية جداً، 142 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 وتكره المصرفيين أكثر مما أكرههم أنا. 143 00:11:02,162 --> 00:11:03,330 - أنا جادة. - أرجوك... 144 00:11:03,413 --> 00:11:04,915 اهرب أحسن لك إن أردت أن تبقى حياً. 145 00:11:04,998 --> 00:11:06,625 - هلا أصغيت إليّ فحسب. - اخرج! 146 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 اخرج من هنا! ارحل! 147 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 "إيفلن"؟ 148 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 - نعم؟ - هل ثمة أحد هنا؟ 149 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 ماذا؟ لا طبعاً. 150 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 - ماذا في الصندوق؟ - فستان لحفل خطبتك. 151 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 - إنه هدية من "وليم". - عندي فستان بالفعل. 152 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 "وليم" يريدك أن ترتدي هذا الفستان. 153 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 ماذا إن لم يكن على مقاسي؟ 154 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 ستجعلينه على مقاسك. 155 00:12:00,637 --> 00:12:02,639 "سوق المزارعين" 156 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 معذرة. 157 00:12:09,688 --> 00:12:10,772 "معدات" 158 00:12:28,832 --> 00:12:31,835 "حانة (ستلووترز)" 159 00:12:38,217 --> 00:12:41,345 "مغلقة لمخالفة قانون حظر الكحوليات الوطني لعام 1919" 160 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 هل تسمعين الموسيقى يا "إيفلن"؟ 161 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 هاتي هذه الأسطوانات. 162 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 ثمة سلوك متوقع من المرأة يا "إيفلن". 163 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 لكن "إميت" كان يحب الموسيقى. 164 00:13:31,562 --> 00:13:33,397 أخوك مات ودُفن. 165 00:13:34,398 --> 00:13:36,024 وها نحن نعيش في إفلاس. 166 00:13:36,108 --> 00:13:37,818 ولهذا تزوجينني لمن يدفع أكثر. 167 00:13:37,901 --> 00:13:39,069 هذه زيجة مناسبة. 168 00:13:39,152 --> 00:13:42,281 "وليم" أب طيب. إنه رجل معتدل يخشى الرب. 169 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 لم لا تتزوجينه إذاً؟ 170 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 لن أسمح لك بتضييع هذه الفرصة هباءً. 171 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 لن يفهم "وليم" ذوقك المنحرف في الموسيقى يا "إيفلن". 172 00:13:49,913 --> 00:13:52,416 لذلك أرجوك أن تعطيني إياها. 173 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 حسناً يا أمي. 174 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 في الواقع، إنها تخصني. 175 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 آسف، طرقت الباب لكن لم أجد أحداً عند الباب الأمامي... 176 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 ومن أنت؟ 177 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 "سام". 178 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 "سام تايلور". كنت صديق ابنك. 179 00:14:10,142 --> 00:14:12,644 أعرته تلك الاسطوانات. وأتيت لأستعيدها فحسب. 180 00:14:12,728 --> 00:14:13,979 كنت صديق "إميت"؟ 181 00:14:14,730 --> 00:14:16,899 هل كنتما تتدربان معاً؟ 182 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 كانا زميلي دراسة. 183 00:14:22,571 --> 00:14:23,614 في كلية الطب. 184 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 "سام" طبيب. 185 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 حسناً... 186 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 من الجيد دائماً أن أقابل صديقاً لـ "إميت". 187 00:14:31,955 --> 00:14:34,124 - خذ أغراضك من فضلك. - شكراً. 188 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 هل ستحضر الليلة؟ 189 00:14:36,460 --> 00:14:37,628 آسف، الليلة؟ 190 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 في حفل خطبة "إيفلن". 191 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 هذا لطف منك، لكنني جئت في زيارة قصيرة. 192 00:14:44,927 --> 00:14:46,345 لا بأس. 193 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 حسناً، أعتقد أنك يمكنك أن تغادر. 194 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 حسناً يا سيدتي. فوراً. 195 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 تفضلي. 196 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 - أنا مدينة لك بالفضل. - لا، لا داعي لهذا. 197 00:15:00,817 --> 00:15:02,236 ماذا تفعل عندك؟ 198 00:15:02,319 --> 00:15:05,405 آسف، هل يوجد... باب خفي، 199 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 أو مخرج سري أو شيء شبيه هنا؟ 200 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 عادة ما يستخدم الناس الباب الأمامي. 201 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 اسمعي، صدقيني، أحاول العودة إلى بيتي. 202 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 لكنني لا أعرف كيف. 203 00:15:12,663 --> 00:15:15,040 لم تعجز عن العودة؟ من أين أنت؟ 204 00:15:15,374 --> 00:15:17,209 يمكنني إجابتك، لكنك لن تصدقيني. 205 00:15:18,252 --> 00:15:19,878 - امنحني فرصة. - حسناً. 206 00:15:20,337 --> 00:15:22,756 أنا من المستقبل. عام 2019. 207 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 رحالتي عبر الزمن. 208 00:15:26,844 --> 00:15:29,179 حسناً، تريدين دليلاً؟ انظري إلى هاتفي. 209 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 هاتفك في جيبك؟ 210 00:15:31,932 --> 00:15:33,892 لقد كان معي. لا بد من أنني أوقعته... 211 00:15:34,810 --> 00:15:38,230 حسناً. خذي. هل ترين هذه؟ 212 00:15:39,106 --> 00:15:40,774 هذه أنت، صحيح؟ 213 00:15:40,858 --> 00:15:42,484 من أين تحسبين أنني أحضرتها؟ 214 00:15:42,568 --> 00:15:44,862 وجدتها هنا في هذا البيت في المستقبل. 215 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 هذا مستحيل لأنه لم تُلتقط لي صورة قط. 216 00:15:47,823 --> 00:15:51,034 حتى الآن. لكن واضح أن هذا سيحدث. أترين؟ كنت أعرف أنك لن تصدقيني. 217 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 كيف جئت إلى هنا إذاً؟ 218 00:15:53,161 --> 00:15:55,247 صدقيني، ما زلت أحاول معرفة هذا بنفسي. 219 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 لا أعرف كيف يعمل هذا. حسناً. لا بد من أنه شيء له علاقة بالبيت. 220 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 هل يوجد شيء غير عادي به؟ 221 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 بناه جدي منذ 40 عاماً. 222 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 جدك؟ حسناً، هلا أتكلم معه. 223 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 الوقت ليس مناسباً الآن. 224 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 عائلتي كلها مشغولة حالياً. 225 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 صحيح، بسبب حفل الخطبة. 226 00:16:14,892 --> 00:16:16,435 الحفل الذي دُعيت لحضوره لتوي. 227 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 - لا. - بلى. 228 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 - لا. - بلى. 229 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 ألم تقولي إنك مدينة لي بالفضل؟ 230 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 اسمعي، إنني... لا أطلب منك تصديقي. 231 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 لكنني أطلب منك أن تساعديني. 232 00:16:28,572 --> 00:16:30,532 حسناً، لكن ملابسك لا تناسب الحفل. 233 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 لكن قد يكون عندي شيء لك. 234 00:16:38,582 --> 00:16:41,502 هذا جدي. تعال، سأعرّفك عليه. 235 00:16:45,255 --> 00:16:46,924 - ها أنت ذي. - جدي. 236 00:16:47,007 --> 00:16:48,133 مرحباً. 237 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 - "إيفلن". - مرحباً. 238 00:16:51,220 --> 00:16:53,597 هذا "سام"، صديق "إميت" من كلية الطب. 239 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 وهذا الجد "وارن". هل ذكرت أنه بنى بيتنا؟ 240 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 إنه بيت جميل يا سيدي. 241 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 حسناً، أشكرك. 242 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 لاحظت أنك بنيت قبواً ليكون ملجأً من العواصف. 243 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 - كانت تلك حركة ذكية. - حسناً، لا بد من أن يكون موجوداً. 244 00:17:06,484 --> 00:17:09,488 أجل. كنت أفكر، هل يوجد شيء غريب في ذلك القبو؟ 245 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 - ماذا تقصد بذلك؟ - ما أقصد هو 246 00:17:12,824 --> 00:17:16,036 أنني كنت هناك أثناء عاصفة قوية وبدأت أسمع صفيراً في أذنيّ. 247 00:17:16,118 --> 00:17:17,371 كنت أتساءل عن سبب ذلك. 248 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 السبب بسيط. خلال العواصف القوية، 249 00:17:20,165 --> 00:17:22,960 ينخفض ضغط الجو، ولهذا تسمع الصفير. 250 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 حقاً؟ حسناً، هلا تشرح أكثر. 251 00:17:27,631 --> 00:17:29,842 مساء الخير أيها الضيوف. أهلاً بكم في بيتي. 252 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 كما تعلمون، لقد فقد أطفالي أمهم الحبيبة 253 00:17:34,763 --> 00:17:36,431 في العام الماضي بسبب الإنفلونزا. 254 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 ورغم أنها من المستحيل تعويضها، 255 00:17:39,601 --> 00:17:45,148 فإننا محظوظون لأننا وجدنا امرأة رائعة لتنضم إلى أسرتنا. 256 00:17:45,732 --> 00:17:46,733 "إيفلن بورتر". 257 00:17:55,242 --> 00:17:57,536 والسؤال الوحيد المتبقي الآن هو... 258 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 هل يمكنها أن ترقص رقصة "تيركي تروت"؟ 259 00:18:09,798 --> 00:18:11,049 عندي خبر رائع يا حبيبتي. 260 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 رتبت عند حفل إعلان الزواج 261 00:18:13,468 --> 00:18:17,014 جلسة... تصوير فوتوغرافي. 262 00:18:17,723 --> 00:18:19,224 - صورة فوتوغرافية؟ - أجل. 263 00:18:20,225 --> 00:18:24,897 لا بد من أن ألتقط صورة لك ولفستان زفافك. 264 00:18:25,606 --> 00:18:27,357 للأجيال القادمة. 265 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 من الطبيب الشاب؟ 266 00:18:35,991 --> 00:18:38,118 صديق "إميت". جاء في زيارة قصيرة فحسب. 267 00:18:39,912 --> 00:18:41,205 أريد أحداً أرقص معه. 268 00:18:41,747 --> 00:18:42,956 حسناً. 269 00:18:43,040 --> 00:18:46,084 أود ذلك، لكنني لا أعرف كيف أرقص الـ"تيركي تروت". 270 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 سأعلمك. 271 00:18:49,338 --> 00:18:53,175 يبدو أنه يجيد التعامل مع بناتي. 272 00:19:09,608 --> 00:19:12,236 "ملدرد"، حان وقت نومك. 273 00:19:12,945 --> 00:19:13,946 سعدت للرقص معك. 274 00:19:14,905 --> 00:19:17,950 شكراً لك لإمتاع ابنتي. 275 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 لا شكر على واجب. 276 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 كنت محقاً. أنا التي كنت في الصورة. ستُلتقط صورتي. 277 00:19:30,754 --> 00:19:33,340 لا أعرف كيف. لكنها... ستُلتقط. 278 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 اسمعي، صديق جدك، 279 00:19:35,926 --> 00:19:37,761 الرجل الذي يعرف كل شيء عن الطقس، إلى أين ذهب؟ 280 00:19:37,845 --> 00:19:39,805 "هنري بارت"؟ لقد غادر لتوه. 281 00:19:43,225 --> 00:19:45,435 ذهب خطيبي لينيم الأطفال. 282 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 هل تود أن نتمشى؟ 283 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 أجل. 284 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 المستقبل. كيف يبدو؟ 285 00:19:58,657 --> 00:20:01,201 لا أعرف. أظن أنه قد يكون أي شيء تريدينه أن يكون. 286 00:20:02,786 --> 00:20:05,455 يمكنك أن تطلبي الطعام وقتما شئت لبيتك بدلاً من الطهو. 287 00:20:06,707 --> 00:20:11,044 ويمكنك طلب أي نوع أيضاً. إيطالي، أو صيني، أو هندي. 288 00:20:11,128 --> 00:20:13,338 - طعام هندي؟ - أجل. 289 00:20:15,048 --> 00:20:17,885 والموسيقى. ثمة أشياء اسمها مكبرات الصوت. 290 00:20:18,302 --> 00:20:20,012 يمكنك أن تضعي واحداً في كل غرفة في بيتك، 291 00:20:20,095 --> 00:20:22,139 وتسمعي الموسيقى في أي مكان طوال الوقت. 292 00:20:25,350 --> 00:20:26,852 أريد هذا كله. 293 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 أجل، إنه رائع حقاً. 294 00:20:31,440 --> 00:20:32,733 رائع. 295 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 لحظة. "ذا كومباوند". رأيتها من قبل. 296 00:20:38,405 --> 00:20:42,034 قال لي أخي "إميت" ذات مرة إنه ثمة حانة غير قانونية بالأسفل. 297 00:20:42,117 --> 00:20:45,287 والجميع يبقون حتى مطلع الشمس يضحكون. 298 00:20:47,873 --> 00:20:50,375 إنني مستعدة لقطع إصبعي الأيسر كي أراها. 299 00:20:51,335 --> 00:20:52,336 تريدين تجربتها؟ 300 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 يجب أن تعرف كلمة السر كي تدخل. 301 00:21:03,722 --> 00:21:06,308 عذراً يا سيدي. هل عندك شيء نشربه هنا؟ 302 00:21:06,391 --> 00:21:07,392 هل تودان بيرة جذور؟ 303 00:21:07,476 --> 00:21:10,729 الحقيقة أننا كنا نود أن نشرب شيء به بعض الكرنب. 304 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 ماذا قلت؟ 305 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 قلت "كرنب". 306 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 اتبعاني. 307 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 - مرحباً. - ماذا تريدان؟ 308 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 خمراً من فضلك. 309 00:22:09,621 --> 00:22:12,416 كأسا "جين" على "تونك"، وعليهما عصرة ليمون. 310 00:22:12,499 --> 00:22:13,417 حسناً، قطعتان. 311 00:22:13,917 --> 00:22:16,712 قطعتان... حسناً. 312 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 تفضل، هل هذا يكفي؟ 313 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 هل تحاول خداعي؟ 314 00:22:26,388 --> 00:22:27,598 سأدفع أنا. 315 00:22:32,186 --> 00:22:33,103 شكراً. 316 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 شكراً. 317 00:22:34,938 --> 00:22:37,566 "وليم" لا يتركني أغادر البيت دون بعض القطع المعدنية. 318 00:22:48,869 --> 00:22:49,870 شكراً. 319 00:22:52,289 --> 00:22:54,124 - نخب المستقبل. - نخب المستقبل. 320 00:22:58,086 --> 00:22:59,087 عجباً. 321 00:23:11,517 --> 00:23:13,268 - تريدين أن ترقصي؟ - أجل. 322 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 أتعرفين؟ أعتقد أن عليك أن تغني أغنية. 323 00:24:03,652 --> 00:24:05,779 - وعليك أن تأكل طيناً. - أنا جاد. 324 00:24:05,863 --> 00:24:06,780 وكذلك أنا. 325 00:24:06,864 --> 00:24:08,866 حسناً. سأقول لك. ارمي عملة معدنية. 326 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 إن كانت ملكاً، فسأخرج وآكل كوب طين. 327 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 وإن كانت كتابة، فستغنين. اتفقنا؟ 328 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 اتفقنا. 329 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 تباً. 330 00:24:23,297 --> 00:24:26,133 عذراً يا صاح. هل يمكن أن تغني تلك المرأة أغنية؟ 331 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 حسناً. شكراً. 332 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 حسناً، أنت التالية. 333 00:24:38,103 --> 00:24:39,188 شكراً. 334 00:24:41,481 --> 00:24:43,483 - أتعرف أغنية "أفتر يو هاف جون"؟ - أجل. 335 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 - سأغنيها. - حسناً. 336 00:24:52,868 --> 00:24:57,831 "تعرف أنني أحببتك طوال هذه السنين 337 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 أحببتك ليلاً ونهاراً 338 00:25:04,671 --> 00:25:09,510 آه يا حبيبي، يا قلبي، ألا تر دموعي؟ 339 00:25:10,260 --> 00:25:14,848 صدقني عندما أقول 340 00:25:16,517 --> 00:25:21,939 إنك بعدما رحلت وتركتني أبكي 341 00:25:22,272 --> 00:25:28,070 بعدما رحلت، لا يوجد إنكار 342 00:25:28,153 --> 00:25:33,700 ستشعر بالإحباط والحزن 343 00:25:34,743 --> 00:25:39,831 ستفتقد صديقك الوحيد في حياتك 344 00:25:40,332 --> 00:25:45,963 سيأتي وقت ستندم فيه 345 00:25:46,046 --> 00:25:51,760 سيأتي وقت ولا تنس هذا 346 00:25:52,261 --> 00:25:58,100 آه يا حبيبي فكر في ما تفعله 347 00:25:58,684 --> 00:26:04,231 تعلم أن حبي لك سيتلفني 348 00:26:04,314 --> 00:26:06,400 بعدما رحلت 349 00:26:07,234 --> 00:26:11,321 بعدما رحلت 350 00:26:12,114 --> 00:26:16,535 رحلت" 351 00:26:23,542 --> 00:26:25,252 لم أشعر بمثل هذا قط. 352 00:26:25,711 --> 00:26:29,256 قلبي... كان يخفق بشدة. 353 00:26:29,339 --> 00:26:30,966 يا إلهي، لقد كنت مذهلة! 354 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 أرأيت ما كنت أقوله لك؟ مكانك المسرح. 355 00:26:33,302 --> 00:26:35,137 - أتعتقد هذا حقاً؟ - أجل. هل تمزحين؟ 356 00:26:35,220 --> 00:26:37,014 هل رأيت الجمهور؟ كانوا مسحورين. 357 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 لم أكن أنظر إلى الجمهور. 358 00:26:40,642 --> 00:26:41,894 "إيفلن"! 359 00:26:43,437 --> 00:26:44,813 ماذا تخالين نفسك فاعلة؟ 360 00:26:45,063 --> 00:26:48,150 اسمعي، ليست غلطتها. أردت شيئاً من الصيدلية. 361 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 - كانت تريني الطريق... - لا تكذب عليّ. 362 00:26:50,527 --> 00:26:53,113 أعرف هذا المكان وما يحدث فيه. 363 00:26:53,197 --> 00:26:54,656 لم تهتمي عندما كان "إميت" يأتي هنا. 364 00:26:54,740 --> 00:26:58,952 "إميت" كان طبيباً. أما أنت فآنسة مخطوبة. 365 00:26:59,036 --> 00:27:02,164 - إنها لا تحبه أصلاً. هل... - هذا لا يخصك. 366 00:27:04,499 --> 00:27:06,335 لست مضطرة إلى الذهاب معها يا "إيفلن". 367 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 أنت لا تعرف شيئاً. 368 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 هيا يا حبيبتي. 369 00:27:24,269 --> 00:27:27,231 "هنري"؟ أنا "سام تايلور" من الحفل. 370 00:27:27,314 --> 00:27:29,650 الشاب الذي يسمع الصفير. 371 00:27:29,733 --> 00:27:30,734 أجل، هذا صحيح. 372 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 اسمع، لم يُتسن لنا أن نكمل حديثنا ليلة أمس. 373 00:27:34,530 --> 00:27:36,657 عن العاصفة والضغط الجوي المنخفض. 374 00:27:36,740 --> 00:27:38,283 لا أعرف ما يمكن أن يُقال غير هذا. 375 00:27:38,367 --> 00:27:40,077 حسناً، أردت أن أسألك عن شيء. 376 00:27:40,160 --> 00:27:42,996 لنقل إنني أريد أن ينخفض الضغط كذلك ثانيةً حتى تصفّر أذناي. 377 00:27:43,080 --> 00:27:45,374 كيف لي أن أعرف متى ينخفض الضغط الجوي بما يكفي؟ 378 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 تعال. 379 00:27:51,713 --> 00:27:53,507 هذا مقياس ضغط جوي. 380 00:27:53,590 --> 00:27:55,676 تعلّقه على حائطك. 381 00:27:55,759 --> 00:27:59,805 وعندما تأتي العاصفة تتحرك الإبرة. 382 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 "عاصف - ممطر - متقلب" 383 00:28:00,973 --> 00:28:02,808 أجل، رأيت مثله من قبل. 384 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 عندما ينخفض الضغط، تقفز الإبرة خارج المقياس. 385 00:28:06,645 --> 00:28:10,148 خارج المقياس؟ لا بد من أنها "درتشو". 386 00:28:11,108 --> 00:28:15,028 أتعرف تلك العواصف السيئة التي ابتُلينا بها مؤخراً؟ اسمها "درتشو". 387 00:28:15,571 --> 00:28:17,573 تستمر لنحو أسبوع أو أسبوعين. 388 00:28:18,073 --> 00:28:22,536 تجوب العاصفة على فترات متقطعة ثم تشتد في غمضة عين. 389 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 إذاً هل ممكن أن تستمر لأسبوع آخر؟ 390 00:28:24,454 --> 00:28:27,124 تقريباً. هذا ليس كلاماً علمياً دقيقاً. 391 00:28:27,916 --> 00:28:29,960 حسناً، وخلال هذه الـ"درتشو"، 392 00:28:30,752 --> 00:28:33,964 أمتأكد من أنك الضغط سينخفض ثانيةً كما حدث من قبل؟ 393 00:28:34,590 --> 00:28:36,216 أرجح حدوث هذا. 394 00:28:36,758 --> 00:28:42,055 أسقطت العاصفة الأخيرة شجرة البلوط، وخلعت أبواب حظيرتي. 395 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 يؤسفني ذلك. 396 00:28:45,267 --> 00:28:47,311 اسمع، هلا تعيرني المقياس. 397 00:28:48,812 --> 00:28:51,815 لست أفضّل إعارة الأشياء للآخرين. 398 00:28:53,817 --> 00:28:57,905 لحظة. هل تريد مساعدة في إصلاح أبواب حظيرتك؟ 399 00:28:59,531 --> 00:29:02,951 عندي يدان ماهرتان إذا كنت تريد المقايضة. 400 00:29:13,712 --> 00:29:15,047 - اخرج. - هل سترحلين؟ 401 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 - هل سيأخذونك إلى مكان آخر؟ - بل سآخذ نفسي إلى مكان آخر. 402 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 إلى أين؟ 403 00:29:20,886 --> 00:29:22,012 أي مكان إلا هنا. 404 00:29:22,095 --> 00:29:25,474 حسناً. انتظري. ذهبت لرؤية صديق جدك. ذلك الرجل، "هنري"؟ 405 00:29:26,683 --> 00:29:28,685 أعتقد أنني أعرف كيف نعود إلى 2019. 406 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 "نعود"؟ 407 00:29:34,900 --> 00:29:37,402 أجل. لا تستحقين هذا. 408 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 تستحقين أن تكوني حرة وسعيدة. 409 00:29:44,159 --> 00:29:47,704 وأن تكوني كما تشائين ومع من تشائين. 410 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 وليس ضرورياً أن تكوني معي. 411 00:29:49,456 --> 00:29:51,834 لكن إن جئت معي، يمكنك أن تأخذي كل ذلك. 412 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 مكانك ليس هنا. تعرفين هذا. 413 00:30:00,884 --> 00:30:04,930 كل ما نريده هو أن تسوء العاصفة وينخفض الضغط، حسناً؟ 414 00:30:05,013 --> 00:30:08,642 انظري. وجدت هذا في القبو في 2019. 415 00:30:09,101 --> 00:30:11,103 لا بد من أنه يعني أنني الذي وضعه هناك. 416 00:30:12,354 --> 00:30:16,358 ربما هذا ما حدث دائماً. ربما كان مقدراً لك أن تعودي معي. 417 00:30:22,406 --> 00:30:24,116 أعرف أنه يبدو جنوناً. لكن... 418 00:30:39,882 --> 00:30:41,550 الفرح خلال 10 أيام. 419 00:30:43,177 --> 00:30:45,053 ماذا إن لم تأت العاصفة خلال ذلك الوقت؟ 420 00:30:45,637 --> 00:30:48,223 لقد جاءت. لكن... يجب أن ننتظر حتى تسوء. 421 00:31:46,532 --> 00:31:48,367 قريباً. 422 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 مرحباً. 423 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 - يا فتى. - نعم. 424 00:32:35,205 --> 00:32:36,206 إنك تتقن عملك. 425 00:32:37,082 --> 00:32:38,625 شكراً. تكاد تنتهي. 426 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 أجل. 427 00:32:40,085 --> 00:32:41,879 زوجتي تريدك أن تبقى حتى العشاء. 428 00:32:42,379 --> 00:32:45,549 ما رأيك في تناول لحم خنزير وفطيرة راوند؟ 429 00:32:47,050 --> 00:32:49,428 لا أعرف ما الراوند، لكن يبدو لي أنه جيد. 430 00:32:51,889 --> 00:32:55,017 والآن ابقي ثابتة ولا تتحركي. هذا تصوير طويل الأجل. 431 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 لا نريد الصورة أن تكون باهتة. 432 00:32:58,812 --> 00:33:00,564 ابتسمي يا حبيبتي. 433 00:33:01,190 --> 00:33:06,028 أريد أن أتذكرك هكذا دائماً. شابة وجميلة. 434 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 حسناً... 435 00:33:14,077 --> 00:33:15,078 اثبتي. 436 00:33:17,289 --> 00:33:20,083 جيد. حسناً، أطول قليلاً. 437 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 و... 438 00:33:23,462 --> 00:33:26,381 تباً. خسرنا مصدر الإضاءة. نريد غيره. 439 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 أشعر ببعض الدوار. عذراً. 440 00:33:40,854 --> 00:33:42,439 هيا. تعالي! 441 00:33:42,898 --> 00:33:44,316 - هل حان الوقت؟ - تقريباً. 442 00:33:48,779 --> 00:33:50,239 هيا. 443 00:33:55,911 --> 00:33:58,747 أحسبت أنني لا أعرف؟ أحسبت أنني لن أكتشف؟ 444 00:33:59,206 --> 00:34:02,793 - تجوبين في الأنحاء كالعاهرة. - أليس هذا ما تريده؟ 445 00:34:03,418 --> 00:34:07,047 هذا زواج بالمال فحسب. وأنا لست هذا الشخص! 446 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 - لا تلمساها! - لا! لا... 447 00:34:11,467 --> 00:34:13,136 لن تجبرني على الزواج بك! 448 00:34:13,219 --> 00:34:14,888 - لن يحدث هذا! - سترين! 449 00:34:15,639 --> 00:34:17,724 "سام"! 450 00:34:33,949 --> 00:34:37,159 "إيفلن"! 451 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 - أنت! - ماذا؟ 452 00:34:41,665 --> 00:34:44,543 - أنت! إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟ - ماذا تفعل؟ 453 00:34:46,753 --> 00:34:51,884 انظر. أترى هذه؟ كيف وجدتها؟ 454 00:34:52,384 --> 00:34:54,052 هذا يثبت أنني كنت هناك يا "جيك". 455 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 كل ما يثبته هو أنك وجدت علبة ثقاب حالتها أفضل. 456 00:34:58,182 --> 00:34:59,975 لا. أنت لا تفهمني. 457 00:35:00,058 --> 00:35:03,187 بلى، وأعتقد أن رأسك ارتطم حقاً. 458 00:35:04,605 --> 00:35:05,647 لكن هذا لم يحدث. 459 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 لم يحدث. كان الأمر حقيقة. 460 00:35:09,401 --> 00:35:11,653 كانت... حقيقية. 461 00:35:13,614 --> 00:35:14,615 حسناً، اسمع. 462 00:35:16,491 --> 00:35:19,161 إنها حدث من الماضي علق في دماغك. 463 00:35:19,244 --> 00:35:20,245 لا. 464 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 لكن أياً كانت، فإنها ماتت وشبعت موتاً. 465 00:35:28,378 --> 00:35:32,758 لنحزم أغراضناً، حسناً؟ أريد أن أعود إلى البيت قبل أن تنام "أليس". 466 00:35:44,728 --> 00:35:46,438 هيا يا رجل. هات أغراضك. 467 00:35:48,941 --> 00:35:49,983 لا يمكنني أن أرحل. 468 00:35:51,568 --> 00:35:54,363 يجب أن أبقى وأجد طريقة للعودة إليها. 469 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 اركب الشاحنة. 470 00:35:56,949 --> 00:35:58,534 "روجر" أعدّ قطائف "إمبانادا". 471 00:35:59,451 --> 00:36:02,538 لنذهب ونأكل بعضها، ثم ندخن حشيشاً، وربما نأكل المزيد منها. 472 00:36:09,628 --> 00:36:12,297 أريد استعارة جوالك، وشاحنك، 473 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 والغطاء الذي تبقيه في مؤخرة شاحنتك. 474 00:36:15,425 --> 00:36:17,344 سأبقى هنا وأعرف ما يحدث. 475 00:36:18,262 --> 00:36:19,513 أرجوك يا "جيك". 476 00:36:22,766 --> 00:36:25,352 "عاصفة (درتشو) كارثية في عام 1919" 477 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 "المتوفون والمفقودون" 478 00:36:37,155 --> 00:36:38,156 "(إيفلن بورتر)" 479 00:36:38,240 --> 00:36:39,366 لا. 480 00:36:50,460 --> 00:36:54,381 الـ"درتشو" التي نشهدها حالياً تُسمى "سوبر درتشو". 481 00:36:55,757 --> 00:37:00,470 إنها مدمرة جداً، لكنها نادرة لحسن الحظ. 482 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 آخر "سوبر درتشو" وقعت منذ نحو 100 عام. 483 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 1919. 484 00:37:06,018 --> 00:37:07,603 لكن للأسف، بسبب الاحتباس الحراري، 485 00:37:07,686 --> 00:37:10,314 فإن الفترات ما بين هذه العواصف المدمرة تتقلص. 486 00:37:10,397 --> 00:37:13,066 وعلى الأرجح سنشهد العاصفة التالية في خلال 10 أو 15 سنة. 487 00:37:13,150 --> 00:37:14,776 لا. أعجز عن الانتظار طوال هذا الوقت. 488 00:37:20,782 --> 00:37:22,409 "(آيوا) - غائم جزئياً - 4 مئوية" 489 00:37:23,160 --> 00:37:24,161 "(آيوا) - 7 مئوية" 490 00:37:25,162 --> 00:37:26,663 "احتمال هطول أمطار - 6 مئوية" 491 00:37:27,080 --> 00:37:28,081 "غائم - 5 مئوية" 492 00:37:46,850 --> 00:37:47,935 - مرحباً. - مرحباً. 493 00:37:48,435 --> 00:37:52,147 هلا تتناول العشاء معنا. "أليس" تفتقد العم "سام". 494 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 آسف، أعجز عن ذلك. يجب أن أبقى. 495 00:37:59,029 --> 00:38:00,489 - "سام". - هذه هي. 496 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 "سام"! 497 00:38:07,120 --> 00:38:08,497 هيا. 498 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 "عاصف - ممطر - متغير - معتدل" 499 00:38:33,522 --> 00:38:37,526 "نم يا حبيبي نم 500 00:38:38,610 --> 00:38:40,529 سيشتري بابا لك عصفوراً" 501 00:38:40,612 --> 00:38:44,032 "(إيفلن بورتر) في حفل بـ(لو بويسون بلو) في 18 مارس 2034 بـ(نيويورك)" 502 00:38:44,116 --> 00:38:50,789 "وإن لم يغن ذلك العصفور، فسيشتري لك بابا خاتماً ماسياً 503 00:38:52,457 --> 00:38:55,878 وإن كان ذلك الخاتم الماسي نحاسياً 504 00:38:56,753 --> 00:39:00,215 فسيشتري لك بابا مرآة" 505 00:39:01,300 --> 00:39:04,303 تصبح على خير يا "سام". عيد ميلاد سعيداً. 506 00:39:15,606 --> 00:39:21,236 "وإن كانت المرآة مكسورة، فسيشتري لك بابا..." 507 00:39:21,862 --> 00:39:23,280 ماما. هل يوجد أحد؟ 508 00:39:40,672 --> 00:39:42,007 - "سام". - "جيك"؟ 509 00:39:42,090 --> 00:39:43,050 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 510 00:39:43,133 --> 00:39:45,719 ركّبنا قبو النبيذ. تعرف أن العميل أراده. 511 00:39:45,802 --> 00:39:48,514 لا. لقد غيرته. 512 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 - غيّرت ضغط الجو هنا. - كفى! 513 00:39:50,140 --> 00:39:52,684 - أرسلتني إلى المستقبل بدلاً من الماضي. - "سام"! يا إلهي! 514 00:39:52,768 --> 00:39:55,103 - إنك تهذي يا "سام". - يجب أن تساعدني لأخرجها. 515 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 اسمع، ذهبت إلى المستقبل ورأيتها. 516 00:39:58,524 --> 00:40:00,067 رُزقنا بطفل. 517 00:40:01,276 --> 00:40:03,070 رُزقنا بولد جميل. 518 00:40:04,947 --> 00:40:08,033 لكن لن يحدث ذلك إلا إذا رجعت وأنقذتها، فهمت؟ 519 00:40:08,116 --> 00:40:10,410 - هل تفهمني؟ - أنا قلق عليك حقاً. 520 00:40:10,494 --> 00:40:12,955 أجل، أفهم هذا يا "جيك". لكنني أريد مساعدتك الآن، حسناً؟ 521 00:40:14,331 --> 00:40:17,084 هل ستذهب إلى طبيب إن أخرجت هذه الأشياء الآن؟ 522 00:40:19,127 --> 00:40:20,963 أجل. حسناً، أعدك. 523 00:40:34,685 --> 00:40:36,812 حسناً. تعال الآن. 524 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 آسف يا "جيك". 525 00:40:43,235 --> 00:40:46,154 "سام"! لا تفعل ذلك. هيا يا "سام"! 526 00:40:47,698 --> 00:40:48,699 "سام"! 527 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 "إيفلن"! 528 00:41:03,630 --> 00:41:04,631 "إيفلن"! 529 00:41:23,901 --> 00:41:24,902 "سام"؟ 530 00:41:26,278 --> 00:41:27,279 يجب أن نرحل فوراً! 531 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 هيا! 532 00:41:42,169 --> 00:41:43,879 - "سام"! - لا بأس. سنكون بخير. 533 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 أعدك. يجب أن نرحل الآن. 534 00:41:55,140 --> 00:41:56,225 رجلي عالقة. 535 00:42:07,903 --> 00:42:08,904 ماذا تفعل؟ 536 00:42:09,530 --> 00:42:11,490 حسناً. اسمعي، يجب أن تذهبي. 537 00:42:12,783 --> 00:42:16,245 - مستحيل! ليس من دونك. - لا. اسمعي. 538 00:42:17,496 --> 00:42:19,081 لقد ذهبت إلى المستقبل، حسناً؟ 539 00:42:20,290 --> 00:42:21,917 - ماذا؟ - رأيتك. 540 00:42:22,668 --> 00:42:26,296 رأيت معك ابنك. ولد صغير. 541 00:42:27,047 --> 00:42:28,340 كنت تغنين له. 542 00:42:31,134 --> 00:42:32,302 ستكونين على ما يُرام. 543 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 رُزقنا... بطفل؟ 544 00:42:36,932 --> 00:42:37,975 لا. 545 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 بل رُزقت أنت. 546 00:42:43,272 --> 00:42:44,398 لم أكن هناك. 547 00:42:45,232 --> 00:42:46,316 - لا. - بلى. 548 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 لا. 549 00:42:47,818 --> 00:42:49,987 هذا ما يُفترض أن يحدث. أجل. 550 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 لا. 551 00:42:51,154 --> 00:42:54,074 - صدقيني. - لا، لا أريد تلك الحياة. 552 00:42:57,786 --> 00:43:00,455 - لا بأس. سيكون كل شيء على ما يُرام. - لا. 553 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 اسمعي. 554 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 قولي لأخي إنني أحبه. 555 00:43:07,963 --> 00:43:09,256 سيساعدك. 556 00:43:10,465 --> 00:43:12,759 - اذهبي. - لا! 557 00:43:18,891 --> 00:43:21,226 - "إيفلن". - لا! "سام". 558 00:43:21,310 --> 00:43:22,519 - "سام". - "إيفلن". 559 00:43:22,603 --> 00:43:24,855 - "سام"! - "إيفلن". أحبك. 560 00:43:26,148 --> 00:43:27,482 لكن يجب أن ترحلي الآن. 561 00:43:43,373 --> 00:43:46,502 "سام". هل أنت بخير؟ ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 562 00:43:55,886 --> 00:43:57,387 "سام"؟ 563 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 هل أنت جائعة؟ 564 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 حسناً إذاً. 565 00:44:31,046 --> 00:44:34,925 اشتريت لك ملابس جديدة. لم أكن متأكداً من المقاس. 566 00:44:35,008 --> 00:44:37,427 لذلك آمل أن تكون على مقاسك. 567 00:44:46,395 --> 00:44:48,272 قال إنه ستكون هناك موسيقى في كل غرفة. 568 00:44:55,320 --> 00:44:56,530 لقد أحبك حقاً. 569 00:44:59,449 --> 00:45:00,659 حكى لي عنك كل شيء. 570 00:45:05,873 --> 00:45:06,957 ماذا كان يقول؟ 571 00:45:07,040 --> 00:45:11,044 ليس ما قاله فحسب، بل طريقة كلامه عنك. 572 00:45:13,005 --> 00:45:14,965 لم أسمعه يتكلم هكذا من قبل. 573 00:45:17,509 --> 00:45:21,054 تكلّم كثيراً عن غنائك ومجموعة أسطواناتك. 574 00:45:21,597 --> 00:45:23,015 حسناً، إنها أسطوانات أخي. 575 00:45:26,310 --> 00:45:29,521 خبأتها هنا خلف الحوائط كي لا تراها أمي. 576 00:45:31,148 --> 00:45:33,066 "سام" أنقذها يوم التقينا. 577 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 لعلمك، هذه حوائط البيت الأصلية. 578 00:45:52,294 --> 00:45:55,297 "إلى (إيفلن)" 579 00:46:06,225 --> 00:46:07,309 من "سام". 580 00:46:08,310 --> 00:46:09,311 لقد نجا. 581 00:46:12,523 --> 00:46:13,941 هل هو في 1919؟ 582 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 عزيزتي "إيفلن". 583 00:46:37,673 --> 00:46:39,591 عندما ستقرئين هذا الخطاب، سأكون متّ منذ زمن. 584 00:46:40,259 --> 00:46:42,052 لكنني أريدك أن تعرفي 585 00:46:42,970 --> 00:46:44,680 أنني لم أمت في العاصفة. 586 00:46:45,389 --> 00:46:46,390 إنه بالأسفل. 587 00:46:55,232 --> 00:46:57,025 كنت في أمس الحاجة إلى العودة إليك. 588 00:47:03,365 --> 00:47:04,491 انتظرت طوال سنة، 589 00:47:07,703 --> 00:47:09,371 لكن العاصفة لم تأت. 590 00:47:11,206 --> 00:47:13,625 قيل لي إنها لن تأتي، لكنني حافظت على أملي. 591 00:47:16,211 --> 00:47:17,629 ثم أدركت شيئاً. 592 00:47:18,547 --> 00:47:20,132 "حق التصويت للنساء" 593 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 بقدر ما تنتمين إلى المستقبل... 594 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 فربما هذا... هو ما أنتمي إليه. 595 00:47:32,269 --> 00:47:33,645 وجدت مكاني. 596 00:47:35,480 --> 00:47:36,982 وكل ذلك كان بفضلك. 597 00:47:39,776 --> 00:47:41,278 أخيراً صارت لي حياة. 598 00:47:43,906 --> 00:47:45,741 إنها مفارقة لعلمك. 599 00:47:46,783 --> 00:47:50,787 جئت من مكان به خيارات عديدة، أما أنت فلا خيار كان أمامك. 600 00:47:55,459 --> 00:47:58,962 والآن، حان الوقت كي نمضي قدماً. 601 00:48:00,631 --> 00:48:03,634 لنتجهز لمستقبل كل منا كي يحدث. 602 00:48:14,269 --> 00:48:15,896 "إلى (جيك)" 603 00:48:21,318 --> 00:48:23,695 "حان الوقت لتبني بيتك. محبتي، (سام)" 604 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 "(بتسبرغ)" 605 00:48:28,075 --> 00:48:29,493 "هوناس واغنر". 606 00:48:36,416 --> 00:48:38,460 أعرف أنك ستجدين هذا الخطاب يا "إيفلن". 607 00:48:39,378 --> 00:48:43,215 أعرف لأنك تتطلعين إليّ كما أتطلع إليك. 608 00:48:45,092 --> 00:48:48,804 لكن حان الوقت لتتوقفي عن التطلع. حان دورك الآن. 609 00:48:51,932 --> 00:48:55,894 حياتك تنتظر. اخرجي وعيشيها. 610 00:48:58,230 --> 00:49:01,650 خالص محبتي، "سام". 611 00:49:42,065 --> 00:49:46,612 "(سام تايلور) للإنشاءات (سيدار رابيدز)" 612 00:50:08,926 --> 00:50:10,886 أمي، هل يوجد أحد؟ 613 00:50:16,183 --> 00:50:18,685 لا يا حبيبي. 614 00:50:19,228 --> 00:50:23,398 كل شيء بخير وعلى ما يُرام. 615 00:52:21,642 --> 00:52:23,644 ترجمة: "مصطفى جبيل"