1
00:01:07,985 --> 00:01:12,739
МАЗЕТО
2
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
"ТЕЙЛЪР - СТРОЕЖИ"
3
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
Красота.
4
00:02:11,590 --> 00:02:12,633
Сам?
- Да.
5
00:02:12,716 --> 00:02:13,717
Готов ли си?
6
00:02:14,885 --> 00:02:16,303
Олеле, трагично е.
7
00:02:17,763 --> 00:02:20,724
Трябва му само щипка любов. Хайде!
8
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
Няма да мине с щипка.
9
00:02:27,397 --> 00:02:28,649
Пристройки от 70-те г.?
10
00:02:29,441 --> 00:02:30,526
КЕНДИС, 23 Г., 21 СНИМКИ
11
00:02:30,609 --> 00:02:32,653
Трудно ще намерим да пасне.
- Кое?
12
00:02:34,738 --> 00:02:36,657
Дървеният под е прогнил на места.
13
00:02:38,575 --> 00:02:40,661
Ще е по-лесно да покрием с килим.
14
00:02:41,328 --> 00:02:44,456
Клиентът иска да възстановим дома
какъвто е бил.
15
00:02:45,374 --> 00:02:46,667
Хубаво, той плаща!
16
00:02:47,709 --> 00:02:48,919
Откъде ще започнем?
17
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
Няма ток.
18
00:02:52,798 --> 00:02:55,050
Да потърсим бушона. Сигурно е в мазето.
19
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Това вече е истинско бижу.
20
00:03:04,560 --> 00:03:07,437
Като застинало във времето.
Недокоснато от него.
21
00:03:09,022 --> 00:03:10,399
Сам?
- Да?
22
00:03:11,024 --> 00:03:12,651
Да, страхотно мазе.
23
00:03:14,695 --> 00:03:15,988
Я гледай!
24
00:03:17,739 --> 00:03:18,991
Какво е това?
25
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Барометър. Някъде от началото на века.
26
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
ФРАНЧЕСКА, 22 Г., 15 СНИМКИ
27
00:03:26,707 --> 00:03:27,916
ДОВЕЧЕРА МОЖЕШ ЛИ?
28
00:03:29,418 --> 00:03:30,794
Страхотно.
29
00:03:32,588 --> 00:03:35,507
А довечера по кое време
очакваш да приключим?
30
00:03:45,017 --> 00:03:46,518
Заповядай.
- Благодаря.
31
00:03:46,977 --> 00:03:49,688
Наздраве.
- Наздраве.
32
00:03:53,567 --> 00:03:54,735
Здрасти, Франческа?
33
00:03:56,737 --> 00:03:59,072
Сам!
- Да.
34
00:03:59,156 --> 00:04:02,201
По тона ти съдя,
че ако бях закъснял с още 10 мин.,
35
00:04:02,284 --> 00:04:05,287
щях да питам бармана
идвала ли е една Франческа.
36
00:04:05,370 --> 00:04:07,915
Още пет. Най-много.
- Правилно!
37
00:04:08,290 --> 00:04:11,084
Съжалявам. Не съм от този тип.
38
00:04:11,168 --> 00:04:13,504
От закъсняващите. Не. Брат ми е такъв.
39
00:04:14,254 --> 00:04:16,757
Значи си от типа "обвиняващ брат си".
40
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
На моменти.
41
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
С него възстановяваме къщи.
Наскоро осинови дете.
42
00:04:22,095 --> 00:04:23,847
И се превърна в шеф деспот.
43
00:04:23,931 --> 00:04:26,517
Сигурно е от недоспиване. Не прощава.
44
00:04:28,310 --> 00:04:29,311
Момче или момиче?
45
00:04:29,811 --> 00:04:30,938
За бебето питам.
46
00:04:31,021 --> 00:04:33,106
Момиче. Да ти покажа ли снимка?
47
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Да.
- Супер. Ето, виж.
48
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
Истинска кукла!
49
00:04:38,362 --> 00:04:40,155
Красива е, нали? Казва се Алис.
50
00:04:40,239 --> 00:04:42,199
Брат ми Джейк. И съпругът му Роджър.
51
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Мило семейство.
52
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
Да, най-сладкото.
- Да.
53
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
А ти добър чичо ли си?
54
00:04:48,330 --> 00:04:49,331
Най-добрият.
55
00:04:49,665 --> 00:04:52,167
Вярно ли?
- Да, аз съм чичо Сам.
56
00:04:53,627 --> 00:04:54,628
Това беше смешно.
57
00:05:05,514 --> 00:05:06,849
Хайде.
- До скоро, нали?
58
00:05:06,932 --> 00:05:07,808
Да.
- Хубаво.
59
00:05:07,891 --> 00:05:08,725
Чао.
60
00:05:09,226 --> 00:05:11,353
Добро утро. Извинявай.
61
00:05:13,730 --> 00:05:14,982
Ризата ти е наопаки.
62
00:05:15,065 --> 00:05:16,567
Какво... Как забеляза?
63
00:05:16,650 --> 00:05:19,278
Не те ли човърка,
че си същият като всички?
64
00:05:19,361 --> 00:05:21,280
Никак. Дори ми харесва.
65
00:05:23,073 --> 00:05:25,659
Помисли ли по предложението ми?
66
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
Ами...
- Какво?
67
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
"Братя Тейлър - строежи" звучи по-добре
68
00:05:31,707 --> 00:05:33,166
от "Тейлър - строежи".
69
00:05:33,250 --> 00:05:34,960
На мен ми харесва както е.
70
00:05:35,419 --> 00:05:37,004
Защо да не стане постоянно?
71
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Работи с мен.
Не ти ли омръзна да ремонтираш?
72
00:05:40,716 --> 00:05:42,676
За нула време ще спечелим за къща.
73
00:05:42,759 --> 00:05:45,429
Джейк, обичам те.
Но това е твоята мечта, не моя.
74
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
Ясно, пак Хонъс Уагнър.
- Не.
75
00:05:48,098 --> 00:05:48,932
Напротив.
- Не.
76
00:05:49,016 --> 00:05:52,060
Да! На колко гаражни разпродажби
си ме водил? Двайсет?
77
00:05:52,352 --> 00:05:53,353
Не са 20.
78
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
Около 15 са.
79
00:05:56,523 --> 00:05:59,443
Да, за да открием
най-търсената бейзболна картичка,
80
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
която според теб някой е забравил,
81
00:06:02,321 --> 00:06:04,323
а ние ще намерим
и продадем за милион.
82
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
Планът си го биваше.
83
00:06:05,991 --> 00:06:07,451
Да, като за осемгодишен.
84
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
Все търсиш нещо.
85
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
Това лошо ли е?
- Не.
86
00:06:12,080 --> 00:06:16,335
Но ако това не е твоят живот,
да не си губим времето.
87
00:06:16,418 --> 00:06:17,753
Открий своето нещо.
88
00:06:18,629 --> 00:06:20,589
Това ми е забавно.
89
00:06:20,672 --> 00:06:21,924
Погледни!
90
00:06:22,716 --> 00:06:26,386
Имаме по 60 вата. И 90-ватови.
Ще са по 90, а?
91
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Едисонови крушки!
92
00:06:28,180 --> 00:06:30,307
Стара къща, винтидж крушки.
93
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
"ФИГ НЮТЪНС"
94
00:07:15,269 --> 00:07:17,271
Ей, гладен ли си?
95
00:07:18,021 --> 00:07:20,148
Гледай само. Заровено съкровище.
96
00:07:23,861 --> 00:07:25,237
"КЪМПАУНД"
97
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
ЗЕЛЕ
98
00:07:27,990 --> 00:07:30,617
"Зеле".
Широко понятие се оказва "съкровище".
99
00:07:37,040 --> 00:07:39,334
Тук няма плъзване наляво-надясно.
100
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
Не, само...
101
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
Не знам точно.
102
00:07:45,340 --> 00:07:46,884
Някак ми се струва...
103
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
По дяволите.
104
00:07:54,683 --> 00:07:55,809
Готов ли си?
- Да.
105
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
Вземи вратата.
- Готово.
106
00:08:18,040 --> 00:08:19,541
Мамка му. Бушонът.
107
00:08:20,167 --> 00:08:22,294
Ще се оправя. Задръж така.
108
00:08:53,534 --> 00:08:55,786
БУРЯ ДЪЖД ПРОМЯНА ЯСНО
109
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Джейк? Джейк, бушонът е включен.
110
00:09:09,925 --> 00:09:15,430
Из града се носи слух
111
00:09:15,514 --> 00:09:19,685
и вече започвам да му вярвам.
112
00:09:21,895 --> 00:09:25,858
Много е трудно да обичаш някого,
113
00:09:26,692 --> 00:09:29,945
когато той не се интересува от теб.
114
00:09:31,780 --> 00:09:35,993
Някога имах любим,
115
00:09:36,076 --> 00:09:40,372
не бе по-лош от другите в града.
116
00:09:41,665 --> 00:09:46,044
Но днес съм тъжна и сама.
117
00:09:47,045 --> 00:09:51,383
Той ми отказа.
118
00:09:52,551 --> 00:09:59,558
Съвсем сама съм.
119
00:10:02,394 --> 00:10:08,650
Никой не го е грижа за мен.
120
00:10:14,198 --> 00:10:16,283
Кой сте вие? Защо сте тук?
121
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
Ти си тя.
- Не ме доближавайте!
122
00:10:18,243 --> 00:10:20,287
Какво? Не, няма да ви причиня зло.
123
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
Аз...
- От банката?
124
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
Не съм от банката.
125
00:10:22,664 --> 00:10:25,375
С брат ми реновираме къщата.
- Срокът е 5 февруари.
126
00:10:25,459 --> 00:10:27,169
Не знам какво става.
127
00:10:27,252 --> 00:10:29,671
Влизате в чужд имот. Напуснете.
128
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Джейк?
129
00:10:30,839 --> 00:10:33,759
Но вие... Не може да ходите там!
130
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Джейк?
131
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
Джейк!
132
00:10:41,433 --> 00:10:43,101
Имате пет секунди да обясните
133
00:10:43,185 --> 00:10:44,811
или ще ви пръсна мозъка.
134
00:10:44,895 --> 00:10:46,522
Недейте. Чуйте...
- Пет.
135
00:10:46,605 --> 00:10:47,940
Къде е брат ми?
- Четири.
136
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
Спрете да броите.
- Три.
137
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
Джейк?
138
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Джейк!
139
00:10:55,322 --> 00:10:57,574
Всеки момент ще влезе майка ми.
140
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Зла е като усойница.
141
00:10:59,368 --> 00:11:01,245
Мрази банкерите повече и от мен.
142
00:11:02,162 --> 00:11:03,330
Истина е.
- Моля ви.
143
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
Бягайте, ако ви е мил животът.
144
00:11:04,998 --> 00:11:06,625
Изслушайте ме.
- Махайте се.
145
00:11:07,209 --> 00:11:09,503
Вървете си! Напуснете.
146
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Евелин.
147
00:11:22,474 --> 00:11:24,518
Да?
- Има ли някой у дома?
148
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Какво? Не, кой да е тук?
149
00:11:29,523 --> 00:11:32,234
Какво носиш?
- Рокля за венчавката ти.
150
00:11:32,317 --> 00:11:34,695
Подарък от Уилям.
- Вече имам рокля.
151
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
Иска да си облечена с тази.
152
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
Ами ако не ми стане?
153
00:11:38,699 --> 00:11:39,700
Ще я пипнем тук-там.
154
00:12:00,637 --> 00:12:02,639
ФЕРМЕРСКИ ПАЗАР
155
00:12:08,604 --> 00:12:09,605
Извинете.
156
00:12:09,688 --> 00:12:10,772
ЖЕЛЕЗАРИЯ
157
00:12:28,832 --> 00:12:31,835
БАР "СТИЛУОТЪРС"
158
00:12:38,217 --> 00:12:41,345
ЗАТВОРЕН ЗА НАРУШЕНИЕ
ПРЕЗ СУХИЯ РЕЖИМ, 1919 Г.
159
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
Евелин, музика ли слушаш?
160
00:13:22,761 --> 00:13:24,388
Дай ми тези плочи.
161
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
От една дама се очаква друго поведение.
162
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
Емет обичаше музика.
163
00:13:31,562 --> 00:13:33,397
Брат ти почина. Погребахме го.
164
00:13:34,398 --> 00:13:36,024
А сега сме без пукната пара.
165
00:13:36,108 --> 00:13:37,818
Затова ме омъжваш за богаташ.
166
00:13:37,901 --> 00:13:39,069
Можеше да е по-лош.
167
00:13:39,152 --> 00:13:42,281
Уилям е добър баща, сдържан, богобоязлив.
168
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Стани му ти жена!
169
00:13:43,448 --> 00:13:45,868
Няма да допусна да пропилееш този шанс.
170
00:13:45,951 --> 00:13:49,830
Уилям няма да разбере
извратения ти вкус към музиката.
171
00:13:49,913 --> 00:13:52,416
Затова те моля да ми ги дадеш.
172
00:13:56,879 --> 00:13:57,880
Добре, мамо.
173
00:13:58,839 --> 00:14:00,090
Те са мои.
174
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Извинете. Почуках, но никой не отвори.
175
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
А вие кой сте?
176
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Сам.
177
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
Сам Тейлър. Бях приятел на сина ви.
178
00:14:10,142 --> 00:14:12,644
Заех му тези плочи. Ще си ги взема.
179
00:14:12,728 --> 00:14:13,979
Приятел на Емет ли?
180
00:14:14,730 --> 00:14:16,899
Репетирахте ли заедно?
181
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Бяха съученици.
182
00:14:22,571 --> 00:14:23,614
В Медицинското.
183
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Сам е лекар.
184
00:14:29,912 --> 00:14:31,872
Приятелите на Емет са добре дошли.
185
00:14:31,955 --> 00:14:34,124
Заповядайте.
- Благодаря ви.
186
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Ще дойдете ли довечера?
187
00:14:36,460 --> 00:14:37,628
Довечера ли?
188
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
На годежа на Евелин.
189
00:14:40,923 --> 00:14:44,510
Много мила покана.
Но се отбих само пътьом.
190
00:14:44,927 --> 00:14:46,345
Разбирам.
191
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
Знам, че ще намерите изхода.
192
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Разбира се. Веднага.
193
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Вземете.
194
00:14:57,022 --> 00:15:00,025
Безкрайно съм ви задължена.
- Не се притеснявайте.
195
00:15:00,817 --> 00:15:02,236
Какво точно правите?
196
00:15:02,319 --> 00:15:05,405
Извинете. Има ли някакъв капак?
197
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
Нещо като таен изход, да речем?
198
00:15:07,824 --> 00:15:09,326
Обичайно използваме вратата.
199
00:15:09,409 --> 00:15:11,078
Опитвам се да се върна.
200
00:15:11,161 --> 00:15:12,579
Само че не знам как.
201
00:15:12,663 --> 00:15:15,040
Защо? Откъде сте?
202
00:15:15,374 --> 00:15:17,209
И да ви кажа, няма да повярвате.
203
00:15:18,252 --> 00:15:19,878
Да опитаме.
- Хубаво.
204
00:15:20,337 --> 00:15:22,756
Идвам от бъдещето. От 2019 г.
205
00:15:25,300 --> 00:15:26,760
Имам си пътник във времето.
206
00:15:26,844 --> 00:15:29,179
Искате доказателство? Вижте телефона ми.
207
00:15:30,264 --> 00:15:31,849
Държите го в джоба си?
208
00:15:31,932 --> 00:15:33,892
Беше у мен. Изпаднал е някъде.
209
00:15:34,810 --> 00:15:38,230
А, ето, погледнете. Виждате ли?
210
00:15:39,106 --> 00:15:40,774
Това сте вие.
211
00:15:40,858 --> 00:15:42,484
Откъде я имам, според вас?
212
00:15:42,568 --> 00:15:44,862
Намерих я тук, в тази къща, в бъдещето.
213
00:15:45,737 --> 00:15:47,739
Невъзможно. Не съм се снимала.
214
00:15:47,823 --> 00:15:51,034
Предстои ви.
Знаех си, че няма да повярвате.
215
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
Как се оказахте тук?
216
00:15:53,161 --> 00:15:55,247
И аз това се опитвам да разбера.
217
00:15:56,331 --> 00:15:59,710
Не знам как действа. Нещо в къщата е.
218
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
Има ли нещо по-особено в нея?
219
00:16:02,045 --> 00:16:04,423
Дядо я е построил преди 40 г.
220
00:16:04,506 --> 00:16:06,008
Може ли да говоря с него?
221
00:16:06,091 --> 00:16:08,552
Моментът не е подходящ.
222
00:16:08,635 --> 00:16:10,596
Семейството ми има много грижи.
223
00:16:10,679 --> 00:16:12,639
Вярно, около венчавката.
224
00:16:14,892 --> 00:16:16,435
На която бях поканен.
225
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
Не.
- Да.
226
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
Не.
- Да.
227
00:16:18,979 --> 00:16:20,981
Къде отиде благодарността ви?
228
00:16:21,064 --> 00:16:23,358
Не ви карам да ми повярвате.
229
00:16:23,859 --> 00:16:26,028
Но ви моля да ми помогнете.
230
00:16:28,572 --> 00:16:30,532
Не сте облечен като за празник.
231
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Но имам нещо подходящо.
232
00:16:38,582 --> 00:16:41,502
Ето го дядо. Елате да ви запозная.
233
00:16:45,255 --> 00:16:46,924
Кой бил тук!
- Дядо!
234
00:16:47,007 --> 00:16:48,133
Здравей.
235
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
Евелин.
- Здравей.
236
00:16:51,220 --> 00:16:53,597
Това е Сам, приятел на Емет от училището.
237
00:16:55,015 --> 00:16:58,769
А това е дядо Уорън.
Споменах ли ви, той е строил къщата.
238
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Красива е, господине.
239
00:17:00,187 --> 00:17:01,480
Много мило, благодаря.
240
00:17:01,563 --> 00:17:03,649
Долу сте направили убежище при бури.
241
00:17:03,732 --> 00:17:06,401
Много находчиво.
- По тези места е необходимо.
242
00:17:06,484 --> 00:17:09,488
Има ли нещо по-особено в това мазе?
243
00:17:09,946 --> 00:17:12,741
В какъв смисъл "особено"?
- Искам да кажа...
244
00:17:12,824 --> 00:17:16,036
Бях долу в една ужасна буря.
Усетих пищене в ушите.
245
00:17:16,118 --> 00:17:17,371
Та се питах от какво.
246
00:17:17,454 --> 00:17:20,082
То е ясно! При сериозни бури
247
00:17:20,165 --> 00:17:22,960
налягането спада,
оттам - пищенето в ушите.
248
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
Нима? Споделете повече.
249
00:17:27,631 --> 00:17:29,842
Добър вечер на всички и добре дошли.
250
00:17:30,592 --> 00:17:33,762
Знаете, че децата ми останаха без майка.
251
00:17:34,763 --> 00:17:36,431
Отнесе я инфлуенцата.
252
00:17:37,474 --> 00:17:39,518
Тя е незаменима, така е,
253
00:17:39,601 --> 00:17:45,148
но сме щастливи, че намерихме
чудесен човек, който да дойде в дома ни.
254
00:17:45,732 --> 00:17:46,733
Евелин Портър.
255
00:17:55,242 --> 00:17:57,536
Остава само да разберем...
256
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Може ли да танцува фокстрот.
257
00:18:09,798 --> 00:18:11,049
Имам чудна новина!
258
00:18:11,133 --> 00:18:13,385
За обявяването на годежа съм уредил
259
00:18:13,468 --> 00:18:17,014
заснемане от фотограф.
260
00:18:17,723 --> 00:18:19,224
Фотограф ли?
- Да.
261
00:18:20,225 --> 00:18:24,897
Искам да имам снимка с теб,
в булчинската рокля.
262
00:18:25,606 --> 00:18:27,357
За идните поколения.
263
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
А кой е младият лекар?
264
00:18:35,991 --> 00:18:38,118
Приятел на Емет, минава оттук.
265
00:18:39,912 --> 00:18:41,205
Трябва ми кавалер.
266
00:18:41,747 --> 00:18:42,956
Ами добре.
267
00:18:43,040 --> 00:18:46,084
С удоволствие, но не знам стъпките.
268
00:18:46,168 --> 00:18:47,169
Ще те науча.
269
00:18:49,338 --> 00:18:53,175
Явно има подход към моите момичета.
270
00:19:09,608 --> 00:19:12,236
Милдред, отдавна е време за сън.
271
00:19:12,945 --> 00:19:13,946
Беше ми приятно!
272
00:19:14,905 --> 00:19:17,950
Благодаря, че забавлявахте дъщеря ми.
273
00:19:18,408 --> 00:19:19,618
Разбира се.
274
00:19:27,251 --> 00:19:30,671
Прав сте. За фотографа.
Аз съм била. Ще се случи.
275
00:19:30,754 --> 00:19:33,340
Не знам как, но ще се случи.
276
00:19:33,423 --> 00:19:35,843
Къде е онзи приятел на дядо ти,
277
00:19:35,926 --> 00:19:37,761
който много разбира от климат?
278
00:19:37,845 --> 00:19:39,805
Хенри Барет ли? Тъкмо си тръгна.
279
00:19:43,225 --> 00:19:45,435
Годеникът ми отиде да приспи децата.
280
00:19:46,144 --> 00:19:47,771
Искате ли да се разходим?
281
00:19:49,481 --> 00:19:50,482
Да.
282
00:19:52,484 --> 00:19:55,028
Кажете ми за бъдещето. Какво е?
283
00:19:58,657 --> 00:20:01,201
Може да бъде каквото си искате.
284
00:20:02,786 --> 00:20:05,455
Може да поръчате храна вкъщи,
а не да готвите.
285
00:20:06,707 --> 00:20:11,044
А храната може да е всякаква -
италианска, китайска, индийска.
286
00:20:11,128 --> 00:20:13,338
Индийска храна ли?
- Ами да.
287
00:20:15,048 --> 00:20:17,885
А, музиката. Има едни неща - тонколони.
288
00:20:18,302 --> 00:20:20,012
Слагате по една във всяка стая
289
00:20:20,095 --> 00:20:22,139
и слушате музика постоянно.
290
00:20:25,350 --> 00:20:26,852
Искам всички тези неща.
291
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Да, направо е страхотно.
292
00:20:31,440 --> 00:20:32,733
"Страхотно".
293
00:20:34,193 --> 00:20:36,862
Чакайте. "Къмпаунд". Това съм го виждал.
294
00:20:38,405 --> 00:20:42,034
Емет казваше,
че отдолу имало нелегален бар.
295
00:20:42,117 --> 00:20:45,287
Хората оставали до сутринта
да се веселят.
296
00:20:47,873 --> 00:20:50,375
Бих дала всичко на света,
за да го видя.
297
00:20:51,335 --> 00:20:52,336
Да опитаме?
298
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
За да влезете, ви трябва парола.
299
00:21:03,722 --> 00:21:06,308
Извинете, предлагате ли нещо за пиене?
300
00:21:06,391 --> 00:21:07,392
Безалкохолно.
301
00:21:07,476 --> 00:21:10,729
Надявахме се на нещо със "зеле".
302
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Какво казахте?
303
00:21:14,358 --> 00:21:15,859
Казах "зеле".
304
00:21:21,240 --> 00:21:22,241
Елате с мен.
305
00:22:04,491 --> 00:22:06,326
Привет.
- Какво да бъде?
306
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Алкохол, моля.
307
00:22:09,621 --> 00:22:12,416
Джин-тоник, с малко лимон. Два пъти.
308
00:22:12,499 --> 00:22:13,417
Две осминки.
309
00:22:13,917 --> 00:22:16,712
Две осминки. Да...
310
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Това ще стигне ли?
311
00:22:24,761 --> 00:22:26,013
Какво ми пробутваш?
312
00:22:26,388 --> 00:22:27,598
Ще се оправя.
313
00:22:32,186 --> 00:22:33,103
Благодаря.
314
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
Благодаря.
315
00:22:34,938 --> 00:22:37,566
Уилям не ме пуска навън без дребни.
316
00:22:48,869 --> 00:22:49,870
Благодаря.
317
00:22:52,289 --> 00:22:54,124
За бъдещето.
- За бъдещето.
318
00:23:11,517 --> 00:23:13,268
Да потанцуваме?
- Добре.
319
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
Мисля, че трябва да изпееш нещо.
320
00:24:03,652 --> 00:24:05,779
А ти да си затвориш устата.
- Сериозно.
321
00:24:05,863 --> 00:24:06,780
И аз така.
322
00:24:06,864 --> 00:24:08,866
Предлагам ти да хвърлим чоп.
323
00:24:08,949 --> 00:24:11,243
Ако се падне ези, затварям си устата.
324
00:24:12,077 --> 00:24:13,996
Ако е тура, ти ще пееш. Става ли?
325
00:24:15,080 --> 00:24:16,081
Става.
326
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
По дяволите.
327
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Извинете, може ли дамата да изпее нещо?
328
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
Добре. Благодаря.
329
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Така. Ти си.
330
00:24:38,103 --> 00:24:39,188
Благодаря.
331
00:24:41,481 --> 00:24:43,483
Знаете ли "След като си отиде"?
- Да.
332
00:24:43,984 --> 00:24:45,194
Нека е тя.
- Добре.
333
00:24:52,868 --> 00:24:57,831
Знаеш, че те обичах години наред.
334
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Обичах те ден и нощ.
335
00:25:04,671 --> 00:25:09,510
Скъпи, нима не виждаш сълзите ми?
336
00:25:10,260 --> 00:25:14,848
Чуй какво ти казвам.
337
00:25:16,517 --> 00:25:21,939
След като си отиде, останах да плача.
338
00:25:22,272 --> 00:25:28,070
След като си отиде, не мога да крия.
339
00:25:28,153 --> 00:25:33,700
Ще бъдеш тъжен, ще бъдеш мрачен.
340
00:25:34,743 --> 00:25:39,831
Остана без единствения си приятел.
341
00:25:40,332 --> 00:25:45,963
Ще дойде време, когато ще съжаляваш.
342
00:25:46,046 --> 00:25:51,760
Ще дойде време, не го забравяй.
343
00:25:52,261 --> 00:25:58,100
Скъпи, мисли какво правиш.
344
00:25:58,684 --> 00:26:04,231
Знаеш, че любовта ми към теб
ще ме разруши.
345
00:26:04,314 --> 00:26:06,400
След като си отиде,
346
00:26:07,234 --> 00:26:11,321
след като замина
347
00:26:12,114 --> 00:26:16,535
надалече.
348
00:26:23,542 --> 00:26:25,252
За пръв път се чувствам така.
349
00:26:25,711 --> 00:26:29,256
Сърцето ми... Биеше до пръсване в гърдите.
350
00:26:29,339 --> 00:26:30,966
Ти беше знаменита. Велика!
351
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Казах ти, че мястото ти е на сцената.
352
00:26:33,302 --> 00:26:35,137
Наистина ли?
- И още как!
353
00:26:35,220 --> 00:26:37,014
Нали видя публиката? Ахна.
354
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
Не гледах в публиката.
355
00:26:40,642 --> 00:26:41,894
Евелин!
356
00:26:43,437 --> 00:26:44,813
Какво си въобразяваш?
357
00:26:45,063 --> 00:26:48,150
Тя няма вина. Исках нещо от аптеката.
358
00:26:48,233 --> 00:26:50,235
Показваше ми...
- Не съм вчерашна!
359
00:26:50,527 --> 00:26:53,113
Знам какво е това място
и какво става там.
360
00:26:53,197 --> 00:26:54,656
Позволяваше Емет да идва.
361
00:26:54,740 --> 00:26:58,952
Той беше лекар.
Ти си млада жена, при това сгодена!
362
00:26:59,036 --> 00:27:02,164
Тя не го обича.
- Това не ви засяга!
363
00:27:04,499 --> 00:27:06,335
Не си длъжна да ходиш с нея.
364
00:27:09,671 --> 00:27:10,672
Нищо не разбираш.
365
00:27:14,176 --> 00:27:15,177
Хайде, миличка.
366
00:27:24,269 --> 00:27:27,231
Хенри? Сам Тейлър, видяхме се на годежа.
367
00:27:27,314 --> 00:27:29,650
Вярно. Младежът с пищенето в ушите.
368
00:27:29,733 --> 00:27:30,734
Същият.
369
00:27:31,401 --> 00:27:34,446
Така и не довършихме разговора си.
370
00:27:34,530 --> 00:27:36,657
За бурята и ниското налягане.
371
00:27:36,740 --> 00:27:38,283
Че какво има за довършване?
372
00:27:38,367 --> 00:27:40,077
Исках да ви попитам нещо.
373
00:27:40,160 --> 00:27:42,996
Ако ми трябва такова налягане,
че ушите ми да пищят,
374
00:27:43,080 --> 00:27:45,374
как да знам, че е спаднало достатъчно?
375
00:27:47,501 --> 00:27:48,502
Ела.
376
00:27:51,713 --> 00:27:53,507
Това е барометър.
377
00:27:53,590 --> 00:27:55,676
Окачва се на стената.
378
00:27:55,759 --> 00:27:59,805
Като дойде буря, стрелките падат.
379
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
БУРЯ ДЪЖД ПРОМЯНА
380
00:28:00,973 --> 00:28:02,808
Да, виждал съм такъв.
381
00:28:02,891 --> 00:28:05,561
Когато налягането спадна,
стрелката излезе.
382
00:28:06,645 --> 00:28:10,148
Излезе от циферблата?
Това ще да е било "деречо".
383
00:28:11,108 --> 00:28:15,028
Сещаш ли се за зловещите бури напоследък?
Те са "деречо".
384
00:28:15,571 --> 00:28:17,573
Траят по седмица-две.
385
00:28:18,073 --> 00:28:22,536
Бурята приижда и отшумява,
после за миг пак се разярява...
386
00:28:22,619 --> 00:28:24,079
Може да трае още седмица?
387
00:28:24,454 --> 00:28:27,124
Горе-долу. Това не ти е математика.
388
00:28:27,916 --> 00:28:29,960
И като се разрази това деречо,
389
00:28:30,752 --> 00:28:33,964
налягането пак ще спадне,
както преди, така ли?
390
00:28:34,590 --> 00:28:36,216
Много е вероятно.
391
00:28:36,758 --> 00:28:42,055
Последната разцепи дъба ми
и откърти вратите на обора.
392
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Много съжалявам.
393
00:28:45,267 --> 00:28:47,311
Може ли да го заема?
394
00:28:48,812 --> 00:28:51,815
Не обичам да правя подаръци.
395
00:28:53,817 --> 00:28:57,905
Почакайте! Искате ли помощ
за вратите на обора?
396
00:28:59,531 --> 00:29:02,951
Много съм сръчен.
Ако искате да се споразумеем.
397
00:29:13,712 --> 00:29:15,047
Иди си.
- Заминаваш ли?
398
00:29:15,130 --> 00:29:18,050
Пращат те някъде ли?
- Аз се пращам.
399
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Къде?
400
00:29:20,886 --> 00:29:22,012
Където и да е.
401
00:29:22,095 --> 00:29:25,474
Ходих при онзи познат на дядо ти - Хенри.
402
00:29:26,683 --> 00:29:28,685
Май знам как да се върнем в 2019 г.
403
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Да се върнем?
404
00:29:34,900 --> 00:29:37,402
Да. Не заслужаваш това тук.
405
00:29:39,863 --> 00:29:43,575
Имаш право на свобода и щастие.
406
00:29:44,159 --> 00:29:47,704
Да избираш каква да си и с кого да бъдеш.
407
00:29:48,205 --> 00:29:49,373
Не да избереш мен.
408
00:29:49,456 --> 00:29:51,834
Но ако дойдеш с мен,
ще имаш всичко това.
409
00:29:55,045 --> 00:29:58,257
Мястото ти не е тук. И го знаеш.
410
00:30:00,884 --> 00:30:04,930
Трябва само бурята да се усили
и налягането да спадне.
411
00:30:05,013 --> 00:30:08,642
Намерих това в мазето през 2019 г.
412
00:30:09,101 --> 00:30:11,103
Сигурно аз съм го оставил там.
413
00:30:12,354 --> 00:30:16,358
Може би това се е случило.
Било е писано да се върнеш с мен.
414
00:30:22,406 --> 00:30:24,116
Звучи налудничаво, знам, и...
415
00:30:39,882 --> 00:30:41,550
Сватбата е след десет дена.
416
00:30:43,177 --> 00:30:45,053
Ами ако дотогава няма буря?
417
00:30:45,637 --> 00:30:48,223
Бурята е тук, само трябва да се влоши.
418
00:31:46,532 --> 00:31:48,367
Съвсем скоро ще е.
419
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Здравей.
420
00:32:31,118 --> 00:32:32,327
Младежо?
- Да.
421
00:32:35,205 --> 00:32:36,206
Добре се справяш.
422
00:32:37,082 --> 00:32:38,625
Благодаря. Скоро ще свърша.
423
00:32:39,001 --> 00:32:40,002
Да.
424
00:32:40,085 --> 00:32:41,879
Госпожата те кани на вечеря.
425
00:32:42,379 --> 00:32:45,549
Как се отнасяш
към свински карета и пай с ревен?
426
00:32:47,050 --> 00:32:49,428
Не знам какво точно е ревен, но добре.
427
00:32:51,889 --> 00:32:55,017
Стойте неподвижно.
Снимката е с дълга експозиция.
428
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Не искаме да се размаже.
429
00:32:58,812 --> 00:33:00,564
Скъпа, усмихни се.
430
00:33:01,190 --> 00:33:06,028
Искам да те запомня завинаги
такава млада и красива.
431
00:33:09,656 --> 00:33:10,657
Е...
432
00:33:14,077 --> 00:33:15,078
Задръж.
433
00:33:17,289 --> 00:33:20,083
Добре. Още малко.
434
00:33:20,542 --> 00:33:22,085
Сега...
435
00:33:23,462 --> 00:33:26,381
По дяволите. Здрачи се.
Трябва да снимам още веднъж.
436
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
Нещо ми се замая главата. Извинете ме.
437
00:33:40,854 --> 00:33:42,439
Хей, ела, хайде!
438
00:33:42,898 --> 00:33:44,316
Време ли е?
- Почти.
439
00:33:48,779 --> 00:33:50,239
Хайде де!
440
00:33:55,911 --> 00:33:58,747
Мислехте, че не знам ли?
Че няма да разбера?
441
00:33:59,206 --> 00:34:02,793
Парадираш като някаква уличница!
- Нали това искаше?
442
00:34:03,418 --> 00:34:07,047
Този брак е само заради парите.
А аз не съм такава.
443
00:34:08,047 --> 00:34:11,051
Недей, не! Не я докосвай!
- Не, не!
444
00:34:11,467 --> 00:34:13,136
Насила няма да ме вземеш!
445
00:34:13,219 --> 00:34:14,888
Няма да го допусна.
- Да видим!
446
00:34:15,639 --> 00:34:17,724
Сам!
447
00:34:33,949 --> 00:34:37,159
Евелин!
448
00:34:40,038 --> 00:34:41,581
Ей!
- Чакай! Какво...
449
00:34:41,665 --> 00:34:44,543
Къде е тя? Къде е, по дяволите?
- Какво правиш?
450
00:34:46,753 --> 00:34:51,884
Ето, виж. Това. Откъде го имам?
451
00:34:52,384 --> 00:34:54,052
Това доказва, че съм бил там.
452
00:34:54,719 --> 00:34:58,098
Доказва само,
че си намерил още един запазен кибрит.
453
00:34:58,182 --> 00:34:59,975
Не, ти изобщо не ме слушаш.
454
00:35:00,058 --> 00:35:03,187
Слушам те.
Но съм сигурен, че си си ударил главата.
455
00:35:04,605 --> 00:35:05,647
Но не съм.
456
00:35:07,065 --> 00:35:08,734
Не съм. Беше съвсем истинско.
457
00:35:09,401 --> 00:35:11,653
Тя... Тя беше истинска.
458
00:35:13,614 --> 00:35:14,615
Чуй ме сега.
459
00:35:16,491 --> 00:35:19,161
Тя е нещо от миналото,
загнездило се в ума ти.
460
00:35:19,244 --> 00:35:20,245
Не, не!
461
00:35:20,537 --> 00:35:24,208
Която и да е, отдавна вече я няма.
462
00:35:28,378 --> 00:35:32,758
Да си тръгваме. Искам да се прибера
за приспиването на Алис.
463
00:35:44,728 --> 00:35:46,438
Хайде, вземай си нещата.
464
00:35:48,941 --> 00:35:49,983
Не мога.
465
00:35:51,568 --> 00:35:54,363
Трябва да остана,
да намеря начин да ида при нея.
466
00:35:54,738 --> 00:35:56,573
Качвай се в колата.
467
00:35:56,949 --> 00:35:58,534
Роджър е приготвил емпанади.
468
00:35:59,451 --> 00:36:02,538
Да хапнем, да дръпнем по една трева,
пак да хапнем...
469
00:36:09,628 --> 00:36:12,297
Ще ми трябва мобилният ти, зарядното му
470
00:36:12,381 --> 00:36:14,383
и одеялото, което държиш в колата.
471
00:36:15,425 --> 00:36:17,344
Оставам. Трябва да измисля начин.
472
00:36:18,262 --> 00:36:19,513
Моля те, Джейк!
473
00:36:22,766 --> 00:36:25,352
РАЗРУШИТЕЛНА БУРЯ ДЕРЕЧО 1919 Г.
474
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
МЪРТВИ ИЛИ ИЗЧЕЗНАЛИ
475
00:36:37,155 --> 00:36:38,156
ЕВЕЛИН ПОРТЪР
476
00:36:38,240 --> 00:36:39,366
Не, не!
477
00:36:50,460 --> 00:36:54,381
Бурята деречо, на която сме свидетели,
е т.нар. "супер деречо".
478
00:36:55,757 --> 00:37:00,470
Това е опустошителна буря,
но за щастие е рядкост.
479
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
Последното "супер деречо"
е регистрирано преди около век.
480
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
През 1919 г.
481
00:37:06,018 --> 00:37:07,603
Заради глобалното затопляне
482
00:37:07,686 --> 00:37:10,314
тези помитащи бури
вече се случват по-начесто.
483
00:37:10,397 --> 00:37:13,066
Следващата вероятно ще е след 10-15 г.
484
00:37:13,150 --> 00:37:14,776
Не мога да чакам толкова.
485
00:37:20,782 --> 00:37:22,409
АЙОВА, ПРЕДИМНО ОБЛАЧНО
486
00:37:23,160 --> 00:37:24,161
АЙОВА, ПРОГНОЗА
487
00:37:25,162 --> 00:37:26,663
СИДЪР РАПИДС,
ВЕРОЯТНОСТ ЗА ВАЛЕЖИ
488
00:37:27,080 --> 00:37:28,081
СЛЕДЕНЕ НА БУРИ
489
00:37:46,850 --> 00:37:47,935
Здравей.
- Здрасти.
490
00:37:48,435 --> 00:37:52,147
Ела на вечеря. Алис плаче за чичо Сам.
491
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
Не мога, трябва да остана тук.
492
00:37:59,029 --> 00:38:00,489
Сам!
- Ето, това е!
493
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Сам!
494
00:38:07,120 --> 00:38:08,497
Хайде де!
495
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
БУРЯ ДЪЖД ПРОМЯНА ЯСНО
496
00:38:33,522 --> 00:38:37,526
Спинкай, мило, затвори очички.
497
00:38:38,610 --> 00:38:40,529
Тате ще ти купи пъстропери птички.
498
00:38:40,612 --> 00:38:44,032
ЕВЕЛИН ПОРТЪР, КОНЦЕРТ В НЮ ЙОРК,
18 МАРТ 2034 Г.
499
00:38:44,116 --> 00:38:50,789
Ако тези птички да пеят не искат,
тате ще ти купи наниз от мъниста.
500
00:38:52,457 --> 00:38:55,878
Ако тез мъниста ярко не блестят,
501
00:38:56,753 --> 00:39:00,215
тате ще ти купи увеличителни стъкла.
502
00:39:01,300 --> 00:39:04,303
Лека нощ, Сам. Честит рожден ден.
503
00:39:15,606 --> 00:39:21,236
Ако пък се счупят тези стъкълца,
тате ще ти купи...
504
00:39:21,862 --> 00:39:23,280
Мамо, има ли някой там?
505
00:39:40,672 --> 00:39:42,007
Сам!
- Джейк?
506
00:39:42,090 --> 00:39:43,050
Какво си направил?
507
00:39:43,133 --> 00:39:45,719
Изба в мазето. Знаеш, клиентът искаше.
508
00:39:45,802 --> 00:39:48,514
Не, не. Ти си го променил.
509
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Налягането е друго.
- Ей!
510
00:39:50,140 --> 00:39:52,684
Отидох в бъдещето, не в миналото.
- Боже!
511
00:39:52,768 --> 00:39:55,103
Сам, бълнуваш.
- Помогни ми да ида там.
512
00:39:55,187 --> 00:39:58,440
Бях в бъдещето и я видях. Видях я.
513
00:39:58,524 --> 00:40:00,067
Имахме дете.
514
00:40:01,276 --> 00:40:03,070
Красиво малко момченце.
515
00:40:04,947 --> 00:40:08,033
Но това няма как да стане,
ако не се върна да я спася.
516
00:40:08,116 --> 00:40:10,410
Не разбираш ли?
- Плашиш ме.
517
00:40:10,494 --> 00:40:12,955
Това го разбрах. А сега ми помогни.
518
00:40:14,331 --> 00:40:17,084
Ако извадя тези неща,
ще идеш ли на лекар?
519
00:40:19,127 --> 00:40:20,963
Да, добре, обещавам.
520
00:40:34,685 --> 00:40:36,812
Добре. Хайде.
521
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Съжалявам, Джейк.
522
00:40:43,235 --> 00:40:46,154
Сам, недей! Стига, Сам!
523
00:40:47,698 --> 00:40:48,699
Сам!
524
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Евелин!
525
00:41:03,630 --> 00:41:04,631
Евелин!
526
00:41:23,901 --> 00:41:24,902
Сам?
527
00:41:26,278 --> 00:41:27,279
Да тръгваме!
528
00:41:39,583 --> 00:41:41,043
Хайде, бързо!
529
00:41:42,169 --> 00:41:43,879
Сам!
- Няма страшно, ще видиш.
530
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Но трябва да тръгнем веднага!
531
00:41:55,140 --> 00:41:56,225
Кракът ми се заклещи.
532
00:42:07,903 --> 00:42:08,904
Какво правиш?
533
00:42:09,530 --> 00:42:11,490
Чуй ме. Трябва да тръгнеш.
534
00:42:12,783 --> 00:42:16,245
Не! Не и без теб.
- Не, чуй ме!
535
00:42:17,496 --> 00:42:19,081
Бях в бъдещето.
536
00:42:20,290 --> 00:42:21,917
Какво?
- И те видях.
537
00:42:22,668 --> 00:42:26,296
Имаше син. Малко момченце.
538
00:42:27,047 --> 00:42:28,340
И му пееше.
539
00:42:31,134 --> 00:42:32,302
Ти ще успееш.
540
00:42:33,011 --> 00:42:36,014
Ние... Имаме син.
541
00:42:36,932 --> 00:42:37,975
Не.
542
00:42:40,143 --> 00:42:41,144
Ти имаш.
543
00:42:43,272 --> 00:42:44,398
Мен ме нямаше.
544
00:42:45,232 --> 00:42:46,316
Не.
- Да.
545
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
Не!
546
00:42:47,818 --> 00:42:49,987
Така е трябвало да стане.
547
00:42:50,070 --> 00:42:51,071
Не.
548
00:42:51,154 --> 00:42:54,074
Послушай ме.
- Не. Не искам такъв живот.
549
00:42:57,786 --> 00:43:00,455
Всичко ще бъде наред.
- Няма.
550
00:43:01,748 --> 00:43:02,749
Слушай ме.
551
00:43:03,417 --> 00:43:04,710
Кажи на Джейк, че го обичам.
552
00:43:07,963 --> 00:43:09,256
Той ще ти помогне.
553
00:43:10,465 --> 00:43:12,759
Върви сега.
- Не. Няма.
554
00:43:18,891 --> 00:43:21,226
Евелин!
- Не! Сам!
555
00:43:21,310 --> 00:43:22,519
Сам.
- Евелин.
556
00:43:22,603 --> 00:43:24,855
Сам.
- Евелин, обичам те.
557
00:43:26,148 --> 00:43:27,482
Сега се пусни.
558
00:43:43,373 --> 00:43:46,502
Сам, какво става? Как си?
559
00:43:55,886 --> 00:43:57,387
Сам!
560
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Гладна ли си?
561
00:44:27,209 --> 00:44:28,210
Добре.
562
00:44:31,046 --> 00:44:34,925
Донесох ти дрехи за преобличане.
Не знаех какъв размер си.
563
00:44:35,008 --> 00:44:37,427
Дано да ти станат.
564
00:44:46,395 --> 00:44:48,272
Каза, че във всяка стая има музика.
565
00:44:55,320 --> 00:44:56,530
Наистина те обичаше.
566
00:44:59,449 --> 00:45:00,659
Разказа ми за теб.
567
00:45:05,873 --> 00:45:06,957
Какво каза?
568
00:45:07,040 --> 00:45:11,044
Не точно какво каза,
а начинът, по който разказваше.
569
00:45:13,005 --> 00:45:14,965
Не го бях чувал да говори така.
570
00:45:17,509 --> 00:45:21,054
За пеенето ти. За сбирката ти с плочи.
571
00:45:21,597 --> 00:45:23,015
Бяха на брат ми.
572
00:45:26,310 --> 00:45:29,521
Скрих ги зад стените долу,
да не ги открие мама.
573
00:45:31,148 --> 00:45:33,066
Сам ги отърва от майка ми.
574
00:45:43,827 --> 00:45:46,330
Тези стени са оригиналните.
575
00:45:52,294 --> 00:45:55,297
НА ЕВЕЛИН
576
00:46:06,225 --> 00:46:07,309
От Сам.
577
00:46:08,310 --> 00:46:09,311
Успял е.
578
00:46:12,523 --> 00:46:13,941
Той е в 1919 г.?
579
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Скъпа Евелин,
580
00:46:37,673 --> 00:46:39,591
когато четеш, отдавна ще съм мъртъв.
581
00:46:40,259 --> 00:46:42,052
Но исках да знаеш,
582
00:46:42,970 --> 00:46:44,680
че не загинах в онази буря.
583
00:46:45,389 --> 00:46:46,390
Той е там долу.
584
00:46:55,232 --> 00:46:57,025
Отчаяно исках да съм с теб.
585
00:47:03,365 --> 00:47:04,491
Чаках година.
586
00:47:07,703 --> 00:47:09,371
Но нямаше никакви бури.
587
00:47:11,206 --> 00:47:13,625
Казаха ми, че ще е така, но се надявах.
588
00:47:16,211 --> 00:47:17,629
А после разбрах нещо.
589
00:47:18,547 --> 00:47:20,132
ПРАВО НА ГЛАСУВАНЕ ЗА ЖЕНИТЕ
590
00:47:21,550 --> 00:47:23,510
Както твоето място е в бъдещето,
591
00:47:25,304 --> 00:47:29,433
може би моето е точно тук.
592
00:47:32,269 --> 00:47:33,645
Намерих своето място.
593
00:47:35,480 --> 00:47:36,982
Благодарение само на теб!
594
00:47:39,776 --> 00:47:41,278
Най-сетне живея.
595
00:47:43,906 --> 00:47:45,741
Каква ирония, а?
596
00:47:46,783 --> 00:47:50,787
Дойдох от свят, пълен с избори,
а ти нямаше никакъв.
597
00:47:55,459 --> 00:47:58,962
Време е да загърбим миналото,
598
00:48:00,631 --> 00:48:03,634
да направим нещата така,
че да се случи бъдещето.
599
00:48:14,269 --> 00:48:15,896
ЗА ДЖЕЙК
600
00:48:21,318 --> 00:48:23,695
ВРЕМЕ Е ДА СИ ПОСТРОИШ СВОЯ КЪЩА
С ОБИЧ, САМ
601
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
ПИТСБЪРГ
602
00:48:28,075 --> 00:48:29,493
Хонъс Уагнър.
603
00:48:36,416 --> 00:48:38,460
Знам, че ще намериш това писмо.
604
00:48:39,378 --> 00:48:43,215
Както аз те търся,
така ме търсиш и ти, знам.
605
00:48:45,092 --> 00:48:48,804
Време е обаче да спреш да търсиш.
Сега е твой ред.
606
00:48:51,932 --> 00:48:55,894
Животът е пред теб. Тръгни и го живей.
607
00:48:58,230 --> 00:49:01,650
С цялата ми любов. Сам.
608
00:49:42,065 --> 00:49:46,612
"САМ ТЕЙЛЪР - СТРОЕЖИ"
СИДЪР РАПИДС
609
00:50:08,926 --> 00:50:10,886
Мамо, има ли някой там?
610
00:50:16,183 --> 00:50:18,685
Не, миличък, няма.
611
00:50:19,228 --> 00:50:23,398
Всичко е наред. Всичко е чудесно.
612
00:52:21,642 --> 00:52:23,644
Превод
Албена Христофорова