1 00:01:00,936 --> 00:01:05,274 HISTOIRES FANTASTIQUES 2 00:01:08,235 --> 00:01:12,322 La Cave 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,047 C'est magnifique. 4 00:02:11,507 --> 00:02:12,591 Sam ? 5 00:02:12,674 --> 00:02:13,759 Prêt ? 6 00:02:14,760 --> 00:02:16,512 Punaise, y a du boulot. 7 00:02:17,804 --> 00:02:19,640 Il suffit d'un peu d'amour. 8 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Viens ! 9 00:02:22,392 --> 00:02:23,560 Pas qu'un peu. 10 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Refait dans les années 70 ? 11 00:02:30,192 --> 00:02:31,568 Ça va pas être évident. 12 00:02:31,652 --> 00:02:32,736 Quoi ? 13 00:02:34,613 --> 00:02:37,157 Le plancher est pourri par endroits. 14 00:02:38,617 --> 00:02:40,994 Autant poser de la moquette, non ? 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,873 Le client veut qu'on rende à la maison sa beauté initiale. 16 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 C'est lui qui paie. 17 00:02:47,793 --> 00:02:49,294 Par où tu veux commencer ? 18 00:02:51,088 --> 00:02:52,339 Pas de courant. 19 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Le disjoncteur doit être à la cave. 20 00:03:02,224 --> 00:03:04,101 Ça, c'est magnifique. 21 00:03:04,518 --> 00:03:07,563 Une vraie capsule temporelle, rien n'a bougé. 22 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Sam ? 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,609 Oui, la cave est géniale. 24 00:03:14,778 --> 00:03:16,280 Regarde-moi ça. 25 00:03:17,739 --> 00:03:18,907 C'est quoi ? 26 00:03:20,284 --> 00:03:22,661 Un baromètre, sûrement début XXe. 27 00:03:25,956 --> 00:03:27,624 Dispo ce soir ? 28 00:03:29,334 --> 00:03:30,836 C'est super cool. 29 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 On aura fini à quelle heure, ce soir ? 30 00:03:44,975 --> 00:03:46,560 - Tenez. - Merci. 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,735 Francesca ? 32 00:03:56,778 --> 00:03:58,280 - Sam ? - Oui. 33 00:03:59,907 --> 00:04:02,242 Si j'étais arrivé 10 minutes plus tard, 34 00:04:02,326 --> 00:04:05,329 j'aurais dû demander au bar si Francesca était passée. 35 00:04:05,412 --> 00:04:06,955 5 minutes max. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,208 Je comprends tout à fait. Désolé. 37 00:04:09,875 --> 00:04:13,962 C'est pas mon genre d'être en retard. C'est la faute de mon frère. 38 00:04:14,922 --> 00:04:18,341 - Tu es du genre à accuser ton frère ? - Ça m'arrive. 39 00:04:18,425 --> 00:04:20,719 On retape des maisons ensemble. 40 00:04:20,802 --> 00:04:24,181 Il vient d'adopter un bébé. Depuis, c'est un vrai tyran. 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Sûrement à cause du manque de sommeil. 42 00:04:28,227 --> 00:04:29,686 Garçon ou fille ? 43 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Le bébé ! 44 00:04:30,938 --> 00:04:33,106 Une fille. Tu veux voir une photo ? 45 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 Ça marche. Regarde. 46 00:04:36,401 --> 00:04:38,195 Elle est trop mignonne ! 47 00:04:38,278 --> 00:04:41,823 Je sais. Voilà Alice, mon frère Jake et son mari Roger. 48 00:04:42,324 --> 00:04:44,243 - Jolie famille. - Très. 49 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Tu es un bon oncle ? 50 00:04:48,247 --> 00:04:49,331 J'assure. 51 00:04:49,623 --> 00:04:50,707 Sérieux ? 52 00:04:51,166 --> 00:04:52,668 Je suis l'oncle Sam. 53 00:04:53,544 --> 00:04:54,628 C'est marrant. 54 00:05:05,722 --> 00:05:07,182 - Et voilà. - À bientôt. 55 00:05:10,102 --> 00:05:11,770 Bonjour. Désolé. 56 00:05:13,730 --> 00:05:16,859 - Ton T-shirt est à l'envers. - Comment tu l'as vu ? 57 00:05:16,942 --> 00:05:20,988 - Le cliché du millennial te gêne pas ? - Non. En fait, j'adore. 58 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 Alors, tu as réfléchi à ma proposition ? 59 00:05:27,619 --> 00:05:29,079 - J'hésite. - Allez ! 60 00:05:29,162 --> 00:05:33,166 Construction Taylor et frère, ça sonne mieux que Construction Taylor. 61 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 La situation actuelle me va. 62 00:05:35,377 --> 00:05:37,045 Pourquoi pas l'officialiser ? 63 00:05:37,588 --> 00:05:40,883 Tu en as pas marre de retaper les maisons des autres ? 64 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Bientôt, on pourra se payer ça. 65 00:05:43,218 --> 00:05:45,429 Je t'adore, mais c'est ton rêve. 66 00:05:45,721 --> 00:05:47,973 - Tu repenses à Honus Wagner. - Non. 67 00:05:48,056 --> 00:05:49,141 - Si. - Non. 68 00:05:49,224 --> 00:05:52,352 Si ! Combien de vide-greniers j'ai dû me farcir ? 20 ? 69 00:05:52,436 --> 00:05:53,812 Je dirais pas 20. 70 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 Plutôt 15. 71 00:05:56,481 --> 00:05:59,693 Oui, pour dégoter le graal des cartes de baseball. 72 00:05:59,776 --> 00:06:04,114 Tu étais sûr qu'on la trouverait et qu'on la revendrait un million. 73 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 C'était bien vu. 74 00:06:05,949 --> 00:06:07,534 Pour un gamin de 8 ans. 75 00:06:08,869 --> 00:06:09,953 Tu cherches toujours. 76 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 - C'est gênant ? - Non. 77 00:06:12,039 --> 00:06:14,082 Mais si cette vie est pas pour toi, 78 00:06:14,583 --> 00:06:17,753 ne nous fais pas perdre de temps, trouve ta voie. 79 00:06:18,629 --> 00:06:21,256 Mais je m'éclate en ce moment. Allez ! 80 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Regarde ça, on a du 60 watts. 81 00:06:23,842 --> 00:06:26,386 On a du 90 watts. On prend du 90 ? 82 00:06:26,470 --> 00:06:30,307 Ampoules à filament. Maison rétro, ampoules rétros. 83 00:07:16,645 --> 00:07:17,855 Tu as faim ? 84 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 Regarde, un trésor caché. 85 00:07:27,948 --> 00:07:29,199 "Chou". 86 00:07:29,283 --> 00:07:31,034 Tu parles d'un trésor. 87 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Ces photos-là, on peut pas les swiper. 88 00:07:39,418 --> 00:07:40,836 Non, mais... 89 00:07:42,880 --> 00:07:44,131 Je sais pas. 90 00:07:45,340 --> 00:07:47,134 Elle a l'air tellement... 91 00:07:49,887 --> 00:07:50,971 Et merde ! 92 00:07:54,016 --> 00:07:55,100 Prêt ? 93 00:08:02,024 --> 00:08:03,233 - La porte. - Ça marche. 94 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Merde, le disjoncteur. 95 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Je m'en occupe. Attends. 96 00:09:04,878 --> 00:09:06,004 Jake ? 97 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 J'ai remis le courant. 98 00:09:10,467 --> 00:09:15,097 Dans toute la ville circule une rumeur 99 00:09:16,014 --> 00:09:19,810 Et je commence à croire qu'elle est vraie 100 00:09:22,396 --> 00:09:25,983 C'est tellement dur d'offrir son cœur 101 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 Quand cet amour n'est pas partagé 102 00:09:31,905 --> 00:09:34,449 Autrefois, j'ai eu un prétendant 103 00:09:35,993 --> 00:09:40,038 Qui valait tous les hommes des environs 104 00:09:41,623 --> 00:09:46,003 Maintenant, je suis triste et abandonnée 105 00:09:47,004 --> 00:09:51,383 Car il a fini par me dire non 106 00:09:55,470 --> 00:10:00,392 Et je n'ai plus personne désormais 107 00:10:02,394 --> 00:10:04,855 Plus personne 108 00:10:04,938 --> 00:10:08,775 Pour m'aimer 109 00:10:14,156 --> 00:10:16,658 - Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? - C'est vous. 110 00:10:16,742 --> 00:10:18,160 N'approchez pas. 111 00:10:18,243 --> 00:10:19,494 Quoi ? Non. 112 00:10:19,578 --> 00:10:21,580 - Rassurez-vous. - Vous êtes banquier ? 113 00:10:21,663 --> 00:10:25,792 - Non, je retape la maison. - Menteur ! On a jusqu'au 5 février. 114 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 - Je comprends pas... - Vous n'avez rien à faire ici. 115 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 - Partez. - Jake ! 116 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 Vous n'avez pas le droit ! 117 00:10:36,345 --> 00:10:37,471 Jake ! 118 00:10:41,767 --> 00:10:45,479 - Dans 5 secondes, je tire. - C'est pas nécessaire. 119 00:10:45,562 --> 00:10:46,522 - Écoutez. - 5. 120 00:10:46,605 --> 00:10:48,023 - Où est mon frère ? - 4. 121 00:10:48,106 --> 00:10:49,316 - Arrêtez. - 3. 122 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 Ma mère ne va pas tarder à rentrer. 123 00:10:57,658 --> 00:11:01,620 Elle est redoutable et déteste les banquiers encore plus que moi. 124 00:11:02,162 --> 00:11:04,957 Si vous tenez à la vie, déguerpissez. 125 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 - Écoutez-moi. - Filez ! 126 00:11:07,125 --> 00:11:08,544 Fichez le camp ! 127 00:11:08,836 --> 00:11:10,045 Dehors ! 128 00:11:19,972 --> 00:11:21,265 Evelyn ? 129 00:11:23,559 --> 00:11:25,018 Tu as de la visite ? 130 00:11:25,102 --> 00:11:26,270 Quoi ? 131 00:11:26,854 --> 00:11:28,063 Bien sûr que non. 132 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 - Que rapportes-tu ? - Ta robe de fiançailles. 133 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 - Cadeau de William. - J'ai déjà une robe. 134 00:11:34,778 --> 00:11:37,447 - William préfère celle-ci. - Et la taille ? 135 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Tu t'arrangeras. 136 00:12:08,979 --> 00:12:10,189 Excusez-moi. 137 00:12:38,383 --> 00:12:42,054 Fermé pour violation de la loi de 1919 sur la prohibition 138 00:13:16,922 --> 00:13:19,216 Evelyn, tu écoutes de la musique ? 139 00:13:22,761 --> 00:13:24,638 Donne-moi ces disques. 140 00:13:27,224 --> 00:13:29,768 Une dame doit savoir se tenir. 141 00:13:30,102 --> 00:13:31,478 Emmett aimait la musique. 142 00:13:31,562 --> 00:13:33,647 Ton frère est mort et enterré. 143 00:13:34,398 --> 00:13:36,024 Et on est sans le sou. 144 00:13:36,108 --> 00:13:39,069 - D'où mon mariage au plus offrant ? - Il y a pire. 145 00:13:39,152 --> 00:13:42,197 William est un bon père, un homme tempéré et dévot. 146 00:13:42,281 --> 00:13:43,365 Épouse-le. 147 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Je refuse que tu gâches cette chance. 148 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 William ne comprendra pas ton goût malsain pour la musique. 149 00:13:49,913 --> 00:13:52,416 Je t'en prie, donne-moi ça. 150 00:13:56,879 --> 00:13:58,255 Bien, maman. 151 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 C'est à moi. 152 00:14:00,174 --> 00:14:02,426 Désolé, j'ai frappé, mais... 153 00:14:02,509 --> 00:14:04,178 Peut-on savoir qui vous êtes ? 154 00:14:04,469 --> 00:14:05,679 Sam. 155 00:14:06,722 --> 00:14:09,474 Sam Taylor. J'étais un ami de votre fils. 156 00:14:10,142 --> 00:14:12,019 Je lui avais prêté ces disques. 157 00:14:12,686 --> 00:14:14,062 Un ami d'Emmett ? 158 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Vous exerciez ensemble ? 159 00:14:19,484 --> 00:14:21,111 Ils étaient camarades de classe. 160 00:14:22,487 --> 00:14:24,031 À la faculté de médecine. 161 00:14:25,282 --> 00:14:26,658 Sam est médecin. 162 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 Je vois. 163 00:14:29,912 --> 00:14:31,455 Ses amis sont les bienvenus. 164 00:14:31,914 --> 00:14:32,998 Tenez. 165 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Merci. 166 00:14:34,958 --> 00:14:36,627 Viendrez-vous ce soir ? 167 00:14:36,710 --> 00:14:39,463 - Ce soir ? - Pour les fiançailles d'Evelyn. 168 00:14:40,881 --> 00:14:44,510 C'est très aimable à vous, mais je ne fais que passer. 169 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 Je vois. 170 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 Vous connaissez la sortie. 171 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Bien sûr, je vous laisse. 172 00:14:55,437 --> 00:14:56,563 Tenez. 173 00:14:57,272 --> 00:14:58,774 J'ai une dette envers vous. 174 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 Laissez tomber. 175 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 Que faites-vous ? 176 00:15:02,528 --> 00:15:05,405 Désolé, est-ce qu'il y a une trappe 177 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 ou une sorte d'accès secret ? 178 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 On sort par-devant. 179 00:15:09,409 --> 00:15:12,538 Je veux rentrer chez moi, mais je sais pas comment. 180 00:15:12,621 --> 00:15:14,623 Pourquoi ? D'où venez-vous ? 181 00:15:15,415 --> 00:15:17,417 Vous ne me croiriez pas. 182 00:15:18,168 --> 00:15:20,212 - Essayez toujours. - Très bien. 183 00:15:20,295 --> 00:15:22,756 Je viens du futur, de l'année 2019. 184 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Un voyageur dans le temps ! 185 00:15:27,052 --> 00:15:28,846 Regardez mon téléphone. 186 00:15:30,180 --> 00:15:33,892 - Il est dans votre poche ? - Je l'avais, il a dû tomber. 187 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 Je sais ! Regardez ça. 188 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 Vous voyez ? 189 00:15:39,022 --> 00:15:40,274 C'est vous, non ? 190 00:15:40,858 --> 00:15:43,277 À votre avis, ça vient d'où ? C'était ici. 191 00:15:43,360 --> 00:15:45,487 Dans cette maison, dans le futur. 192 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 On ne m'a jamais prise en photo. 193 00:15:47,823 --> 00:15:49,199 Mais ça viendra. 194 00:15:49,283 --> 00:15:51,493 Je savais que vous me croiriez pas. 195 00:15:51,577 --> 00:15:55,455 - Mais comment êtes-vous arrivé ici ? - J'aimerais bien le savoir. 196 00:15:56,331 --> 00:15:59,793 Je sais pas comment ça marche. Il doit y avoir un truc. 197 00:15:59,877 --> 00:16:01,962 La maison a une particularité ? 198 00:16:02,045 --> 00:16:05,257 - Mon grand-père l'a bâtie il y a 40 ans. - D'accord. 199 00:16:05,340 --> 00:16:08,010 - Je peux lui parler ? - Vous tombez mal. 200 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 Ma famille est très occupée. 201 00:16:10,679 --> 00:16:12,514 Par la soirée de fiançailles. 202 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 Et on m'a invité. 203 00:16:16,518 --> 00:16:17,853 - Non. - Si. 204 00:16:18,854 --> 00:16:20,397 Et votre dette envers moi ? 205 00:16:20,731 --> 00:16:23,483 Écoutez, je ne vous demande pas de me croire. 206 00:16:23,775 --> 00:16:26,028 Je vous demande de m'aider. 207 00:16:28,488 --> 00:16:30,782 Vous n'avez pas la tenue adéquate. 208 00:16:31,867 --> 00:16:34,119 Mais ça peut peut-être s'arranger. 209 00:16:38,540 --> 00:16:40,334 Voilà mon grand-père, venez. 210 00:16:40,667 --> 00:16:42,169 Je vais vous présenter. 211 00:16:45,255 --> 00:16:46,924 - Tiens, tiens. - Grand-père ! 212 00:16:49,468 --> 00:16:50,719 - Evelyn. - Bonsoir. 213 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Voici Sam, il était à la faculté avec Emmett. 214 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 Voici grand-père Warren. 215 00:16:57,142 --> 00:17:00,103 - C'est lui qui a bâti la maison. - Beau travail. 216 00:17:00,187 --> 00:17:01,939 Merci infiniment. 217 00:17:02,022 --> 00:17:04,233 J'aime l'idée d'abri anti-tempête. 218 00:17:04,316 --> 00:17:06,401 C'est utile, dans la région. 219 00:17:07,194 --> 00:17:09,613 La cave a une particularité ? 220 00:17:10,280 --> 00:17:11,490 C'est-à-dire ? 221 00:17:11,573 --> 00:17:15,493 J'y étais lors d'une violente tempête, mes oreilles ont bourdonné. 222 00:17:16,036 --> 00:17:18,664 - Je me demandais pourquoi. - C'est tout bête. 223 00:17:18,747 --> 00:17:22,960 En cas de tempête, la pression chute, d'où le bourdonnement. 224 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 Oui ? Mais encore ? 225 00:17:27,422 --> 00:17:28,507 Bonsoir à tous. 226 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Bienvenue chez moi. 227 00:17:30,551 --> 00:17:34,137 Comme vous le savez, mes enfants ont perdu leur chère mère, 228 00:17:34,680 --> 00:17:36,598 l'an dernier, à cause de la grippe. 229 00:17:37,432 --> 00:17:39,059 Bien qu'elle soit irremplaçable, 230 00:17:39,601 --> 00:17:44,565 nous avons la chance de pouvoir ajouter un merveilleux membre à notre famille. 231 00:17:45,691 --> 00:17:47,192 Evelyn Porter. 232 00:17:55,742 --> 00:17:57,578 Une seule question subsiste. 233 00:17:58,495 --> 00:18:00,622 Sait-elle danser le ragtime ? 234 00:18:09,715 --> 00:18:11,049 Grande nouvelle, ma chérie. 235 00:18:11,383 --> 00:18:14,595 Pour l'annonce du mariage, j'ai prévu une séance 236 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 avec un photographe. 237 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Une photographie ? 238 00:18:20,184 --> 00:18:24,271 Il me faut une photo de vous en robe de mariée. 239 00:18:26,106 --> 00:18:27,524 Pour la postérité. 240 00:18:31,320 --> 00:18:32,404 Le jeune médecin, 241 00:18:32,696 --> 00:18:33,697 qui est-ce ? 242 00:18:35,866 --> 00:18:36,950 Un ami d'Emmett. 243 00:18:37,326 --> 00:18:38,535 Il est de passage. 244 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Il me faut un cavalier. 245 00:18:41,830 --> 00:18:46,084 Ce serait volontiers, mais je sais pas danser le ragtime. 246 00:18:46,168 --> 00:18:47,336 Je vous montre. 247 00:18:49,421 --> 00:18:53,175 Apparemment, il sait se faire apprécier de mes demoiselles. 248 00:19:09,650 --> 00:19:10,692 Mildred, 249 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 tu devrais être au lit. 250 00:19:12,945 --> 00:19:14,363 Merci pour cette danse. 251 00:19:15,155 --> 00:19:17,908 Merci d'avoir diverti ma fille. 252 00:19:18,408 --> 00:19:19,785 De rien. 253 00:19:27,167 --> 00:19:28,836 Vous aviez raison pour la photo. 254 00:19:29,294 --> 00:19:33,340 C'est moi, ce sera moi. J'ignore comment, mais ce sera moi. 255 00:19:33,423 --> 00:19:37,636 L'ami de votre grand-père, l'expert en météo, où est-il passé ? 256 00:19:37,719 --> 00:19:38,971 Henry Barrett ? 257 00:19:39,054 --> 00:19:40,472 Il vient de partir. 258 00:19:43,183 --> 00:19:45,769 Mon fiancé est allé coucher les enfants. 259 00:19:46,228 --> 00:19:47,771 Si on faisait un tour ? 260 00:19:52,484 --> 00:19:53,652 Le futur, 261 00:19:54,152 --> 00:19:55,487 à quoi ça ressemble ? 262 00:19:58,615 --> 00:20:01,493 Je ne sais pas, tout dépend de ce qu'on en fait. 263 00:20:02,828 --> 00:20:06,039 On peut commander à manger au lieu de cuisiner. 264 00:20:06,665 --> 00:20:11,003 Et on a le choix. Ça peut être italien, chinois, indien... 265 00:20:11,086 --> 00:20:13,338 - De la cuisine indienne ? - Oui. 266 00:20:15,007 --> 00:20:18,260 Pour la musique, il y a ce qu'on appelle des enceintes. 267 00:20:18,343 --> 00:20:20,012 On peut en mettre partout. 268 00:20:20,095 --> 00:20:22,681 On peut écouter de la musique à tout moment. 269 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Je veux connaître tout ça. 270 00:20:28,478 --> 00:20:29,688 C'est plutôt cool. 271 00:20:31,023 --> 00:20:32,107 "Cool" ! 272 00:20:34,193 --> 00:20:36,153 Attendez, "The Compound", 273 00:20:36,236 --> 00:20:37,571 j'ai déjà vu ça. 274 00:20:38,697 --> 00:20:42,034 Mon frère m'a parlé d'un bar clandestin au sous-sol. 275 00:20:42,117 --> 00:20:45,537 Tout le monde passe la nuit à rire, encore et encore. 276 00:20:47,831 --> 00:20:50,667 Je donnerais n'importe quoi pour voir ça. 277 00:20:51,251 --> 00:20:52,461 On essaie ? 278 00:20:52,753 --> 00:20:54,838 Il faut un mot de passe pour entrer. 279 00:21:03,680 --> 00:21:05,766 S'il vous plaît, vous avez à boire ? 280 00:21:06,266 --> 00:21:07,351 De la limonade. 281 00:21:07,434 --> 00:21:10,312 On voudrait quelque chose qui soit à base de chou. 282 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 - Pardon ? - J'ai dit "chou". 283 00:21:21,198 --> 00:21:22,407 Suivez-moi. 284 00:22:04,324 --> 00:22:05,409 Bonsoir. 285 00:22:05,492 --> 00:22:06,994 Je vous sers quoi ? 286 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 De l'alcool. 287 00:22:10,330 --> 00:22:11,915 Gin-tonic et citron. 288 00:22:11,999 --> 00:22:13,417 - Deux. - 25 cents. 289 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 25 cents ? 290 00:22:16,295 --> 00:22:17,337 D'accord. 291 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Tenez, ça suffira ? 292 00:22:24,928 --> 00:22:26,013 C'est une blague ? 293 00:22:26,471 --> 00:22:27,681 J'ai ce qu'il faut. 294 00:22:33,187 --> 00:22:34,271 Merci. 295 00:22:34,855 --> 00:22:37,566 William ne me laisse jamais sortir sans monnaie. 296 00:22:48,785 --> 00:22:49,786 Merci. 297 00:22:51,955 --> 00:22:53,040 Au futur ! 298 00:22:53,373 --> 00:22:54,541 Au futur. 299 00:23:11,433 --> 00:23:13,268 - On danse ? - Volontiers. 300 00:23:59,439 --> 00:24:02,067 Vous savez quoi ? Vous devriez aller chanter. 301 00:24:03,235 --> 00:24:05,779 - Et vous, manger de la terre. - Je suis sérieux. 302 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 Moi aussi. 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,866 Bon, jouons à pile ou face. 304 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 Face, je sors et je mange de la terre. 305 00:24:12,035 --> 00:24:13,996 Pile, vous chantez, d'accord ? 306 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 D'accord. 307 00:24:19,209 --> 00:24:20,294 Mince. 308 00:24:23,046 --> 00:24:24,131 Excusez-moi. 309 00:24:24,882 --> 00:24:26,717 La dame pourrait chanter ? 310 00:24:28,051 --> 00:24:29,178 Merci. 311 00:24:30,679 --> 00:24:31,930 C'est à vous. 312 00:24:38,103 --> 00:24:39,188 Merci. 313 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Vous connaissez "After You've Gone" ? 314 00:24:52,868 --> 00:24:57,539 Tu sais que je t'ai aimé durant des années 315 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Je t'ai aimé nuit et jour 316 00:25:04,755 --> 00:25:09,259 Mon amour, ne me vois-tu pas pleurer ? 317 00:25:10,385 --> 00:25:13,764 Écoute-moi quand je parle à mon tour 318 00:25:16,517 --> 00:25:19,269 Quand tu seras parti 319 00:25:19,811 --> 00:25:22,314 En me laissant pleurer 320 00:25:22,397 --> 00:25:25,108 Quand tu seras parti 321 00:25:25,692 --> 00:25:28,070 Inutile de nier 322 00:25:28,153 --> 00:25:30,739 Tu seras mélancolique 323 00:25:31,240 --> 00:25:33,742 Tu ne souriras plus 324 00:25:34,743 --> 00:25:39,831 Tu regretteras la seule amie que tu aies jamais eue 325 00:25:40,165 --> 00:25:43,043 Il arrivera un moment 326 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Où tu regretteras 327 00:25:46,255 --> 00:25:49,174 Il arrivera un moment 328 00:25:49,675 --> 00:25:52,678 Et ne l'oublie pas 329 00:25:53,762 --> 00:25:58,183 Chéri, pense à ce que tu fais 330 00:25:58,725 --> 00:26:01,270 Tu sais que mon amour pour toi 331 00:26:01,353 --> 00:26:04,231 Causera ma perte 332 00:26:04,314 --> 00:26:06,650 Quand tu seras parti 333 00:26:07,276 --> 00:26:11,363 Quand tu m'auras quittée 334 00:26:12,155 --> 00:26:14,992 Quittée 335 00:26:23,542 --> 00:26:25,544 Je n'avais jamais ressenti ça. 336 00:26:25,627 --> 00:26:26,962 Mon cœur 337 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 battait la chamade. 338 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 Tu étais extraordinaire ! Je le savais. 339 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 - Ta place est sur scène. - Vraiment ? 340 00:26:34,469 --> 00:26:37,264 Tu as vu le public ? Il était captivé. 341 00:26:37,556 --> 00:26:39,349 Je ne regardais pas le public. 342 00:26:40,309 --> 00:26:41,393 Evelyn ! 343 00:26:43,395 --> 00:26:44,855 Qu'est-ce qui te prend ? 344 00:26:45,105 --> 00:26:48,650 Elle n'y est pour rien. Elle m'indiquait la pharmacie. 345 00:26:48,734 --> 00:26:53,030 Ne me prenez pas pour une idiote, je sais très bien ce qui se passe ici. 346 00:26:53,113 --> 00:26:56,074 - Tu laissais Emmett venir. - Il était médecin. 347 00:26:56,158 --> 00:26:58,952 Tu es une jeune fille, fiancée, qui plus est. 348 00:26:59,036 --> 00:27:01,538 - Elle n'aime pas ce type. - Taisez-vous. 349 00:27:04,458 --> 00:27:06,752 Evelyn, ne te laisse pas faire. 350 00:27:09,671 --> 00:27:11,006 Vous ne savez rien. 351 00:27:14,092 --> 00:27:15,177 Viens, ma chérie. 352 00:27:23,727 --> 00:27:24,728 Henry ! 353 00:27:25,604 --> 00:27:26,855 Sam Taylor, de la soirée. 354 00:27:27,231 --> 00:27:29,525 Le garçon aux oreilles qui bourdonnent. 355 00:27:29,608 --> 00:27:30,734 Exact. 356 00:27:31,443 --> 00:27:34,446 Hier soir, on n'a pas fini notre conversation 357 00:27:34,530 --> 00:27:36,823 sur la tempête et la pression qui chute. 358 00:27:36,907 --> 00:27:38,283 Qu'y a-t-il à ajouter ? 359 00:27:38,367 --> 00:27:42,996 Si je voulais que la pression chute pour avoir les oreilles qui bourdonnent, 360 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 comment savoir quand elle est assez basse ? 361 00:27:47,417 --> 00:27:48,544 Venez. 362 00:27:51,713 --> 00:27:53,757 Voici un baromètre. 363 00:27:53,841 --> 00:27:57,636 Ça s'accroche au mur. En cas de tempête, 364 00:27:58,512 --> 00:27:59,805 l'aiguille descend. 365 00:28:00,597 --> 00:28:02,224 J'ai déjà vu ça. 366 00:28:02,891 --> 00:28:06,103 La pression a baissé, l'aiguille est sortie du cadran. 367 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 Sortie du cadran ? 368 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Ça devait être un derecho. 369 00:28:11,108 --> 00:28:13,944 Les fortes tempêtes qu'on a eues récemment ? 370 00:28:14,027 --> 00:28:15,279 C'est un derecho. 371 00:28:15,529 --> 00:28:17,990 Ça dure d'une à deux semaines. 372 00:28:18,073 --> 00:28:22,578 Les tempêtes vont et viennent, le temps se gâte en un rien de temps. 373 00:28:22,661 --> 00:28:24,079 Il y en a pour une semaine ? 374 00:28:24,538 --> 00:28:27,416 À peu près, ce n'est pas une science exacte. 375 00:28:27,833 --> 00:28:30,169 Et pendant ce derecho, 376 00:28:30,794 --> 00:28:34,256 la tempête fera encore chuter la pression, c'est sûr ? 377 00:28:34,798 --> 00:28:36,425 C'est très probable. 378 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 La dernière fois, 379 00:28:38,468 --> 00:28:42,055 mon chêne a été fendu et les portes de ma grange, arrachées. 380 00:28:42,472 --> 00:28:43,724 Je suis désolé. 381 00:28:45,267 --> 00:28:46,977 Je peux vous l'emprunter ? 382 00:28:48,854 --> 00:28:51,982 Je n'aime pas trop me séparer de mes affaires. 383 00:28:54,067 --> 00:28:55,194 Attendez ! 384 00:28:55,736 --> 00:28:58,322 Vous avez besoin d'aide pour vos portes ? 385 00:28:59,489 --> 00:29:01,241 Je suis assez bricoleur, 386 00:29:01,825 --> 00:29:03,368 on peut faire un échange. 387 00:29:13,629 --> 00:29:16,131 - Va-t'en. - On te force à partir ? 388 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 - C'est moi qui veux partir. - Où ça ? 389 00:29:20,886 --> 00:29:22,638 - Loin d'ici. - Attends. 390 00:29:22,721 --> 00:29:25,474 Je suis allé voir l'ami de ton grand-père. 391 00:29:26,600 --> 00:29:28,894 Je sais comment on peut repartir en 2019. 392 00:29:33,690 --> 00:29:35,609 - "On" ? - Oui. 393 00:29:36,276 --> 00:29:37,903 Tu ne mérites pas ça. 394 00:29:39,821 --> 00:29:41,490 Tu mérites d'être libre 395 00:29:42,449 --> 00:29:43,575 et heureuse. 396 00:29:44,159 --> 00:29:47,913 De choisir qui tu veux être et avec qui. 397 00:29:48,372 --> 00:29:52,417 Je ne parle pas forcément de moi. Mais viens, tu auras le choix. 398 00:29:55,003 --> 00:29:56,630 Ta place n'est pas ici. 399 00:29:57,464 --> 00:29:58,674 Tu le sais. 400 00:30:00,884 --> 00:30:03,387 Il suffit que la tempête s'intensifie 401 00:30:04,388 --> 00:30:06,390 et que la pression chute. Regarde. 402 00:30:06,473 --> 00:30:10,936 J'ai trouvé ça dans la cave en 2019, c'est moi qui ai dû le mettre. 403 00:30:12,396 --> 00:30:14,439 Peut-être que c'est déjà arrivé 404 00:30:14,523 --> 00:30:16,942 et que ton destin est de partir avec moi. 405 00:30:22,364 --> 00:30:23,699 Je sais, ça paraît fou. 406 00:30:39,882 --> 00:30:41,842 Je dois me marier dans dix jours. 407 00:30:43,218 --> 00:30:45,554 Et si la tempête n'arrive pas avant ? 408 00:30:45,637 --> 00:30:48,599 Elle est là, il faut seulement que ça empire. 409 00:31:46,532 --> 00:31:48,033 Bientôt. 410 00:32:22,234 --> 00:32:23,485 Bonsoir. 411 00:32:31,076 --> 00:32:32,536 Mon grand ! 412 00:32:35,080 --> 00:32:36,206 Beau travail. 413 00:32:37,082 --> 00:32:39,042 Merci, ça prend tournure. 414 00:32:40,043 --> 00:32:42,379 Ma femme veut t'inviter à dîner. 415 00:32:42,462 --> 00:32:45,549 Tenté par un rôti de porc et une tarte à la rhubarbe ? 416 00:32:46,925 --> 00:32:49,428 Je connais pas la rhubarbe, mais ça me va. 417 00:32:51,889 --> 00:32:54,057 Restez parfaitement immobile. 418 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 C'est une pose longue. Sinon vous serez floue. 419 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Un sourire, ma chérie. 420 00:33:01,190 --> 00:33:03,400 Je veux me souvenir de vous ainsi. 421 00:33:03,734 --> 00:33:04,818 Jeune, 422 00:33:05,444 --> 00:33:06,612 belle. 423 00:33:09,573 --> 00:33:10,616 Bien. 424 00:33:14,036 --> 00:33:15,204 Ne bougez plus. 425 00:33:17,289 --> 00:33:18,415 Bien. 426 00:33:18,874 --> 00:33:21,543 Encore un peu, et... 427 00:33:23,420 --> 00:33:24,922 Mince, ça s'assombrit. 428 00:33:25,380 --> 00:33:26,590 On recommence. 429 00:33:27,216 --> 00:33:28,842 J'ai la tête qui tourne. 430 00:33:29,343 --> 00:33:30,427 Excusez-moi. 431 00:33:41,855 --> 00:33:42,940 Viens ! 432 00:33:43,023 --> 00:33:44,691 - C'est le moment ? - Presque. 433 00:33:48,779 --> 00:33:50,239 Allez, vite ! 434 00:33:56,245 --> 00:33:58,956 Vous pensiez pouvoir me cacher ça ? 435 00:33:59,206 --> 00:34:01,792 Vous paradez comme une vulgaire putain ! 436 00:34:01,875 --> 00:34:05,504 Ce n'est pas le but ? Ce mariage est une affaire d'argent. 437 00:34:05,587 --> 00:34:07,381 Et ça ne me ressemble pas ! 438 00:34:08,382 --> 00:34:10,217 Non ! Ne la touchez pas ! 439 00:34:11,844 --> 00:34:13,136 Ne me forcez pas ! 440 00:34:13,762 --> 00:34:14,888 Je vais me gêner ! 441 00:34:33,949 --> 00:34:35,033 Evelyn ! 442 00:34:41,956 --> 00:34:44,626 - Où elle est ? Réponds-moi ! - Ça va pas ? 443 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Regarde. 444 00:34:48,255 --> 00:34:49,672 Tu vois ça ? 445 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 Comment j'aurais eu ça ? Ça prouve que j'y étais. 446 00:34:54,553 --> 00:34:58,098 Ça prouve juste que tu as trouvé des allumettes en bon état. 447 00:34:58,182 --> 00:35:01,143 - Non, tu m'écoutes pas. - Mais si. 448 00:35:01,226 --> 00:35:03,187 Tu as dû te cogner la tête. 449 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Pas du tout. 450 00:35:07,024 --> 00:35:08,108 Pas du tout. 451 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 C'est réel. 452 00:35:10,611 --> 00:35:11,945 Elle est réelle. 453 00:35:13,614 --> 00:35:14,865 Bon, écoute. 454 00:35:16,491 --> 00:35:19,995 Cette fille est un fragment du passé logé dans ton cerveau. 455 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Mais qui qu'elle soit, 456 00:35:22,831 --> 00:35:24,791 elle a disparu depuis longtemps. 457 00:35:28,337 --> 00:35:30,422 Rangeons le matériel. 458 00:35:31,131 --> 00:35:32,758 Je veux rentrer voir Alice. 459 00:35:44,686 --> 00:35:46,021 Dépêche-toi. 460 00:35:48,857 --> 00:35:50,275 Je peux pas partir. 461 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Je dois rester, trouver un moyen de la rejoindre. 462 00:35:54,738 --> 00:35:56,740 Monte dans la voiture. 463 00:35:56,990 --> 00:35:58,784 Roger a fait des empanadas. 464 00:35:59,409 --> 00:36:02,829 On va manger, fumer de l'herbe et manger encore. 465 00:36:09,920 --> 00:36:12,297 Prête-moi ton portable, ton chargeur 466 00:36:12,381 --> 00:36:13,966 et ta couverture. 467 00:36:15,509 --> 00:36:17,344 Je vais rester et réfléchir. 468 00:36:18,220 --> 00:36:19,429 Je t'en prie. 469 00:36:22,850 --> 00:36:25,352 Le derecho catastrophique de 1919 470 00:36:33,443 --> 00:36:34,820 Morts ou disparus 471 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 Le derecho actuel 472 00:36:51,753 --> 00:36:54,840 est ce qu'on appelle un super derecho. 473 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 C'est très destructeur. 474 00:36:58,427 --> 00:37:00,762 Mais par chance, c'est très rare. 475 00:37:01,221 --> 00:37:04,725 Le dernier super derecho remonte à un siècle. 476 00:37:04,975 --> 00:37:06,393 1919. 477 00:37:06,476 --> 00:37:10,564 Mais le réchauffement climatique rend ces phénomènes plus fréquents. 478 00:37:10,647 --> 00:37:13,525 Le prochain aura sûrement lieu dans 10 ou 15 ans. 479 00:37:13,609 --> 00:37:14,776 C'est trop long. 480 00:37:20,866 --> 00:37:22,284 Partiellement couvert 481 00:37:25,162 --> 00:37:26,538 Météo Cedar Rapids 482 00:37:48,769 --> 00:37:50,145 Viens dîner. 483 00:37:50,812 --> 00:37:52,147 Alice te réclame. 484 00:37:53,023 --> 00:37:54,441 Je peux pas. 485 00:37:54,650 --> 00:37:55,734 Je dois rester. 486 00:37:58,946 --> 00:38:00,030 Sam... 487 00:38:07,412 --> 00:38:08,497 Allez ! 488 00:38:33,647 --> 00:38:35,774 Chut, petit bébé 489 00:38:35,858 --> 00:38:37,860 Pas un mot 490 00:38:38,652 --> 00:38:41,530 Maman t'achètera un bel oiseau 491 00:38:41,613 --> 00:38:44,032 Evelyn Porter au Poisson bleu 18 mars 2034 492 00:38:44,116 --> 00:38:46,201 Si cet oiseau retient son chant 493 00:38:47,494 --> 00:38:50,789 Maman t'achètera une bague de diamant 494 00:38:52,457 --> 00:38:56,044 Si cette bague roule sous l'armoire 495 00:38:56,753 --> 00:39:00,174 Papa t'achètera un miroir 496 00:39:01,133 --> 00:39:02,426 Bonne nuit, Sam. 497 00:39:02,885 --> 00:39:04,344 Bon anniversaire. 498 00:39:15,564 --> 00:39:19,193 Si ce miroir casse en mille morceaux 499 00:39:19,526 --> 00:39:20,819 Maman t'achètera... 500 00:39:21,820 --> 00:39:23,280 Maman, il y a quelqu'un ? 501 00:39:40,631 --> 00:39:42,007 - Sam ! - Jake ? 502 00:39:42,090 --> 00:39:43,050 C'est quoi ? 503 00:39:43,133 --> 00:39:46,094 On a fait une cave à vin, à la demande du client. 504 00:39:46,720 --> 00:39:51,266 Tu as changé un truc. La pression m'a envoyé dans le passé, pas le futur. 505 00:39:51,350 --> 00:39:53,644 Bon sang, Sam ! Tu es revenu. 506 00:39:53,727 --> 00:39:57,397 Aide-moi à partir d'ici, je l'ai vue dans le futur. 507 00:39:57,898 --> 00:39:59,024 Je l'ai vue. 508 00:39:59,107 --> 00:40:00,484 On a eu un enfant. 509 00:40:01,276 --> 00:40:03,445 Un petit garçon magnifique. 510 00:40:04,947 --> 00:40:08,742 Mais il faut que je retourne la sauver. Tu comprends ? 511 00:40:08,825 --> 00:40:10,702 Je suis très inquiet pour toi. 512 00:40:10,786 --> 00:40:13,580 Je sais, mais il faut que tu m'aides ! 513 00:40:14,373 --> 00:40:17,084 Si je démonte ça, tu acceptes de consulter ? 514 00:40:19,127 --> 00:40:21,421 Oui, c'est promis. 515 00:40:36,103 --> 00:40:37,229 Viens. 516 00:40:41,441 --> 00:40:42,776 Désolé, Jake. 517 00:40:45,404 --> 00:40:46,905 Sam, ouvre ! 518 00:41:00,252 --> 00:41:01,336 Evelyn ! 519 00:41:23,817 --> 00:41:24,943 Sam ? 520 00:41:26,153 --> 00:41:27,279 Viens vite ! 521 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Viens ! 522 00:41:42,544 --> 00:41:44,129 Ça va aller, promis. 523 00:41:44,213 --> 00:41:45,255 On doit y aller. 524 00:41:55,349 --> 00:41:56,683 J'ai la jambe coincée. 525 00:42:08,278 --> 00:42:10,239 - Que fais-tu ? - Écoute... 526 00:42:10,531 --> 00:42:11,740 Vas-y. 527 00:42:13,825 --> 00:42:16,411 - Non, pas sans toi ! - Écoute-moi. 528 00:42:17,329 --> 00:42:19,122 Je suis allé dans le futur. 529 00:42:21,083 --> 00:42:22,584 Je t'ai vue. 530 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 Tu as un fils. 531 00:42:25,212 --> 00:42:26,296 Un petit garçon. 532 00:42:27,005 --> 00:42:28,590 Tu chantais pour lui. 533 00:42:30,968 --> 00:42:32,427 Tu vas réussir. 534 00:42:32,886 --> 00:42:34,137 C'est vrai ? 535 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 On a un fils ? 536 00:42:40,018 --> 00:42:41,144 Tu as un fils. 537 00:42:43,313 --> 00:42:44,690 Je n'étais pas là. 538 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 C'est censé se passer comme ça. 539 00:42:51,071 --> 00:42:54,074 - Fais-moi confiance. - Je ne veux pas de cette vie. 540 00:42:57,786 --> 00:42:59,121 Ça va aller. 541 00:42:59,413 --> 00:43:00,831 Tout ira bien. 542 00:43:01,832 --> 00:43:03,041 Écoute, 543 00:43:03,417 --> 00:43:05,169 dis à mon frère que je l'aime. 544 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Il t'aidera. 545 00:43:10,340 --> 00:43:11,425 - Vas-y. - Non. 546 00:43:21,810 --> 00:43:23,353 - Evelyn... - Sam ! 547 00:43:24,104 --> 00:43:25,397 Je t'aime. 548 00:43:26,315 --> 00:43:27,482 Mais tu dois partir. 549 00:43:43,415 --> 00:43:45,167 Sam ! Tout va bien ? 550 00:43:45,250 --> 00:43:46,710 Qu'est-ce qui se passe ? 551 00:44:22,746 --> 00:44:23,956 Vous avez faim ? 552 00:44:27,167 --> 00:44:28,252 Bon... 553 00:44:31,547 --> 00:44:34,925 Voilà des vêtements, je ne connais pas votre taille. 554 00:44:35,008 --> 00:44:37,636 Bref, j'espère que ça ira. 555 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Il parlait de musique partout. 556 00:44:55,237 --> 00:44:56,530 Il vous aimait. 557 00:44:59,408 --> 00:45:00,868 Il m'a parlé de vous. 558 00:45:05,914 --> 00:45:06,999 Qu'a-t-il dit ? 559 00:45:07,082 --> 00:45:09,334 C'est pas seulement ce qu'il a dit, 560 00:45:09,418 --> 00:45:11,295 mais sa façon de le dire. 561 00:45:13,005 --> 00:45:15,382 Je ne l'avais jamais vu comme ça. 562 00:45:17,551 --> 00:45:19,052 Il parlait de votre voix, 563 00:45:19,761 --> 00:45:21,180 de vos disques. 564 00:45:21,638 --> 00:45:23,307 Ils étaient à mon frère. 565 00:45:26,310 --> 00:45:30,105 Je les cachais derrière les murs à cause de ma mère. 566 00:45:31,148 --> 00:45:33,442 Sam les a sauvés le jour de notre rencontre. 567 00:45:43,869 --> 00:45:46,455 Ce sont les murs d'origine. 568 00:45:52,294 --> 00:45:54,129 Pour Evelyn 569 00:46:06,141 --> 00:46:07,309 De la part de Sam. 570 00:46:08,310 --> 00:46:09,770 Il a réussi. 571 00:46:12,481 --> 00:46:13,941 Il est en 1919 ? 572 00:46:36,213 --> 00:46:37,422 Chère Evelyn, 573 00:46:37,798 --> 00:46:39,925 quand tu liras ceci, je serai loin. 574 00:46:40,300 --> 00:46:42,386 Mais je voulais que tu saches 575 00:46:42,970 --> 00:46:45,514 que je ne suis pas mort dans la tempête. 576 00:46:45,597 --> 00:46:46,849 Il est là ! 577 00:46:55,232 --> 00:46:57,484 Je voulais absolument te rejoindre. 578 00:47:03,323 --> 00:47:04,992 J'ai attendu un an. 579 00:47:07,744 --> 00:47:09,705 Mais il n'y a pas eu de tempête. 580 00:47:11,206 --> 00:47:14,209 On m'avait prévenu, mais j'espérais quand même. 581 00:47:16,211 --> 00:47:17,921 Puis j'ai compris une chose. 582 00:47:18,213 --> 00:47:20,132 Droit de vote pour les femmes 583 00:47:22,009 --> 00:47:24,052 Si ta place est dans le futur... 584 00:47:25,721 --> 00:47:27,181 peut-être que moi... 585 00:47:28,348 --> 00:47:29,808 je dois être ici. 586 00:47:32,227 --> 00:47:33,854 J'ai trouvé ma place. 587 00:47:35,439 --> 00:47:37,107 Et c'est grâce à toi. 588 00:47:39,776 --> 00:47:41,278 J'ai enfin une vie. 589 00:47:43,906 --> 00:47:45,657 C'est ironique, tu sais. 590 00:47:46,783 --> 00:47:49,786 Je venais d'une époque où il y avait trop de choix, 591 00:47:49,870 --> 00:47:51,663 et toi, tu n'en avais aucun. 592 00:47:55,375 --> 00:47:56,835 Maintenant, 593 00:47:57,419 --> 00:47:59,505 il est temps pour nous d'avancer. 594 00:48:00,714 --> 00:48:03,717 De reconstituer le puzzle de notre avenir. 595 00:48:14,269 --> 00:48:15,812 Pour Jake 596 00:48:22,027 --> 00:48:25,781 Il est temps de bâtir ta propre maison. Je t'embrasse, Sam 597 00:48:28,200 --> 00:48:29,910 Honus Wagner. 598 00:48:36,416 --> 00:48:39,294 Je sais que tu trouveras cette lettre, Evelyn. 599 00:48:39,378 --> 00:48:42,756 Je le sais, car tu me cherches comme je te cherche. 600 00:48:45,092 --> 00:48:46,927 Mais tu dois cesser de chercher. 601 00:48:47,719 --> 00:48:48,804 C'est ton tour. 602 00:48:51,974 --> 00:48:53,392 Ta vie t'attend. 603 00:48:54,685 --> 00:48:56,228 Mets-toi à la vivre. 604 00:48:58,230 --> 00:48:59,898 Avec tout mon amour, 605 00:49:01,066 --> 00:49:02,234 Sam. 606 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Maman, il y a quelqu'un ? 607 00:50:17,476 --> 00:50:19,019 Non, mon ange. 608 00:50:19,353 --> 00:50:20,812 Ne t'en fais pas. 609 00:50:21,980 --> 00:50:23,607 Tout va bien. 610 00:50:53,804 --> 00:50:57,933 Chéri, écoute-moi quand je te dis 611 00:50:58,433 --> 00:51:02,187 Que je refuse de te savoir parti 612 00:51:02,813 --> 00:51:06,650 Ne me dis pas qu'on doit se séparer 613 00:51:07,568 --> 00:51:10,863 Ou j'aurai le cœur brisé 614 00:51:11,613 --> 00:51:15,200 Tu sais que je t'ai aimé durant des années 615 00:51:15,826 --> 00:51:19,079 Je t'ai aimé nuit et jour 616 00:51:20,539 --> 00:51:24,459 Mon amour, ne me vois-tu pas pleurer ? 617 00:51:24,626 --> 00:51:28,088 Écoute-moi quand je parle à mon tour 618 00:51:53,697 --> 00:51:55,949 Quand tu seras parti 619 00:51:56,033 --> 00:51:57,826 En me laissant pleurer 620 00:51:58,160 --> 00:52:00,621 Quand tu seras parti 621 00:52:00,704 --> 00:52:02,414 Inutile de nier 622 00:52:02,497 --> 00:52:06,710 Chéri, pense à ce que tu fais 623 00:52:07,002 --> 00:52:08,921 Tu sais que mon amour pour toi 624 00:52:09,004 --> 00:52:11,256 Causera ma perte 625 00:52:11,340 --> 00:52:13,926 Quand tu seras parti 626 00:52:14,009 --> 00:52:16,637 Quand tu m'auras quittée 627 00:52:16,720 --> 00:52:18,514 Adaptation: Odile Manforti