1 00:01:00,185 --> 00:01:05,274 NEUVĚŘITELNÉ PŘÍBĚHY 2 00:01:07,985 --> 00:01:12,739 SKLEP 3 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 STAVEBNICTVÍ TAYLOR 4 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 To je krása. 5 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 - Same! - Jo. 6 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 Můžeme? 7 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Ty jo, ten teda vypadá. 8 00:02:17,763 --> 00:02:20,724 Potřebuje jen trochu péče. Pojď. 9 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 Potřebuje víc než trochu. 10 00:02:27,397 --> 00:02:28,649 Přístavba ze 70. let? 11 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 - Ty se budou těžko shánět. - Co? 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Prkenná podlaha. Místy shnilá. 13 00:02:38,575 --> 00:02:40,661 Asi sem radši hodíme koberec, že? 14 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 No, klient to chce zrestaurovat do původní podoby. 15 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 Tak jo, jeho prachy. 16 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 Kde chceš začít? 17 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Bez proudu. 18 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Najdeme jistič. Asi bude ve sklepě. 19 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Tak to je nádhera. 20 00:03:04,560 --> 00:03:07,437 Jako časová kapsle. Prakticky netknutý. 21 00:03:09,022 --> 00:03:10,399 - Same? - Jo. 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,651 Jo, je to úžasnej sklep. 23 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Koukni na tohle. 24 00:03:17,739 --> 00:03:18,991 Co to je? 25 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Barometr. Asi tak z přelomu století. 26 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 Můžeš dneska? 27 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 To je fakt super. 28 00:03:32,588 --> 00:03:35,507 V kolik myslíš, že dneska skončíme? 29 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 - Prosím. - Díky. 30 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 Tak na to si připiju. 31 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Ahoj. Francesca? 32 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 - Sam? - Jo. 33 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 Z toho tónu soudím, že kdyby to trvalo ještě 10 minut, 34 00:04:02,284 --> 00:04:05,287 musel bych se ptát, jestli tu nějaká Francesca byla. 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,915 - Ještě pět minut. Maximálně. - Fér. To je fér. 36 00:04:08,290 --> 00:04:11,084 Promiň. Hele, nejsem ten typ, 37 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 co chodí pozdě. Může za to brácha. 38 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 Takže jsi typ, co obviňuje bratra? 39 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Jo, někdy jo. 40 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Restaurujeme společně domy a on nedávno adoptoval dítě. 41 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 Od té chvíle je z něj tyran. 42 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 Asi to je tím, jak málo spí. To se stává. 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Kluk nebo holka? 44 00:04:29,811 --> 00:04:30,938 To dítě. 45 00:04:31,021 --> 00:04:33,106 Holka. Chceš vidět fotku? 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 - Jo. - Fajn. Hele. 47 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 Ty kráso, ta je roztomiloučká. 48 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 Že jo? Jmenuje se Alice. 49 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Můj brácha Jake a jeho manžel Roger. 50 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Krásná rodinka. 51 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 - To jsou. - Jo. 52 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 A jsi hodnej strejda? 53 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Jo, ten nejlepší. 54 00:04:49,665 --> 00:04:52,167 - Fakt? - Jo, jsem strýček Sam. 55 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 To je vtipný. 56 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 - Tak jo. - Uvidíme se? 57 00:05:06,932 --> 00:05:07,808 - Jo. - Bezva. 58 00:05:07,891 --> 00:05:08,725 Čau. 59 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Ahoj. Dobrý ráno. Promiň. 60 00:05:13,730 --> 00:05:14,982 Máš naruby košili. 61 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 Co... Jak to můžeš vidět? 62 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 Nevadí ti být děsně stereotypní mileniál? 63 00:05:19,361 --> 00:05:21,280 Ne. Vlastně si to dost užívám. 64 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 Přemýšlel jsi o tom mém návrhu? 65 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 - Nevím. - No tak. 66 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Stavebnictví bratrů Taylorových zní líp 67 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 než Stavebnictví Taylor. 68 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 Jo, a mně vyhovuje, jak to je. 69 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Tak to nějak pojisti. 70 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Pojď do toho se mnou. Neštve tě už zařizovat cizí domy? 71 00:05:40,716 --> 00:05:42,676 Než se naděješ, koupíme si svůj. 72 00:05:42,759 --> 00:05:45,429 Jakeu, mám tě rád, ale to je tvůj sen, ne můj. 73 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 - A Honus Wagner je tu zas. - Není. 74 00:05:48,098 --> 00:05:48,932 - Je. - Není. 75 00:05:49,016 --> 00:05:52,060 Je. Kolik garážových výprodejů jsem tehdy prošel, 20? 76 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Tolik to nebylo. 77 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 Možná tak 15. 78 00:05:56,523 --> 00:05:59,443 Jo, abych našel svatej grál baseballových karet, 79 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 kterej někdo určitě prostě zahodil, 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 takže ho najdeme a vyděláme milion. 81 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Byl to dobrej plán. 82 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Jo, na osmiletýho. 83 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Pořád něco hledáš. 84 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 - Co je na tom zlýho? - Nic. 85 00:06:12,080 --> 00:06:16,335 Ale jestli pro tebe tenhle život není, přestaň nás oba okrádat o čas. 86 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Běž hledat ten pravej. 87 00:06:18,629 --> 00:06:20,589 Ale mě tohle fakt baví. 88 00:06:20,672 --> 00:06:21,924 No tak. Koukni na to. 89 00:06:22,716 --> 00:06:26,386 Máme tu 60wattový, tady 90wattový. Bude to chtít 90, že? 90 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Edisonovy žárovky. 91 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Starej dům, starý žárovky. 92 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 NEWTONOVY FÍKOVKY 93 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 Nemáš hlad? 94 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 To se podívejme. Skrytej poklad. 95 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 ZELÍ 96 00:07:27,990 --> 00:07:30,617 „Zelí.“ Tomu teda říkám poklad. 97 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Páni. 98 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 Tuhle nestačí jen přejet prstem. 99 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Ne, já jen... 100 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Nevím. 101 00:07:45,340 --> 00:07:46,884 Já nevím. Připadá mi... 102 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 Zatraceně. 103 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 - Můžeme? - Jo. 104 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 - Jakeu, ty dveře. - Jo. 105 00:08:18,040 --> 00:08:19,541 Sakra. Jistič. 106 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Zajdu tam. Počkej. 107 00:08:53,534 --> 00:08:55,786 BOUŘE, DÉŠŤ, PROMĚNLIVO, KRÁSNĚ 108 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Jakeu? Jakeu, nahodil jsem to. 109 00:09:09,925 --> 00:09:15,430 V našem městě se mezi lidmi říká 110 00:09:15,514 --> 00:09:19,685 jedna věta velmi pravdivá. 111 00:09:21,895 --> 00:09:25,858 Je to kříž, mít někoho rád, 112 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 když si on tebe nevšímá. 113 00:09:31,780 --> 00:09:35,993 Já měla kdysi lásku velkou, 114 00:09:36,076 --> 00:09:40,372 neměla chybičku jedinou. 115 00:09:41,665 --> 00:09:46,044 Teď žal a samota mě svírá. 116 00:09:47,045 --> 00:09:51,383 Nechal mě opuštěnou. 117 00:09:52,551 --> 00:09:59,558 Láska mi teď schází. 118 00:10:02,394 --> 00:10:08,650 Nikdo mě nemá rád... 119 00:10:14,198 --> 00:10:16,283 Kdo jste? Co tu chcete? 120 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 - Vy jste ona. - Nepřibližujte se. 121 00:10:18,243 --> 00:10:20,287 Co? Ne, já vám neublížím. 122 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 - Já... - Jste z banky? 123 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 Ne, nejsem z banky. 124 00:10:22,664 --> 00:10:25,375 - Opravuju tenhle dům. - Lžete. Ještě máme čas. 125 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 Netuším, co se tady děje! 126 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 Vloupal jste se sem. To se děje. Odejděte. 127 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Jakeu! 128 00:10:30,839 --> 00:10:33,759 Vy... Tam nesmíte! 129 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Jakeu! 130 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 Vysvětlete mi, co tu chcete, 131 00:10:43,185 --> 00:10:44,811 než vám vystřelím mozek z hlavy. 132 00:10:44,895 --> 00:10:46,522 - To není nutný. - Pět. 133 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 - Co můj bratr? - Čtyři. 134 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 - Můžete přestat počítat? - Tři. 135 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Jakeu? 136 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 Poslouchejte. Za chvíli vejde má matka 137 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 a ta je zlá jako had 138 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 a bankéře nenávidí víc než já. 139 00:11:02,162 --> 00:11:03,330 - Vážně! - Prosím... 140 00:11:03,413 --> 00:11:04,915 Je-li vám život milý, běžte. 141 00:11:04,998 --> 00:11:06,625 - Poslouchejte, ano? - Běžte! 142 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 Zmizte odsud! Ven! 143 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Evelyn? 144 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 - Ano? - Je tu někdo? 145 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Cože? Ne, jistěže ne. 146 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 - Co je v té krabici? - Šaty na tvé zásnuby. 147 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 - Dárek od Williama. - Já už šaty mám. 148 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 William chce, abys měla tyhle. 149 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 Co když nebudou sedět? 150 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Přizpůsobíš je. 151 00:12:00,637 --> 00:12:02,639 FARMÁŘSKÝ TRH 152 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 S dovolením. 153 00:12:09,688 --> 00:12:10,772 ŽELEZÁŘSTVÍ 154 00:12:38,217 --> 00:12:41,345 ZAVŘENO Z DŮVODU PORUŠENÍ PROHIBIČNÍHO ZÁKONA Z ROKU 1919 155 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 Evelyn, ty posloucháš hudbu? 156 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 Dej mi ty desky. 157 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 Od dámy se očekávají jisté způsoby, Evelyn. 158 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Emmett hudbu miloval. 159 00:13:31,562 --> 00:13:33,397 Tvůj bratr je mrtvý a v zemi. 160 00:13:34,398 --> 00:13:36,024 My žijeme a nemáme ani vindru. 161 00:13:36,108 --> 00:13:37,818 Proto mě provdáš za boháče. 162 00:13:37,901 --> 00:13:39,069 Mohlo to být horší. 163 00:13:39,152 --> 00:13:42,281 William je dobrý otec. Je to mírný, bohabojný muž. 164 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Vezmi si ho ty. 165 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Nedovolím ti promarnit tuhle příležitost. 166 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 William nebude mít pro tvůj pokřivený hudební vkus pochopení. 167 00:13:49,913 --> 00:13:52,416 Tak tě prosím, dej mi ty desky. 168 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Ano, matko. 169 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 Ty jsou moje. 170 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Promiňte, klepal jsem, ale nikdo nepřišel... 171 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 A kdo ráčíte být? 172 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Sam. 173 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 Sam Taylor. Přítel vašeho syna. 174 00:14:10,142 --> 00:14:12,644 Ty desky jsem mu půjčil. Přišel jsem pro ně. 175 00:14:12,728 --> 00:14:13,979 Emmettův přítel? 176 00:14:14,730 --> 00:14:16,899 Pracovali jste spolu? 177 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Byli spolužáci. 178 00:14:22,571 --> 00:14:23,614 Na medicíně. 179 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Sam je doktor. 180 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 No... 181 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 Emmettovi přátelé jsou tu vítáni. 182 00:14:31,955 --> 00:14:34,124 - Prosím, vaše desky. - Děkuji. 183 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Připojíte se večer k nám? 184 00:14:36,460 --> 00:14:37,628 Promiňte, večer? 185 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 Evelyn slaví zásnuby. 186 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 To je od vás laskavé, ale já tudy jen projíždím. 187 00:14:44,927 --> 00:14:46,345 Chápu. 188 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 Věřím, že ven už trefíte sám. 189 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Ano, madam. Půjdu. 190 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Tady máte. 191 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 - Jsem vám zavázána. - Ne, nedělejte si starost. 192 00:15:00,817 --> 00:15:02,236 Co to probůh děláte? 193 00:15:02,319 --> 00:15:05,405 Promiňte, jsou tu nějaký... padací dvířka 194 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 nebo nějakej tajnej vchod? 195 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Lidé obvykle chodí dveřmi. 196 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 Hele, já se snažím jít domů. 197 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 Jen... nevím jak. 198 00:15:12,663 --> 00:15:15,040 Proč nemůžete domů? Odkud jste? 199 00:15:15,374 --> 00:15:17,209 Můžu to říct, ale neuvěříte mi. 200 00:15:18,252 --> 00:15:19,878 - Dejte mi šanci. - Dobře. 201 00:15:20,337 --> 00:15:22,756 Jsem z budoucnosti. Z roku 2019. 202 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Tak cestovatel v čase. 203 00:15:26,844 --> 00:15:29,179 Chcete důkaz? Ukážu vám svůj telefon. 204 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 Vy máte telefon v kapse? 205 00:15:31,932 --> 00:15:33,892 Ne, ale měl jsem. Asi mi vypadl. 206 00:15:34,810 --> 00:15:38,230 Tak jo, co tohle. Podívejte. Vidíte? 207 00:15:39,106 --> 00:15:40,774 To jste vy, že? 208 00:15:40,858 --> 00:15:42,484 Odkud mám podle vás tohle? 209 00:15:42,568 --> 00:15:44,862 Našel jsem to tady v domě v budoucnosti. 210 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 To není možné. Nikdy mě nefotili. 211 00:15:47,823 --> 00:15:51,034 Zatím ne, ale zjevně vyfotí. Vidíte? Nevěříte mi. 212 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 A jak jste se dostal sem? 213 00:15:53,161 --> 00:15:55,247 To bych sám rád věděl. 214 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Nevím, jak to funguje. Musí to dělat něco v tomhle domě. 215 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 Je na něm něco zvláštního? 216 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Dědeček ho postavil před 40 lety. 217 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Dobře. Můžu s ním mluvit? 218 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 Teď není vhodná doba. 219 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 Má rodina má teď spoustu starostí. 220 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Jistě, ten zásnubní večírek. 221 00:16:14,892 --> 00:16:16,435 Ten, na kterej jsem zvanej. 222 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 - Ne. - Ano. 223 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 - Ne. - Ano. 224 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 Nejste mi snad zavázána? 225 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 Podívejte, nemusíte mi věřit. 226 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Jenom vás žádám, abyste mi pomohla. 227 00:16:28,572 --> 00:16:30,532 No, takhle na večírek nemůžete. 228 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Ale možná pro vás něco mám. 229 00:16:38,582 --> 00:16:41,502 Dědeček je tamhle. Pojďte. Představím vás. 230 00:16:45,255 --> 00:16:46,924 - No vida. - Dědečku. 231 00:16:47,007 --> 00:16:48,133 Drahá. 232 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 - Evelyn. - Zdravím. 233 00:16:51,220 --> 00:16:53,597 Tohle je Sam. Emmettův spolužák. 234 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 To je dědeček Warren. Zmínila jsem, že to on postavil náš dům? 235 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Krásný dům, pane. 236 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 No tedy, děkuji. 237 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 Všiml jsem si, že má i sklep. 238 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 - To je chytré. - Tady člověk sklep mít musí. 239 00:17:06,484 --> 00:17:09,488 Ano. Rád bych věděl, jestli je něčím zvláštní. 240 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 - Co tím myslíte? - Asi tím chci říct, 241 00:17:12,824 --> 00:17:16,036 že jsem tam byl za prudké bouřky a zvonilo mi v uších. 242 00:17:16,118 --> 00:17:17,371 Čím to mohlo být? 243 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 To je snadné. Během prudké bouře 244 00:17:20,165 --> 00:17:22,960 klesne tlak vzduchu a to vám způsobí to zvonění. 245 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 Vážně? Řeknete mi víc? 246 00:17:27,631 --> 00:17:29,842 Dobrý večer. Vítejte v mém domě. 247 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 Jak mnozí víte, mé děti loni přišly o milovanou matku... 248 00:17:34,763 --> 00:17:36,431 ...kvůli chřipce. 249 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 A i když ji není možné nahradit, 250 00:17:39,601 --> 00:17:45,148 měli jsme to štěstí najít někoho úžasného, kdo se přidá do naší rodiny. 251 00:17:45,732 --> 00:17:46,733 Evelyn Porterovou. 252 00:17:55,242 --> 00:17:57,536 A nyní zbývá zodpovědět jedinou otázku. 253 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 Umí tančit turkey trot? 254 00:18:09,798 --> 00:18:11,049 Mám báječnou novinu. 255 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 U příležitosti zásnub jsem domluvil 256 00:18:13,468 --> 00:18:17,014 sezení... u fotografa. 257 00:18:17,723 --> 00:18:19,224 - Fotografie? - Ano. 258 00:18:20,225 --> 00:18:24,897 Musím přece mít tvou fotku ve svatebním. 259 00:18:25,606 --> 00:18:27,357 Pro příští generace. 260 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 Ten mladý doktor. Kdo to je? 261 00:18:35,991 --> 00:18:38,118 Emmettův přítel. Jen projíždí. 262 00:18:39,912 --> 00:18:41,205 Nemám s kým tančit. 263 00:18:41,747 --> 00:18:42,956 Aha, jasně. 264 00:18:43,040 --> 00:18:46,084 Rád bych pomohl, ale... já turkey trot neumím. 265 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Naučím vás to. 266 00:18:49,338 --> 00:18:53,175 Zjevně to s mými děvčaty umí. 267 00:19:09,608 --> 00:19:12,236 Mildred, už máš být v posteli. 268 00:19:12,945 --> 00:19:13,946 Díky za tanec. 269 00:19:14,905 --> 00:19:17,950 Děkuji, že jste mou dceru zabavil. 270 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 To nic nebylo. 271 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Měl jste pravdu. Ta fotka. Jsem na ní já. Budu. 272 00:19:30,754 --> 00:19:33,340 Nevím jak, ale... budu. 273 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 Poslyšte, ten přítel vašeho dědečka, 274 00:19:35,926 --> 00:19:37,761 co se vyzná v počasí, kam šel? 275 00:19:37,845 --> 00:19:39,805 Henry Barrett? Právě odešel. 276 00:19:43,225 --> 00:19:45,435 Můj snoubenec šel uložit děti. 277 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 Nechcete se projít? 278 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 Jo. 279 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 Budoucnost. Jaká vlastně je? 280 00:19:58,657 --> 00:20:01,201 Nevím, co říct. Můžete ji mít, jakou chcete. 281 00:20:02,786 --> 00:20:05,455 Můžete si místo vaření objednat jídlo domů. 282 00:20:06,707 --> 00:20:11,044 A to jakýkoli. Italský, čínský, indický. 283 00:20:11,128 --> 00:20:13,338 - Indické jídlo? - Jo. 284 00:20:15,048 --> 00:20:17,885 A hudba. Máme takovou věc jménem repráky. 285 00:20:18,302 --> 00:20:20,012 Můžete je mít v každý místnosti 286 00:20:20,095 --> 00:20:22,139 a slyšet hudbu všude. Pořád. 287 00:20:25,350 --> 00:20:26,852 To všechno chci. 288 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Jo, je to fakt cool. 289 00:20:31,440 --> 00:20:32,733 Cool. 290 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 Počkat. The Compound. To už jsem někde viděl. 291 00:20:38,405 --> 00:20:42,034 Emmett mi jednou řekl, že tam v podzemí mají nalévárnu. 292 00:20:42,117 --> 00:20:45,287 A lidé tam popíjejí až do úsvitu a smějí se a smějí. 293 00:20:47,873 --> 00:20:50,375 Ustřelila bych si malíček, abych to viděla. 294 00:20:51,335 --> 00:20:52,336 Chcete to zkusit? 295 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 Bez hesla vás tam nepustí. 296 00:21:03,722 --> 00:21:06,308 Promiňte, pane. Máte tu něco k pití? 297 00:21:06,391 --> 00:21:07,392 Třeba limonádu? 298 00:21:07,476 --> 00:21:10,729 Víte, my jsme spíš měli na mysli něco s trochou zelí. 299 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Co jste to řekl? 300 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 Řekl jsem „zelí“. 301 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Pojďte za mnou. 302 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 - Dobrý večer. - Co to bude? 303 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Alkohol, prosím. 304 00:22:09,621 --> 00:22:12,416 Gin s tonikem a limetkou. Dvakrát. 305 00:22:12,499 --> 00:22:13,417 To dělá čtvrťák. 306 00:22:13,917 --> 00:22:16,712 Čtvrťák. Jo. 307 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Bude to stačit? 308 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 Co to na mě zkoušíte? 309 00:22:26,388 --> 00:22:27,598 Já to zaplatím. 310 00:22:32,186 --> 00:22:33,103 Díky. 311 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Děkuji. 312 00:22:34,938 --> 00:22:37,566 William mi vždycky dá pár mincí, když jdu ven. 313 00:22:48,869 --> 00:22:49,870 Díky. 314 00:22:52,289 --> 00:22:54,124 - Na budoucnost. - Na budoucnost. 315 00:22:58,086 --> 00:22:59,087 Páni. 316 00:23:11,517 --> 00:23:13,268 - Zatančíme si? - Jistě. 317 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Víte co? Teď byste měla zazpívat vy. 318 00:24:03,652 --> 00:24:05,779 - A vy si vymýt pusu mýdlem. - Mluvím vážně. 319 00:24:05,863 --> 00:24:06,780 Já taky. 320 00:24:06,864 --> 00:24:08,866 Tak dobře, hodíme si mincí. 321 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 Panna, půjdu si vymýt pusu tím mýdlem. 322 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 Orel, zazpíváte písničku. Platí? 323 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Platí. 324 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 Proklatě. 325 00:24:23,297 --> 00:24:26,133 Promiňte, mohla by jednu zazpívat ta dáma? 326 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Skvěle. Díky. 327 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Tak jo, jste na řadě. 328 00:24:38,103 --> 00:24:39,188 Děkuji. 329 00:24:41,481 --> 00:24:43,483 - Znáte „After You’ve Gone“? - Jo. 330 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 - Tak tu. - Dobře. 331 00:24:52,868 --> 00:24:57,831 Víš, že tě miluju už celé věky. 332 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Pořád, každý den. 333 00:25:04,671 --> 00:25:09,510 Ach lásko, copak nevidíš můj pláč? 334 00:25:10,260 --> 00:25:14,848 Tak mě poslouchej. 335 00:25:16,517 --> 00:25:21,939 Až odejdeš, opustíš svět můj, 336 00:25:22,272 --> 00:25:28,070 až odejdeš, pak, nepochybuj, 337 00:25:28,153 --> 00:25:33,700 budeš sám a smutný jen, 338 00:25:34,743 --> 00:25:39,831 přijdeš o jediného přítele. 339 00:25:40,332 --> 00:25:45,963 A pak, drahý, budeš litovat. 340 00:25:46,046 --> 00:25:51,760 Na to, drahý, nemůžeš vyzrát. 341 00:25:52,261 --> 00:25:58,100 Lásko, neunáhluj se. 342 00:25:58,684 --> 00:26:04,231 Víš, že když odejdeš, tak zlomí mi to srdce. 343 00:26:04,314 --> 00:26:06,400 Až odejdeš. 344 00:26:07,234 --> 00:26:11,321 Až odejdeš pryč sám. 345 00:26:12,114 --> 00:26:16,535 Sám. 346 00:26:23,542 --> 00:26:25,252 Tak jsem se ještě necítila. 347 00:26:25,711 --> 00:26:29,256 Srdce... mi bušilo, jako by mi chtělo vyskočit z hrudi. 348 00:26:29,339 --> 00:26:30,966 Bože, byla jste úžasná. 349 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Měl jsem pravdu. Patříte na pódium. 350 00:26:33,302 --> 00:26:35,137 - Myslíte? - Ano. Vážně se ptáte? 351 00:26:35,220 --> 00:26:37,014 Viděla jste ty lidi? Byli ohromení. 352 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 Já se nedívala na lidi. 353 00:26:40,642 --> 00:26:41,894 Evelyn! 354 00:26:43,437 --> 00:26:44,813 Co si myslíš, že děláš? 355 00:26:45,063 --> 00:26:48,150 To nebyla její vina. Potřeboval jsem něco v lékárně. 356 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 - Vedla mě... - Nejsem hloupá. 357 00:26:50,527 --> 00:26:53,113 Vím přesně, co je tohle za místo. 358 00:26:53,197 --> 00:26:54,656 U Emmetta ti to nevadilo. 359 00:26:54,740 --> 00:26:58,952 Emmett byl doktor. Ty jsi dáma, a navíc zasnoubená. 360 00:26:59,036 --> 00:27:02,164 - Ani toho chlapa nemiluje. Vy... - To není vaše starost. 361 00:27:04,499 --> 00:27:06,335 Evelyn, nemusíte s ní jít. 362 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 Co vy o tom víte? 363 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Pojď, drahá. 364 00:27:24,269 --> 00:27:27,231 Henry? Sam Taylor. Známe se z večírku. 365 00:27:27,314 --> 00:27:29,650 Ten se zvoněním v uších. 366 00:27:29,733 --> 00:27:30,734 Ano, správně. 367 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 Neměli jsme možnost pokračovat v našem rozhovoru. 368 00:27:34,530 --> 00:27:36,657 O bouřkách a nízkém tlaku. 369 00:27:36,740 --> 00:27:38,283 Nevím, co víc k tomu říct. 370 00:27:38,367 --> 00:27:40,077 Chtěl jsem se na něco zeptat. 371 00:27:40,160 --> 00:27:42,996 Řekněme, že chci, aby mi v uších zvonilo zas. 372 00:27:43,080 --> 00:27:45,374 Jak poznám, kdy tlak dostatečně klesne? 373 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Pojďte se mnou. 374 00:27:51,713 --> 00:27:53,507 Tohle je barometr. 375 00:27:53,590 --> 00:27:55,676 Pověste si ho na zeď. 376 00:27:55,759 --> 00:27:59,805 Když bouře udeří, ručička klesne. 377 00:28:00,597 --> 00:28:02,808 Jo, to už jsem viděl. 378 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Když klesl tlak, ručička vylétla mimo stupnici. 379 00:28:06,645 --> 00:28:10,148 Mimo stupnici? Tak to muselo být derečo. 380 00:28:11,108 --> 00:28:15,028 Ta opravdu drsná bouřka, co tu v poslední době řádí? To je derečo. 381 00:28:15,571 --> 00:28:17,573 Může trvat týden až dva. 382 00:28:18,073 --> 00:28:22,536 Bouřka se přiřítí a zase zmizí. Začne řádit během vteřiny. 383 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 Takže musím týden čekat? 384 00:28:24,454 --> 00:28:27,124 Přibližně. Nedá se to určit přesně. 385 00:28:27,916 --> 00:28:29,960 Dobře, takže během dereča 386 00:28:30,752 --> 00:28:33,964 tlak klesne zase tak jako předtím? Určitě? 387 00:28:34,590 --> 00:28:36,216 Nejspíš ano. 388 00:28:36,758 --> 00:28:42,055 Ta poslední mi rozpůlila dub a vylomila dveře od stodoly. 389 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 To je mi líto. 390 00:28:45,267 --> 00:28:47,311 Mohl bych si to půjčit? 391 00:28:48,812 --> 00:28:51,815 Nemám ve zvyku dávat věci lidem jen tak. 392 00:28:53,817 --> 00:28:57,905 Počkat. Ty dveře. Nepotřebujete je opravit? 393 00:28:59,531 --> 00:29:02,951 Tyhle věci já umím, pokud... byste stál o výměnný obchod. 394 00:29:13,712 --> 00:29:15,047 - Jděte pryč. - Odjíždíte? 395 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 - Posílají vás někam? - Já se někam posílám. 396 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Kam? 397 00:29:20,886 --> 00:29:22,012 Kamkoli jinam. 398 00:29:22,095 --> 00:29:25,474 Počkejte. Byl jsem za přítelem vašeho dědečka. Za Henrym. 399 00:29:26,683 --> 00:29:28,685 Asi vím, jak můžeme odejít do roku 2019. 400 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 My? 401 00:29:34,900 --> 00:29:37,402 Jo. Vy si tohle nezasloužíte. 402 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Zasloužíte si být svobodná a šťastná. 403 00:29:44,159 --> 00:29:47,704 Být tím, kým chcete, a s tím, s kým chcete. 404 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Nemusím to být já. 405 00:29:49,456 --> 00:29:51,834 Ale když se mnou odejdete, můžete to mít. 406 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Nepatříte sem. To přece víte. 407 00:30:00,884 --> 00:30:04,930 Stačí, když bouřka zase zesílí a klesne tlak, chápete? 408 00:30:05,013 --> 00:30:08,642 Koukněte, tohle jsem našel ve sklepě v roce 2019. 409 00:30:09,101 --> 00:30:11,103 Takže jsem to tam musel dát já. 410 00:30:12,354 --> 00:30:16,358 Možná se to tak stalo vždycky. A vždycky jste se mnou měla odejít. 411 00:30:22,406 --> 00:30:24,116 Vím, že to zní šíleně. Jen... 412 00:30:39,882 --> 00:30:41,550 Svatba je za deset dní. 413 00:30:43,177 --> 00:30:45,053 Co když ta bouřka nepřijde včas? 414 00:30:45,637 --> 00:30:48,223 Už přišla. Jen musíme počkat, až zesílí. 415 00:31:46,532 --> 00:31:48,367 Brzy. 416 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Ahoj. 417 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 - Hej, hochu. - Jo? 418 00:32:35,205 --> 00:32:36,206 Pěkná práce. 419 00:32:37,082 --> 00:32:38,625 Díky, už to brzy bude. 420 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 Jo. 421 00:32:40,085 --> 00:32:41,879 Žena tě zve na večeři. 422 00:32:42,379 --> 00:32:45,549 Co říkáš na vepřovou pečeni a rebarborový koláč? 423 00:32:47,050 --> 00:32:49,428 Nevím, co je rebarbor, ale zní to dobře. 424 00:32:51,889 --> 00:32:55,017 Teď stůjte naprosto klidně. Používám dlouhou expozici. 425 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Ať nejste rozmazaná. 426 00:32:58,812 --> 00:33:00,564 Usměj se, drahá. 427 00:33:01,190 --> 00:33:06,028 Chci si tě zapamatovat takhle. Mladou. Krásnou. 428 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Tak tedy... 429 00:33:14,077 --> 00:33:15,078 Vydržet. 430 00:33:17,289 --> 00:33:20,083 Dobře. Tak, ještě chvilku. 431 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 A... 432 00:33:23,462 --> 00:33:26,381 Zatraceně. Přicházíme o světlo. Tak ještě jednu. 433 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 Trochu se mi motá hlava. Omluvte mě. 434 00:33:40,854 --> 00:33:42,439 Ahoj. Pojď honem! 435 00:33:42,898 --> 00:33:44,316 - Už je to tu? - Skoro. 436 00:33:48,779 --> 00:33:50,239 No tak. 437 00:33:55,911 --> 00:33:58,747 Myslela jsi, že to nevím? Že na to nepřijdu? 438 00:33:59,206 --> 00:34:02,793 - Producíruješ se tu jak obyčejná děvka. - Copak to nechceš? 439 00:34:03,418 --> 00:34:07,047 Naše svatba je jen o penězích. A taková já nejsem! 440 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 - Hej! Nesahejte na ni! - Ne! 441 00:34:11,467 --> 00:34:13,136 Nemůžeš mě donutit si tě vzít! 442 00:34:13,219 --> 00:34:14,888 - To nedovolím! - Ale můžu! 443 00:34:15,639 --> 00:34:17,724 Same! 444 00:34:33,949 --> 00:34:37,159 Evelyn! 445 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 - Hej! - Co? Bože! 446 00:34:41,665 --> 00:34:44,543 - Hej! Kde je? - Ty vole, co to děláš? 447 00:34:46,753 --> 00:34:51,884 Tady. Tohle. Vidíš to? Kde jsem k tomu přišel, co? 448 00:34:52,384 --> 00:34:54,052 To dokazuje, že jsem tam byl. 449 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 Dokazuje to jen to, žes našel další sirky. Zachovalejší. 450 00:34:58,182 --> 00:34:59,975 Ne. Ty mě neposloucháš. 451 00:35:00,058 --> 00:35:03,187 Ale jo. A myslím, že ses někde prostě praštil do hlavy. 452 00:35:04,605 --> 00:35:05,647 Jenže nepraštil. 453 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Ne. Bylo to skutečný. 454 00:35:09,401 --> 00:35:11,653 Ona. Ona byla skutečná. Já... 455 00:35:13,614 --> 00:35:14,615 Tak poslouchej. 456 00:35:16,491 --> 00:35:19,161 Ona je kus historie, co ti vlezl na mozek. 457 00:35:19,244 --> 00:35:20,245 Ne. 458 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 Ale kdokoli to je, už je dávno pryč. 459 00:35:28,378 --> 00:35:32,758 Dneska už to tu balíme, jo? Chci být doma, než Alice půjde spát. 460 00:35:44,728 --> 00:35:46,438 No tak. Posbírej si věci. 461 00:35:48,941 --> 00:35:49,983 Já nemůžu odejít. 462 00:35:51,568 --> 00:35:54,363 Musím zůstat. Najít si k ní cestu zpět. 463 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 Nastup si do auta. 464 00:35:56,949 --> 00:35:58,534 Roger napekl emapanady. 465 00:35:59,451 --> 00:36:02,538 Pár jich sníme, dáme trávu a pak možná sníme další. 466 00:36:09,628 --> 00:36:12,297 Půjčím si tvůj mobil, tvou nabíječku 467 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 a tu deku, co máš v autě. 468 00:36:15,425 --> 00:36:17,344 Zůstanu tady. Musím to vyřešit. 469 00:36:18,262 --> 00:36:19,513 Prosím, Jakeu. 470 00:36:22,766 --> 00:36:25,352 KATASTROFÁLNÍ DEREČO ROKU 1919 471 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 MRTVÍ A POHŘEŠOVANÍ 472 00:36:37,155 --> 00:36:38,156 EVELYN PORTEROVÁ 473 00:36:38,240 --> 00:36:39,366 Ne. 474 00:36:50,460 --> 00:36:54,381 Derečo, které nás právě teď sužuje, je typ nazývaný superderečo. 475 00:36:55,757 --> 00:37:00,470 Je velmi ničivé, ale naštěstí i velmi vzácné. 476 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 Poslední superderečo se tu objevilo asi před 100 lety. 477 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 1919. 478 00:37:06,018 --> 00:37:07,603 Kvůli globálnímu oteplování 479 00:37:07,686 --> 00:37:10,314 se však intervaly mezi těmito bouřemi zkracují. 480 00:37:10,397 --> 00:37:13,066 Další nás nejspíš postihne za 10 či 15 let. 481 00:37:13,150 --> 00:37:14,776 Ne. Tak dlouho čekat nemůžu. 482 00:37:20,782 --> 00:37:22,409 ČÁSTEČNĚ ZATAŽENO 4,5 °C 483 00:37:23,160 --> 00:37:24,161 POČASÍ 7,2 °C 484 00:37:25,162 --> 00:37:26,663 MOŽNÝ DÉŠŤ 6,1 °C 485 00:37:27,080 --> 00:37:28,081 BOUŘKOVÝ RADAR 5 °C 486 00:37:46,850 --> 00:37:47,935 - Čau. - Čau. 487 00:37:48,435 --> 00:37:52,147 Stav se na večeři, jo? Alice chybí její strýček Sam. 488 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Ne, nemůžu. Musím tu zůstat. 489 00:37:59,029 --> 00:38:00,489 - Same. - To je ono. 490 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Same! 491 00:38:07,120 --> 00:38:08,497 Dělej. No tak. 492 00:38:33,522 --> 00:38:37,526 Když, synáčku můj, půjdeš spát, 493 00:38:38,610 --> 00:38:40,529 tatínek ti koupí slavíčka. 494 00:38:40,612 --> 00:38:44,032 EVELYN PORTEROVÁ ŽIVĚ V LE POISSON BLEU 18. BŘEZNA 2034 495 00:38:44,116 --> 00:38:50,789 Když to bude němý slavíček, tatínek ti koupí prstýnek. 496 00:38:52,457 --> 00:38:55,878 Když prstýnek bude velký moc, 497 00:38:56,753 --> 00:39:00,215 tatínek ti koupí zrcátko. 498 00:39:01,300 --> 00:39:04,303 Dobrou noc, Same. Všechno nejlepší. 499 00:39:15,606 --> 00:39:21,236 Když se to zrcátko rozbije, tatínek ti koupí... 500 00:39:21,862 --> 00:39:23,280 Mami. Je tu někdo? 501 00:39:40,672 --> 00:39:42,007 - Same. - Jakeu? 502 00:39:42,090 --> 00:39:43,050 Co to sakra je? 503 00:39:43,133 --> 00:39:45,719 Dali jsme sem vinný sklep. Klient ho chtěl. 504 00:39:45,802 --> 00:39:48,514 To ne, tys ho změnil. 505 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 - Změnil jsi tlak. - Hej! 506 00:39:50,140 --> 00:39:52,684 - Poslal jsi mě do budoucnosti. - Same! Bože. 507 00:39:52,768 --> 00:39:55,103 - Co to blábolíš? - Musíme ho odnést. 508 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 Byl jsem v budoucnosti a viděl ji. Já ji viděl. 509 00:39:58,524 --> 00:40:00,067 My... Měli jsme dítě. 510 00:40:01,276 --> 00:40:03,070 Měli jsme krásnýho kluka. 511 00:40:04,947 --> 00:40:08,033 Ale nic z toho se nestane, když ji nezachráním, chápeš? 512 00:40:08,116 --> 00:40:10,410 - Rozumíš tomu? - Fakt mám o tebe strach. 513 00:40:10,494 --> 00:40:12,955 Jo, to chápu. Ale teď mi prostě pomoz, jo? 514 00:40:14,331 --> 00:40:17,084 Když ty věci odnesu, zajdeš k doktorovi? 515 00:40:19,127 --> 00:40:20,963 Jo. Dobře, slibuju. 516 00:40:34,685 --> 00:40:36,812 Fajn, tak pojedeme. 517 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Promiň, Jakeu. 518 00:40:43,235 --> 00:40:46,154 Same! Otevři ty dveře. No tak, Same! 519 00:40:47,698 --> 00:40:48,699 Same! 520 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Evelyn! 521 00:41:23,901 --> 00:41:24,902 Same? 522 00:41:26,278 --> 00:41:27,279 Musíme jít. Hned! 523 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Pojď! 524 00:41:42,169 --> 00:41:43,879 - Same! - To nic. Zvládneme to. 525 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Přísahám. Ale musíme jít. Hned. 526 00:41:55,140 --> 00:41:56,225 Zasekla se mi noha. 527 00:42:07,903 --> 00:42:08,904 Co to děláš? 528 00:42:09,530 --> 00:42:11,490 Tak jo, poslouchej. Musíš jít. 529 00:42:12,783 --> 00:42:16,245 - Ne! Ne bez... Bez tebe ne. - Ne, poslouchej. 530 00:42:17,496 --> 00:42:19,081 Byl jsem v budoucnosti. 531 00:42:20,290 --> 00:42:21,917 - Cože? - Viděl jsem tě. 532 00:42:22,668 --> 00:42:26,296 Měla jsi syna. Malýho kluka. 533 00:42:27,047 --> 00:42:28,340 Zpívala jsi mu. 534 00:42:31,134 --> 00:42:32,302 Ty to zvládneš. 535 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 Tak my... My máme syna? 536 00:42:36,932 --> 00:42:37,975 Ne. 537 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Ty. 538 00:42:43,272 --> 00:42:44,398 Já tam nebyl. 539 00:42:45,232 --> 00:42:46,316 - Ne. - Jo. 540 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Ne. 541 00:42:47,818 --> 00:42:49,987 Takhle se to má stát. Jo. 542 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Ne. 543 00:42:51,154 --> 00:42:54,074 - Věř mi. - Ne. Já tamten život nechci. 544 00:42:57,786 --> 00:43:00,455 - To nic. To bude dobrý. - Ne. 545 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Poslouchej mě. 546 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 Řekni Jakeovi, že ho mám rád. 547 00:43:07,963 --> 00:43:09,256 On ti pomůže. 548 00:43:10,465 --> 00:43:12,759 - Běž. - Ne! 549 00:43:18,891 --> 00:43:21,226 - Evelyn. - Ne! Same! 550 00:43:22,603 --> 00:43:24,855 - Same! - Evelyn, miluju tě. 551 00:43:26,148 --> 00:43:27,482 Ale musíš mě pustit. 552 00:43:43,373 --> 00:43:46,502 Same! Jsi v pořádku? Co se sakra děje? 553 00:43:55,886 --> 00:43:57,387 Same? 554 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Máte hlad? 555 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Tak nic. 556 00:44:31,046 --> 00:44:34,925 Přinesl jsem vám oblečení. Nevěděl jsem velikost. 557 00:44:35,008 --> 00:44:37,427 Tak... snad budou sedět. 558 00:44:46,395 --> 00:44:48,272 Říkal, že všude bude hrát hudba. 559 00:44:55,320 --> 00:44:56,530 Vážně vás miloval. 560 00:44:59,449 --> 00:45:00,659 Říkal mi o vás. 561 00:45:05,873 --> 00:45:06,957 Co říkal? 562 00:45:07,040 --> 00:45:11,044 No, nejde o to, co říkal, ale jak to říkal. 563 00:45:13,005 --> 00:45:14,965 Nikdy jsem ho tak mluvit neslyšel. 564 00:45:17,509 --> 00:45:21,054 O vašem zpěvu. A vaší sbírce desek. 565 00:45:21,597 --> 00:45:23,015 No, ty byly bratrovy. 566 00:45:26,310 --> 00:45:29,521 Schovávala jsem je za zdí, aby je matka nenašla. 567 00:45:31,148 --> 00:45:33,066 Sam je pro mě zachránil. 568 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 Víte, tyhle zdi jsou původní. 569 00:45:52,294 --> 00:45:55,297 PRO EVELYN 570 00:46:06,225 --> 00:46:07,309 Od Sama. 571 00:46:08,310 --> 00:46:09,311 On přežil. 572 00:46:12,523 --> 00:46:13,941 Je v roce 1919? 573 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Drahá Evelyn, 574 00:46:37,673 --> 00:46:39,591 až to budeš číst, už budu po smrti. 575 00:46:40,259 --> 00:46:42,052 Ale chci ti říct, 576 00:46:42,970 --> 00:46:44,680 že jsem v té bouři neumřel. 577 00:46:45,389 --> 00:46:46,390 Je tady dole. 578 00:46:55,232 --> 00:46:57,025 Snažil jsem se k tobě dostat. 579 00:47:03,365 --> 00:47:04,491 Čekal jsem rok... 580 00:47:07,703 --> 00:47:09,371 ...ale bouře nepřišla. 581 00:47:11,206 --> 00:47:13,625 Říkali, že nepřijde, ale já přesto doufal. 582 00:47:16,211 --> 00:47:17,629 Pak jsem si něco uvědomil. 583 00:47:18,547 --> 00:47:20,132 VOLEBNÍ PRÁVO PRO ŽENY 584 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Tak jako ty patříš do budoucnosti... 585 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 ...je možná tohle... místo, kam patřím já. 586 00:47:32,269 --> 00:47:33,645 Našel jsem své místo. 587 00:47:35,480 --> 00:47:36,982 A vděčím za to jen tobě. 588 00:47:39,776 --> 00:47:41,278 Konečně žiju svůj život. 589 00:47:43,906 --> 00:47:45,741 Víš, je to ironie. 590 00:47:46,783 --> 00:47:50,787 Můj původní svět nabízel příliš možností, ale ty jsi neměla žádné. 591 00:47:55,459 --> 00:47:58,962 A teď nastal čas, abychom se posunuli dál. 592 00:48:00,631 --> 00:48:03,634 Čas dát dílky na místo, aby naše budoucnost mohla začít. 593 00:48:14,269 --> 00:48:15,896 PRO JAKEA 594 00:48:21,318 --> 00:48:23,695 Čas postavit si vlastní dům. Mám tě rád, Sam 595 00:48:28,075 --> 00:48:29,493 Honus Wagner. 596 00:48:36,416 --> 00:48:38,460 Vím, že tento dopis najdeš, Evelyn. 597 00:48:39,378 --> 00:48:43,215 Vím to, protože stejně jako já hledám tebe, ty hledáš mě. 598 00:48:45,092 --> 00:48:48,804 Ale nastal čas, abys hledat přestala. Teď jsi na řadě ty. 599 00:48:51,932 --> 00:48:55,894 Tvůj život čeká. Běž si pro něj. 600 00:48:58,230 --> 00:49:01,650 S láskou... Sam. 601 00:49:42,065 --> 00:49:46,612 SAM TAYLOR STAVEBNICTVÍ 602 00:50:08,926 --> 00:50:10,886 Mami, je tu někdo? 603 00:50:16,183 --> 00:50:18,685 Ne, zlatíčko. 604 00:50:19,228 --> 00:50:23,398 Všechno je v pořádku. Všechno je fajn. 605 00:52:21,642 --> 00:52:23,644 Překlad titulků: Růžena Svobodová