1
00:01:00,936 --> 00:01:05,274
HISTOIRES FANTASTIQUES
2
00:01:08,235 --> 00:01:12,322
La Cave
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,047
C'est magnifique.
4
00:02:11,507 --> 00:02:12,591
Sam ?
5
00:02:12,674 --> 00:02:13,759
Prêt ?
6
00:02:14,760 --> 00:02:16,512
Punaise, y a du boulot.
7
00:02:17,804 --> 00:02:19,640
Il suffit d'un peu d'amour.
8
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Viens !
9
00:02:22,392 --> 00:02:23,560
Pas qu'un peu.
10
00:02:27,314 --> 00:02:29,024
Refait dans les années 70 ?
11
00:02:30,192 --> 00:02:31,568
Ça va pas être évident.
12
00:02:31,652 --> 00:02:32,736
Quoi ?
13
00:02:34,613 --> 00:02:37,157
Le plancher est pourri par endroits.
14
00:02:38,617 --> 00:02:40,994
Autant poser de la moquette, non ?
15
00:02:41,286 --> 00:02:44,873
Le client veut qu'on rende à la maison
sa beauté initiale.
16
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
C'est lui qui paie.
17
00:02:47,793 --> 00:02:49,294
Par où tu veux commencer ?
18
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
Pas de courant.
19
00:02:52,798 --> 00:02:55,050
Le disjoncteur doit être à la cave.
20
00:03:02,224 --> 00:03:04,101
Ça, c'est magnifique.
21
00:03:04,518 --> 00:03:07,563
Une vraie capsule temporelle,
rien n'a bougé.
22
00:03:09,022 --> 00:03:10,065
Sam ?
23
00:03:11,066 --> 00:03:12,609
Oui, la cave est géniale.
24
00:03:14,778 --> 00:03:16,280
Regarde-moi ça.
25
00:03:17,739 --> 00:03:18,907
C'est quoi ?
26
00:03:20,284 --> 00:03:22,661
Un baromètre, sûrement début XXe.
27
00:03:25,956 --> 00:03:27,624
Dispo ce soir ?
28
00:03:29,334 --> 00:03:30,836
C'est super cool.
29
00:03:32,462 --> 00:03:35,215
On aura fini à quelle heure, ce soir ?
30
00:03:44,975 --> 00:03:46,560
- Tenez.
- Merci.
31
00:03:53,483 --> 00:03:54,735
Francesca ?
32
00:03:56,778 --> 00:03:58,280
- Sam ?
- Oui.
33
00:03:59,907 --> 00:04:02,242
Si j'étais arrivé 10 minutes plus tard,
34
00:04:02,326 --> 00:04:05,329
j'aurais dû demander au bar
si Francesca était passée.
35
00:04:05,412 --> 00:04:06,955
5 minutes max.
36
00:04:07,039 --> 00:04:09,208
Je comprends tout à fait. Désolé.
37
00:04:09,875 --> 00:04:13,962
C'est pas mon genre d'être en retard.
C'est la faute de mon frère.
38
00:04:14,922 --> 00:04:18,341
- Tu es du genre à accuser ton frère ?
- Ça m'arrive.
39
00:04:18,425 --> 00:04:20,719
On retape des maisons ensemble.
40
00:04:20,802 --> 00:04:24,181
Il vient d'adopter un bébé.
Depuis, c'est un vrai tyran.
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Sûrement à cause du manque de sommeil.
42
00:04:28,227 --> 00:04:29,686
Garçon ou fille ?
43
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Le bébé !
44
00:04:30,938 --> 00:04:33,106
Une fille. Tu veux voir une photo ?
45
00:04:34,066 --> 00:04:35,943
Ça marche. Regarde.
46
00:04:36,401 --> 00:04:38,195
Elle est trop mignonne !
47
00:04:38,278 --> 00:04:41,823
Je sais. Voilà Alice,
mon frère Jake et son mari Roger.
48
00:04:42,324 --> 00:04:44,243
- Jolie famille.
- Très.
49
00:04:46,245 --> 00:04:47,913
Tu es un bon oncle ?
50
00:04:48,247 --> 00:04:49,331
J'assure.
51
00:04:49,623 --> 00:04:50,707
Sérieux ?
52
00:04:51,166 --> 00:04:52,668
Je suis l'oncle Sam.
53
00:04:53,544 --> 00:04:54,628
C'est marrant.
54
00:05:05,722 --> 00:05:07,182
- Et voilà.
- À bientôt.
55
00:05:10,102 --> 00:05:11,770
Bonjour. Désolé.
56
00:05:13,730 --> 00:05:16,859
- Ton T-shirt est à l'envers.
- Comment tu l'as vu ?
57
00:05:16,942 --> 00:05:20,988
- Le cliché du millennial te gêne pas ?
- Non. En fait, j'adore.
58
00:05:23,073 --> 00:05:25,951
Alors, tu as réfléchi à ma proposition ?
59
00:05:27,619 --> 00:05:29,079
- J'hésite.
- Allez !
60
00:05:29,162 --> 00:05:33,166
Construction Taylor et frère,
ça sonne mieux que Construction Taylor.
61
00:05:33,250 --> 00:05:34,960
La situation actuelle me va.
62
00:05:35,377 --> 00:05:37,045
Pourquoi pas l'officialiser ?
63
00:05:37,588 --> 00:05:40,883
Tu en as pas marre
de retaper les maisons des autres ?
64
00:05:40,966 --> 00:05:43,135
Bientôt, on pourra se payer ça.
65
00:05:43,218 --> 00:05:45,429
Je t'adore, mais c'est ton rêve.
66
00:05:45,721 --> 00:05:47,973
- Tu repenses à Honus Wagner.
- Non.
67
00:05:48,056 --> 00:05:49,141
- Si.
- Non.
68
00:05:49,224 --> 00:05:52,352
Si ! Combien de vide-greniers
j'ai dû me farcir ? 20 ?
69
00:05:52,436 --> 00:05:53,812
Je dirais pas 20.
70
00:05:55,063 --> 00:05:56,398
Plutôt 15.
71
00:05:56,481 --> 00:05:59,693
Oui, pour dégoter le graal
des cartes de baseball.
72
00:05:59,776 --> 00:06:04,114
Tu étais sûr qu'on la trouverait
et qu'on la revendrait un million.
73
00:06:04,198 --> 00:06:05,616
C'était bien vu.
74
00:06:05,949 --> 00:06:07,534
Pour un gamin de 8 ans.
75
00:06:08,869 --> 00:06:09,953
Tu cherches toujours.
76
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
- C'est gênant ?
- Non.
77
00:06:12,039 --> 00:06:14,082
Mais si cette vie est pas pour toi,
78
00:06:14,583 --> 00:06:17,753
ne nous fais pas perdre de temps,
trouve ta voie.
79
00:06:18,629 --> 00:06:21,256
Mais je m'éclate en ce moment. Allez !
80
00:06:21,340 --> 00:06:23,759
Regarde ça, on a du 60 watts.
81
00:06:23,842 --> 00:06:26,386
On a du 90 watts. On prend du 90 ?
82
00:06:26,470 --> 00:06:30,307
Ampoules à filament.
Maison rétro, ampoules rétros.
83
00:07:16,645 --> 00:07:17,855
Tu as faim ?
84
00:07:17,938 --> 00:07:20,232
Regarde, un trésor caché.
85
00:07:27,948 --> 00:07:29,199
"Chou".
86
00:07:29,283 --> 00:07:31,034
Tu parles d'un trésor.
87
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Ces photos-là, on peut pas les swiper.
88
00:07:39,418 --> 00:07:40,836
Non, mais...
89
00:07:42,880 --> 00:07:44,131
Je sais pas.
90
00:07:45,340 --> 00:07:47,134
Elle a l'air tellement...
91
00:07:49,887 --> 00:07:50,971
Et merde !
92
00:07:54,016 --> 00:07:55,100
Prêt ?
93
00:08:02,024 --> 00:08:03,233
- La porte.
- Ça marche.
94
00:08:18,040 --> 00:08:19,625
Merde, le disjoncteur.
95
00:08:20,167 --> 00:08:22,294
Je m'en occupe. Attends.
96
00:09:04,878 --> 00:09:06,004
Jake ?
97
00:09:06,588 --> 00:09:07,756
J'ai remis le courant.
98
00:09:10,467 --> 00:09:15,097
Dans toute la ville circule une rumeur
99
00:09:16,014 --> 00:09:19,810
Et je commence à croire qu'elle est vraie
100
00:09:22,396 --> 00:09:25,983
C'est tellement dur d'offrir son cœur
101
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
Quand cet amour n'est pas partagé
102
00:09:31,905 --> 00:09:34,449
Autrefois, j'ai eu un prétendant
103
00:09:35,993 --> 00:09:40,038
Qui valait tous les hommes des environs
104
00:09:41,623 --> 00:09:46,003
Maintenant, je suis triste et abandonnée
105
00:09:47,004 --> 00:09:51,383
Car il a fini par me dire non
106
00:09:55,470 --> 00:10:00,392
Et je n'ai plus personne désormais
107
00:10:02,394 --> 00:10:04,855
Plus personne
108
00:10:04,938 --> 00:10:08,775
Pour m'aimer
109
00:10:14,156 --> 00:10:16,658
- Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
- C'est vous.
110
00:10:16,742 --> 00:10:18,160
N'approchez pas.
111
00:10:18,243 --> 00:10:19,494
Quoi ? Non.
112
00:10:19,578 --> 00:10:21,580
- Rassurez-vous.
- Vous êtes banquier ?
113
00:10:21,663 --> 00:10:25,792
- Non, je retape la maison.
- Menteur ! On a jusqu'au 5 février.
114
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
- Je comprends pas...
- Vous n'avez rien à faire ici.
115
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
- Partez.
- Jake !
116
00:10:32,466 --> 00:10:34,218
Vous n'avez pas le droit !
117
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
Jake !
118
00:10:41,767 --> 00:10:45,479
- Dans 5 secondes, je tire.
- C'est pas nécessaire.
119
00:10:45,562 --> 00:10:46,522
- Écoutez.
- 5.
120
00:10:46,605 --> 00:10:48,023
- Où est mon frère ?
- 4.
121
00:10:48,106 --> 00:10:49,316
- Arrêtez.
- 3.
122
00:10:55,322 --> 00:10:57,574
Ma mère ne va pas tarder à rentrer.
123
00:10:57,658 --> 00:11:01,620
Elle est redoutable et déteste
les banquiers encore plus que moi.
124
00:11:02,162 --> 00:11:04,957
Si vous tenez à la vie, déguerpissez.
125
00:11:05,040 --> 00:11:06,708
- Écoutez-moi.
- Filez !
126
00:11:07,125 --> 00:11:08,544
Fichez le camp !
127
00:11:08,836 --> 00:11:10,045
Dehors !
128
00:11:19,972 --> 00:11:21,265
Evelyn ?
129
00:11:23,559 --> 00:11:25,018
Tu as de la visite ?
130
00:11:25,102 --> 00:11:26,270
Quoi ?
131
00:11:26,854 --> 00:11:28,063
Bien sûr que non.
132
00:11:29,523 --> 00:11:32,234
- Que rapportes-tu ?
- Ta robe de fiançailles.
133
00:11:32,317 --> 00:11:34,695
- Cadeau de William.
- J'ai déjà une robe.
134
00:11:34,778 --> 00:11:37,447
- William préfère celle-ci.
- Et la taille ?
135
00:11:38,615 --> 00:11:39,950
Tu t'arrangeras.
136
00:12:08,979 --> 00:12:10,189
Excusez-moi.
137
00:12:38,383 --> 00:12:42,054
Fermé pour violation
de la loi de 1919 sur la prohibition
138
00:13:16,922 --> 00:13:19,216
Evelyn, tu écoutes de la musique ?
139
00:13:22,761 --> 00:13:24,638
Donne-moi ces disques.
140
00:13:27,224 --> 00:13:29,768
Une dame doit savoir se tenir.
141
00:13:30,102 --> 00:13:31,478
Emmett aimait la musique.
142
00:13:31,562 --> 00:13:33,647
Ton frère est mort et enterré.
143
00:13:34,398 --> 00:13:36,024
Et on est sans le sou.
144
00:13:36,108 --> 00:13:39,069
- D'où mon mariage au plus offrant ?
- Il y a pire.
145
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
William est un bon père,
un homme tempéré et dévot.
146
00:13:42,281 --> 00:13:43,365
Épouse-le.
147
00:13:43,448 --> 00:13:45,868
Je refuse que tu gâches cette chance.
148
00:13:45,951 --> 00:13:49,830
William ne comprendra pas
ton goût malsain pour la musique.
149
00:13:49,913 --> 00:13:52,416
Je t'en prie, donne-moi ça.
150
00:13:56,879 --> 00:13:58,255
Bien, maman.
151
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
C'est à moi.
152
00:14:00,174 --> 00:14:02,426
Désolé, j'ai frappé, mais...
153
00:14:02,509 --> 00:14:04,178
Peut-on savoir qui vous êtes ?
154
00:14:04,469 --> 00:14:05,679
Sam.
155
00:14:06,722 --> 00:14:09,474
Sam Taylor. J'étais un ami de votre fils.
156
00:14:10,142 --> 00:14:12,019
Je lui avais prêté ces disques.
157
00:14:12,686 --> 00:14:14,062
Un ami d'Emmett ?
158
00:14:14,855 --> 00:14:16,899
Vous exerciez ensemble ?
159
00:14:19,484 --> 00:14:21,111
Ils étaient camarades de classe.
160
00:14:22,487 --> 00:14:24,031
À la faculté de médecine.
161
00:14:25,282 --> 00:14:26,658
Sam est médecin.
162
00:14:27,826 --> 00:14:28,911
Je vois.
163
00:14:29,912 --> 00:14:31,455
Ses amis sont les bienvenus.
164
00:14:31,914 --> 00:14:32,998
Tenez.
165
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
Merci.
166
00:14:34,958 --> 00:14:36,627
Viendrez-vous ce soir ?
167
00:14:36,710 --> 00:14:39,463
- Ce soir ?
- Pour les fiançailles d'Evelyn.
168
00:14:40,881 --> 00:14:44,510
C'est très aimable à vous,
mais je ne fais que passer.
169
00:14:44,593 --> 00:14:45,719
Je vois.
170
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
Vous connaissez la sortie.
171
00:14:48,388 --> 00:14:49,848
Bien sûr, je vous laisse.
172
00:14:55,437 --> 00:14:56,563
Tenez.
173
00:14:57,272 --> 00:14:58,774
J'ai une dette envers vous.
174
00:14:58,857 --> 00:15:00,150
Laissez tomber.
175
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
Que faites-vous ?
176
00:15:02,528 --> 00:15:05,405
Désolé, est-ce qu'il y a une trappe
177
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
ou une sorte d'accès secret ?
178
00:15:07,824 --> 00:15:09,326
On sort par-devant.
179
00:15:09,409 --> 00:15:12,538
Je veux rentrer chez moi,
mais je sais pas comment.
180
00:15:12,621 --> 00:15:14,623
Pourquoi ? D'où venez-vous ?
181
00:15:15,415 --> 00:15:17,417
Vous ne me croiriez pas.
182
00:15:18,168 --> 00:15:20,212
- Essayez toujours.
- Très bien.
183
00:15:20,295 --> 00:15:22,756
Je viens du futur, de l'année 2019.
184
00:15:25,300 --> 00:15:26,760
Un voyageur dans le temps !
185
00:15:27,052 --> 00:15:28,846
Regardez mon téléphone.
186
00:15:30,180 --> 00:15:33,892
- Il est dans votre poche ?
- Je l'avais, il a dû tomber.
187
00:15:34,768 --> 00:15:36,854
Je sais ! Regardez ça.
188
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
Vous voyez ?
189
00:15:39,022 --> 00:15:40,274
C'est vous, non ?
190
00:15:40,858 --> 00:15:43,277
À votre avis, ça vient d'où ? C'était ici.
191
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
Dans cette maison, dans le futur.
192
00:15:45,737 --> 00:15:47,739
On ne m'a jamais prise en photo.
193
00:15:47,823 --> 00:15:49,199
Mais ça viendra.
194
00:15:49,283 --> 00:15:51,493
Je savais que vous me croiriez pas.
195
00:15:51,577 --> 00:15:55,455
- Mais comment êtes-vous arrivé ici ?
- J'aimerais bien le savoir.
196
00:15:56,331 --> 00:15:59,793
Je sais pas comment ça marche.
Il doit y avoir un truc.
197
00:15:59,877 --> 00:16:01,962
La maison a une particularité ?
198
00:16:02,045 --> 00:16:05,257
- Mon grand-père l'a bâtie il y a 40 ans.
- D'accord.
199
00:16:05,340 --> 00:16:08,010
- Je peux lui parler ?
- Vous tombez mal.
200
00:16:08,635 --> 00:16:10,596
Ma famille est très occupée.
201
00:16:10,679 --> 00:16:12,514
Par la soirée de fiançailles.
202
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
Et on m'a invité.
203
00:16:16,518 --> 00:16:17,853
- Non.
- Si.
204
00:16:18,854 --> 00:16:20,397
Et votre dette envers moi ?
205
00:16:20,731 --> 00:16:23,483
Écoutez,
je ne vous demande pas de me croire.
206
00:16:23,775 --> 00:16:26,028
Je vous demande de m'aider.
207
00:16:28,488 --> 00:16:30,782
Vous n'avez pas la tenue adéquate.
208
00:16:31,867 --> 00:16:34,119
Mais ça peut peut-être s'arranger.
209
00:16:38,540 --> 00:16:40,334
Voilà mon grand-père, venez.
210
00:16:40,667 --> 00:16:42,169
Je vais vous présenter.
211
00:16:45,255 --> 00:16:46,924
- Tiens, tiens.
- Grand-père !
212
00:16:49,468 --> 00:16:50,719
- Evelyn.
- Bonsoir.
213
00:16:51,178 --> 00:16:54,014
Voici Sam,
il était à la faculté avec Emmett.
214
00:16:54,973 --> 00:16:56,642
Voici grand-père Warren.
215
00:16:57,142 --> 00:17:00,103
- C'est lui qui a bâti la maison.
- Beau travail.
216
00:17:00,187 --> 00:17:01,939
Merci infiniment.
217
00:17:02,022 --> 00:17:04,233
J'aime l'idée d'abri anti-tempête.
218
00:17:04,316 --> 00:17:06,401
C'est utile, dans la région.
219
00:17:07,194 --> 00:17:09,613
La cave a une particularité ?
220
00:17:10,280 --> 00:17:11,490
C'est-à-dire ?
221
00:17:11,573 --> 00:17:15,493
J'y étais lors d'une violente tempête,
mes oreilles ont bourdonné.
222
00:17:16,036 --> 00:17:18,664
- Je me demandais pourquoi.
- C'est tout bête.
223
00:17:18,747 --> 00:17:22,960
En cas de tempête, la pression chute,
d'où le bourdonnement.
224
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
Oui ? Mais encore ?
225
00:17:27,422 --> 00:17:28,507
Bonsoir à tous.
226
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Bienvenue chez moi.
227
00:17:30,551 --> 00:17:34,137
Comme vous le savez,
mes enfants ont perdu leur chère mère,
228
00:17:34,680 --> 00:17:36,598
l'an dernier, à cause de la grippe.
229
00:17:37,432 --> 00:17:39,059
Bien qu'elle soit irremplaçable,
230
00:17:39,601 --> 00:17:44,565
nous avons la chance de pouvoir ajouter
un merveilleux membre à notre famille.
231
00:17:45,691 --> 00:17:47,192
Evelyn Porter.
232
00:17:55,742 --> 00:17:57,578
Une seule question subsiste.
233
00:17:58,495 --> 00:18:00,622
Sait-elle danser le ragtime ?
234
00:18:09,715 --> 00:18:11,049
Grande nouvelle, ma chérie.
235
00:18:11,383 --> 00:18:14,595
Pour l'annonce du mariage,
j'ai prévu une séance
236
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
avec un photographe.
237
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Une photographie ?
238
00:18:20,184 --> 00:18:24,271
Il me faut une photo de vous
en robe de mariée.
239
00:18:26,106 --> 00:18:27,524
Pour la postérité.
240
00:18:31,320 --> 00:18:32,404
Le jeune médecin,
241
00:18:32,696 --> 00:18:33,697
qui est-ce ?
242
00:18:35,866 --> 00:18:36,950
Un ami d'Emmett.
243
00:18:37,326 --> 00:18:38,535
Il est de passage.
244
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
Il me faut un cavalier.
245
00:18:41,830 --> 00:18:46,084
Ce serait volontiers,
mais je sais pas danser le ragtime.
246
00:18:46,168 --> 00:18:47,336
Je vous montre.
247
00:18:49,421 --> 00:18:53,175
Apparemment, il sait se faire apprécier
de mes demoiselles.
248
00:19:09,650 --> 00:19:10,692
Mildred,
249
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
tu devrais être au lit.
250
00:19:12,945 --> 00:19:14,363
Merci pour cette danse.
251
00:19:15,155 --> 00:19:17,908
Merci d'avoir diverti ma fille.
252
00:19:18,408 --> 00:19:19,785
De rien.
253
00:19:27,167 --> 00:19:28,836
Vous aviez raison pour la photo.
254
00:19:29,294 --> 00:19:33,340
C'est moi, ce sera moi.
J'ignore comment, mais ce sera moi.
255
00:19:33,423 --> 00:19:37,636
L'ami de votre grand-père,
l'expert en météo, où est-il passé ?
256
00:19:37,719 --> 00:19:38,971
Henry Barrett ?
257
00:19:39,054 --> 00:19:40,472
Il vient de partir.
258
00:19:43,183 --> 00:19:45,769
Mon fiancé est allé coucher les enfants.
259
00:19:46,228 --> 00:19:47,771
Si on faisait un tour ?
260
00:19:52,484 --> 00:19:53,652
Le futur,
261
00:19:54,152 --> 00:19:55,487
à quoi ça ressemble ?
262
00:19:58,615 --> 00:20:01,493
Je ne sais pas,
tout dépend de ce qu'on en fait.
263
00:20:02,828 --> 00:20:06,039
On peut commander à manger
au lieu de cuisiner.
264
00:20:06,665 --> 00:20:11,003
Et on a le choix.
Ça peut être italien, chinois, indien...
265
00:20:11,086 --> 00:20:13,338
- De la cuisine indienne ?
- Oui.
266
00:20:15,007 --> 00:20:18,260
Pour la musique,
il y a ce qu'on appelle des enceintes.
267
00:20:18,343 --> 00:20:20,012
On peut en mettre partout.
268
00:20:20,095 --> 00:20:22,681
On peut écouter de la musique
à tout moment.
269
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Je veux connaître tout ça.
270
00:20:28,478 --> 00:20:29,688
C'est plutôt cool.
271
00:20:31,023 --> 00:20:32,107
"Cool" !
272
00:20:34,193 --> 00:20:36,153
Attendez, "The Compound",
273
00:20:36,236 --> 00:20:37,571
j'ai déjà vu ça.
274
00:20:38,697 --> 00:20:42,034
Mon frère m'a parlé
d'un bar clandestin au sous-sol.
275
00:20:42,117 --> 00:20:45,537
Tout le monde passe la nuit à rire,
encore et encore.
276
00:20:47,831 --> 00:20:50,667
Je donnerais n'importe quoi pour voir ça.
277
00:20:51,251 --> 00:20:52,461
On essaie ?
278
00:20:52,753 --> 00:20:54,838
Il faut un mot de passe pour entrer.
279
00:21:03,680 --> 00:21:05,766
S'il vous plaît, vous avez à boire ?
280
00:21:06,266 --> 00:21:07,351
De la limonade.
281
00:21:07,434 --> 00:21:10,312
On voudrait quelque chose
qui soit à base de chou.
282
00:21:13,398 --> 00:21:15,859
- Pardon ?
- J'ai dit "chou".
283
00:21:21,198 --> 00:21:22,407
Suivez-moi.
284
00:22:04,324 --> 00:22:05,409
Bonsoir.
285
00:22:05,492 --> 00:22:06,994
Je vous sers quoi ?
286
00:22:07,536 --> 00:22:08,620
De l'alcool.
287
00:22:10,330 --> 00:22:11,915
Gin-tonic et citron.
288
00:22:11,999 --> 00:22:13,417
- Deux.
- 25 cents.
289
00:22:13,792 --> 00:22:14,835
25 cents ?
290
00:22:16,295 --> 00:22:17,337
D'accord.
291
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Tenez, ça suffira ?
292
00:22:24,928 --> 00:22:26,013
C'est une blague ?
293
00:22:26,471 --> 00:22:27,681
J'ai ce qu'il faut.
294
00:22:33,187 --> 00:22:34,271
Merci.
295
00:22:34,855 --> 00:22:37,566
William ne me laisse jamais sortir
sans monnaie.
296
00:22:48,785 --> 00:22:49,786
Merci.
297
00:22:51,955 --> 00:22:53,040
Au futur !
298
00:22:53,373 --> 00:22:54,541
Au futur.
299
00:23:11,433 --> 00:23:13,268
- On danse ?
- Volontiers.
300
00:23:59,439 --> 00:24:02,067
Vous savez quoi ?
Vous devriez aller chanter.
301
00:24:03,235 --> 00:24:05,779
- Et vous, manger de la terre.
- Je suis sérieux.
302
00:24:05,863 --> 00:24:07,072
Moi aussi.
303
00:24:07,155 --> 00:24:08,866
Bon, jouons à pile ou face.
304
00:24:08,949 --> 00:24:11,243
Face, je sors et je mange de la terre.
305
00:24:12,035 --> 00:24:13,996
Pile, vous chantez, d'accord ?
306
00:24:14,997 --> 00:24:16,164
D'accord.
307
00:24:19,209 --> 00:24:20,294
Mince.
308
00:24:23,046 --> 00:24:24,131
Excusez-moi.
309
00:24:24,882 --> 00:24:26,717
La dame pourrait chanter ?
310
00:24:28,051 --> 00:24:29,178
Merci.
311
00:24:30,679 --> 00:24:31,930
C'est à vous.
312
00:24:38,103 --> 00:24:39,188
Merci.
313
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Vous connaissez "After You've Gone" ?
314
00:24:52,868 --> 00:24:57,539
Tu sais que je t'ai aimé durant des années
315
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Je t'ai aimé nuit et jour
316
00:25:04,755 --> 00:25:09,259
Mon amour, ne me vois-tu pas pleurer ?
317
00:25:10,385 --> 00:25:13,764
Écoute-moi quand je parle à mon tour
318
00:25:16,517 --> 00:25:19,269
Quand tu seras parti
319
00:25:19,811 --> 00:25:22,314
En me laissant pleurer
320
00:25:22,397 --> 00:25:25,108
Quand tu seras parti
321
00:25:25,692 --> 00:25:28,070
Inutile de nier
322
00:25:28,153 --> 00:25:30,739
Tu seras mélancolique
323
00:25:31,240 --> 00:25:33,742
Tu ne souriras plus
324
00:25:34,743 --> 00:25:39,831
Tu regretteras la seule amie
que tu aies jamais eue
325
00:25:40,165 --> 00:25:43,043
Il arrivera un moment
326
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Où tu regretteras
327
00:25:46,255 --> 00:25:49,174
Il arrivera un moment
328
00:25:49,675 --> 00:25:52,678
Et ne l'oublie pas
329
00:25:53,762 --> 00:25:58,183
Chéri, pense à ce que tu fais
330
00:25:58,725 --> 00:26:01,270
Tu sais que mon amour pour toi
331
00:26:01,353 --> 00:26:04,231
Causera ma perte
332
00:26:04,314 --> 00:26:06,650
Quand tu seras parti
333
00:26:07,276 --> 00:26:11,363
Quand tu m'auras quittée
334
00:26:12,155 --> 00:26:14,992
Quittée
335
00:26:23,542 --> 00:26:25,544
Je n'avais jamais ressenti ça.
336
00:26:25,627 --> 00:26:26,962
Mon cœur
337
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
battait la chamade.
338
00:26:29,214 --> 00:26:32,009
Tu étais extraordinaire ! Je le savais.
339
00:26:32,092 --> 00:26:34,386
- Ta place est sur scène.
- Vraiment ?
340
00:26:34,469 --> 00:26:37,264
Tu as vu le public ? Il était captivé.
341
00:26:37,556 --> 00:26:39,349
Je ne regardais pas le public.
342
00:26:40,309 --> 00:26:41,393
Evelyn !
343
00:26:43,395 --> 00:26:44,855
Qu'est-ce qui te prend ?
344
00:26:45,105 --> 00:26:48,650
Elle n'y est pour rien.
Elle m'indiquait la pharmacie.
345
00:26:48,734 --> 00:26:53,030
Ne me prenez pas pour une idiote,
je sais très bien ce qui se passe ici.
346
00:26:53,113 --> 00:26:56,074
- Tu laissais Emmett venir.
- Il était médecin.
347
00:26:56,158 --> 00:26:58,952
Tu es une jeune fille,
fiancée, qui plus est.
348
00:26:59,036 --> 00:27:01,538
- Elle n'aime pas ce type.
- Taisez-vous.
349
00:27:04,458 --> 00:27:06,752
Evelyn, ne te laisse pas faire.
350
00:27:09,671 --> 00:27:11,006
Vous ne savez rien.
351
00:27:14,092 --> 00:27:15,177
Viens, ma chérie.
352
00:27:23,727 --> 00:27:24,728
Henry !
353
00:27:25,604 --> 00:27:26,855
Sam Taylor, de la soirée.
354
00:27:27,231 --> 00:27:29,525
Le garçon aux oreilles qui bourdonnent.
355
00:27:29,608 --> 00:27:30,734
Exact.
356
00:27:31,443 --> 00:27:34,446
Hier soir,
on n'a pas fini notre conversation
357
00:27:34,530 --> 00:27:36,823
sur la tempête et la pression qui chute.
358
00:27:36,907 --> 00:27:38,283
Qu'y a-t-il à ajouter ?
359
00:27:38,367 --> 00:27:42,996
Si je voulais que la pression chute
pour avoir les oreilles qui bourdonnent,
360
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
comment savoir
quand elle est assez basse ?
361
00:27:47,417 --> 00:27:48,544
Venez.
362
00:27:51,713 --> 00:27:53,757
Voici un baromètre.
363
00:27:53,841 --> 00:27:57,636
Ça s'accroche au mur.
En cas de tempête,
364
00:27:58,512 --> 00:27:59,805
l'aiguille descend.
365
00:28:00,597 --> 00:28:02,224
J'ai déjà vu ça.
366
00:28:02,891 --> 00:28:06,103
La pression a baissé,
l'aiguille est sortie du cadran.
367
00:28:06,603 --> 00:28:08,105
Sortie du cadran ?
368
00:28:08,647 --> 00:28:10,148
Ça devait être un derecho.
369
00:28:11,108 --> 00:28:13,944
Les fortes tempêtes
qu'on a eues récemment ?
370
00:28:14,027 --> 00:28:15,279
C'est un derecho.
371
00:28:15,529 --> 00:28:17,990
Ça dure d'une à deux semaines.
372
00:28:18,073 --> 00:28:22,578
Les tempêtes vont et viennent,
le temps se gâte en un rien de temps.
373
00:28:22,661 --> 00:28:24,079
Il y en a pour une semaine ?
374
00:28:24,538 --> 00:28:27,416
À peu près,
ce n'est pas une science exacte.
375
00:28:27,833 --> 00:28:30,169
Et pendant ce derecho,
376
00:28:30,794 --> 00:28:34,256
la tempête fera encore chuter la pression,
c'est sûr ?
377
00:28:34,798 --> 00:28:36,425
C'est très probable.
378
00:28:36,800 --> 00:28:38,385
La dernière fois,
379
00:28:38,468 --> 00:28:42,055
mon chêne a été fendu
et les portes de ma grange, arrachées.
380
00:28:42,472 --> 00:28:43,724
Je suis désolé.
381
00:28:45,267 --> 00:28:46,977
Je peux vous l'emprunter ?
382
00:28:48,854 --> 00:28:51,982
Je n'aime pas trop
me séparer de mes affaires.
383
00:28:54,067 --> 00:28:55,194
Attendez !
384
00:28:55,736 --> 00:28:58,322
Vous avez besoin d'aide pour vos portes ?
385
00:28:59,489 --> 00:29:01,241
Je suis assez bricoleur,
386
00:29:01,825 --> 00:29:03,368
on peut faire un échange.
387
00:29:13,629 --> 00:29:16,131
- Va-t'en.
- On te force à partir ?
388
00:29:16,590 --> 00:29:19,343
- C'est moi qui veux partir.
- Où ça ?
389
00:29:20,886 --> 00:29:22,638
- Loin d'ici.
- Attends.
390
00:29:22,721 --> 00:29:25,474
Je suis allé voir l'ami de ton grand-père.
391
00:29:26,600 --> 00:29:28,894
Je sais comment
on peut repartir en 2019.
392
00:29:33,690 --> 00:29:35,609
- "On" ?
- Oui.
393
00:29:36,276 --> 00:29:37,903
Tu ne mérites pas ça.
394
00:29:39,821 --> 00:29:41,490
Tu mérites d'être libre
395
00:29:42,449 --> 00:29:43,575
et heureuse.
396
00:29:44,159 --> 00:29:47,913
De choisir qui tu veux être et avec qui.
397
00:29:48,372 --> 00:29:52,417
Je ne parle pas forcément de moi.
Mais viens, tu auras le choix.
398
00:29:55,003 --> 00:29:56,630
Ta place n'est pas ici.
399
00:29:57,464 --> 00:29:58,674
Tu le sais.
400
00:30:00,884 --> 00:30:03,387
Il suffit que la tempête s'intensifie
401
00:30:04,388 --> 00:30:06,390
et que la pression chute. Regarde.
402
00:30:06,473 --> 00:30:10,936
J'ai trouvé ça dans la cave en 2019,
c'est moi qui ai dû le mettre.
403
00:30:12,396 --> 00:30:14,439
Peut-être que c'est déjà arrivé
404
00:30:14,523 --> 00:30:16,942
et que ton destin
est de partir avec moi.
405
00:30:22,364 --> 00:30:23,699
Je sais, ça paraît fou.
406
00:30:39,882 --> 00:30:41,842
Je dois me marier dans dix jours.
407
00:30:43,218 --> 00:30:45,554
Et si la tempête n'arrive pas avant ?
408
00:30:45,637 --> 00:30:48,599
Elle est là,
il faut seulement que ça empire.
409
00:31:46,532 --> 00:31:48,033
Bientôt.
410
00:32:22,234 --> 00:32:23,485
Bonsoir.
411
00:32:31,076 --> 00:32:32,536
Mon grand !
412
00:32:35,080 --> 00:32:36,206
Beau travail.
413
00:32:37,082 --> 00:32:39,042
Merci, ça prend tournure.
414
00:32:40,043 --> 00:32:42,379
Ma femme veut t'inviter à dîner.
415
00:32:42,462 --> 00:32:45,549
Tenté par un rôti de porc
et une tarte à la rhubarbe ?
416
00:32:46,925 --> 00:32:49,428
Je connais pas la rhubarbe, mais ça me va.
417
00:32:51,889 --> 00:32:54,057
Restez parfaitement immobile.
418
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
C'est une pose longue.
Sinon vous serez floue.
419
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Un sourire, ma chérie.
420
00:33:01,190 --> 00:33:03,400
Je veux me souvenir de vous ainsi.
421
00:33:03,734 --> 00:33:04,818
Jeune,
422
00:33:05,444 --> 00:33:06,612
belle.
423
00:33:09,573 --> 00:33:10,616
Bien.
424
00:33:14,036 --> 00:33:15,204
Ne bougez plus.
425
00:33:17,289 --> 00:33:18,415
Bien.
426
00:33:18,874 --> 00:33:21,543
Encore un peu, et...
427
00:33:23,420 --> 00:33:24,922
Mince, ça s'assombrit.
428
00:33:25,380 --> 00:33:26,590
On recommence.
429
00:33:27,216 --> 00:33:28,842
J'ai la tête qui tourne.
430
00:33:29,343 --> 00:33:30,427
Excusez-moi.
431
00:33:41,855 --> 00:33:42,940
Viens !
432
00:33:43,023 --> 00:33:44,691
- C'est le moment ?
- Presque.
433
00:33:48,779 --> 00:33:50,239
Allez, vite !
434
00:33:56,245 --> 00:33:58,956
Vous pensiez pouvoir me cacher ça ?
435
00:33:59,206 --> 00:34:01,792
Vous paradez comme une vulgaire putain !
436
00:34:01,875 --> 00:34:05,504
Ce n'est pas le but ?
Ce mariage est une affaire d'argent.
437
00:34:05,587 --> 00:34:07,381
Et ça ne me ressemble pas !
438
00:34:08,382 --> 00:34:10,217
Non ! Ne la touchez pas !
439
00:34:11,844 --> 00:34:13,136
Ne me forcez pas !
440
00:34:13,762 --> 00:34:14,888
Je vais me gêner !
441
00:34:33,949 --> 00:34:35,033
Evelyn !
442
00:34:41,956 --> 00:34:44,626
- Où elle est ? Réponds-moi !
- Ça va pas ?
443
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Regarde.
444
00:34:48,255 --> 00:34:49,672
Tu vois ça ?
445
00:34:50,799 --> 00:34:54,261
Comment j'aurais eu ça ?
Ça prouve que j'y étais.
446
00:34:54,553 --> 00:34:58,098
Ça prouve juste que tu as trouvé
des allumettes en bon état.
447
00:34:58,182 --> 00:35:01,143
- Non, tu m'écoutes pas.
- Mais si.
448
00:35:01,226 --> 00:35:03,187
Tu as dû te cogner la tête.
449
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Pas du tout.
450
00:35:07,024 --> 00:35:08,108
Pas du tout.
451
00:35:08,192 --> 00:35:09,401
C'est réel.
452
00:35:10,611 --> 00:35:11,945
Elle est réelle.
453
00:35:13,614 --> 00:35:14,865
Bon, écoute.
454
00:35:16,491 --> 00:35:19,995
Cette fille est un fragment du passé
logé dans ton cerveau.
455
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Mais qui qu'elle soit,
456
00:35:22,831 --> 00:35:24,791
elle a disparu depuis longtemps.
457
00:35:28,337 --> 00:35:30,422
Rangeons le matériel.
458
00:35:31,131 --> 00:35:32,758
Je veux rentrer voir Alice.
459
00:35:44,686 --> 00:35:46,021
Dépêche-toi.
460
00:35:48,857 --> 00:35:50,275
Je peux pas partir.
461
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Je dois rester,
trouver un moyen de la rejoindre.
462
00:35:54,738 --> 00:35:56,740
Monte dans la voiture.
463
00:35:56,990 --> 00:35:58,784
Roger a fait des empanadas.
464
00:35:59,409 --> 00:36:02,829
On va manger, fumer de l'herbe
et manger encore.
465
00:36:09,920 --> 00:36:12,297
Prête-moi ton portable, ton chargeur
466
00:36:12,381 --> 00:36:13,966
et ta couverture.
467
00:36:15,509 --> 00:36:17,344
Je vais rester et réfléchir.
468
00:36:18,220 --> 00:36:19,429
Je t'en prie.
469
00:36:22,850 --> 00:36:25,352
Le derecho catastrophique de 1919
470
00:36:33,443 --> 00:36:34,820
Morts ou disparus
471
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
Le derecho actuel
472
00:36:51,753 --> 00:36:54,840
est ce qu'on appelle un super derecho.
473
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
C'est très destructeur.
474
00:36:58,427 --> 00:37:00,762
Mais par chance, c'est très rare.
475
00:37:01,221 --> 00:37:04,725
Le dernier super derecho
remonte à un siècle.
476
00:37:04,975 --> 00:37:06,393
1919.
477
00:37:06,476 --> 00:37:10,564
Mais le réchauffement climatique
rend ces phénomènes plus fréquents.
478
00:37:10,647 --> 00:37:13,525
Le prochain aura sûrement lieu
dans 10 ou 15 ans.
479
00:37:13,609 --> 00:37:14,776
C'est trop long.
480
00:37:20,866 --> 00:37:22,284
Partiellement couvert
481
00:37:25,162 --> 00:37:26,538
Météo Cedar Rapids
482
00:37:48,769 --> 00:37:50,145
Viens dîner.
483
00:37:50,812 --> 00:37:52,147
Alice te réclame.
484
00:37:53,023 --> 00:37:54,441
Je peux pas.
485
00:37:54,650 --> 00:37:55,734
Je dois rester.
486
00:37:58,946 --> 00:38:00,030
Sam...
487
00:38:07,412 --> 00:38:08,497
Allez !
488
00:38:33,647 --> 00:38:35,774
Chut, petit bébé
489
00:38:35,858 --> 00:38:37,860
Pas un mot
490
00:38:38,652 --> 00:38:41,530
Maman t'achètera un bel oiseau
491
00:38:41,613 --> 00:38:44,032
Evelyn Porter au Poisson bleu
18 mars 2034
492
00:38:44,116 --> 00:38:46,201
Si cet oiseau retient son chant
493
00:38:47,494 --> 00:38:50,789
Maman t'achètera une bague de diamant
494
00:38:52,457 --> 00:38:56,044
Si cette bague roule sous l'armoire
495
00:38:56,753 --> 00:39:00,174
Papa t'achètera un miroir
496
00:39:01,133 --> 00:39:02,426
Bonne nuit, Sam.
497
00:39:02,885 --> 00:39:04,344
Bon anniversaire.
498
00:39:15,564 --> 00:39:19,193
Si ce miroir casse en mille morceaux
499
00:39:19,526 --> 00:39:20,819
Maman t'achètera...
500
00:39:21,820 --> 00:39:23,280
Maman, il y a quelqu'un ?
501
00:39:40,631 --> 00:39:42,007
- Sam !
- Jake ?
502
00:39:42,090 --> 00:39:43,050
C'est quoi ?
503
00:39:43,133 --> 00:39:46,094
On a fait une cave à vin,
à la demande du client.
504
00:39:46,720 --> 00:39:51,266
Tu as changé un truc. La pression
m'a envoyé dans le passé, pas le futur.
505
00:39:51,350 --> 00:39:53,644
Bon sang, Sam ! Tu es revenu.
506
00:39:53,727 --> 00:39:57,397
Aide-moi à partir d'ici,
je l'ai vue dans le futur.
507
00:39:57,898 --> 00:39:59,024
Je l'ai vue.
508
00:39:59,107 --> 00:40:00,484
On a eu un enfant.
509
00:40:01,276 --> 00:40:03,445
Un petit garçon magnifique.
510
00:40:04,947 --> 00:40:08,742
Mais il faut que je retourne la sauver.
Tu comprends ?
511
00:40:08,825 --> 00:40:10,702
Je suis très inquiet pour toi.
512
00:40:10,786 --> 00:40:13,580
Je sais, mais il faut que tu m'aides !
513
00:40:14,373 --> 00:40:17,084
Si je démonte ça,
tu acceptes de consulter ?
514
00:40:19,127 --> 00:40:21,421
Oui, c'est promis.
515
00:40:36,103 --> 00:40:37,229
Viens.
516
00:40:41,441 --> 00:40:42,776
Désolé, Jake.
517
00:40:45,404 --> 00:40:46,905
Sam, ouvre !
518
00:41:00,252 --> 00:41:01,336
Evelyn !
519
00:41:23,817 --> 00:41:24,943
Sam ?
520
00:41:26,153 --> 00:41:27,279
Viens vite !
521
00:41:39,583 --> 00:41:41,043
Viens !
522
00:41:42,544 --> 00:41:44,129
Ça va aller, promis.
523
00:41:44,213 --> 00:41:45,255
On doit y aller.
524
00:41:55,349 --> 00:41:56,683
J'ai la jambe coincée.
525
00:42:08,278 --> 00:42:10,239
- Que fais-tu ?
- Écoute...
526
00:42:10,531 --> 00:42:11,740
Vas-y.
527
00:42:13,825 --> 00:42:16,411
- Non, pas sans toi !
- Écoute-moi.
528
00:42:17,329 --> 00:42:19,122
Je suis allé dans le futur.
529
00:42:21,083 --> 00:42:22,584
Je t'ai vue.
530
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
Tu as un fils.
531
00:42:25,212 --> 00:42:26,296
Un petit garçon.
532
00:42:27,005 --> 00:42:28,590
Tu chantais pour lui.
533
00:42:30,968 --> 00:42:32,427
Tu vas réussir.
534
00:42:32,886 --> 00:42:34,137
C'est vrai ?
535
00:42:34,930 --> 00:42:36,014
On a un fils ?
536
00:42:40,018 --> 00:42:41,144
Tu as un fils.
537
00:42:43,313 --> 00:42:44,690
Je n'étais pas là.
538
00:42:47,818 --> 00:42:49,820
C'est censé se passer comme ça.
539
00:42:51,071 --> 00:42:54,074
- Fais-moi confiance.
- Je ne veux pas de cette vie.
540
00:42:57,786 --> 00:42:59,121
Ça va aller.
541
00:42:59,413 --> 00:43:00,831
Tout ira bien.
542
00:43:01,832 --> 00:43:03,041
Écoute,
543
00:43:03,417 --> 00:43:05,169
dis à mon frère que je l'aime.
544
00:43:08,088 --> 00:43:09,464
Il t'aidera.
545
00:43:10,340 --> 00:43:11,425
- Vas-y.
- Non.
546
00:43:21,810 --> 00:43:23,353
- Evelyn...
- Sam !
547
00:43:24,104 --> 00:43:25,397
Je t'aime.
548
00:43:26,315 --> 00:43:27,482
Mais tu dois partir.
549
00:43:43,415 --> 00:43:45,167
Sam ! Tout va bien ?
550
00:43:45,250 --> 00:43:46,710
Qu'est-ce qui se passe ?
551
00:44:22,746 --> 00:44:23,956
Vous avez faim ?
552
00:44:27,167 --> 00:44:28,252
Bon...
553
00:44:31,547 --> 00:44:34,925
Voilà des vêtements,
je ne connais pas votre taille.
554
00:44:35,008 --> 00:44:37,636
Bref, j'espère que ça ira.
555
00:44:46,353 --> 00:44:48,272
Il parlait de musique partout.
556
00:44:55,237 --> 00:44:56,530
Il vous aimait.
557
00:44:59,408 --> 00:45:00,868
Il m'a parlé de vous.
558
00:45:05,914 --> 00:45:06,999
Qu'a-t-il dit ?
559
00:45:07,082 --> 00:45:09,334
C'est pas seulement ce qu'il a dit,
560
00:45:09,418 --> 00:45:11,295
mais sa façon de le dire.
561
00:45:13,005 --> 00:45:15,382
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
562
00:45:17,551 --> 00:45:19,052
Il parlait de votre voix,
563
00:45:19,761 --> 00:45:21,180
de vos disques.
564
00:45:21,638 --> 00:45:23,307
Ils étaient à mon frère.
565
00:45:26,310 --> 00:45:30,105
Je les cachais derrière les murs
à cause de ma mère.
566
00:45:31,148 --> 00:45:33,442
Sam les a sauvés
le jour de notre rencontre.
567
00:45:43,869 --> 00:45:46,455
Ce sont les murs d'origine.
568
00:45:52,294 --> 00:45:54,129
Pour Evelyn
569
00:46:06,141 --> 00:46:07,309
De la part de Sam.
570
00:46:08,310 --> 00:46:09,770
Il a réussi.
571
00:46:12,481 --> 00:46:13,941
Il est en 1919 ?
572
00:46:36,213 --> 00:46:37,422
Chère Evelyn,
573
00:46:37,798 --> 00:46:39,925
quand tu liras ceci, je serai loin.
574
00:46:40,300 --> 00:46:42,386
Mais je voulais que tu saches
575
00:46:42,970 --> 00:46:45,514
que je ne suis pas mort dans la tempête.
576
00:46:45,597 --> 00:46:46,849
Il est là !
577
00:46:55,232 --> 00:46:57,484
Je voulais absolument te rejoindre.
578
00:47:03,323 --> 00:47:04,992
J'ai attendu un an.
579
00:47:07,744 --> 00:47:09,705
Mais il n'y a pas eu de tempête.
580
00:47:11,206 --> 00:47:14,209
On m'avait prévenu,
mais j'espérais quand même.
581
00:47:16,211 --> 00:47:17,921
Puis j'ai compris une chose.
582
00:47:18,213 --> 00:47:20,132
Droit de vote pour les femmes
583
00:47:22,009 --> 00:47:24,052
Si ta place est dans le futur...
584
00:47:25,721 --> 00:47:27,181
peut-être que moi...
585
00:47:28,348 --> 00:47:29,808
je dois être ici.
586
00:47:32,227 --> 00:47:33,854
J'ai trouvé ma place.
587
00:47:35,439 --> 00:47:37,107
Et c'est grâce à toi.
588
00:47:39,776 --> 00:47:41,278
J'ai enfin une vie.
589
00:47:43,906 --> 00:47:45,657
C'est ironique, tu sais.
590
00:47:46,783 --> 00:47:49,786
Je venais d'une époque
où il y avait trop de choix,
591
00:47:49,870 --> 00:47:51,663
et toi, tu n'en avais aucun.
592
00:47:55,375 --> 00:47:56,835
Maintenant,
593
00:47:57,419 --> 00:47:59,505
il est temps pour nous d'avancer.
594
00:48:00,714 --> 00:48:03,717
De reconstituer le puzzle de notre avenir.
595
00:48:14,269 --> 00:48:15,812
Pour Jake
596
00:48:22,027 --> 00:48:25,781
Il est temps de bâtir ta propre maison.
Je t'embrasse, Sam
597
00:48:28,200 --> 00:48:29,910
Honus Wagner.
598
00:48:36,416 --> 00:48:39,294
Je sais que tu trouveras cette lettre,
Evelyn.
599
00:48:39,378 --> 00:48:42,756
Je le sais, car tu me cherches
comme je te cherche.
600
00:48:45,092 --> 00:48:46,927
Mais tu dois cesser de chercher.
601
00:48:47,719 --> 00:48:48,804
C'est ton tour.
602
00:48:51,974 --> 00:48:53,392
Ta vie t'attend.
603
00:48:54,685 --> 00:48:56,228
Mets-toi à la vivre.
604
00:48:58,230 --> 00:48:59,898
Avec tout mon amour,
605
00:49:01,066 --> 00:49:02,234
Sam.
606
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Maman, il y a quelqu'un ?
607
00:50:17,476 --> 00:50:19,019
Non, mon ange.
608
00:50:19,353 --> 00:50:20,812
Ne t'en fais pas.
609
00:50:21,980 --> 00:50:23,607
Tout va bien.
610
00:50:53,804 --> 00:50:57,933
Chéri, écoute-moi quand je te dis
611
00:50:58,433 --> 00:51:02,187
Que je refuse de te savoir parti
612
00:51:02,813 --> 00:51:06,650
Ne me dis pas qu'on doit se séparer
613
00:51:07,568 --> 00:51:10,863
Ou j'aurai le cœur brisé
614
00:51:11,613 --> 00:51:15,200
Tu sais que je t'ai aimé durant des années
615
00:51:15,826 --> 00:51:19,079
Je t'ai aimé nuit et jour
616
00:51:20,539 --> 00:51:24,459
Mon amour, ne me vois-tu pas pleurer ?
617
00:51:24,626 --> 00:51:28,088
Écoute-moi quand je parle à mon tour
618
00:51:53,697 --> 00:51:55,949
Quand tu seras parti
619
00:51:56,033 --> 00:51:57,826
En me laissant pleurer
620
00:51:58,160 --> 00:52:00,621
Quand tu seras parti
621
00:52:00,704 --> 00:52:02,414
Inutile de nier
622
00:52:02,497 --> 00:52:06,710
Chéri, pense à ce que tu fais
623
00:52:07,002 --> 00:52:08,921
Tu sais que mon amour pour toi
624
00:52:09,004 --> 00:52:11,256
Causera ma perte
625
00:52:11,340 --> 00:52:13,926
Quand tu seras parti
626
00:52:14,009 --> 00:52:16,637
Quand tu m'auras quittée
627
00:52:16,720 --> 00:52:18,514
Adaptation: Odile Manforti