1
00:01:07,442 --> 00:01:10,654
EL FRAGOR
2
00:01:23,625 --> 00:01:28,547
¡Sterling! ¡Sterling, corre más rápido!
3
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
¡Tuka, cierra la boca!
4
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
¡Andando!
5
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
¡De eso se trata! ¡Punto extra!
6
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Deporte incorrecto, pero lo hiciste bien.
7
00:02:44,957 --> 00:02:46,124
Eso es.
8
00:02:49,670 --> 00:02:53,173
Hiciste bien en encontrar este lugar.
Muy bien oculto.
9
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
No puedo superar la vista.
10
00:02:55,801 --> 00:02:58,679
Los humanos comunes y corrientes,
cuando dicen "la vista",
11
00:02:59,096 --> 00:03:00,305
se refieren al atardecer.
12
00:03:00,389 --> 00:03:02,933
Por favor,
¿qué puede ser más hermoso que eso?
13
00:03:03,600 --> 00:03:05,561
Quizás no sepan lo afortunados que son.
14
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
Lo son. Lo saben.
15
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
Deberían saberlo.
¡Tuka Hall viene por ustedes!
16
00:03:13,569 --> 00:03:16,697
Vas a revelarles a todos nuestro lugar.
Un "chivatazo".
17
00:03:17,281 --> 00:03:20,158
Lo siento. Estoy muy emocionada.
18
00:03:20,242 --> 00:03:23,537
Sólo faltan unas semanas
para el Stokes-Pickett en esa pista.
19
00:03:23,620 --> 00:03:27,416
- No esa basura de concreto en la escuela.
- Cierto.
20
00:03:27,499 --> 00:03:30,669
La entrenadora Ry dice que asistirán
cerca de 20 reclutadores.
21
00:03:31,253 --> 00:03:35,299
Cualquiera que consiga un buen tiempo
en los 400 recibirá esa beca.
22
00:03:35,382 --> 00:03:40,220
Serás tú, Elaine Hinton de Cole,
Kiki Williams de Montcastle.
23
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
Las mismas de siempre. Está bien.
24
00:03:43,223 --> 00:03:46,518
Veré tus torneos de la universidad
en una televisión en Walmart...
25
00:03:47,060 --> 00:03:48,812
- ... en mi descanso.
- Ya te lo dije.
26
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
Tienes que hacer menos de 55 segundos,
dominar los torneos,
27
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
que te recluten
y corres como nunca en la NCAA.
28
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
Durante las siguientes semanas
no haremos más que correr.
29
00:03:58,155 --> 00:04:00,532
Cualquier otra cosa no importa.
30
00:04:00,616 --> 00:04:04,494
Dije: "No haremos más que correr,
y cualquier otra cosa"... ¿Qué?
31
00:04:05,579 --> 00:04:07,664
"Cualquier otra cosa no importa".
32
00:04:07,748 --> 00:04:14,129
Cuando mejore mi tiempo y ganemos
y salgamos en las noticias,
33
00:04:14,838 --> 00:04:17,257
¿podemos hablar sobre el futuro?
34
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
¿El futuro otra vez?
Ya te dije cuál es el plan.
35
00:04:21,178 --> 00:04:23,305
Entrenamos, mejoramos nuestro tiempo...
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
...y el futuro se solucionará sólo, ¿sí?
37
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
- Sí.
- Bien.
38
00:04:31,730 --> 00:04:32,773
De acuerdo.
39
00:04:32,856 --> 00:04:38,195
¿Qué tal Marion Jones, sin esteroides,
contra Marie-Josée?
40
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
- ¿Uno a uno?
- Te odio por eso.
41
00:04:40,614 --> 00:04:42,908
Me sorprende un poco
que no mencionaras a Florence.
42
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Son de épocas distintas. Incomparables.
43
00:04:44,910 --> 00:04:47,287
Les habría ganado a todas ellas.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
Diablos, mujer. ¿Conoces la humildad?
45
00:04:56,421 --> 00:04:59,341
¿Qué sentido tiene
hacer un altar si nadie lo cuida?
46
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
Nunca entendí
por qué cubren las cosas con cobre.
47
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
No puede jugar baloncesto ni patinar
si está muerto.
48
00:05:07,724 --> 00:05:08,851
No lo sabes.
49
00:05:08,934 --> 00:05:11,144
Tal vez disfrute hacer trucos
en la otra vida.
50
00:05:12,312 --> 00:05:13,939
No creo que funcione de esa forma.
51
00:05:17,109 --> 00:05:20,863
Sterling, si vas a salir con este clima,
tendrás que ponerte un suéter.
52
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Enférmate si quieres,
53
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
pero no infectarás mi casa
porque crees que no hace frío.
54
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Petrushka, ¿comerás con nosotros?
55
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
No, señora. No quiero causar molestias.
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,876
Además, tal vez tenga planes.
57
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Si cambias de parecer,
siempre hay un plato aquí para ti.
58
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
¿Podrás salir de aquí
y verme en la carrera?
59
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
¡No, ella no irá
a la carrera de aceleración ilegal
60
00:05:44,678 --> 00:05:47,472
donde arrestan a todos!
61
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
¿Quién le dice carrera de aceleración?
62
00:05:49,433 --> 00:05:51,768
No sé por qué siempre
se mete en mis asuntos.
63
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
¿Qué dijiste?
64
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Quiero ir, pero...
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,949
...tal vez necesite descansar.
66
00:06:06,033 --> 00:06:08,869
Ver una película.
¿"No haremos más que correr"?
67
00:06:09,995 --> 00:06:11,705
¿Dejarás que vaya yo sola?
68
00:06:11,788 --> 00:06:13,707
Sabes que eres una malcriada, ¿verdad?
69
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Tal vez.
70
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Esto es asombroso.
71
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
¡Tuka!
72
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
¡Ahí está!
73
00:07:12,850 --> 00:07:16,395
Lee llámalo por su nombre completo Easton.
74
00:07:16,478 --> 00:07:18,772
¿No trabajaste?
¿Quién te cubre en el restaurante?
75
00:07:18,856 --> 00:07:20,399
Ya veré cómo resolverlo.
76
00:07:20,816 --> 00:07:23,277
Supuse que vendrían,
así que decidí venir enseguida.
77
00:07:25,153 --> 00:07:28,991
¿Cómo es que Sterling se salió de su casa?
78
00:07:31,493 --> 00:07:35,330
Si alguien pregunta,
tuvimos entrenamiento de último minuto
79
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
muy cerca de la carrera.
80
00:07:36,915 --> 00:07:38,625
- Te apoyo.
- Sin duda.
81
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
Mira eso.
82
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
- ¡Carajo!
- ¿Qué?
83
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Esa vuelta estuvo muy cerrada.
84
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Creo que ya es hora de irme.
85
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
¿Tan pronto?
86
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
¿Son las 10:15? Cielos, eres una nerda.
87
00:08:41,355 --> 00:08:43,232
Quiero estar en cama antes de las 11:00.
88
00:08:43,315 --> 00:08:47,736
Incluso los niños más conservadores
están despiertos hasta la media noche.
89
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
No lo entiendes.
90
00:08:54,952 --> 00:08:57,704
Trabajo duro cada día
sólo para llevarte el ritmo.
91
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Lo siento, Ster...
92
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Me esfuerzo mucho sólo para poder
estar segundos abajo de ti.
93
00:09:04,086 --> 00:09:05,796
Quédate si quieres. Necesito dormir.
94
00:09:05,879 --> 00:09:06,922
Lo siento.
95
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
¡Oye, amiga! ¡Sterling, espera!
96
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
¡Sterling!
97
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Amiga, dije que lo siento.
98
00:09:46,545 --> 00:09:49,965
¡Sterling Johnson, quien secretamente
ama a Taylor Swift y odia la cebolla,
99
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
te estoy hablando!
100
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
Oye...
101
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
¿Qué haces?
102
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
¡Muévete! ¡Tuka! ¡Un auto! ¡Muévete!
103
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
¡Tuka, muévete!
104
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Amén.
105
00:12:01,013 --> 00:12:04,099
Agradecemos al coro por ese canto,
106
00:12:04,600 --> 00:12:08,020
a los diáconos y diaconisas
que han apoyado
107
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
a los seres queridos de Tuka
en tiempos difíciles.
108
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Srta. Johnson.
109
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
Para que lo sepan,
nadie tiene permitido llamarle Petrushka.
110
00:12:39,343 --> 00:12:45,557
Bien. Tuka Myrtle Hall
nació en el 2002 en Oakland.
111
00:12:46,266 --> 00:12:49,645
Dejó atrás a su primo Noah Terry,
en Fresno,
112
00:12:50,145 --> 00:12:53,190
su tía abuela Hazel en Modesto...
113
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
...y a su mejor amiga
desde los seis años...
114
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
...Sterling Johnson.
115
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
No. ¡Me están confundiendo!
116
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
No estoy muerta. Estoy aquí.
117
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Estableció el mejor récord
en los 400 metros femeniles
118
00:13:18,590 --> 00:13:22,386
logrando marcas regionales
en sus últimas dos temporadas.
119
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
¿Ven? ¡No estoy muerta!
120
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
¡Aquí estoy!
121
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Vamos, amiga.
122
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
Debe de haber algo que podamos hacer...
123
00:13:33,272 --> 00:13:35,065
...¡o alguien con quien podamos hablar!
124
00:13:44,908 --> 00:13:49,413
Ahora pueden tomarse un receso
o permanecer sentados para ver los restos.
125
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
¡No!
126
00:14:51,850 --> 00:14:53,769
¡No!
127
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Justo... Aquí.
128
00:15:16,917 --> 00:15:18,335
Sterling estaba allá.
129
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
Me hizo señas.
130
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
Yo también...
131
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
Si alguien quería tocar
mis tenis para correr
132
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
es porque querían morir...
133
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
ESTÁS EN NUESTROS CORAZONES
134
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
...o si yo morí.
135
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Pero si estoy muerta, ¿por qué sigo
en el mismo vecindario pobre?
136
00:16:01,044 --> 00:16:04,882
Se supone que debo... Ascender, tal vez.
137
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Nadie puede verme.
138
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
¡Nadie puede oírme!
139
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Sólo soy Tuka Hall.
140
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
Atrapada aquí hasta...
141
00:16:48,509 --> 00:16:50,594
CORRE CORRE MÁS RÁPIDO
142
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
SEGUNDO LUGAR
143
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
Lee vino a la casa.
144
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Vine para asegurarme de que estás bien.
O lo mejor posible.
145
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
¿Puedo sentarme?
146
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Lo hiciste bien en el funeral.
147
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
Lo que dijiste fue perfecto.
148
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
Nada fue perfecto sobre hoy.
149
00:17:33,095 --> 00:17:35,264
Es mi culpa. Yo la maté.
150
00:17:37,599 --> 00:17:38,934
¿De qué hablas?
151
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Debí de haberme quedado en la carrera
como ella quería.
152
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Era fácil. Me pude haber quedado.
153
00:17:47,067 --> 00:17:48,819
Le grité y luego me fui.
154
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Oí que me llamaba, pero fingí que no.
155
00:17:53,282 --> 00:17:55,993
Hice que fuera detrás de mí. La ignoré.
156
00:17:58,662 --> 00:18:00,330
No es tu culpa.
157
00:18:01,498 --> 00:18:03,375
Estabas cansada. Está bien estarlo.
158
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
Pero estaba...
159
00:18:05,002 --> 00:18:07,713
Sabes que amaba a Tuka,
pero esa chica nunca se detenía.
160
00:18:08,172 --> 00:18:10,465
Seguirle el ritmo era imposible.
Seamos sinceros.
161
00:18:10,549 --> 00:18:12,134
Siempre estaba haciendo cosas.
162
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
¿Verdad? Sabes que sí.
163
00:18:15,012 --> 00:18:18,891
La única persona que deberías culpar
es al cobarde que la atropelló y escapó.
164
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Eso no ayuda.
165
00:18:21,143 --> 00:18:24,313
Ese tipo siempre se sale con la suya.
166
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
¿Ya fuiste a la policía?
167
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Di una descripción del auto
y del conductor hace un par de días.
168
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
Ni siquiera me han llamado.
169
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Entonces hay que ir.
Haremos que nos escuchen.
170
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
¿Ahora?
171
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
Déjame cambiarme.
172
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Gracias, Lee.
173
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Mira, no quiero ser grosera.
174
00:19:19,493 --> 00:19:24,248
Tu descripción coincide
con miles de hombres en el sistema.
175
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
¿Y el auto?
Seguramente en un deshuesadero.
176
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
Hay nueve páginas de resultados
por la búsqueda de "taller cerca de mí".
177
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
¿Por dónde empezarían?
178
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Había muchas personas
en esa carrera ilegal.
179
00:19:39,805 --> 00:19:42,474
Nuestros detectives
revisaron cada rincón del lugar,
180
00:19:42,558 --> 00:19:43,851
hablaron con todos.
181
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
- Nadie dijo nada.
- Todo lo que hacen es hablar.
182
00:19:46,228 --> 00:19:47,354
No cuando estamos cerca.
183
00:19:47,437 --> 00:19:48,689
Debí saberlo antes.
184
00:19:48,772 --> 00:19:51,275
¿Eso es todo? ¿Es todo lo que harán?
185
00:19:51,358 --> 00:19:52,651
Vuelvan con más información
186
00:19:52,734 --> 00:19:54,862
y les doy mi palabra
de que nos encargaremos.
187
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Sí. ¡Esa es mi chica!
188
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Eso fue innecesario, Sterling.
189
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Lo siento.
190
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Está muy molesta. Era su mejor amiga.
191
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
Tiene razón de estarlo. Esto no es justo.
192
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Creí que esto la ayudaría a superarlo,
pero... Ya no sé.
193
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Podría estar así por siempre.
194
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
Oficial, Lee tiene razón.
195
00:20:36,737 --> 00:20:38,363
Sterling necesita ayuda.
196
00:20:39,740 --> 00:20:42,201
Tal vez por eso no estoy en el cielo
o lo que sea.
197
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
¿Cree que la policía la tiene difícil?
Nadie habla con los muertos tampoco.
198
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
La gente no deja de hablar
cuando yo estoy cerca.
199
00:20:59,051 --> 00:21:00,177
Puedo hacer uso de eso.
200
00:21:19,404 --> 00:21:23,659
¡Un siete! Hoy estoy de suerte.
Papi necesita dinero.
201
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
Llevamos a cabo una pequeña estafa.
Yo, Tyshon, Merv.
202
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
Ganamos mucho dinero
para pagar las deudas. Tú me entiendes.
203
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Dije: "Olvida a ese imbécil.
204
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Me debe 100 dólares".
205
00:21:35,879 --> 00:21:39,299
Así que llegué a su casa con un arma...
206
00:21:40,676 --> 00:21:41,718
Opino que te veas ruda.
207
00:21:41,802 --> 00:21:44,721
Te podría pasar la máquina,
pero mejor te dejo unas líneas.
208
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
De acuerdo. Me parece bien.
209
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Y al final,
210
00:21:49,226 --> 00:21:53,355
el alguacil fue a mi casa muy temprano
a pedirme que desalojara.
211
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
No puede ser.
212
00:21:54,982 --> 00:21:59,069
Promete guardar el secreto,
pero Gina está embarazada
213
00:21:59,152 --> 00:22:00,445
y no sabe de quién es.
214
00:22:00,529 --> 00:22:02,239
La gente siempre hace la misma mierda.
215
00:22:02,322 --> 00:22:04,157
- Como profesional.
- No sabes jugar.
216
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
Sí. Te puedo enseñar unos movimientos.
217
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Sí. ¿Se deshizo del auto?
218
00:22:08,537 --> 00:22:10,330
¿Es broma? Amaba esa cosa.
219
00:22:10,414 --> 00:22:13,500
La policía no tiene la matrícula.
Sólo saben que fue un Caprice verde.
220
00:22:13,584 --> 00:22:15,377
Lo ocultó hasta que se calmen las cosas.
221
00:22:16,628 --> 00:22:18,422
- ¿Está en el taller de autos Lex?
- Sí.
222
00:22:18,505 --> 00:22:20,048
Más le vale que no haya soplones.
223
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
Nunca ha pasado.
Todos ahí están advertidos.
224
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Si tú lo dices.
225
00:22:26,013 --> 00:22:27,181
Entra.
226
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Lo tengo. Lex. Muchas gracias, criminales.
227
00:22:36,815 --> 00:22:38,066
Me alegra verte, Ster.
228
00:22:38,817 --> 00:22:42,487
No sabía cuándo te sentirías bien
para entrenar. ¿Estás lista?
229
00:22:44,114 --> 00:22:45,199
Estoy aquí, ¿o no?
230
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Muy bien, es tu turno.
231
00:22:48,327 --> 00:22:50,412
Quiero intensidad y control.
232
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Sterling, espera un momento.
233
00:22:57,044 --> 00:22:59,546
Si hay alguien en el mundo
que puede oírme, eres tú.
234
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Inténtalo. ¡Vamos!
235
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
¡Sterling! ¡Oye, escúchame!
236
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
- ¡En tu marca!
- Oye.
237
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
¡Lista!
238
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Sé que puedes oírme, Sterling.
239
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
El auto está en el taller de autos Lex.
¡Taller de autos Lex!
240
00:23:25,614 --> 00:23:27,032
Maldición, Sterling. Escucha.
241
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
¡Taller de autos Lex!
242
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
¡Lex!
243
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
- ¿Tuka?
- Sí. Me oíste, claro que sí.
244
00:23:38,252 --> 00:23:39,253
Estoy alucinando.
245
00:23:39,336 --> 00:23:40,963
Nada puede separarnos, incluso...
246
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
- ¿Estás bien?
- No me toques.
247
00:23:43,048 --> 00:23:45,008
Carajo, sólo pregunté si estabas bien.
248
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
¿Quién te crees?
249
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
- No me toques.
- No me empujes.
250
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
¡Oigan! Ustedes no se van a poner
a pelear en mi pista.
251
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Ella empezó.
- Suficiente.
252
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Ramos, tómate un descanso. ¡Ve!
253
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
¿Qué sucede contigo?
254
00:24:02,359 --> 00:24:03,485
No puedo seguir con esto.
255
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Sí, puedes, Sterling. ¡Sí puedes!
256
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
Creyendo que oigo cosas.
257
00:24:15,539 --> 00:24:18,292
Están equivocados
si creen que me estoy volviendo loca.
258
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Yo no. Hoy no.
259
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
TALLER DE AUTOS LEX
260
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Vamos, Sterling. Lo ves. Tú lo sabes.
261
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Caprice verde, rines negros.
262
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Caprice verde, rines negros.
263
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Caprice verde, rines...
264
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Tal vez me equivoqué.
265
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
Sí. Una voz me dijo: "Ve al Lex".
266
00:26:16,618 --> 00:26:17,870
Es el fabricante.
267
00:26:24,459 --> 00:26:25,669
Es el modelo correcto.
268
00:26:44,313 --> 00:26:45,689
Carajo, tenías razón.
269
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
La muerte no cambia los hechos.
270
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
¿Qué crees que haces?
271
00:26:53,864 --> 00:26:55,199
¿De quién es el auto?
272
00:26:55,782 --> 00:26:57,868
Lo siento, es confidencial.
273
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
No te arriesgues. Lo encontraste. Vete.
274
00:27:04,082 --> 00:27:06,168
¿Sabes que este auto
atropelló a una persona?
275
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
- Déjalo, Ster.
- Creo que ya deberías irte.
276
00:27:08,921 --> 00:27:10,422
Totalmente de acuerdo con él.
277
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
Dime de quién es,
o le saldrá muy cara la reparación.
278
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Sterling, ¿qué haces?
279
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
No estoy jugando. Deja eso.
280
00:27:29,483 --> 00:27:32,152
- ¡Última advertencia, niña!
- ¡Vete!
281
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
¿Crees que me importa?
282
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
¡Mató a mi amiga
y se dio a la fuga sin importarle!
283
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
¡Detente!
284
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Está bien.
285
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Tienen razón.
286
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Fui tonta. No era mi intención. Está bien.
287
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
¡Oye, Sterling!
288
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
¡Sterling, espera!
289
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
¡Déjame sola!
290
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Espera.
291
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Disculpa.
292
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
No, discúlpame.
293
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
¿Cómo hiciste eso?
294
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
¿Puedes verme?
295
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
¡Oye, tú! ¡El de adelante!
296
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
¡El de la patineta! Espera.
297
00:28:44,349 --> 00:28:46,185
Lo siento. No fue mi intención golpearte.
298
00:28:46,268 --> 00:28:48,729
No importa.
Si puedes verme, necesito tu ayuda.
299
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
DJ... Williams.
300
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Tuka Hall.
301
00:28:54,610 --> 00:28:58,405
Eres la chica del altar nuevo, ¿no?
La que era veloz.
302
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Solía serlo.
303
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
¿Qué te parece el más allá?
304
00:29:02,576 --> 00:29:03,660
Está bien.
305
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Me emociona ver a alguien como yo.
306
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Creí que estaba sola.
307
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
Lo estás y no.
308
00:29:12,836 --> 00:29:14,379
Es confuso.
309
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Por un momento
estás en un club bebiendo...
310
00:29:17,758 --> 00:29:22,471
...y de pronto estás en el vecindario
sin dinero y sin deudas. Es raro.
311
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Pasé el primer año entero
hablando conmigo mismo.
312
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
No había hablado con nadie.
Hasta que apareciste.
313
00:29:29,978 --> 00:29:31,939
¿Sabes qué se supone que debemos hacer?
314
00:29:33,148 --> 00:29:34,650
La verdad no lo sé.
315
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
Mi vecina, la Sra. Tramble,
murió a los cien años.
316
00:29:39,196 --> 00:29:40,989
Estuvo aquí atrapada un par de días.
317
00:29:41,490 --> 00:29:45,118
Estaba preocupada por su perro.
Cuando le encontró un hogar, ¡puf!
318
00:29:45,994 --> 00:29:47,246
La vi desaparecer.
319
00:29:47,913 --> 00:29:52,751
¿Entonces estamos en medio?
¿Como en el limbo o algo así?
320
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Eso parece.
321
00:29:55,087 --> 00:29:57,422
Al principio,
intenté muchas cosas para salir.
322
00:29:58,340 --> 00:30:00,217
Ayudar a la familia a mantener la casa.
323
00:30:01,134 --> 00:30:02,469
Ayudar a extraños también.
324
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
No pasó nada.
325
00:30:05,514 --> 00:30:08,392
Siendo sincero,
no hacía muchas cosas antes de morir.
326
00:30:10,102 --> 00:30:12,312
Tal vez tengo
que hacer algo significativo.
327
00:30:13,146 --> 00:30:14,815
Cambiar la vida de alguien.
328
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Sí, como en las películas.
329
00:30:18,277 --> 00:30:20,487
Obtener tus alas, escucharás una campana.
330
00:30:20,988 --> 00:30:23,949
Te lo advierto, no habrá alas ni campanas.
331
00:30:24,741 --> 00:30:28,203
Espero conseguir zapatos nuevos,
que pongan una canción que me guste.
332
00:30:28,287 --> 00:30:29,288
Algún clásico.
333
00:30:30,289 --> 00:30:32,624
Entonces,
¿sólo estás vagando por la ciudad
334
00:30:32,708 --> 00:30:35,961
haciendo cosas bondadosas por la gente
hasta que lo averigües?
335
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Básicamente.
336
00:30:38,630 --> 00:30:41,633
Deberías hacer lo mismo.
Ya sabes, algo grande.
337
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
¿Hay algo que no terminaste
mientras vivías, quizás?
338
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Sí, vivir.
339
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Esto es absurdo. No hay nadie aquí.
340
00:31:05,741 --> 00:31:09,453
Tuka, ¿estás aquí?
341
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Tuka Myrtle Hall, deja de jugar.
342
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Si estás viéndome,
343
00:31:19,129 --> 00:31:22,299
- seguro que te estás burlando de mí.
- Sí, te ves un poco ridícula.
344
00:31:23,759 --> 00:31:25,093
Sabía que volverías.
345
00:31:27,679 --> 00:31:28,972
No creo que esto funcione.
346
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
Pero... Tengo que saber.
347
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Te escuché cuando estaba corriendo aquí.
348
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Te escuché cuando salí corriendo del Lex.
349
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Así que...
350
00:31:52,204 --> 00:31:53,789
...empezaré a correr ahora.
351
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
Genial. Perfecto.
352
00:32:11,515 --> 00:32:17,729
Sterling. Sterling, estás loca,
pero no por esto.
353
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
¿Estás ahí? ¿Tuka?
354
00:32:23,902 --> 00:32:27,072
Tuka Hall no charlará conmigo
si voy a un trote ligero.
355
00:32:27,698 --> 00:32:29,950
¿Qué te parece ahora?
356
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Por favor. Puedes hacerlo mejor que eso.
357
00:32:33,871 --> 00:32:39,209
En serio. ¿Esto es totalmente real?
358
00:32:39,293 --> 00:32:41,837
¿Estás ahí? ¿De verdad?
359
00:32:41,920 --> 00:32:42,921
Sí.
360
00:32:45,132 --> 00:32:46,800
Es lo que he intentado decirte.
361
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
¿Pero cómo?
362
00:32:51,680 --> 00:32:52,806
¿Estás bien?
363
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
Sabes tanto como yo.
Hablé con otro chico muerto.
364
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
¿Hay otros?
365
00:32:59,062 --> 00:33:00,522
Sólo uno hasta ahora.
366
00:33:00,606 --> 00:33:05,235
Dice que cree que hay algo que debo hacer
para seguir adelante.
367
00:33:05,819 --> 00:33:09,156
¿Puedes hablar con alguien más?
368
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
Sólo contigo, y únicamente cuando corres.
369
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Puedo hablar todo el tiempo,
pero me puedes escuchar ahora.
370
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
Tal vez debas correr.
371
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
No. Se supone que tú debas hacerlo.
372
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
Cuando morí, te dije
que mejoraría tu tiempo para el torneo.
373
00:33:30,177 --> 00:33:34,306
Sólo tú volverías para atormentar
a alguien por una carrera.
374
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
Amiga, es perfecto.
375
00:33:36,975 --> 00:33:40,020
Haré que entres a la universidad.
Tú harás que vaya al más allá.
376
00:33:40,646 --> 00:33:42,147
Es como lo planeamos.
377
00:33:42,231 --> 00:33:43,857
Aunque es totalmente distinto.
378
00:33:45,359 --> 00:33:46,985
Me alegra escuchar tu voz.
379
00:33:47,069 --> 00:33:48,403
Me alegra que me escuchen.
380
00:33:49,029 --> 00:33:52,241
Y ahora que puedo hablar contigo,
te daré una paliza.
381
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Adelante. No me asusta ningún fantasma.
382
00:33:55,118 --> 00:33:58,956
Rodillas arriba. ¡Vamos, arriba!
383
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
Te repito que no estoy aquí para juegos.
384
00:34:02,042 --> 00:34:05,045
Lograré ponerte debajo de los 55 segundos
aunque eso me mate. Vamos.
385
00:34:05,128 --> 00:34:06,880
- No es gracioso.
- No intento que lo sea.
386
00:34:06,964 --> 00:34:08,632
Necesito que seas rápida.
387
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
Eso intento.
388
00:34:12,261 --> 00:34:16,014
¿Otra? En donde subo las rodillas,
pero mantengo los pies en el piso.
389
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
Cuida cómo golpea el suelo tu talón.
¿Y por qué respiras así?
390
00:34:26,233 --> 00:34:27,860
Vamos, Ster. Acerca los brazos.
391
00:34:27,943 --> 00:34:30,195
Si los mantienes cerca,
llegarás en primer lugar.
392
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
¡El torneo no está tan lejos! ¡Vamos!
393
00:34:34,992 --> 00:34:37,995
Mantén los hombros alineados
y la respiración a ritmo.
394
00:34:41,623 --> 00:34:46,170
¿Otra vez 56.32? Los mejores
del año pasado estaban debajo de los 55.
395
00:34:46,253 --> 00:34:47,963
Debes entrenar más fuerte.
396
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
¡Pies arriba!
397
00:34:53,802 --> 00:34:55,469
¡Pies arriba!
398
00:34:55,554 --> 00:34:57,054
¿Sabes qué es lo más interesante?
399
00:34:57,139 --> 00:34:59,183
Que ya no me dan calambres. Eso...
400
00:35:01,435 --> 00:35:04,146
Soy como una mariposa. ¡Sí!
401
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
¡Sí!
402
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
¡Ahí está!
403
00:35:58,784 --> 00:36:01,370
¡Así se hace! ¡54.98!
404
00:36:01,453 --> 00:36:04,122
¡Así se hace! Sabía que lo lograrías.
405
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
Cincuenta y cuatro
punto noventa y ocho, 54.98.
406
00:36:07,918 --> 00:36:11,171
Johnson, ¿estás hablando sola otra vez?
407
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
No. Me ayuda en el entrenamiento.
408
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Lo que sea que hagas, está funcionando.
409
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
Gracias.
410
00:36:18,595 --> 00:36:20,597
Veo que te estás tomando en serio
el torneo.
411
00:36:20,681 --> 00:36:21,890
Bastante.
412
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
De acuerdo. Sigue mejorando tu tiempo.
413
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
¿Tuka?
414
00:36:36,822 --> 00:36:40,325
Tuka... ¿Estás ahí?
415
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Bien, amigo... O gran espíritu,
o quien sea que está arriba.
416
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
¿Qué clase de plan tienes?
417
00:37:09,938 --> 00:37:13,275
Tenía sólo una persona en el mundo.
418
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
Alguien que sabía
cuándo estaba triste, feliz o molesta.
419
00:37:16,570 --> 00:37:19,656
Alguien que me aceptó por lo que era
y le agradaba.
420
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
Teníamos planes.
421
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
Nunca pude abrazarla y decirle:
"Ster, todo va a estar bien".
422
00:37:26,038 --> 00:37:28,332
Pero está bien. Lo está.
423
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Lo hice. La preparé.
424
00:37:31,293 --> 00:37:35,130
Y tendrá una vida hermosa
con Lee, el torneo,
425
00:37:35,214 --> 00:37:37,591
la graduación y helado.
426
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
¿Y yo? ¿Qué va...?
427
00:37:42,596 --> 00:37:45,641
He sido ignorada de mil formas,
viva y muerta.
428
00:37:45,724 --> 00:37:47,267
Me destrozó por dentro.
429
00:37:47,851 --> 00:37:52,272
¡Pero fue suficiente! Hice lo que querías.
No me obligues a quedarme y presenciarlo.
430
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Oye, chica lista. Espera un segundo.
431
00:38:24,054 --> 00:38:25,180
Te he estado buscando.
432
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
¿Por qué?
433
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
No te hagas la tonta. Destrozaste mi auto.
434
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
- ¿No?
- No.
435
00:38:36,483 --> 00:38:37,568
Lo hice.
436
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Accidentalmente dañé un auto
que se parece mucho...
437
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
...al que mató a mi amiga.
438
00:38:46,869 --> 00:38:47,953
¿Lo conoces?
439
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Por lo que sé... Tu amiga murió
en un trágico accidente, ¿verdad?
440
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Así es.
441
00:38:58,213 --> 00:39:00,090
Parece que necesita motivarse.
442
00:39:16,023 --> 00:39:19,735
¡Qué alguien la ayude!
443
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
Lo siento, Ster.
444
00:39:42,966 --> 00:39:44,134
TORNEO DE STOKES-PICKETT
445
00:39:44,218 --> 00:39:45,427
En sus marcas...
446
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
...listas...
447
00:40:03,612 --> 00:40:05,697
La niña quiere correr. Correr.
448
00:40:05,781 --> 00:40:07,032
¿Pueden creerlo?
449
00:40:07,115 --> 00:40:11,119
Que alguien la haga entrar en razón,
porque no me hace caso.
450
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
No tiene sentido que corras,
¿pero cómo no lo harías?
451
00:40:15,290 --> 00:40:19,294
Johnson, un pellizco, un paso en falso,
adiós al ligamento cruzado anterior.
452
00:40:19,378 --> 00:40:21,380
Necesitas al menos dos semanas.
Tal vez tres.
453
00:40:22,589 --> 00:40:26,009
Los reclutadores encontrarán a alguien hoy
y tengo que ser yo.
454
00:40:26,510 --> 00:40:28,428
Y Tuka se molestaría si me rindo.
455
00:40:28,512 --> 00:40:30,472
Se molestaría
si te destrozaras la rodilla.
456
00:40:30,556 --> 00:40:33,559
No, no lo entiendes.
Tuka y yo teníamos un plan.
457
00:40:33,976 --> 00:40:36,186
¿Sabes lo difícil
que ha sido llegar a esto?
458
00:40:36,270 --> 00:40:38,188
¿Especialmente aquí, ahora?
459
00:40:38,897 --> 00:40:41,191
Hace tres semanas
no podía ni levantarme. No podía.
460
00:40:41,441 --> 00:40:44,278
Pero le prometí a Tuka
que ganaría esta carrera.
461
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Es lo único que me mantiene cuerda.
462
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Me dan o no permiso, no me importa.
463
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
Voy a competir en la carrera.
464
00:40:53,537 --> 00:40:54,830
Esa es mi chica.
465
00:40:56,665 --> 00:40:59,001
Señoritas, preparen sus marcas.
466
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Calienten un poco
y luego vuelvan a sus marcas.
467
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
En sus marcas...
468
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
...listas...
469
00:42:24,461 --> 00:42:26,463
¡Sterling Johnson, tienes que hacerlo!
470
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
¡Sí!
471
00:42:47,025 --> 00:42:48,235
- ¡Vamos, Ster!
- ¡Vamos!
472
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
¡Tú puedes! ¡Sí!
473
00:43:31,153 --> 00:43:32,654
- ¡Levántate! ¡Vamos!
- ¡Arriba!
474
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Sé que estás ahí.
475
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Puedo sentirlo.
476
00:44:41,098 --> 00:44:44,560
Quiero que sepas lo molesta que estoy
porque no podemos hablar.
477
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
No entiendo.
478
00:44:46,770 --> 00:44:49,815
¿Por qué me dejaron aquí para entrenarte
si ibas a perder?
479
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Odio esto.
480
00:45:07,666 --> 00:45:10,377
Nunca debí haberme ido
de esa carrera de autos.
481
00:45:10,460 --> 00:45:12,171
Debí irme contigo.
482
00:45:12,254 --> 00:45:15,465
Debí haberte dicho,
por una vez, algo sincero.
483
00:45:15,549 --> 00:45:18,844
Estábamos juntas y tenía la oportunidad.
484
00:45:18,927 --> 00:45:21,847
Hice que te esperaras
después de la carrera para nada.
485
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
Pero me esperé.
486
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
Ahora mi rodilla es basura
y no puedo correr.
487
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
Así que no podemos hablar.
488
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
Todo terminó muy mal,
como todo lo que toco.
489
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
Pero...
490
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
...debo decirte.
491
00:45:55,339 --> 00:45:56,340
¿Decirme?
492
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
Es algo que siento... Que he sentido...
493
00:46:19,821 --> 00:46:23,033
Algo que he querido decir
desde hace tiempo.
494
00:46:24,243 --> 00:46:28,080
Carajo, estás temblando.
Sólo dilo. Está bien.
495
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
Es como... Bien...
496
00:46:34,127 --> 00:46:35,170
Es como...
497
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
Somos amigas, pero también...
498
00:46:40,634 --> 00:46:41,969
¿También qué?
499
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Intento no hacerlo.
500
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
No escucharte.
No necesitarte. No importarme.
501
00:46:54,064 --> 00:46:58,360
Pero sólo... No desaparece.
502
00:46:59,528 --> 00:47:03,782
Y luego... Tú desapareciste.
503
00:47:03,866 --> 00:47:07,202
Nunca me fui. No pude.
504
00:47:07,286 --> 00:47:11,748
Dios mío, sólo dilo. Atrévete.
505
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
No debería ser tan difícil.
506
00:47:17,713 --> 00:47:19,464
Yo también te amo, Sterling.
507
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Te amo, Tuka. Te amo.
508
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
¡Mira!
509
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Eres una sentimental.
510
00:47:54,291 --> 00:47:55,501
Cállate, tonta.
511
00:48:03,300 --> 00:48:04,510
Extraño esto.
512
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
A nosotras.
513
00:48:14,937 --> 00:48:16,188
¿En serio? ¿Ahora?
514
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
¿Qué pasa?
515
00:48:19,441 --> 00:48:21,235
- ¡Pero acabas de llegar!
- ¡Po favor, no!
516
00:48:21,318 --> 00:48:23,987
- ¡No! ¡Espera!
- ¡No me dejes ir!
517
00:48:24,071 --> 00:48:25,697
¡Eso intento, pero no puedo!
518
00:48:25,781 --> 00:48:27,366
¡Nunca olvides cuánto me importas!
519
00:48:27,449 --> 00:48:28,575
No, por favor.
520
00:48:28,659 --> 00:48:30,494
¡Recuérdalo cada día!
521
00:48:30,577 --> 00:48:33,163
Cállate, Tuka. ¡Quédate!
522
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
- Lo siento.
- Quédate.
523
00:48:44,007 --> 00:48:49,054
Tuka, por favor.
524
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Por favor, regresa.
Por favor, Tuka. No, por favor.
525
00:49:07,447 --> 00:49:08,574
Necesito que me beses.
526
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Ahora mismo.
527
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Vamos.
528
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
A ver si hay suficiente hielo
para esa cabezota.
529
00:50:04,421 --> 00:50:08,342
No entiendo por qué gastas tus ahorros
para comprarle tenis a un muerto.
530
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
Su nombre era DJ.
531
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
Hizo algo importante.
532
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Cambió vidas. Principalmente la mía.
533
00:50:22,064 --> 00:50:24,733
Eso es una locura. ¿Cambió tu vida?
534
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
¿Cómo? Murió hace muchos años.
535
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
Es una muy buena historia.
536
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Sé buena y te la contaré algún día.
537
00:51:04,106 --> 00:51:05,691
¡Rodillas arriba!
538
00:51:05,774 --> 00:51:07,860
No te emociones
sólo porque por primera vez,
539
00:51:07,943 --> 00:51:09,152
eres más rápida que yo.
540
00:51:09,236 --> 00:51:11,864
Que a veces nos besemos
no significa que te la dejaré fácil.
541
00:51:11,947 --> 00:51:14,658
Te destruiré. Lo prometo.
542
00:51:14,741 --> 00:51:16,869
Vamos.
543
00:51:16,952 --> 00:51:18,996
Ahora verás.
544
00:51:22,124 --> 00:51:23,843
No me empujes.