1
00:01:00,185 --> 00:01:05,274
NEUVĚŘITELNÉ PŘÍBĚHY
2
00:01:07,985 --> 00:01:12,739
SKLEP
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
STAVEBNICTVÍ TAYLOR
4
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
To je krása.
5
00:02:11,590 --> 00:02:12,633
- Same!
- Jo.
6
00:02:12,716 --> 00:02:13,717
Můžeme?
7
00:02:14,885 --> 00:02:16,303
Ty jo, ten teda vypadá.
8
00:02:17,763 --> 00:02:20,724
Potřebuje jen trochu péče. Pojď.
9
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
Potřebuje víc než trochu.
10
00:02:27,397 --> 00:02:28,649
Přístavba ze 70. let?
11
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
- Ty se budou těžko shánět.
- Co?
12
00:02:34,738 --> 00:02:36,657
Prkenná podlaha. Místy shnilá.
13
00:02:38,575 --> 00:02:40,661
Asi sem radši hodíme koberec, že?
14
00:02:41,328 --> 00:02:44,456
No, klient to chce zrestaurovat
do původní podoby.
15
00:02:45,374 --> 00:02:46,667
Tak jo, jeho prachy.
16
00:02:47,709 --> 00:02:48,919
Kde chceš začít?
17
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
Bez proudu.
18
00:02:52,798 --> 00:02:55,050
Najdeme jistič. Asi bude ve sklepě.
19
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Tak to je nádhera.
20
00:03:04,560 --> 00:03:07,437
Jako časová kapsle. Prakticky netknutý.
21
00:03:09,022 --> 00:03:10,399
- Same?
- Jo.
22
00:03:11,024 --> 00:03:12,651
Jo, je to úžasnej sklep.
23
00:03:14,695 --> 00:03:15,988
Koukni na tohle.
24
00:03:17,739 --> 00:03:18,991
Co to je?
25
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Barometr. Asi tak z přelomu století.
26
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
Můžeš dneska?
27
00:03:29,418 --> 00:03:30,794
To je fakt super.
28
00:03:32,588 --> 00:03:35,507
V kolik myslíš, že dneska skončíme?
29
00:03:45,017 --> 00:03:46,518
- Prosím.
- Díky.
30
00:03:46,977 --> 00:03:49,688
Tak na to si připiju.
31
00:03:53,567 --> 00:03:54,735
Ahoj. Francesca?
32
00:03:56,737 --> 00:03:59,072
- Sam?
- Jo.
33
00:03:59,156 --> 00:04:02,201
Z toho tónu soudím,
že kdyby to trvalo ještě 10 minut,
34
00:04:02,284 --> 00:04:05,287
musel bych se ptát,
jestli tu nějaká Francesca byla.
35
00:04:05,370 --> 00:04:07,915
- Ještě pět minut. Maximálně.
- Fér. To je fér.
36
00:04:08,290 --> 00:04:11,084
Promiň. Hele, nejsem ten typ,
37
00:04:11,168 --> 00:04:13,504
co chodí pozdě. Může za to brácha.
38
00:04:14,254 --> 00:04:16,757
Takže jsi typ, co obviňuje bratra?
39
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Jo, někdy jo.
40
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Restaurujeme společně domy
a on nedávno adoptoval dítě.
41
00:04:22,095 --> 00:04:23,847
Od té chvíle je z něj tyran.
42
00:04:23,931 --> 00:04:26,517
Asi to je tím, jak málo spí. To se stává.
43
00:04:28,310 --> 00:04:29,311
Kluk nebo holka?
44
00:04:29,811 --> 00:04:30,938
To dítě.
45
00:04:31,021 --> 00:04:33,106
Holka. Chceš vidět fotku?
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
- Jo.
- Fajn. Hele.
47
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
Ty kráso, ta je roztomiloučká.
48
00:04:38,362 --> 00:04:40,155
Že jo? Jmenuje se Alice.
49
00:04:40,239 --> 00:04:42,199
Můj brácha Jake a jeho manžel Roger.
50
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Krásná rodinka.
51
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
- To jsou.
- Jo.
52
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
A jsi hodnej strejda?
53
00:04:48,330 --> 00:04:49,331
Jo, ten nejlepší.
54
00:04:49,665 --> 00:04:52,167
- Fakt?
- Jo, jsem strýček Sam.
55
00:04:53,627 --> 00:04:54,628
To je vtipný.
56
00:05:05,514 --> 00:05:06,849
- Tak jo.
- Uvidíme se?
57
00:05:06,932 --> 00:05:07,808
- Jo.
- Bezva.
58
00:05:07,891 --> 00:05:08,725
Čau.
59
00:05:09,226 --> 00:05:11,353
Ahoj. Dobrý ráno. Promiň.
60
00:05:13,730 --> 00:05:14,982
Máš naruby košili.
61
00:05:15,065 --> 00:05:16,567
Co... Jak to můžeš vidět?
62
00:05:16,650 --> 00:05:19,278
Nevadí ti být děsně stereotypní mileniál?
63
00:05:19,361 --> 00:05:21,280
Ne. Vlastně si to dost užívám.
64
00:05:23,073 --> 00:05:25,659
Přemýšlel jsi o tom mém návrhu?
65
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
- Nevím.
- No tak.
66
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Stavebnictví bratrů Taylorových zní líp
67
00:05:31,707 --> 00:05:33,166
než Stavebnictví Taylor.
68
00:05:33,250 --> 00:05:34,960
Jo, a mně vyhovuje, jak to je.
69
00:05:35,419 --> 00:05:37,004
Tak to nějak pojisti.
70
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Pojď do toho se mnou.
Neštve tě už zařizovat cizí domy?
71
00:05:40,716 --> 00:05:42,676
Než se naděješ, koupíme si svůj.
72
00:05:42,759 --> 00:05:45,429
Jakeu, mám tě rád,
ale to je tvůj sen, ne můj.
73
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
- A Honus Wagner je tu zas.
- Není.
74
00:05:48,098 --> 00:05:48,932
- Je.
- Není.
75
00:05:49,016 --> 00:05:52,060
Je. Kolik garážových výprodejů
jsem tehdy prošel, 20?
76
00:05:52,352 --> 00:05:53,353
Tolik to nebylo.
77
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
Možná tak 15.
78
00:05:56,523 --> 00:05:59,443
Jo, abych našel svatej grál
baseballových karet,
79
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
kterej někdo určitě prostě zahodil,
80
00:06:02,321 --> 00:06:04,323
takže ho najdeme a vyděláme milion.
81
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
Byl to dobrej plán.
82
00:06:05,991 --> 00:06:07,451
Jo, na osmiletýho.
83
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
Pořád něco hledáš.
84
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
- Co je na tom zlýho?
- Nic.
85
00:06:12,080 --> 00:06:16,335
Ale jestli pro tebe tenhle život není,
přestaň nás oba okrádat o čas.
86
00:06:16,418 --> 00:06:17,753
Běž hledat ten pravej.
87
00:06:18,629 --> 00:06:20,589
Ale mě tohle fakt baví.
88
00:06:20,672 --> 00:06:21,924
No tak. Koukni na to.
89
00:06:22,716 --> 00:06:26,386
Máme tu 60wattový, tady 90wattový.
Bude to chtít 90, že?
90
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Edisonovy žárovky.
91
00:06:28,180 --> 00:06:30,307
Starej dům, starý žárovky.
92
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
NEWTONOVY FÍKOVKY
93
00:07:15,269 --> 00:07:17,271
Nemáš hlad?
94
00:07:18,021 --> 00:07:20,148
To se podívejme. Skrytej poklad.
95
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
ZELÍ
96
00:07:27,990 --> 00:07:30,617
„Zelí.“ Tomu teda říkám poklad.
97
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Páni.
98
00:07:37,040 --> 00:07:39,334
Tuhle nestačí jen přejet prstem.
99
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
Ne, já jen...
100
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
Nevím.
101
00:07:45,340 --> 00:07:46,884
Já nevím. Připadá mi...
102
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
Zatraceně.
103
00:07:54,683 --> 00:07:55,809
- Můžeme?
- Jo.
104
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
- Jakeu, ty dveře.
- Jo.
105
00:08:18,040 --> 00:08:19,541
Sakra. Jistič.
106
00:08:20,167 --> 00:08:22,294
Zajdu tam. Počkej.
107
00:08:53,534 --> 00:08:55,786
BOUŘE, DÉŠŤ, PROMĚNLIVO, KRÁSNĚ
108
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Jakeu? Jakeu, nahodil jsem to.
109
00:09:09,925 --> 00:09:15,430
V našem městě se mezi lidmi říká
110
00:09:15,514 --> 00:09:19,685
jedna věta velmi pravdivá.
111
00:09:21,895 --> 00:09:25,858
Je to kříž, mít někoho rád,
112
00:09:26,692 --> 00:09:29,945
když si on tebe nevšímá.
113
00:09:31,780 --> 00:09:35,993
Já měla kdysi lásku velkou,
114
00:09:36,076 --> 00:09:40,372
neměla chybičku jedinou.
115
00:09:41,665 --> 00:09:46,044
Teď žal a samota mě svírá.
116
00:09:47,045 --> 00:09:51,383
Nechal mě opuštěnou.
117
00:09:52,551 --> 00:09:59,558
Láska mi teď schází.
118
00:10:02,394 --> 00:10:08,650
Nikdo mě nemá rád...
119
00:10:14,198 --> 00:10:16,283
Kdo jste? Co tu chcete?
120
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
- Vy jste ona.
- Nepřibližujte se.
121
00:10:18,243 --> 00:10:20,287
Co? Ne, já vám neublížím.
122
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
- Já...
- Jste z banky?
123
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
Ne, nejsem z banky.
124
00:10:22,664 --> 00:10:25,375
- Opravuju tenhle dům.
- Lžete. Ještě máme čas.
125
00:10:25,459 --> 00:10:27,169
Netuším, co se tady děje!
126
00:10:27,252 --> 00:10:29,671
Vloupal jste se sem. To se děje. Odejděte.
127
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Jakeu!
128
00:10:30,839 --> 00:10:33,759
Vy... Tam nesmíte!
129
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Jakeu!
130
00:10:41,433 --> 00:10:43,101
Vysvětlete mi, co tu chcete,
131
00:10:43,185 --> 00:10:44,811
než vám vystřelím mozek z hlavy.
132
00:10:44,895 --> 00:10:46,522
- To není nutný.
- Pět.
133
00:10:46,605 --> 00:10:47,940
- Co můj bratr?
- Čtyři.
134
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
- Můžete přestat počítat?
- Tři.
135
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
Jakeu?
136
00:10:55,322 --> 00:10:57,574
Poslouchejte. Za chvíli vejde má matka
137
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
a ta je zlá jako had
138
00:10:59,368 --> 00:11:01,245
a bankéře nenávidí víc než já.
139
00:11:02,162 --> 00:11:03,330
- Vážně!
- Prosím...
140
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
Je-li vám život milý, běžte.
141
00:11:04,998 --> 00:11:06,625
- Poslouchejte, ano?
- Běžte!
142
00:11:07,209 --> 00:11:09,503
Zmizte odsud! Ven!
143
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Evelyn?
144
00:11:22,474 --> 00:11:24,518
- Ano?
- Je tu někdo?
145
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Cože? Ne, jistěže ne.
146
00:11:29,523 --> 00:11:32,234
- Co je v té krabici?
- Šaty na tvé zásnuby.
147
00:11:32,317 --> 00:11:34,695
- Dárek od Williama.
- Já už šaty mám.
148
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
William chce, abys měla tyhle.
149
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
Co když nebudou sedět?
150
00:11:38,699 --> 00:11:39,700
Přizpůsobíš je.
151
00:12:00,637 --> 00:12:02,639
FARMÁŘSKÝ TRH
152
00:12:08,604 --> 00:12:09,605
S dovolením.
153
00:12:09,688 --> 00:12:10,772
ŽELEZÁŘSTVÍ
154
00:12:38,217 --> 00:12:41,345
ZAVŘENO Z DŮVODU
PORUŠENÍ PROHIBIČNÍHO ZÁKONA Z ROKU 1919
155
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
Evelyn, ty posloucháš hudbu?
156
00:13:22,761 --> 00:13:24,388
Dej mi ty desky.
157
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
Od dámy
se očekávají jisté způsoby, Evelyn.
158
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
Emmett hudbu miloval.
159
00:13:31,562 --> 00:13:33,397
Tvůj bratr je mrtvý a v zemi.
160
00:13:34,398 --> 00:13:36,024
My žijeme a nemáme ani vindru.
161
00:13:36,108 --> 00:13:37,818
Proto mě provdáš za boháče.
162
00:13:37,901 --> 00:13:39,069
Mohlo to být horší.
163
00:13:39,152 --> 00:13:42,281
William je dobrý otec.
Je to mírný, bohabojný muž.
164
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Vezmi si ho ty.
165
00:13:43,448 --> 00:13:45,868
Nedovolím ti promarnit tuhle příležitost.
166
00:13:45,951 --> 00:13:49,830
William nebude mít
pro tvůj pokřivený hudební vkus pochopení.
167
00:13:49,913 --> 00:13:52,416
Tak tě prosím, dej mi ty desky.
168
00:13:56,879 --> 00:13:57,880
Ano, matko.
169
00:13:58,839 --> 00:14:00,090
Ty jsou moje.
170
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Promiňte, klepal jsem,
ale nikdo nepřišel...
171
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
A kdo ráčíte být?
172
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Sam.
173
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
Sam Taylor. Přítel vašeho syna.
174
00:14:10,142 --> 00:14:12,644
Ty desky jsem mu půjčil.
Přišel jsem pro ně.
175
00:14:12,728 --> 00:14:13,979
Emmettův přítel?
176
00:14:14,730 --> 00:14:16,899
Pracovali jste spolu?
177
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Byli spolužáci.
178
00:14:22,571 --> 00:14:23,614
Na medicíně.
179
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Sam je doktor.
180
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
No...
181
00:14:29,912 --> 00:14:31,872
Emmettovi přátelé jsou tu vítáni.
182
00:14:31,955 --> 00:14:34,124
- Prosím, vaše desky.
- Děkuji.
183
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Připojíte se večer k nám?
184
00:14:36,460 --> 00:14:37,628
Promiňte, večer?
185
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
Evelyn slaví zásnuby.
186
00:14:40,923 --> 00:14:44,510
To je od vás laskavé,
ale já tudy jen projíždím.
187
00:14:44,927 --> 00:14:46,345
Chápu.
188
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
Věřím, že ven už trefíte sám.
189
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Ano, madam. Půjdu.
190
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Tady máte.
191
00:14:57,022 --> 00:15:00,025
- Jsem vám zavázána.
- Ne, nedělejte si starost.
192
00:15:00,817 --> 00:15:02,236
Co to probůh děláte?
193
00:15:02,319 --> 00:15:05,405
Promiňte, jsou tu nějaký... padací dvířka
194
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
nebo nějakej tajnej vchod?
195
00:15:07,824 --> 00:15:09,326
Lidé obvykle chodí dveřmi.
196
00:15:09,409 --> 00:15:11,078
Hele, já se snažím jít domů.
197
00:15:11,161 --> 00:15:12,579
Jen... nevím jak.
198
00:15:12,663 --> 00:15:15,040
Proč nemůžete domů? Odkud jste?
199
00:15:15,374 --> 00:15:17,209
Můžu to říct, ale neuvěříte mi.
200
00:15:18,252 --> 00:15:19,878
- Dejte mi šanci.
- Dobře.
201
00:15:20,337 --> 00:15:22,756
Jsem z budoucnosti. Z roku 2019.
202
00:15:25,300 --> 00:15:26,760
Tak cestovatel v čase.
203
00:15:26,844 --> 00:15:29,179
Chcete důkaz? Ukážu vám svůj telefon.
204
00:15:30,264 --> 00:15:31,849
Vy máte telefon v kapse?
205
00:15:31,932 --> 00:15:33,892
Ne, ale měl jsem. Asi mi vypadl.
206
00:15:34,810 --> 00:15:38,230
Tak jo, co tohle. Podívejte. Vidíte?
207
00:15:39,106 --> 00:15:40,774
To jste vy, že?
208
00:15:40,858 --> 00:15:42,484
Odkud mám podle vás tohle?
209
00:15:42,568 --> 00:15:44,862
Našel jsem to tady v domě v budoucnosti.
210
00:15:45,737 --> 00:15:47,739
To není možné. Nikdy mě nefotili.
211
00:15:47,823 --> 00:15:51,034
Zatím ne, ale zjevně vyfotí.
Vidíte? Nevěříte mi.
212
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
A jak jste se dostal sem?
213
00:15:53,161 --> 00:15:55,247
To bych sám rád věděl.
214
00:15:56,331 --> 00:15:59,710
Nevím, jak to funguje.
Musí to dělat něco v tomhle domě.
215
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
Je na něm něco zvláštního?
216
00:16:02,045 --> 00:16:04,423
Dědeček ho postavil před 40 lety.
217
00:16:04,506 --> 00:16:06,008
Dobře. Můžu s ním mluvit?
218
00:16:06,091 --> 00:16:08,552
Teď není vhodná doba.
219
00:16:08,635 --> 00:16:10,596
Má rodina má teď spoustu starostí.
220
00:16:10,679 --> 00:16:12,639
Jistě, ten zásnubní večírek.
221
00:16:14,892 --> 00:16:16,435
Ten, na kterej jsem zvanej.
222
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
- Ne.
- Ano.
223
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
- Ne.
- Ano.
224
00:16:18,979 --> 00:16:20,981
Nejste mi snad zavázána?
225
00:16:21,064 --> 00:16:23,358
Podívejte, nemusíte mi věřit.
226
00:16:23,859 --> 00:16:26,028
Jenom vás žádám, abyste mi pomohla.
227
00:16:28,572 --> 00:16:30,532
No, takhle na večírek nemůžete.
228
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Ale možná pro vás něco mám.
229
00:16:38,582 --> 00:16:41,502
Dědeček je tamhle. Pojďte. Představím vás.
230
00:16:45,255 --> 00:16:46,924
- No vida.
- Dědečku.
231
00:16:47,007 --> 00:16:48,133
Drahá.
232
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
- Evelyn.
- Zdravím.
233
00:16:51,220 --> 00:16:53,597
Tohle je Sam. Emmettův spolužák.
234
00:16:55,015 --> 00:16:58,769
To je dědeček Warren.
Zmínila jsem, že to on postavil náš dům?
235
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Krásný dům, pane.
236
00:17:00,187 --> 00:17:01,480
No tedy, děkuji.
237
00:17:01,563 --> 00:17:03,649
Všiml jsem si, že má i sklep.
238
00:17:03,732 --> 00:17:06,401
- To je chytré.
- Tady člověk sklep mít musí.
239
00:17:06,484 --> 00:17:09,488
Ano. Rád bych věděl,
jestli je něčím zvláštní.
240
00:17:09,946 --> 00:17:12,741
- Co tím myslíte?
- Asi tím chci říct,
241
00:17:12,824 --> 00:17:16,036
že jsem tam byl za prudké bouřky
a zvonilo mi v uších.
242
00:17:16,118 --> 00:17:17,371
Čím to mohlo být?
243
00:17:17,454 --> 00:17:20,082
To je snadné. Během prudké bouře
244
00:17:20,165 --> 00:17:22,960
klesne tlak vzduchu
a to vám způsobí to zvonění.
245
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
Vážně? Řeknete mi víc?
246
00:17:27,631 --> 00:17:29,842
Dobrý večer. Vítejte v mém domě.
247
00:17:30,592 --> 00:17:33,762
Jak mnozí víte,
mé děti loni přišly o milovanou matku...
248
00:17:34,763 --> 00:17:36,431
...kvůli chřipce.
249
00:17:37,474 --> 00:17:39,518
A i když ji není možné nahradit,
250
00:17:39,601 --> 00:17:45,148
měli jsme to štěstí najít někoho úžasného,
kdo se přidá do naší rodiny.
251
00:17:45,732 --> 00:17:46,733
Evelyn Porterovou.
252
00:17:55,242 --> 00:17:57,536
A nyní zbývá zodpovědět jedinou otázku.
253
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Umí tančit turkey trot?
254
00:18:09,798 --> 00:18:11,049
Mám báječnou novinu.
255
00:18:11,133 --> 00:18:13,385
U příležitosti zásnub jsem domluvil
256
00:18:13,468 --> 00:18:17,014
sezení... u fotografa.
257
00:18:17,723 --> 00:18:19,224
- Fotografie?
- Ano.
258
00:18:20,225 --> 00:18:24,897
Musím přece mít tvou fotku ve svatebním.
259
00:18:25,606 --> 00:18:27,357
Pro příští generace.
260
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Ten mladý doktor. Kdo to je?
261
00:18:35,991 --> 00:18:38,118
Emmettův přítel. Jen projíždí.
262
00:18:39,912 --> 00:18:41,205
Nemám s kým tančit.
263
00:18:41,747 --> 00:18:42,956
Aha, jasně.
264
00:18:43,040 --> 00:18:46,084
Rád bych pomohl, ale...
já turkey trot neumím.
265
00:18:46,168 --> 00:18:47,169
Naučím vás to.
266
00:18:49,338 --> 00:18:53,175
Zjevně to s mými děvčaty umí.
267
00:19:09,608 --> 00:19:12,236
Mildred, už máš být v posteli.
268
00:19:12,945 --> 00:19:13,946
Díky za tanec.
269
00:19:14,905 --> 00:19:17,950
Děkuji, že jste mou dceru zabavil.
270
00:19:18,408 --> 00:19:19,618
To nic nebylo.
271
00:19:27,251 --> 00:19:30,671
Měl jste pravdu. Ta fotka.
Jsem na ní já. Budu.
272
00:19:30,754 --> 00:19:33,340
Nevím jak, ale... budu.
273
00:19:33,423 --> 00:19:35,843
Poslyšte, ten přítel vašeho dědečka,
274
00:19:35,926 --> 00:19:37,761
co se vyzná v počasí, kam šel?
275
00:19:37,845 --> 00:19:39,805
Henry Barrett? Právě odešel.
276
00:19:43,225 --> 00:19:45,435
Můj snoubenec šel uložit děti.
277
00:19:46,144 --> 00:19:47,771
Nechcete se projít?
278
00:19:49,481 --> 00:19:50,482
Jo.
279
00:19:52,484 --> 00:19:55,028
Budoucnost. Jaká vlastně je?
280
00:19:58,657 --> 00:20:01,201
Nevím, co říct.
Můžete ji mít, jakou chcete.
281
00:20:02,786 --> 00:20:05,455
Můžete si místo vaření
objednat jídlo domů.
282
00:20:06,707 --> 00:20:11,044
A to jakýkoli. Italský, čínský, indický.
283
00:20:11,128 --> 00:20:13,338
- Indické jídlo?
- Jo.
284
00:20:15,048 --> 00:20:17,885
A hudba. Máme takovou věc jménem repráky.
285
00:20:18,302 --> 00:20:20,012
Můžete je mít v každý místnosti
286
00:20:20,095 --> 00:20:22,139
a slyšet hudbu všude. Pořád.
287
00:20:25,350 --> 00:20:26,852
To všechno chci.
288
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Jo, je to fakt cool.
289
00:20:31,440 --> 00:20:32,733
Cool.
290
00:20:34,193 --> 00:20:36,862
Počkat. The Compound.
To už jsem někde viděl.
291
00:20:38,405 --> 00:20:42,034
Emmett mi jednou řekl,
že tam v podzemí mají nalévárnu.
292
00:20:42,117 --> 00:20:45,287
A lidé tam popíjejí až do úsvitu
a smějí se a smějí.
293
00:20:47,873 --> 00:20:50,375
Ustřelila bych si malíček,
abych to viděla.
294
00:20:51,335 --> 00:20:52,336
Chcete to zkusit?
295
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
Bez hesla vás tam nepustí.
296
00:21:03,722 --> 00:21:06,308
Promiňte, pane. Máte tu něco k pití?
297
00:21:06,391 --> 00:21:07,392
Třeba limonádu?
298
00:21:07,476 --> 00:21:10,729
Víte, my jsme spíš měli na mysli
něco s trochou zelí.
299
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Co jste to řekl?
300
00:21:14,358 --> 00:21:15,859
Řekl jsem „zelí“.
301
00:21:21,240 --> 00:21:22,241
Pojďte za mnou.
302
00:22:04,491 --> 00:22:06,326
- Dobrý večer.
- Co to bude?
303
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Alkohol, prosím.
304
00:22:09,621 --> 00:22:12,416
Gin s tonikem a limetkou. Dvakrát.
305
00:22:12,499 --> 00:22:13,417
To dělá čtvrťák.
306
00:22:13,917 --> 00:22:16,712
Čtvrťák. Jo.
307
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Bude to stačit?
308
00:22:24,761 --> 00:22:26,013
Co to na mě zkoušíte?
309
00:22:26,388 --> 00:22:27,598
Já to zaplatím.
310
00:22:32,186 --> 00:22:33,103
Díky.
311
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
Děkuji.
312
00:22:34,938 --> 00:22:37,566
William mi vždycky dá pár mincí,
když jdu ven.
313
00:22:48,869 --> 00:22:49,870
Díky.
314
00:22:52,289 --> 00:22:54,124
- Na budoucnost.
- Na budoucnost.
315
00:22:58,086 --> 00:22:59,087
Páni.
316
00:23:11,517 --> 00:23:13,268
- Zatančíme si?
- Jistě.
317
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
Víte co? Teď byste měla zazpívat vy.
318
00:24:03,652 --> 00:24:05,779
- A vy si vymýt pusu mýdlem.
- Mluvím vážně.
319
00:24:05,863 --> 00:24:06,780
Já taky.
320
00:24:06,864 --> 00:24:08,866
Tak dobře, hodíme si mincí.
321
00:24:08,949 --> 00:24:11,243
Panna, půjdu si vymýt pusu tím mýdlem.
322
00:24:12,077 --> 00:24:13,996
Orel, zazpíváte písničku. Platí?
323
00:24:15,080 --> 00:24:16,081
Platí.
324
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
Proklatě.
325
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Promiňte, mohla by jednu zazpívat ta dáma?
326
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
Skvěle. Díky.
327
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Tak jo, jste na řadě.
328
00:24:38,103 --> 00:24:39,188
Děkuji.
329
00:24:41,481 --> 00:24:43,483
- Znáte „After You’ve Gone“?
- Jo.
330
00:24:43,984 --> 00:24:45,194
- Tak tu.
- Dobře.
331
00:24:52,868 --> 00:24:57,831
Víš, že tě miluju už celé věky.
332
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Pořád, každý den.
333
00:25:04,671 --> 00:25:09,510
Ach lásko, copak nevidíš můj pláč?
334
00:25:10,260 --> 00:25:14,848
Tak mě poslouchej.
335
00:25:16,517 --> 00:25:21,939
Až odejdeš, opustíš svět můj,
336
00:25:22,272 --> 00:25:28,070
až odejdeš, pak, nepochybuj,
337
00:25:28,153 --> 00:25:33,700
budeš sám a smutný jen,
338
00:25:34,743 --> 00:25:39,831
přijdeš o jediného přítele.
339
00:25:40,332 --> 00:25:45,963
A pak, drahý, budeš litovat.
340
00:25:46,046 --> 00:25:51,760
Na to, drahý, nemůžeš vyzrát.
341
00:25:52,261 --> 00:25:58,100
Lásko, neunáhluj se.
342
00:25:58,684 --> 00:26:04,231
Víš, že když odejdeš,
tak zlomí mi to srdce.
343
00:26:04,314 --> 00:26:06,400
Až odejdeš.
344
00:26:07,234 --> 00:26:11,321
Až odejdeš pryč sám.
345
00:26:12,114 --> 00:26:16,535
Sám.
346
00:26:23,542 --> 00:26:25,252
Tak jsem se ještě necítila.
347
00:26:25,711 --> 00:26:29,256
Srdce... mi bušilo,
jako by mi chtělo vyskočit z hrudi.
348
00:26:29,339 --> 00:26:30,966
Bože, byla jste úžasná.
349
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Měl jsem pravdu. Patříte na pódium.
350
00:26:33,302 --> 00:26:35,137
- Myslíte?
- Ano. Vážně se ptáte?
351
00:26:35,220 --> 00:26:37,014
Viděla jste ty lidi? Byli ohromení.
352
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
Já se nedívala na lidi.
353
00:26:40,642 --> 00:26:41,894
Evelyn!
354
00:26:43,437 --> 00:26:44,813
Co si myslíš, že děláš?
355
00:26:45,063 --> 00:26:48,150
To nebyla její vina.
Potřeboval jsem něco v lékárně.
356
00:26:48,233 --> 00:26:50,235
- Vedla mě...
- Nejsem hloupá.
357
00:26:50,527 --> 00:26:53,113
Vím přesně, co je tohle za místo.
358
00:26:53,197 --> 00:26:54,656
U Emmetta ti to nevadilo.
359
00:26:54,740 --> 00:26:58,952
Emmett byl doktor.
Ty jsi dáma, a navíc zasnoubená.
360
00:26:59,036 --> 00:27:02,164
- Ani toho chlapa nemiluje. Vy...
- To není vaše starost.
361
00:27:04,499 --> 00:27:06,335
Evelyn, nemusíte s ní jít.
362
00:27:09,671 --> 00:27:10,672
Co vy o tom víte?
363
00:27:14,176 --> 00:27:15,177
Pojď, drahá.
364
00:27:24,269 --> 00:27:27,231
Henry? Sam Taylor. Známe se z večírku.
365
00:27:27,314 --> 00:27:29,650
Ten se zvoněním v uších.
366
00:27:29,733 --> 00:27:30,734
Ano, správně.
367
00:27:31,401 --> 00:27:34,446
Neměli jsme možnost
pokračovat v našem rozhovoru.
368
00:27:34,530 --> 00:27:36,657
O bouřkách a nízkém tlaku.
369
00:27:36,740 --> 00:27:38,283
Nevím, co víc k tomu říct.
370
00:27:38,367 --> 00:27:40,077
Chtěl jsem se na něco zeptat.
371
00:27:40,160 --> 00:27:42,996
Řekněme, že chci,
aby mi v uších zvonilo zas.
372
00:27:43,080 --> 00:27:45,374
Jak poznám, kdy tlak dostatečně klesne?
373
00:27:47,501 --> 00:27:48,502
Pojďte se mnou.
374
00:27:51,713 --> 00:27:53,507
Tohle je barometr.
375
00:27:53,590 --> 00:27:55,676
Pověste si ho na zeď.
376
00:27:55,759 --> 00:27:59,805
Když bouře udeří, ručička klesne.
377
00:28:00,597 --> 00:28:02,808
Jo, to už jsem viděl.
378
00:28:02,891 --> 00:28:05,561
Když klesl tlak,
ručička vylétla mimo stupnici.
379
00:28:06,645 --> 00:28:10,148
Mimo stupnici? Tak to muselo být derečo.
380
00:28:11,108 --> 00:28:15,028
Ta opravdu drsná bouřka,
co tu v poslední době řádí? To je derečo.
381
00:28:15,571 --> 00:28:17,573
Může trvat týden až dva.
382
00:28:18,073 --> 00:28:22,536
Bouřka se přiřítí a zase zmizí.
Začne řádit během vteřiny.
383
00:28:22,619 --> 00:28:24,079
Takže musím týden čekat?
384
00:28:24,454 --> 00:28:27,124
Přibližně. Nedá se to určit přesně.
385
00:28:27,916 --> 00:28:29,960
Dobře, takže během dereča
386
00:28:30,752 --> 00:28:33,964
tlak klesne zase tak jako předtím? Určitě?
387
00:28:34,590 --> 00:28:36,216
Nejspíš ano.
388
00:28:36,758 --> 00:28:42,055
Ta poslední mi rozpůlila dub
a vylomila dveře od stodoly.
389
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
To je mi líto.
390
00:28:45,267 --> 00:28:47,311
Mohl bych si to půjčit?
391
00:28:48,812 --> 00:28:51,815
Nemám ve zvyku dávat věci lidem jen tak.
392
00:28:53,817 --> 00:28:57,905
Počkat. Ty dveře.
Nepotřebujete je opravit?
393
00:28:59,531 --> 00:29:02,951
Tyhle věci já umím, pokud...
byste stál o výměnný obchod.
394
00:29:13,712 --> 00:29:15,047
- Jděte pryč.
- Odjíždíte?
395
00:29:15,130 --> 00:29:18,050
- Posílají vás někam?
- Já se někam posílám.
396
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Kam?
397
00:29:20,886 --> 00:29:22,012
Kamkoli jinam.
398
00:29:22,095 --> 00:29:25,474
Počkejte. Byl jsem za přítelem
vašeho dědečka. Za Henrym.
399
00:29:26,683 --> 00:29:28,685
Asi vím, jak můžeme odejít do roku 2019.
400
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
My?
401
00:29:34,900 --> 00:29:37,402
Jo. Vy si tohle nezasloužíte.
402
00:29:39,863 --> 00:29:43,575
Zasloužíte si být svobodná a šťastná.
403
00:29:44,159 --> 00:29:47,704
Být tím, kým chcete,
a s tím, s kým chcete.
404
00:29:48,205 --> 00:29:49,373
Nemusím to být já.
405
00:29:49,456 --> 00:29:51,834
Ale když se mnou odejdete, můžete to mít.
406
00:29:55,045 --> 00:29:58,257
Nepatříte sem. To přece víte.
407
00:30:00,884 --> 00:30:04,930
Stačí, když bouřka zase zesílí
a klesne tlak, chápete?
408
00:30:05,013 --> 00:30:08,642
Koukněte, tohle jsem našel ve sklepě
v roce 2019.
409
00:30:09,101 --> 00:30:11,103
Takže jsem to tam musel dát já.
410
00:30:12,354 --> 00:30:16,358
Možná se to tak stalo vždycky.
A vždycky jste se mnou měla odejít.
411
00:30:22,406 --> 00:30:24,116
Vím, že to zní šíleně. Jen...
412
00:30:39,882 --> 00:30:41,550
Svatba je za deset dní.
413
00:30:43,177 --> 00:30:45,053
Co když ta bouřka nepřijde včas?
414
00:30:45,637 --> 00:30:48,223
Už přišla. Jen musíme počkat, až zesílí.
415
00:31:46,532 --> 00:31:48,367
Brzy.
416
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Ahoj.
417
00:32:31,118 --> 00:32:32,327
- Hej, hochu.
- Jo?
418
00:32:35,205 --> 00:32:36,206
Pěkná práce.
419
00:32:37,082 --> 00:32:38,625
Díky, už to brzy bude.
420
00:32:39,001 --> 00:32:40,002
Jo.
421
00:32:40,085 --> 00:32:41,879
Žena tě zve na večeři.
422
00:32:42,379 --> 00:32:45,549
Co říkáš na vepřovou pečeni
a rebarborový koláč?
423
00:32:47,050 --> 00:32:49,428
Nevím, co je rebarbor, ale zní to dobře.
424
00:32:51,889 --> 00:32:55,017
Teď stůjte naprosto klidně.
Používám dlouhou expozici.
425
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Ať nejste rozmazaná.
426
00:32:58,812 --> 00:33:00,564
Usměj se, drahá.
427
00:33:01,190 --> 00:33:06,028
Chci si tě zapamatovat takhle.
Mladou. Krásnou.
428
00:33:09,656 --> 00:33:10,657
Tak tedy...
429
00:33:14,077 --> 00:33:15,078
Vydržet.
430
00:33:17,289 --> 00:33:20,083
Dobře. Tak, ještě chvilku.
431
00:33:20,542 --> 00:33:22,085
A...
432
00:33:23,462 --> 00:33:26,381
Zatraceně. Přicházíme o světlo.
Tak ještě jednu.
433
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
Trochu se mi motá hlava. Omluvte mě.
434
00:33:40,854 --> 00:33:42,439
Ahoj. Pojď honem!
435
00:33:42,898 --> 00:33:44,316
- Už je to tu?
- Skoro.
436
00:33:48,779 --> 00:33:50,239
No tak.
437
00:33:55,911 --> 00:33:58,747
Myslela jsi, že to nevím?
Že na to nepřijdu?
438
00:33:59,206 --> 00:34:02,793
- Producíruješ se tu jak obyčejná děvka.
- Copak to nechceš?
439
00:34:03,418 --> 00:34:07,047
Naše svatba je jen o penězích.
A taková já nejsem!
440
00:34:08,047 --> 00:34:11,051
- Hej! Nesahejte na ni!
- Ne!
441
00:34:11,467 --> 00:34:13,136
Nemůžeš mě donutit si tě vzít!
442
00:34:13,219 --> 00:34:14,888
- To nedovolím!
- Ale můžu!
443
00:34:15,639 --> 00:34:17,724
Same!
444
00:34:33,949 --> 00:34:37,159
Evelyn!
445
00:34:40,038 --> 00:34:41,581
- Hej!
- Co? Bože!
446
00:34:41,665 --> 00:34:44,543
- Hej! Kde je?
- Ty vole, co to děláš?
447
00:34:46,753 --> 00:34:51,884
Tady. Tohle. Vidíš to?
Kde jsem k tomu přišel, co?
448
00:34:52,384 --> 00:34:54,052
To dokazuje, že jsem tam byl.
449
00:34:54,719 --> 00:34:58,098
Dokazuje to jen to,
žes našel další sirky. Zachovalejší.
450
00:34:58,182 --> 00:34:59,975
Ne. Ty mě neposloucháš.
451
00:35:00,058 --> 00:35:03,187
Ale jo. A myslím,
že ses někde prostě praštil do hlavy.
452
00:35:04,605 --> 00:35:05,647
Jenže nepraštil.
453
00:35:07,065 --> 00:35:08,734
Ne. Bylo to skutečný.
454
00:35:09,401 --> 00:35:11,653
Ona. Ona byla skutečná. Já...
455
00:35:13,614 --> 00:35:14,615
Tak poslouchej.
456
00:35:16,491 --> 00:35:19,161
Ona je kus historie, co ti vlezl na mozek.
457
00:35:19,244 --> 00:35:20,245
Ne.
458
00:35:20,537 --> 00:35:24,208
Ale kdokoli to je, už je dávno pryč.
459
00:35:28,378 --> 00:35:32,758
Dneska už to tu balíme, jo?
Chci být doma, než Alice půjde spát.
460
00:35:44,728 --> 00:35:46,438
No tak. Posbírej si věci.
461
00:35:48,941 --> 00:35:49,983
Já nemůžu odejít.
462
00:35:51,568 --> 00:35:54,363
Musím zůstat. Najít si k ní cestu zpět.
463
00:35:54,738 --> 00:35:56,573
Nastup si do auta.
464
00:35:56,949 --> 00:35:58,534
Roger napekl emapanady.
465
00:35:59,451 --> 00:36:02,538
Pár jich sníme, dáme trávu
a pak možná sníme další.
466
00:36:09,628 --> 00:36:12,297
Půjčím si tvůj mobil, tvou nabíječku
467
00:36:12,381 --> 00:36:14,383
a tu deku, co máš v autě.
468
00:36:15,425 --> 00:36:17,344
Zůstanu tady. Musím to vyřešit.
469
00:36:18,262 --> 00:36:19,513
Prosím, Jakeu.
470
00:36:22,766 --> 00:36:25,352
KATASTROFÁLNÍ DEREČO ROKU 1919
471
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
MRTVÍ A POHŘEŠOVANÍ
472
00:36:37,155 --> 00:36:38,156
EVELYN PORTEROVÁ
473
00:36:38,240 --> 00:36:39,366
Ne.
474
00:36:50,460 --> 00:36:54,381
Derečo, které nás právě teď sužuje,
je typ nazývaný superderečo.
475
00:36:55,757 --> 00:37:00,470
Je velmi ničivé,
ale naštěstí i velmi vzácné.
476
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
Poslední superderečo
se tu objevilo asi před 100 lety.
477
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
1919.
478
00:37:06,018 --> 00:37:07,603
Kvůli globálnímu oteplování
479
00:37:07,686 --> 00:37:10,314
se však intervaly
mezi těmito bouřemi zkracují.
480
00:37:10,397 --> 00:37:13,066
Další nás nejspíš postihne
za 10 či 15 let.
481
00:37:13,150 --> 00:37:14,776
Ne. Tak dlouho čekat nemůžu.
482
00:37:20,782 --> 00:37:22,409
ČÁSTEČNĚ ZATAŽENO
4,5 °C
483
00:37:23,160 --> 00:37:24,161
POČASÍ
7,2 °C
484
00:37:25,162 --> 00:37:26,663
MOŽNÝ DÉŠŤ
6,1 °C
485
00:37:27,080 --> 00:37:28,081
BOUŘKOVÝ RADAR
5 °C
486
00:37:46,850 --> 00:37:47,935
- Čau.
- Čau.
487
00:37:48,435 --> 00:37:52,147
Stav se na večeři, jo?
Alice chybí její strýček Sam.
488
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
Ne, nemůžu. Musím tu zůstat.
489
00:37:59,029 --> 00:38:00,489
- Same.
- To je ono.
490
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Same!
491
00:38:07,120 --> 00:38:08,497
Dělej. No tak.
492
00:38:33,522 --> 00:38:37,526
Když, synáčku můj, půjdeš spát,
493
00:38:38,610 --> 00:38:40,529
tatínek ti koupí slavíčka.
494
00:38:40,612 --> 00:38:44,032
EVELYN PORTEROVÁ ŽIVĚ V LE POISSON BLEU
18. BŘEZNA 2034
495
00:38:44,116 --> 00:38:50,789
Když to bude němý slavíček,
tatínek ti koupí prstýnek.
496
00:38:52,457 --> 00:38:55,878
Když prstýnek bude velký moc,
497
00:38:56,753 --> 00:39:00,215
tatínek ti koupí zrcátko.
498
00:39:01,300 --> 00:39:04,303
Dobrou noc, Same. Všechno nejlepší.
499
00:39:15,606 --> 00:39:21,236
Když se to zrcátko rozbije,
tatínek ti koupí...
500
00:39:21,862 --> 00:39:23,280
Mami. Je tu někdo?
501
00:39:40,672 --> 00:39:42,007
- Same.
- Jakeu?
502
00:39:42,090 --> 00:39:43,050
Co to sakra je?
503
00:39:43,133 --> 00:39:45,719
Dali jsme sem vinný sklep.
Klient ho chtěl.
504
00:39:45,802 --> 00:39:48,514
To ne, tys ho změnil.
505
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
- Změnil jsi tlak.
- Hej!
506
00:39:50,140 --> 00:39:52,684
- Poslal jsi mě do budoucnosti.
- Same! Bože.
507
00:39:52,768 --> 00:39:55,103
- Co to blábolíš?
- Musíme ho odnést.
508
00:39:55,187 --> 00:39:58,440
Byl jsem v budoucnosti a viděl ji.
Já ji viděl.
509
00:39:58,524 --> 00:40:00,067
My... Měli jsme dítě.
510
00:40:01,276 --> 00:40:03,070
Měli jsme krásnýho kluka.
511
00:40:04,947 --> 00:40:08,033
Ale nic z toho se nestane,
když ji nezachráním, chápeš?
512
00:40:08,116 --> 00:40:10,410
- Rozumíš tomu?
- Fakt mám o tebe strach.
513
00:40:10,494 --> 00:40:12,955
Jo, to chápu. Ale teď mi prostě pomoz, jo?
514
00:40:14,331 --> 00:40:17,084
Když ty věci odnesu, zajdeš k doktorovi?
515
00:40:19,127 --> 00:40:20,963
Jo. Dobře, slibuju.
516
00:40:34,685 --> 00:40:36,812
Fajn, tak pojedeme.
517
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Promiň, Jakeu.
518
00:40:43,235 --> 00:40:46,154
Same! Otevři ty dveře. No tak, Same!
519
00:40:47,698 --> 00:40:48,699
Same!
520
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Evelyn!
521
00:41:23,901 --> 00:41:24,902
Same?
522
00:41:26,278 --> 00:41:27,279
Musíme jít. Hned!
523
00:41:39,583 --> 00:41:41,043
Pojď!
524
00:41:42,169 --> 00:41:43,879
- Same!
- To nic. Zvládneme to.
525
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Přísahám. Ale musíme jít. Hned.
526
00:41:55,140 --> 00:41:56,225
Zasekla se mi noha.
527
00:42:07,903 --> 00:42:08,904
Co to děláš?
528
00:42:09,530 --> 00:42:11,490
Tak jo, poslouchej. Musíš jít.
529
00:42:12,783 --> 00:42:16,245
- Ne! Ne bez... Bez tebe ne.
- Ne, poslouchej.
530
00:42:17,496 --> 00:42:19,081
Byl jsem v budoucnosti.
531
00:42:20,290 --> 00:42:21,917
- Cože?
- Viděl jsem tě.
532
00:42:22,668 --> 00:42:26,296
Měla jsi syna. Malýho kluka.
533
00:42:27,047 --> 00:42:28,340
Zpívala jsi mu.
534
00:42:31,134 --> 00:42:32,302
Ty to zvládneš.
535
00:42:33,011 --> 00:42:36,014
Tak my... My máme syna?
536
00:42:36,932 --> 00:42:37,975
Ne.
537
00:42:40,143 --> 00:42:41,144
Ty.
538
00:42:43,272 --> 00:42:44,398
Já tam nebyl.
539
00:42:45,232 --> 00:42:46,316
- Ne.
- Jo.
540
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
Ne.
541
00:42:47,818 --> 00:42:49,987
Takhle se to má stát. Jo.
542
00:42:50,070 --> 00:42:51,071
Ne.
543
00:42:51,154 --> 00:42:54,074
- Věř mi.
- Ne. Já tamten život nechci.
544
00:42:57,786 --> 00:43:00,455
- To nic. To bude dobrý.
- Ne.
545
00:43:01,748 --> 00:43:02,749
Poslouchej mě.
546
00:43:03,417 --> 00:43:04,710
Řekni Jakeovi, že ho mám rád.
547
00:43:07,963 --> 00:43:09,256
On ti pomůže.
548
00:43:10,465 --> 00:43:12,759
- Běž.
- Ne!
549
00:43:18,891 --> 00:43:21,226
- Evelyn.
- Ne! Same!
550
00:43:22,603 --> 00:43:24,855
- Same!
- Evelyn, miluju tě.
551
00:43:26,148 --> 00:43:27,482
Ale musíš mě pustit.
552
00:43:43,373 --> 00:43:46,502
Same! Jsi v pořádku? Co se sakra děje?
553
00:43:55,886 --> 00:43:57,387
Same?
554
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Máte hlad?
555
00:44:27,209 --> 00:44:28,210
Tak nic.
556
00:44:31,046 --> 00:44:34,925
Přinesl jsem vám oblečení.
Nevěděl jsem velikost.
557
00:44:35,008 --> 00:44:37,427
Tak... snad budou sedět.
558
00:44:46,395 --> 00:44:48,272
Říkal, že všude bude hrát hudba.
559
00:44:55,320 --> 00:44:56,530
Vážně vás miloval.
560
00:44:59,449 --> 00:45:00,659
Říkal mi o vás.
561
00:45:05,873 --> 00:45:06,957
Co říkal?
562
00:45:07,040 --> 00:45:11,044
No, nejde o to, co říkal,
ale jak to říkal.
563
00:45:13,005 --> 00:45:14,965
Nikdy jsem ho tak mluvit neslyšel.
564
00:45:17,509 --> 00:45:21,054
O vašem zpěvu. A vaší sbírce desek.
565
00:45:21,597 --> 00:45:23,015
No, ty byly bratrovy.
566
00:45:26,310 --> 00:45:29,521
Schovávala jsem je za zdí,
aby je matka nenašla.
567
00:45:31,148 --> 00:45:33,066
Sam je pro mě zachránil.
568
00:45:43,827 --> 00:45:46,330
Víte, tyhle zdi jsou původní.
569
00:45:52,294 --> 00:45:55,297
PRO EVELYN
570
00:46:06,225 --> 00:46:07,309
Od Sama.
571
00:46:08,310 --> 00:46:09,311
On přežil.
572
00:46:12,523 --> 00:46:13,941
Je v roce 1919?
573
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Drahá Evelyn,
574
00:46:37,673 --> 00:46:39,591
až to budeš číst, už budu po smrti.
575
00:46:40,259 --> 00:46:42,052
Ale chci ti říct,
576
00:46:42,970 --> 00:46:44,680
že jsem v té bouři neumřel.
577
00:46:45,389 --> 00:46:46,390
Je tady dole.
578
00:46:55,232 --> 00:46:57,025
Snažil jsem se k tobě dostat.
579
00:47:03,365 --> 00:47:04,491
Čekal jsem rok...
580
00:47:07,703 --> 00:47:09,371
...ale bouře nepřišla.
581
00:47:11,206 --> 00:47:13,625
Říkali, že nepřijde, ale já přesto doufal.
582
00:47:16,211 --> 00:47:17,629
Pak jsem si něco uvědomil.
583
00:47:18,547 --> 00:47:20,132
VOLEBNÍ PRÁVO PRO ŽENY
584
00:47:21,550 --> 00:47:23,510
Tak jako ty patříš do budoucnosti...
585
00:47:25,304 --> 00:47:29,433
...je možná tohle... místo, kam patřím já.
586
00:47:32,269 --> 00:47:33,645
Našel jsem své místo.
587
00:47:35,480 --> 00:47:36,982
A vděčím za to jen tobě.
588
00:47:39,776 --> 00:47:41,278
Konečně žiju svůj život.
589
00:47:43,906 --> 00:47:45,741
Víš, je to ironie.
590
00:47:46,783 --> 00:47:50,787
Můj původní svět nabízel příliš možností,
ale ty jsi neměla žádné.
591
00:47:55,459 --> 00:47:58,962
A teď nastal čas, abychom se posunuli dál.
592
00:48:00,631 --> 00:48:03,634
Čas dát dílky na místo,
aby naše budoucnost mohla začít.
593
00:48:14,269 --> 00:48:15,896
PRO JAKEA
594
00:48:21,318 --> 00:48:23,695
Čas postavit si vlastní dům.
Mám tě rád, Sam
595
00:48:28,075 --> 00:48:29,493
Honus Wagner.
596
00:48:36,416 --> 00:48:38,460
Vím, že tento dopis najdeš, Evelyn.
597
00:48:39,378 --> 00:48:43,215
Vím to, protože stejně jako já
hledám tebe, ty hledáš mě.
598
00:48:45,092 --> 00:48:48,804
Ale nastal čas, abys hledat přestala.
Teď jsi na řadě ty.
599
00:48:51,932 --> 00:48:55,894
Tvůj život čeká. Běž si pro něj.
600
00:48:58,230 --> 00:49:01,650
S láskou... Sam.
601
00:49:42,065 --> 00:49:46,612
SAM TAYLOR
STAVEBNICTVÍ
602
00:50:08,926 --> 00:50:10,886
Mami, je tu někdo?
603
00:50:16,183 --> 00:50:18,685
Ne, zlatíčko.
604
00:50:19,228 --> 00:50:23,398
Všechno je v pořádku. Všechno je fajn.
605
00:52:21,642 --> 00:52:23,644
Překlad titulků: Růžena Svobodová