1 00:01:07,985 --> 00:01:12,739 МАЗЕТО 2 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 "ТЕЙЛЪР - СТРОЕЖИ" 3 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 Красота. 4 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 Сам? - Да. 5 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 Готов ли си? 6 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Олеле, трагично е. 7 00:02:17,763 --> 00:02:20,724 Трябва му само щипка любов. Хайде! 8 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 Няма да мине с щипка. 9 00:02:27,397 --> 00:02:28,649 Пристройки от 70-те г.? 10 00:02:29,441 --> 00:02:30,526 КЕНДИС, 23 Г., 21 СНИМКИ 11 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 Трудно ще намерим да пасне. - Кое? 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Дървеният под е прогнил на места. 13 00:02:38,575 --> 00:02:40,661 Ще е по-лесно да покрием с килим. 14 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 Клиентът иска да възстановим дома какъвто е бил. 15 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 Хубаво, той плаща! 16 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 Откъде ще започнем? 17 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Няма ток. 18 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Да потърсим бушона. Сигурно е в мазето. 19 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Това вече е истинско бижу. 20 00:03:04,560 --> 00:03:07,437 Като застинало във времето. Недокоснато от него. 21 00:03:09,022 --> 00:03:10,399 Сам? - Да? 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,651 Да, страхотно мазе. 23 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Я гледай! 24 00:03:17,739 --> 00:03:18,991 Какво е това? 25 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Барометър. Някъде от началото на века. 26 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 ФРАНЧЕСКА, 22 Г., 15 СНИМКИ 27 00:03:26,707 --> 00:03:27,916 ДОВЕЧЕРА МОЖЕШ ЛИ? 28 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 Страхотно. 29 00:03:32,588 --> 00:03:35,507 А довечера по кое време очакваш да приключим? 30 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 Заповядай. - Благодаря. 31 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 Наздраве. - Наздраве. 32 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Здрасти, Франческа? 33 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 Сам! - Да. 34 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 По тона ти съдя, че ако бях закъснял с още 10 мин., 35 00:04:02,284 --> 00:04:05,287 щях да питам бармана идвала ли е една Франческа. 36 00:04:05,370 --> 00:04:07,915 Още пет. Най-много. - Правилно! 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,084 Съжалявам. Не съм от този тип. 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 От закъсняващите. Не. Брат ми е такъв. 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 Значи си от типа "обвиняващ брат си". 40 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 На моменти. 41 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 С него възстановяваме къщи. Наскоро осинови дете. 42 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 И се превърна в шеф деспот. 43 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 Сигурно е от недоспиване. Не прощава. 44 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Момче или момиче? 45 00:04:29,811 --> 00:04:30,938 За бебето питам. 46 00:04:31,021 --> 00:04:33,106 Момиче. Да ти покажа ли снимка? 47 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Да. - Супер. Ето, виж. 48 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 Истинска кукла! 49 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 Красива е, нали? Казва се Алис. 50 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Брат ми Джейк. И съпругът му Роджър. 51 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Мило семейство. 52 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 Да, най-сладкото. - Да. 53 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 А ти добър чичо ли си? 54 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Най-добрият. 55 00:04:49,665 --> 00:04:52,167 Вярно ли? - Да, аз съм чичо Сам. 56 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Това беше смешно. 57 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 Хайде. - До скоро, нали? 58 00:05:06,932 --> 00:05:07,808 Да. - Хубаво. 59 00:05:07,891 --> 00:05:08,725 Чао. 60 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Добро утро. Извинявай. 61 00:05:13,730 --> 00:05:14,982 Ризата ти е наопаки. 62 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 Какво... Как забеляза? 63 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 Не те ли човърка, че си същият като всички? 64 00:05:19,361 --> 00:05:21,280 Никак. Дори ми харесва. 65 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 Помисли ли по предложението ми? 66 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 Ами... - Какво? 67 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 "Братя Тейлър - строежи" звучи по-добре 68 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 от "Тейлър - строежи". 69 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 На мен ми харесва както е. 70 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Защо да не стане постоянно? 71 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Работи с мен. Не ти ли омръзна да ремонтираш? 72 00:05:40,716 --> 00:05:42,676 За нула време ще спечелим за къща. 73 00:05:42,759 --> 00:05:45,429 Джейк, обичам те. Но това е твоята мечта, не моя. 74 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 Ясно, пак Хонъс Уагнър. - Не. 75 00:05:48,098 --> 00:05:48,932 Напротив. - Не. 76 00:05:49,016 --> 00:05:52,060 Да! На колко гаражни разпродажби си ме водил? Двайсет? 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Не са 20. 78 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 Около 15 са. 79 00:05:56,523 --> 00:05:59,443 Да, за да открием най-търсената бейзболна картичка, 80 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 която според теб някой е забравил, 81 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 а ние ще намерим и продадем за милион. 82 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Планът си го биваше. 83 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Да, като за осемгодишен. 84 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Все търсиш нещо. 85 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 Това лошо ли е? - Не. 86 00:06:12,080 --> 00:06:16,335 Но ако това не е твоят живот, да не си губим времето. 87 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Открий своето нещо. 88 00:06:18,629 --> 00:06:20,589 Това ми е забавно. 89 00:06:20,672 --> 00:06:21,924 Погледни! 90 00:06:22,716 --> 00:06:26,386 Имаме по 60 вата. И 90-ватови. Ще са по 90, а? 91 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Едисонови крушки! 92 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Стара къща, винтидж крушки. 93 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 "ФИГ НЮТЪНС" 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 Ей, гладен ли си? 95 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 Гледай само. Заровено съкровище. 96 00:07:23,861 --> 00:07:25,237 "КЪМПАУНД" 97 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 ЗЕЛЕ 98 00:07:27,990 --> 00:07:30,617 "Зеле". Широко понятие се оказва "съкровище". 99 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 Тук няма плъзване наляво-надясно. 100 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Не, само... 101 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Не знам точно. 102 00:07:45,340 --> 00:07:46,884 Някак ми се струва... 103 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 По дяволите. 104 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 Готов ли си? - Да. 105 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 Вземи вратата. - Готово. 106 00:08:18,040 --> 00:08:19,541 Мамка му. Бушонът. 107 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Ще се оправя. Задръж така. 108 00:08:53,534 --> 00:08:55,786 БУРЯ ДЪЖД ПРОМЯНА ЯСНО 109 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Джейк? Джейк, бушонът е включен. 110 00:09:09,925 --> 00:09:15,430 Из града се носи слух 111 00:09:15,514 --> 00:09:19,685 и вече започвам да му вярвам. 112 00:09:21,895 --> 00:09:25,858 Много е трудно да обичаш някого, 113 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 когато той не се интересува от теб. 114 00:09:31,780 --> 00:09:35,993 Някога имах любим, 115 00:09:36,076 --> 00:09:40,372 не бе по-лош от другите в града. 116 00:09:41,665 --> 00:09:46,044 Но днес съм тъжна и сама. 117 00:09:47,045 --> 00:09:51,383 Той ми отказа. 118 00:09:52,551 --> 00:09:59,558 Съвсем сама съм. 119 00:10:02,394 --> 00:10:08,650 Никой не го е грижа за мен. 120 00:10:14,198 --> 00:10:16,283 Кой сте вие? Защо сте тук? 121 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 Ти си тя. - Не ме доближавайте! 122 00:10:18,243 --> 00:10:20,287 Какво? Не, няма да ви причиня зло. 123 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Аз... - От банката? 124 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 Не съм от банката. 125 00:10:22,664 --> 00:10:25,375 С брат ми реновираме къщата. - Срокът е 5 февруари. 126 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 Не знам какво става. 127 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 Влизате в чужд имот. Напуснете. 128 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Джейк? 129 00:10:30,839 --> 00:10:33,759 Но вие... Не може да ходите там! 130 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Джейк? 131 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Джейк! 132 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 Имате пет секунди да обясните 133 00:10:43,185 --> 00:10:44,811 или ще ви пръсна мозъка. 134 00:10:44,895 --> 00:10:46,522 Недейте. Чуйте... - Пет. 135 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 Къде е брат ми? - Четири. 136 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 Спрете да броите. - Три. 137 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Джейк? 138 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Джейк! 139 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 Всеки момент ще влезе майка ми. 140 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Зла е като усойница. 141 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 Мрази банкерите повече и от мен. 142 00:11:02,162 --> 00:11:03,330 Истина е. - Моля ви. 143 00:11:03,413 --> 00:11:04,915 Бягайте, ако ви е мил животът. 144 00:11:04,998 --> 00:11:06,625 Изслушайте ме. - Махайте се. 145 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 Вървете си! Напуснете. 146 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Евелин. 147 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 Да? - Има ли някой у дома? 148 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Какво? Не, кой да е тук? 149 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 Какво носиш? - Рокля за венчавката ти. 150 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 Подарък от Уилям. - Вече имам рокля. 151 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 Иска да си облечена с тази. 152 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 Ами ако не ми стане? 153 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Ще я пипнем тук-там. 154 00:12:00,637 --> 00:12:02,639 ФЕРМЕРСКИ ПАЗАР 155 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 Извинете. 156 00:12:09,688 --> 00:12:10,772 ЖЕЛЕЗАРИЯ 157 00:12:28,832 --> 00:12:31,835 БАР "СТИЛУОТЪРС" 158 00:12:38,217 --> 00:12:41,345 ЗАТВОРЕН ЗА НАРУШЕНИЕ ПРЕЗ СУХИЯ РЕЖИМ, 1919 Г. 159 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 Евелин, музика ли слушаш? 160 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 Дай ми тези плочи. 161 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 От една дама се очаква друго поведение. 162 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Емет обичаше музика. 163 00:13:31,562 --> 00:13:33,397 Брат ти почина. Погребахме го. 164 00:13:34,398 --> 00:13:36,024 А сега сме без пукната пара. 165 00:13:36,108 --> 00:13:37,818 Затова ме омъжваш за богаташ. 166 00:13:37,901 --> 00:13:39,069 Можеше да е по-лош. 167 00:13:39,152 --> 00:13:42,281 Уилям е добър баща, сдържан, богобоязлив. 168 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Стани му ти жена! 169 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Няма да допусна да пропилееш този шанс. 170 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 Уилям няма да разбере извратения ти вкус към музиката. 171 00:13:49,913 --> 00:13:52,416 Затова те моля да ми ги дадеш. 172 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Добре, мамо. 173 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 Те са мои. 174 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Извинете. Почуках, но никой не отвори. 175 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 А вие кой сте? 176 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Сам. 177 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 Сам Тейлър. Бях приятел на сина ви. 178 00:14:10,142 --> 00:14:12,644 Заех му тези плочи. Ще си ги взема. 179 00:14:12,728 --> 00:14:13,979 Приятел на Емет ли? 180 00:14:14,730 --> 00:14:16,899 Репетирахте ли заедно? 181 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Бяха съученици. 182 00:14:22,571 --> 00:14:23,614 В Медицинското. 183 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Сам е лекар. 184 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 Приятелите на Емет са добре дошли. 185 00:14:31,955 --> 00:14:34,124 Заповядайте. - Благодаря ви. 186 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Ще дойдете ли довечера? 187 00:14:36,460 --> 00:14:37,628 Довечера ли? 188 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 На годежа на Евелин. 189 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 Много мила покана. Но се отбих само пътьом. 190 00:14:44,927 --> 00:14:46,345 Разбирам. 191 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 Знам, че ще намерите изхода. 192 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Разбира се. Веднага. 193 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Вземете. 194 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 Безкрайно съм ви задължена. - Не се притеснявайте. 195 00:15:00,817 --> 00:15:02,236 Какво точно правите? 196 00:15:02,319 --> 00:15:05,405 Извинете. Има ли някакъв капак? 197 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 Нещо като таен изход, да речем? 198 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Обичайно използваме вратата. 199 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 Опитвам се да се върна. 200 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 Само че не знам как. 201 00:15:12,663 --> 00:15:15,040 Защо? Откъде сте? 202 00:15:15,374 --> 00:15:17,209 И да ви кажа, няма да повярвате. 203 00:15:18,252 --> 00:15:19,878 Да опитаме. - Хубаво. 204 00:15:20,337 --> 00:15:22,756 Идвам от бъдещето. От 2019 г. 205 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Имам си пътник във времето. 206 00:15:26,844 --> 00:15:29,179 Искате доказателство? Вижте телефона ми. 207 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 Държите го в джоба си? 208 00:15:31,932 --> 00:15:33,892 Беше у мен. Изпаднал е някъде. 209 00:15:34,810 --> 00:15:38,230 А, ето, погледнете. Виждате ли? 210 00:15:39,106 --> 00:15:40,774 Това сте вие. 211 00:15:40,858 --> 00:15:42,484 Откъде я имам, според вас? 212 00:15:42,568 --> 00:15:44,862 Намерих я тук, в тази къща, в бъдещето. 213 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 Невъзможно. Не съм се снимала. 214 00:15:47,823 --> 00:15:51,034 Предстои ви. Знаех си, че няма да повярвате. 215 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 Как се оказахте тук? 216 00:15:53,161 --> 00:15:55,247 И аз това се опитвам да разбера. 217 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Не знам как действа. Нещо в къщата е. 218 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 Има ли нещо по-особено в нея? 219 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Дядо я е построил преди 40 г. 220 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Може ли да говоря с него? 221 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 Моментът не е подходящ. 222 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 Семейството ми има много грижи. 223 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Вярно, около венчавката. 224 00:16:14,892 --> 00:16:16,435 На която бях поканен. 225 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 Не. - Да. 226 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 Не. - Да. 227 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 Къде отиде благодарността ви? 228 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 Не ви карам да ми повярвате. 229 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Но ви моля да ми помогнете. 230 00:16:28,572 --> 00:16:30,532 Не сте облечен като за празник. 231 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Но имам нещо подходящо. 232 00:16:38,582 --> 00:16:41,502 Ето го дядо. Елате да ви запозная. 233 00:16:45,255 --> 00:16:46,924 Кой бил тук! - Дядо! 234 00:16:47,007 --> 00:16:48,133 Здравей. 235 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 Евелин. - Здравей. 236 00:16:51,220 --> 00:16:53,597 Това е Сам, приятел на Емет от училището. 237 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 А това е дядо Уорън. Споменах ли ви, той е строил къщата. 238 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Красива е, господине. 239 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 Много мило, благодаря. 240 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 Долу сте направили убежище при бури. 241 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 Много находчиво. - По тези места е необходимо. 242 00:17:06,484 --> 00:17:09,488 Има ли нещо по-особено в това мазе? 243 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 В какъв смисъл "особено"? - Искам да кажа... 244 00:17:12,824 --> 00:17:16,036 Бях долу в една ужасна буря. Усетих пищене в ушите. 245 00:17:16,118 --> 00:17:17,371 Та се питах от какво. 246 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 То е ясно! При сериозни бури 247 00:17:20,165 --> 00:17:22,960 налягането спада, оттам - пищенето в ушите. 248 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 Нима? Споделете повече. 249 00:17:27,631 --> 00:17:29,842 Добър вечер на всички и добре дошли. 250 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 Знаете, че децата ми останаха без майка. 251 00:17:34,763 --> 00:17:36,431 Отнесе я инфлуенцата. 252 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 Тя е незаменима, така е, 253 00:17:39,601 --> 00:17:45,148 но сме щастливи, че намерихме чудесен човек, който да дойде в дома ни. 254 00:17:45,732 --> 00:17:46,733 Евелин Портър. 255 00:17:55,242 --> 00:17:57,536 Остава само да разберем... 256 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 Може ли да танцува фокстрот. 257 00:18:09,798 --> 00:18:11,049 Имам чудна новина! 258 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 За обявяването на годежа съм уредил 259 00:18:13,468 --> 00:18:17,014 заснемане от фотограф. 260 00:18:17,723 --> 00:18:19,224 Фотограф ли? - Да. 261 00:18:20,225 --> 00:18:24,897 Искам да имам снимка с теб, в булчинската рокля. 262 00:18:25,606 --> 00:18:27,357 За идните поколения. 263 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 А кой е младият лекар? 264 00:18:35,991 --> 00:18:38,118 Приятел на Емет, минава оттук. 265 00:18:39,912 --> 00:18:41,205 Трябва ми кавалер. 266 00:18:41,747 --> 00:18:42,956 Ами добре. 267 00:18:43,040 --> 00:18:46,084 С удоволствие, но не знам стъпките. 268 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Ще те науча. 269 00:18:49,338 --> 00:18:53,175 Явно има подход към моите момичета. 270 00:19:09,608 --> 00:19:12,236 Милдред, отдавна е време за сън. 271 00:19:12,945 --> 00:19:13,946 Беше ми приятно! 272 00:19:14,905 --> 00:19:17,950 Благодаря, че забавлявахте дъщеря ми. 273 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Разбира се. 274 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Прав сте. За фотографа. Аз съм била. Ще се случи. 275 00:19:30,754 --> 00:19:33,340 Не знам как, но ще се случи. 276 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 Къде е онзи приятел на дядо ти, 277 00:19:35,926 --> 00:19:37,761 който много разбира от климат? 278 00:19:37,845 --> 00:19:39,805 Хенри Барет ли? Тъкмо си тръгна. 279 00:19:43,225 --> 00:19:45,435 Годеникът ми отиде да приспи децата. 280 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 Искате ли да се разходим? 281 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 Да. 282 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 Кажете ми за бъдещето. Какво е? 283 00:19:58,657 --> 00:20:01,201 Може да бъде каквото си искате. 284 00:20:02,786 --> 00:20:05,455 Може да поръчате храна вкъщи, а не да готвите. 285 00:20:06,707 --> 00:20:11,044 А храната може да е всякаква - италианска, китайска, индийска. 286 00:20:11,128 --> 00:20:13,338 Индийска храна ли? - Ами да. 287 00:20:15,048 --> 00:20:17,885 А, музиката. Има едни неща - тонколони. 288 00:20:18,302 --> 00:20:20,012 Слагате по една във всяка стая 289 00:20:20,095 --> 00:20:22,139 и слушате музика постоянно. 290 00:20:25,350 --> 00:20:26,852 Искам всички тези неща. 291 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Да, направо е страхотно. 292 00:20:31,440 --> 00:20:32,733 "Страхотно". 293 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 Чакайте. "Къмпаунд". Това съм го виждал. 294 00:20:38,405 --> 00:20:42,034 Емет казваше, че отдолу имало нелегален бар. 295 00:20:42,117 --> 00:20:45,287 Хората оставали до сутринта да се веселят. 296 00:20:47,873 --> 00:20:50,375 Бих дала всичко на света, за да го видя. 297 00:20:51,335 --> 00:20:52,336 Да опитаме? 298 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 За да влезете, ви трябва парола. 299 00:21:03,722 --> 00:21:06,308 Извинете, предлагате ли нещо за пиене? 300 00:21:06,391 --> 00:21:07,392 Безалкохолно. 301 00:21:07,476 --> 00:21:10,729 Надявахме се на нещо със "зеле". 302 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Какво казахте? 303 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 Казах "зеле". 304 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Елате с мен. 305 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 Привет. - Какво да бъде? 306 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Алкохол, моля. 307 00:22:09,621 --> 00:22:12,416 Джин-тоник, с малко лимон. Два пъти. 308 00:22:12,499 --> 00:22:13,417 Две осминки. 309 00:22:13,917 --> 00:22:16,712 Две осминки. Да... 310 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Това ще стигне ли? 311 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 Какво ми пробутваш? 312 00:22:26,388 --> 00:22:27,598 Ще се оправя. 313 00:22:32,186 --> 00:22:33,103 Благодаря. 314 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Благодаря. 315 00:22:34,938 --> 00:22:37,566 Уилям не ме пуска навън без дребни. 316 00:22:48,869 --> 00:22:49,870 Благодаря. 317 00:22:52,289 --> 00:22:54,124 За бъдещето. - За бъдещето. 318 00:23:11,517 --> 00:23:13,268 Да потанцуваме? - Добре. 319 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Мисля, че трябва да изпееш нещо. 320 00:24:03,652 --> 00:24:05,779 А ти да си затвориш устата. - Сериозно. 321 00:24:05,863 --> 00:24:06,780 И аз така. 322 00:24:06,864 --> 00:24:08,866 Предлагам ти да хвърлим чоп. 323 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 Ако се падне ези, затварям си устата. 324 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 Ако е тура, ти ще пееш. Става ли? 325 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Става. 326 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 По дяволите. 327 00:24:23,297 --> 00:24:26,133 Извинете, може ли дамата да изпее нещо? 328 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Добре. Благодаря. 329 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Така. Ти си. 330 00:24:38,103 --> 00:24:39,188 Благодаря. 331 00:24:41,481 --> 00:24:43,483 Знаете ли "След като си отиде"? - Да. 332 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 Нека е тя. - Добре. 333 00:24:52,868 --> 00:24:57,831 Знаеш, че те обичах години наред. 334 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Обичах те ден и нощ. 335 00:25:04,671 --> 00:25:09,510 Скъпи, нима не виждаш сълзите ми? 336 00:25:10,260 --> 00:25:14,848 Чуй какво ти казвам. 337 00:25:16,517 --> 00:25:21,939 След като си отиде, останах да плача. 338 00:25:22,272 --> 00:25:28,070 След като си отиде, не мога да крия. 339 00:25:28,153 --> 00:25:33,700 Ще бъдеш тъжен, ще бъдеш мрачен. 340 00:25:34,743 --> 00:25:39,831 Остана без единствения си приятел. 341 00:25:40,332 --> 00:25:45,963 Ще дойде време, когато ще съжаляваш. 342 00:25:46,046 --> 00:25:51,760 Ще дойде време, не го забравяй. 343 00:25:52,261 --> 00:25:58,100 Скъпи, мисли какво правиш. 344 00:25:58,684 --> 00:26:04,231 Знаеш, че любовта ми към теб ще ме разруши. 345 00:26:04,314 --> 00:26:06,400 След като си отиде, 346 00:26:07,234 --> 00:26:11,321 след като замина 347 00:26:12,114 --> 00:26:16,535 надалече. 348 00:26:23,542 --> 00:26:25,252 За пръв път се чувствам така. 349 00:26:25,711 --> 00:26:29,256 Сърцето ми... Биеше до пръсване в гърдите. 350 00:26:29,339 --> 00:26:30,966 Ти беше знаменита. Велика! 351 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Казах ти, че мястото ти е на сцената. 352 00:26:33,302 --> 00:26:35,137 Наистина ли? - И още как! 353 00:26:35,220 --> 00:26:37,014 Нали видя публиката? Ахна. 354 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 Не гледах в публиката. 355 00:26:40,642 --> 00:26:41,894 Евелин! 356 00:26:43,437 --> 00:26:44,813 Какво си въобразяваш? 357 00:26:45,063 --> 00:26:48,150 Тя няма вина. Исках нещо от аптеката. 358 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 Показваше ми... - Не съм вчерашна! 359 00:26:50,527 --> 00:26:53,113 Знам какво е това място и какво става там. 360 00:26:53,197 --> 00:26:54,656 Позволяваше Емет да идва. 361 00:26:54,740 --> 00:26:58,952 Той беше лекар. Ти си млада жена, при това сгодена! 362 00:26:59,036 --> 00:27:02,164 Тя не го обича. - Това не ви засяга! 363 00:27:04,499 --> 00:27:06,335 Не си длъжна да ходиш с нея. 364 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 Нищо не разбираш. 365 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Хайде, миличка. 366 00:27:24,269 --> 00:27:27,231 Хенри? Сам Тейлър, видяхме се на годежа. 367 00:27:27,314 --> 00:27:29,650 Вярно. Младежът с пищенето в ушите. 368 00:27:29,733 --> 00:27:30,734 Същият. 369 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 Така и не довършихме разговора си. 370 00:27:34,530 --> 00:27:36,657 За бурята и ниското налягане. 371 00:27:36,740 --> 00:27:38,283 Че какво има за довършване? 372 00:27:38,367 --> 00:27:40,077 Исках да ви попитам нещо. 373 00:27:40,160 --> 00:27:42,996 Ако ми трябва такова налягане, че ушите ми да пищят, 374 00:27:43,080 --> 00:27:45,374 как да знам, че е спаднало достатъчно? 375 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Ела. 376 00:27:51,713 --> 00:27:53,507 Това е барометър. 377 00:27:53,590 --> 00:27:55,676 Окачва се на стената. 378 00:27:55,759 --> 00:27:59,805 Като дойде буря, стрелките падат. 379 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 БУРЯ ДЪЖД ПРОМЯНА 380 00:28:00,973 --> 00:28:02,808 Да, виждал съм такъв. 381 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Когато налягането спадна, стрелката излезе. 382 00:28:06,645 --> 00:28:10,148 Излезе от циферблата? Това ще да е било "деречо". 383 00:28:11,108 --> 00:28:15,028 Сещаш ли се за зловещите бури напоследък? Те са "деречо". 384 00:28:15,571 --> 00:28:17,573 Траят по седмица-две. 385 00:28:18,073 --> 00:28:22,536 Бурята приижда и отшумява, после за миг пак се разярява... 386 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 Може да трае още седмица? 387 00:28:24,454 --> 00:28:27,124 Горе-долу. Това не ти е математика. 388 00:28:27,916 --> 00:28:29,960 И като се разрази това деречо, 389 00:28:30,752 --> 00:28:33,964 налягането пак ще спадне, както преди, така ли? 390 00:28:34,590 --> 00:28:36,216 Много е вероятно. 391 00:28:36,758 --> 00:28:42,055 Последната разцепи дъба ми и откърти вратите на обора. 392 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Много съжалявам. 393 00:28:45,267 --> 00:28:47,311 Може ли да го заема? 394 00:28:48,812 --> 00:28:51,815 Не обичам да правя подаръци. 395 00:28:53,817 --> 00:28:57,905 Почакайте! Искате ли помощ за вратите на обора? 396 00:28:59,531 --> 00:29:02,951 Много съм сръчен. Ако искате да се споразумеем. 397 00:29:13,712 --> 00:29:15,047 Иди си. - Заминаваш ли? 398 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 Пращат те някъде ли? - Аз се пращам. 399 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Къде? 400 00:29:20,886 --> 00:29:22,012 Където и да е. 401 00:29:22,095 --> 00:29:25,474 Ходих при онзи познат на дядо ти - Хенри. 402 00:29:26,683 --> 00:29:28,685 Май знам как да се върнем в 2019 г. 403 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Да се върнем? 404 00:29:34,900 --> 00:29:37,402 Да. Не заслужаваш това тук. 405 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Имаш право на свобода и щастие. 406 00:29:44,159 --> 00:29:47,704 Да избираш каква да си и с кого да бъдеш. 407 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Не да избереш мен. 408 00:29:49,456 --> 00:29:51,834 Но ако дойдеш с мен, ще имаш всичко това. 409 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Мястото ти не е тук. И го знаеш. 410 00:30:00,884 --> 00:30:04,930 Трябва само бурята да се усили и налягането да спадне. 411 00:30:05,013 --> 00:30:08,642 Намерих това в мазето през 2019 г. 412 00:30:09,101 --> 00:30:11,103 Сигурно аз съм го оставил там. 413 00:30:12,354 --> 00:30:16,358 Може би това се е случило. Било е писано да се върнеш с мен. 414 00:30:22,406 --> 00:30:24,116 Звучи налудничаво, знам, и... 415 00:30:39,882 --> 00:30:41,550 Сватбата е след десет дена. 416 00:30:43,177 --> 00:30:45,053 Ами ако дотогава няма буря? 417 00:30:45,637 --> 00:30:48,223 Бурята е тук, само трябва да се влоши. 418 00:31:46,532 --> 00:31:48,367 Съвсем скоро ще е. 419 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Здравей. 420 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 Младежо? - Да. 421 00:32:35,205 --> 00:32:36,206 Добре се справяш. 422 00:32:37,082 --> 00:32:38,625 Благодаря. Скоро ще свърша. 423 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 Да. 424 00:32:40,085 --> 00:32:41,879 Госпожата те кани на вечеря. 425 00:32:42,379 --> 00:32:45,549 Как се отнасяш към свински карета и пай с ревен? 426 00:32:47,050 --> 00:32:49,428 Не знам какво точно е ревен, но добре. 427 00:32:51,889 --> 00:32:55,017 Стойте неподвижно. Снимката е с дълга експозиция. 428 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Не искаме да се размаже. 429 00:32:58,812 --> 00:33:00,564 Скъпа, усмихни се. 430 00:33:01,190 --> 00:33:06,028 Искам да те запомня завинаги такава млада и красива. 431 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Е... 432 00:33:14,077 --> 00:33:15,078 Задръж. 433 00:33:17,289 --> 00:33:20,083 Добре. Още малко. 434 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 Сега... 435 00:33:23,462 --> 00:33:26,381 По дяволите. Здрачи се. Трябва да снимам още веднъж. 436 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 Нещо ми се замая главата. Извинете ме. 437 00:33:40,854 --> 00:33:42,439 Хей, ела, хайде! 438 00:33:42,898 --> 00:33:44,316 Време ли е? - Почти. 439 00:33:48,779 --> 00:33:50,239 Хайде де! 440 00:33:55,911 --> 00:33:58,747 Мислехте, че не знам ли? Че няма да разбера? 441 00:33:59,206 --> 00:34:02,793 Парадираш като някаква уличница! - Нали това искаше? 442 00:34:03,418 --> 00:34:07,047 Този брак е само заради парите. А аз не съм такава. 443 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 Недей, не! Не я докосвай! - Не, не! 444 00:34:11,467 --> 00:34:13,136 Насила няма да ме вземеш! 445 00:34:13,219 --> 00:34:14,888 Няма да го допусна. - Да видим! 446 00:34:15,639 --> 00:34:17,724 Сам! 447 00:34:33,949 --> 00:34:37,159 Евелин! 448 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 Ей! - Чакай! Какво... 449 00:34:41,665 --> 00:34:44,543 Къде е тя? Къде е, по дяволите? - Какво правиш? 450 00:34:46,753 --> 00:34:51,884 Ето, виж. Това. Откъде го имам? 451 00:34:52,384 --> 00:34:54,052 Това доказва, че съм бил там. 452 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 Доказва само, че си намерил още един запазен кибрит. 453 00:34:58,182 --> 00:34:59,975 Не, ти изобщо не ме слушаш. 454 00:35:00,058 --> 00:35:03,187 Слушам те. Но съм сигурен, че си си ударил главата. 455 00:35:04,605 --> 00:35:05,647 Но не съм. 456 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Не съм. Беше съвсем истинско. 457 00:35:09,401 --> 00:35:11,653 Тя... Тя беше истинска. 458 00:35:13,614 --> 00:35:14,615 Чуй ме сега. 459 00:35:16,491 --> 00:35:19,161 Тя е нещо от миналото, загнездило се в ума ти. 460 00:35:19,244 --> 00:35:20,245 Не, не! 461 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 Която и да е, отдавна вече я няма. 462 00:35:28,378 --> 00:35:32,758 Да си тръгваме. Искам да се прибера за приспиването на Алис. 463 00:35:44,728 --> 00:35:46,438 Хайде, вземай си нещата. 464 00:35:48,941 --> 00:35:49,983 Не мога. 465 00:35:51,568 --> 00:35:54,363 Трябва да остана, да намеря начин да ида при нея. 466 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 Качвай се в колата. 467 00:35:56,949 --> 00:35:58,534 Роджър е приготвил емпанади. 468 00:35:59,451 --> 00:36:02,538 Да хапнем, да дръпнем по една трева, пак да хапнем... 469 00:36:09,628 --> 00:36:12,297 Ще ми трябва мобилният ти, зарядното му 470 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 и одеялото, което държиш в колата. 471 00:36:15,425 --> 00:36:17,344 Оставам. Трябва да измисля начин. 472 00:36:18,262 --> 00:36:19,513 Моля те, Джейк! 473 00:36:22,766 --> 00:36:25,352 РАЗРУШИТЕЛНА БУРЯ ДЕРЕЧО 1919 Г. 474 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 МЪРТВИ ИЛИ ИЗЧЕЗНАЛИ 475 00:36:37,155 --> 00:36:38,156 ЕВЕЛИН ПОРТЪР 476 00:36:38,240 --> 00:36:39,366 Не, не! 477 00:36:50,460 --> 00:36:54,381 Бурята деречо, на която сме свидетели, е т.нар. "супер деречо". 478 00:36:55,757 --> 00:37:00,470 Това е опустошителна буря, но за щастие е рядкост. 479 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 Последното "супер деречо" е регистрирано преди около век. 480 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 През 1919 г. 481 00:37:06,018 --> 00:37:07,603 Заради глобалното затопляне 482 00:37:07,686 --> 00:37:10,314 тези помитащи бури вече се случват по-начесто. 483 00:37:10,397 --> 00:37:13,066 Следващата вероятно ще е след 10-15 г. 484 00:37:13,150 --> 00:37:14,776 Не мога да чакам толкова. 485 00:37:20,782 --> 00:37:22,409 АЙОВА, ПРЕДИМНО ОБЛАЧНО 486 00:37:23,160 --> 00:37:24,161 АЙОВА, ПРОГНОЗА 487 00:37:25,162 --> 00:37:26,663 СИДЪР РАПИДС, ВЕРОЯТНОСТ ЗА ВАЛЕЖИ 488 00:37:27,080 --> 00:37:28,081 СЛЕДЕНЕ НА БУРИ 489 00:37:46,850 --> 00:37:47,935 Здравей. - Здрасти. 490 00:37:48,435 --> 00:37:52,147 Ела на вечеря. Алис плаче за чичо Сам. 491 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Не мога, трябва да остана тук. 492 00:37:59,029 --> 00:38:00,489 Сам! - Ето, това е! 493 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Сам! 494 00:38:07,120 --> 00:38:08,497 Хайде де! 495 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 БУРЯ ДЪЖД ПРОМЯНА ЯСНО 496 00:38:33,522 --> 00:38:37,526 Спинкай, мило, затвори очички. 497 00:38:38,610 --> 00:38:40,529 Тате ще ти купи пъстропери птички. 498 00:38:40,612 --> 00:38:44,032 ЕВЕЛИН ПОРТЪР, КОНЦЕРТ В НЮ ЙОРК, 18 МАРТ 2034 Г. 499 00:38:44,116 --> 00:38:50,789 Ако тези птички да пеят не искат, тате ще ти купи наниз от мъниста. 500 00:38:52,457 --> 00:38:55,878 Ако тез мъниста ярко не блестят, 501 00:38:56,753 --> 00:39:00,215 тате ще ти купи увеличителни стъкла. 502 00:39:01,300 --> 00:39:04,303 Лека нощ, Сам. Честит рожден ден. 503 00:39:15,606 --> 00:39:21,236 Ако пък се счупят тези стъкълца, тате ще ти купи... 504 00:39:21,862 --> 00:39:23,280 Мамо, има ли някой там? 505 00:39:40,672 --> 00:39:42,007 Сам! - Джейк? 506 00:39:42,090 --> 00:39:43,050 Какво си направил? 507 00:39:43,133 --> 00:39:45,719 Изба в мазето. Знаеш, клиентът искаше. 508 00:39:45,802 --> 00:39:48,514 Не, не. Ти си го променил. 509 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Налягането е друго. - Ей! 510 00:39:50,140 --> 00:39:52,684 Отидох в бъдещето, не в миналото. - Боже! 511 00:39:52,768 --> 00:39:55,103 Сам, бълнуваш. - Помогни ми да ида там. 512 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 Бях в бъдещето и я видях. Видях я. 513 00:39:58,524 --> 00:40:00,067 Имахме дете. 514 00:40:01,276 --> 00:40:03,070 Красиво малко момченце. 515 00:40:04,947 --> 00:40:08,033 Но това няма как да стане, ако не се върна да я спася. 516 00:40:08,116 --> 00:40:10,410 Не разбираш ли? - Плашиш ме. 517 00:40:10,494 --> 00:40:12,955 Това го разбрах. А сега ми помогни. 518 00:40:14,331 --> 00:40:17,084 Ако извадя тези неща, ще идеш ли на лекар? 519 00:40:19,127 --> 00:40:20,963 Да, добре, обещавам. 520 00:40:34,685 --> 00:40:36,812 Добре. Хайде. 521 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Съжалявам, Джейк. 522 00:40:43,235 --> 00:40:46,154 Сам, недей! Стига, Сам! 523 00:40:47,698 --> 00:40:48,699 Сам! 524 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Евелин! 525 00:41:03,630 --> 00:41:04,631 Евелин! 526 00:41:23,901 --> 00:41:24,902 Сам? 527 00:41:26,278 --> 00:41:27,279 Да тръгваме! 528 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Хайде, бързо! 529 00:41:42,169 --> 00:41:43,879 Сам! - Няма страшно, ще видиш. 530 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Но трябва да тръгнем веднага! 531 00:41:55,140 --> 00:41:56,225 Кракът ми се заклещи. 532 00:42:07,903 --> 00:42:08,904 Какво правиш? 533 00:42:09,530 --> 00:42:11,490 Чуй ме. Трябва да тръгнеш. 534 00:42:12,783 --> 00:42:16,245 Не! Не и без теб. - Не, чуй ме! 535 00:42:17,496 --> 00:42:19,081 Бях в бъдещето. 536 00:42:20,290 --> 00:42:21,917 Какво? - И те видях. 537 00:42:22,668 --> 00:42:26,296 Имаше син. Малко момченце. 538 00:42:27,047 --> 00:42:28,340 И му пееше. 539 00:42:31,134 --> 00:42:32,302 Ти ще успееш. 540 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 Ние... Имаме син. 541 00:42:36,932 --> 00:42:37,975 Не. 542 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Ти имаш. 543 00:42:43,272 --> 00:42:44,398 Мен ме нямаше. 544 00:42:45,232 --> 00:42:46,316 Не. - Да. 545 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Не! 546 00:42:47,818 --> 00:42:49,987 Така е трябвало да стане. 547 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Не. 548 00:42:51,154 --> 00:42:54,074 Послушай ме. - Не. Не искам такъв живот. 549 00:42:57,786 --> 00:43:00,455 Всичко ще бъде наред. - Няма. 550 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Слушай ме. 551 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 Кажи на Джейк, че го обичам. 552 00:43:07,963 --> 00:43:09,256 Той ще ти помогне. 553 00:43:10,465 --> 00:43:12,759 Върви сега. - Не. Няма. 554 00:43:18,891 --> 00:43:21,226 Евелин! - Не! Сам! 555 00:43:21,310 --> 00:43:22,519 Сам. - Евелин. 556 00:43:22,603 --> 00:43:24,855 Сам. - Евелин, обичам те. 557 00:43:26,148 --> 00:43:27,482 Сега се пусни. 558 00:43:43,373 --> 00:43:46,502 Сам, какво става? Как си? 559 00:43:55,886 --> 00:43:57,387 Сам! 560 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Гладна ли си? 561 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Добре. 562 00:44:31,046 --> 00:44:34,925 Донесох ти дрехи за преобличане. Не знаех какъв размер си. 563 00:44:35,008 --> 00:44:37,427 Дано да ти станат. 564 00:44:46,395 --> 00:44:48,272 Каза, че във всяка стая има музика. 565 00:44:55,320 --> 00:44:56,530 Наистина те обичаше. 566 00:44:59,449 --> 00:45:00,659 Разказа ми за теб. 567 00:45:05,873 --> 00:45:06,957 Какво каза? 568 00:45:07,040 --> 00:45:11,044 Не точно какво каза, а начинът, по който разказваше. 569 00:45:13,005 --> 00:45:14,965 Не го бях чувал да говори така. 570 00:45:17,509 --> 00:45:21,054 За пеенето ти. За сбирката ти с плочи. 571 00:45:21,597 --> 00:45:23,015 Бяха на брат ми. 572 00:45:26,310 --> 00:45:29,521 Скрих ги зад стените долу, да не ги открие мама. 573 00:45:31,148 --> 00:45:33,066 Сам ги отърва от майка ми. 574 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 Тези стени са оригиналните. 575 00:45:52,294 --> 00:45:55,297 НА ЕВЕЛИН 576 00:46:06,225 --> 00:46:07,309 От Сам. 577 00:46:08,310 --> 00:46:09,311 Успял е. 578 00:46:12,523 --> 00:46:13,941 Той е в 1919 г.? 579 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Скъпа Евелин, 580 00:46:37,673 --> 00:46:39,591 когато четеш, отдавна ще съм мъртъв. 581 00:46:40,259 --> 00:46:42,052 Но исках да знаеш, 582 00:46:42,970 --> 00:46:44,680 че не загинах в онази буря. 583 00:46:45,389 --> 00:46:46,390 Той е там долу. 584 00:46:55,232 --> 00:46:57,025 Отчаяно исках да съм с теб. 585 00:47:03,365 --> 00:47:04,491 Чаках година. 586 00:47:07,703 --> 00:47:09,371 Но нямаше никакви бури. 587 00:47:11,206 --> 00:47:13,625 Казаха ми, че ще е така, но се надявах. 588 00:47:16,211 --> 00:47:17,629 А после разбрах нещо. 589 00:47:18,547 --> 00:47:20,132 ПРАВО НА ГЛАСУВАНЕ ЗА ЖЕНИТЕ 590 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Както твоето място е в бъдещето, 591 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 може би моето е точно тук. 592 00:47:32,269 --> 00:47:33,645 Намерих своето място. 593 00:47:35,480 --> 00:47:36,982 Благодарение само на теб! 594 00:47:39,776 --> 00:47:41,278 Най-сетне живея. 595 00:47:43,906 --> 00:47:45,741 Каква ирония, а? 596 00:47:46,783 --> 00:47:50,787 Дойдох от свят, пълен с избори, а ти нямаше никакъв. 597 00:47:55,459 --> 00:47:58,962 Време е да загърбим миналото, 598 00:48:00,631 --> 00:48:03,634 да направим нещата така, че да се случи бъдещето. 599 00:48:14,269 --> 00:48:15,896 ЗА ДЖЕЙК 600 00:48:21,318 --> 00:48:23,695 ВРЕМЕ Е ДА СИ ПОСТРОИШ СВОЯ КЪЩА С ОБИЧ, САМ 601 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 ПИТСБЪРГ 602 00:48:28,075 --> 00:48:29,493 Хонъс Уагнър. 603 00:48:36,416 --> 00:48:38,460 Знам, че ще намериш това писмо. 604 00:48:39,378 --> 00:48:43,215 Както аз те търся, така ме търсиш и ти, знам. 605 00:48:45,092 --> 00:48:48,804 Време е обаче да спреш да търсиш. Сега е твой ред. 606 00:48:51,932 --> 00:48:55,894 Животът е пред теб. Тръгни и го живей. 607 00:48:58,230 --> 00:49:01,650 С цялата ми любов. Сам. 608 00:49:42,065 --> 00:49:46,612 "САМ ТЕЙЛЪР - СТРОЕЖИ" СИДЪР РАПИДС 609 00:50:08,926 --> 00:50:10,886 Мамо, има ли някой там? 610 00:50:16,183 --> 00:50:18,685 Не, миличък, няма. 611 00:50:19,228 --> 00:50:23,398 Всичко е наред. Всичко е чудесно. 612 00:52:21,642 --> 00:52:23,644 Превод Албена Христофорова