1 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 EL FRAGOR 2 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 ¡Sterling! ¡Sterling, corre más rápido! 3 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 ¡Tuka, cierra la boca! 4 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 ¡Andando! 5 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 ¡De eso se trata! ¡Punto extra! 6 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Deporte incorrecto, pero lo hiciste bien. 7 00:02:44,957 --> 00:02:46,124 Eso es. 8 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 Hiciste bien en encontrar este lugar. Muy bien oculto. 9 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 No puedo superar la vista. 10 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 Los humanos comunes y corrientes, cuando dicen "la vista", 11 00:02:59,096 --> 00:03:00,305 se refieren al atardecer. 12 00:03:00,389 --> 00:03:02,933 Por favor, ¿qué puede ser más hermoso que eso? 13 00:03:03,600 --> 00:03:05,561 Quizás no sepan lo afortunados que son. 14 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 Lo son. Lo saben. 15 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 Deberían saberlo. ¡Tuka Hall viene por ustedes! 16 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 Vas a revelarles a todos nuestro lugar. Un "chivatazo". 17 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 Lo siento. Estoy muy emocionada. 18 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 Sólo faltan unas semanas para el Stokes-Pickett en esa pista. 19 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 - No esa basura de concreto en la escuela. - Cierto. 20 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 La entrenadora Ry dice que asistirán cerca de 20 reclutadores. 21 00:03:31,253 --> 00:03:35,299 Cualquiera que consiga un buen tiempo en los 400 recibirá esa beca. 22 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 Serás tú, Elaine Hinton de Cole, Kiki Williams de Montcastle. 23 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 Las mismas de siempre. Está bien. 24 00:03:43,223 --> 00:03:46,518 Veré tus torneos de la universidad en una televisión en Walmart... 25 00:03:47,060 --> 00:03:48,812 - ... en mi descanso. - Ya te lo dije. 26 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 Tienes que hacer menos de 55 segundos, dominar los torneos, 27 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 que te recluten y corres como nunca en la NCAA. 28 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 Durante las siguientes semanas no haremos más que correr. 29 00:03:58,155 --> 00:04:00,532 Cualquier otra cosa no importa. 30 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 Dije: "No haremos más que correr, y cualquier otra cosa"... ¿Qué? 31 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 "Cualquier otra cosa no importa". 32 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 Cuando mejore mi tiempo y ganemos y salgamos en las noticias, 33 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 ¿podemos hablar sobre el futuro? 34 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 ¿El futuro otra vez? Ya te dije cuál es el plan. 35 00:04:21,178 --> 00:04:23,305 Entrenamos, mejoramos nuestro tiempo... 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 ...y el futuro se solucionará sólo, ¿sí? 37 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 - Sí. - Bien. 38 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 De acuerdo. 39 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 ¿Qué tal Marion Jones, sin esteroides, contra Marie-Josée? 40 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 - ¿Uno a uno? - Te odio por eso. 41 00:04:40,614 --> 00:04:42,908 Me sorprende un poco que no mencionaras a Florence. 42 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Son de épocas distintas. Incomparables. 43 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Les habría ganado a todas ellas. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 Diablos, mujer. ¿Conoces la humildad? 45 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 ¿Qué sentido tiene hacer un altar si nadie lo cuida? 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Nunca entendí por qué cubren las cosas con cobre. 47 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 No puede jugar baloncesto ni patinar si está muerto. 48 00:05:07,724 --> 00:05:08,851 No lo sabes. 49 00:05:08,934 --> 00:05:11,144 Tal vez disfrute hacer trucos en la otra vida. 50 00:05:12,312 --> 00:05:13,939 No creo que funcione de esa forma. 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Sterling, si vas a salir con este clima, tendrás que ponerte un suéter. 52 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Enférmate si quieres, 53 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 pero no infectarás mi casa porque crees que no hace frío. 54 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Petrushka, ¿comerás con nosotros? 55 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 No, señora. No quiero causar molestias. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 Además, tal vez tenga planes. 57 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Si cambias de parecer, siempre hay un plato aquí para ti. 58 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 ¿Podrás salir de aquí y verme en la carrera? 59 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 ¡No, ella no irá a la carrera de aceleración ilegal 60 00:05:44,678 --> 00:05:47,472 donde arrestan a todos! 61 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 ¿Quién le dice carrera de aceleración? 62 00:05:49,433 --> 00:05:51,768 No sé por qué siempre se mete en mis asuntos. 63 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 ¿Qué dijiste? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Quiero ir, pero... 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 ...tal vez necesite descansar. 66 00:06:06,033 --> 00:06:08,869 Ver una película. ¿"No haremos más que correr"? 67 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 ¿Dejarás que vaya yo sola? 68 00:06:11,788 --> 00:06:13,707 Sabes que eres una malcriada, ¿verdad? 69 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Tal vez. 70 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Esto es asombroso. 71 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 ¡Tuka! 72 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 ¡Ahí está! 73 00:07:12,850 --> 00:07:16,395 Lee llámalo por su nombre completo Easton. 74 00:07:16,478 --> 00:07:18,772 ¿No trabajaste? ¿Quién te cubre en el restaurante? 75 00:07:18,856 --> 00:07:20,399 Ya veré cómo resolverlo. 76 00:07:20,816 --> 00:07:23,277 Supuse que vendrían, así que decidí venir enseguida. 77 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 ¿Cómo es que Sterling se salió de su casa? 78 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 Si alguien pregunta, tuvimos entrenamiento de último minuto 79 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 muy cerca de la carrera. 80 00:07:36,915 --> 00:07:38,625 - Te apoyo. - Sin duda. 81 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 Mira eso. 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - ¡Carajo! - ¿Qué? 83 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Esa vuelta estuvo muy cerrada. 84 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Creo que ya es hora de irme. 85 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 ¿Tan pronto? 86 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 ¿Son las 10:15? Cielos, eres una nerda. 87 00:08:41,355 --> 00:08:43,232 Quiero estar en cama antes de las 11:00. 88 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 Incluso los niños más conservadores están despiertos hasta la media noche. 89 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 No lo entiendes. 90 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 Trabajo duro cada día sólo para llevarte el ritmo. 91 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Lo siento, Ster... 92 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 Me esfuerzo mucho sólo para poder estar segundos abajo de ti. 93 00:09:04,086 --> 00:09:05,796 Quédate si quieres. Necesito dormir. 94 00:09:05,879 --> 00:09:06,922 Lo siento. 95 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 ¡Oye, amiga! ¡Sterling, espera! 96 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 ¡Sterling! 97 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Amiga, dije que lo siento. 98 00:09:46,545 --> 00:09:49,965 ¡Sterling Johnson, quien secretamente ama a Taylor Swift y odia la cebolla, 99 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 te estoy hablando! 100 00:09:53,719 --> 00:09:54,761 Oye... 101 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 ¿Qué haces? 102 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 ¡Muévete! ¡Tuka! ¡Un auto! ¡Muévete! 103 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 ¡Tuka, muévete! 104 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 Amén. 105 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 Agradecemos al coro por ese canto, 106 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 a los diáconos y diaconisas que han apoyado 107 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 a los seres queridos de Tuka en tiempos difíciles. 108 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Srta. Johnson. 109 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 Para que lo sepan, nadie tiene permitido llamarle Petrushka. 110 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 Bien. Tuka Myrtle Hall nació en el 2002 en Oakland. 111 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 Dejó atrás a su primo Noah Terry, en Fresno, 112 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 su tía abuela Hazel en Modesto... 113 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 ...y a su mejor amiga desde los seis años... 114 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 ...Sterling Johnson. 115 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 No. ¡Me están confundiendo! 116 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 No estoy muerta. Estoy aquí. 117 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Estableció el mejor récord en los 400 metros femeniles 118 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 logrando marcas regionales en sus últimas dos temporadas. 119 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 ¿Ven? ¡No estoy muerta! 120 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 ¡Aquí estoy! 121 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Vamos, amiga. 122 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 Debe de haber algo que podamos hacer... 123 00:13:33,272 --> 00:13:35,065 ...¡o alguien con quien podamos hablar! 124 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 Ahora pueden tomarse un receso o permanecer sentados para ver los restos. 125 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 ¡No! 126 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 ¡No! 127 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Justo... Aquí. 128 00:15:16,917 --> 00:15:18,335 Sterling estaba allá. 129 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 Me hizo señas. 130 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 Yo también... 131 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 Si alguien quería tocar mis tenis para correr 132 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 es porque querían morir... 133 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 ESTÁS EN NUESTROS CORAZONES 134 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 ...o si yo morí. 135 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 Pero si estoy muerta, ¿por qué sigo en el mismo vecindario pobre? 136 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 Se supone que debo... Ascender, tal vez. 137 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 Nadie puede verme. 138 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 ¡Nadie puede oírme! 139 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Sólo soy Tuka Hall. 140 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 Atrapada aquí hasta... 141 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 CORRE CORRE MÁS RÁPIDO 142 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 SEGUNDO LUGAR 143 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Lee vino a la casa. 144 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 Vine para asegurarme de que estás bien. O lo mejor posible. 145 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 ¿Puedo sentarme? 146 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Lo hiciste bien en el funeral. 147 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Lo que dijiste fue perfecto. 148 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 Nada fue perfecto sobre hoy. 149 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 Es mi culpa. Yo la maté. 150 00:17:37,599 --> 00:17:38,934 ¿De qué hablas? 151 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Debí de haberme quedado en la carrera como ella quería. 152 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Era fácil. Me pude haber quedado. 153 00:17:47,067 --> 00:17:48,819 Le grité y luego me fui. 154 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 Oí que me llamaba, pero fingí que no. 155 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 Hice que fuera detrás de mí. La ignoré. 156 00:17:58,662 --> 00:18:00,330 No es tu culpa. 157 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 Estabas cansada. Está bien estarlo. 158 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Pero estaba... 159 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 Sabes que amaba a Tuka, pero esa chica nunca se detenía. 160 00:18:08,172 --> 00:18:10,465 Seguirle el ritmo era imposible. Seamos sinceros. 161 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 Siempre estaba haciendo cosas. 162 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 ¿Verdad? Sabes que sí. 163 00:18:15,012 --> 00:18:18,891 La única persona que deberías culpar es al cobarde que la atropelló y escapó. 164 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Eso no ayuda. 165 00:18:21,143 --> 00:18:24,313 Ese tipo siempre se sale con la suya. 166 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 ¿Ya fuiste a la policía? 167 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 Di una descripción del auto y del conductor hace un par de días. 168 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 Ni siquiera me han llamado. 169 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 Entonces hay que ir. Haremos que nos escuchen. 170 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 ¿Ahora? 171 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 Déjame cambiarme. 172 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Gracias, Lee. 173 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Mira, no quiero ser grosera. 174 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 Tu descripción coincide con miles de hombres en el sistema. 175 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 ¿Y el auto? Seguramente en un deshuesadero. 176 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 Hay nueve páginas de resultados por la búsqueda de "taller cerca de mí". 177 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 ¿Por dónde empezarían? 178 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Había muchas personas en esa carrera ilegal. 179 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 Nuestros detectives revisaron cada rincón del lugar, 180 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 hablaron con todos. 181 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 - Nadie dijo nada. - Todo lo que hacen es hablar. 182 00:19:46,228 --> 00:19:47,354 No cuando estamos cerca. 183 00:19:47,437 --> 00:19:48,689 Debí saberlo antes. 184 00:19:48,772 --> 00:19:51,275 ¿Eso es todo? ¿Es todo lo que harán? 185 00:19:51,358 --> 00:19:52,651 Vuelvan con más información 186 00:19:52,734 --> 00:19:54,862 y les doy mi palabra de que nos encargaremos. 187 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Sí. ¡Esa es mi chica! 188 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 Eso fue innecesario, Sterling. 189 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 Lo siento. 190 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 Está muy molesta. Era su mejor amiga. 191 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 Tiene razón de estarlo. Esto no es justo. 192 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Creí que esto la ayudaría a superarlo, pero... Ya no sé. 193 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Podría estar así por siempre. 194 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 Oficial, Lee tiene razón. 195 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 Sterling necesita ayuda. 196 00:20:39,740 --> 00:20:42,201 Tal vez por eso no estoy en el cielo o lo que sea. 197 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 ¿Cree que la policía la tiene difícil? Nadie habla con los muertos tampoco. 198 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 La gente no deja de hablar cuando yo estoy cerca. 199 00:20:59,051 --> 00:21:00,177 Puedo hacer uso de eso. 200 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 ¡Un siete! Hoy estoy de suerte. Papi necesita dinero. 201 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 Llevamos a cabo una pequeña estafa. Yo, Tyshon, Merv. 202 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 Ganamos mucho dinero para pagar las deudas. Tú me entiendes. 203 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Dije: "Olvida a ese imbécil. 204 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Me debe 100 dólares". 205 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 Así que llegué a su casa con un arma... 206 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 Opino que te veas ruda. 207 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 Te podría pasar la máquina, pero mejor te dejo unas líneas. 208 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 De acuerdo. Me parece bien. 209 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Y al final, 210 00:21:49,226 --> 00:21:53,355 el alguacil fue a mi casa muy temprano a pedirme que desalojara. 211 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 No puede ser. 212 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 Promete guardar el secreto, pero Gina está embarazada 213 00:21:59,152 --> 00:22:00,445 y no sabe de quién es. 214 00:22:00,529 --> 00:22:02,239 La gente siempre hace la misma mierda. 215 00:22:02,322 --> 00:22:04,157 - Como profesional. - No sabes jugar. 216 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 Sí. Te puedo enseñar unos movimientos. 217 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Sí. ¿Se deshizo del auto? 218 00:22:08,537 --> 00:22:10,330 ¿Es broma? Amaba esa cosa. 219 00:22:10,414 --> 00:22:13,500 La policía no tiene la matrícula. Sólo saben que fue un Caprice verde. 220 00:22:13,584 --> 00:22:15,377 Lo ocultó hasta que se calmen las cosas. 221 00:22:16,628 --> 00:22:18,422 - ¿Está en el taller de autos Lex? - Sí. 222 00:22:18,505 --> 00:22:20,048 Más le vale que no haya soplones. 223 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 Nunca ha pasado. Todos ahí están advertidos. 224 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Si tú lo dices. 225 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 Entra. 226 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 Lo tengo. Lex. Muchas gracias, criminales. 227 00:22:36,815 --> 00:22:38,066 Me alegra verte, Ster. 228 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 No sabía cuándo te sentirías bien para entrenar. ¿Estás lista? 229 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 Estoy aquí, ¿o no? 230 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Muy bien, es tu turno. 231 00:22:48,327 --> 00:22:50,412 Quiero intensidad y control. 232 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 Sterling, espera un momento. 233 00:22:57,044 --> 00:22:59,546 Si hay alguien en el mundo que puede oírme, eres tú. 234 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Inténtalo. ¡Vamos! 235 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 ¡Sterling! ¡Oye, escúchame! 236 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 - ¡En tu marca! - Oye. 237 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 ¡Lista! 238 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 Sé que puedes oírme, Sterling. 239 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 El auto está en el taller de autos Lex. ¡Taller de autos Lex! 240 00:23:25,614 --> 00:23:27,032 Maldición, Sterling. Escucha. 241 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 ¡Taller de autos Lex! 242 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 ¡Lex! 243 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 - ¿Tuka? - Sí. Me oíste, claro que sí. 244 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 Estoy alucinando. 245 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 Nada puede separarnos, incluso... 246 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 - ¿Estás bien? - No me toques. 247 00:23:43,048 --> 00:23:45,008 Carajo, sólo pregunté si estabas bien. 248 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 ¿Quién te crees? 249 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 - No me toques. - No me empujes. 250 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 ¡Oigan! Ustedes no se van a poner a pelear en mi pista. 251 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Ella empezó. - Suficiente. 252 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Ramos, tómate un descanso. ¡Ve! 253 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 ¿Qué sucede contigo? 254 00:24:02,359 --> 00:24:03,485 No puedo seguir con esto. 255 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 Sí, puedes, Sterling. ¡Sí puedes! 256 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 Creyendo que oigo cosas. 257 00:24:15,539 --> 00:24:18,292 Están equivocados si creen que me estoy volviendo loca. 258 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Yo no. Hoy no. 259 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 TALLER DE AUTOS LEX 260 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 Vamos, Sterling. Lo ves. Tú lo sabes. 261 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Caprice verde, rines negros. 262 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 Caprice verde, rines negros. 263 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Caprice verde, rines... 264 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Tal vez me equivoqué. 265 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 Sí. Una voz me dijo: "Ve al Lex". 266 00:26:16,618 --> 00:26:17,870 Es el fabricante. 267 00:26:24,459 --> 00:26:25,669 Es el modelo correcto. 268 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 Carajo, tenías razón. 269 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 La muerte no cambia los hechos. 270 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 ¿Qué crees que haces? 271 00:26:53,864 --> 00:26:55,199 ¿De quién es el auto? 272 00:26:55,782 --> 00:26:57,868 Lo siento, es confidencial. 273 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 No te arriesgues. Lo encontraste. Vete. 274 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 ¿Sabes que este auto atropelló a una persona? 275 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 - Déjalo, Ster. - Creo que ya deberías irte. 276 00:27:08,921 --> 00:27:10,422 Totalmente de acuerdo con él. 277 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 Dime de quién es, o le saldrá muy cara la reparación. 278 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Sterling, ¿qué haces? 279 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 No estoy jugando. Deja eso. 280 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 - ¡Última advertencia, niña! - ¡Vete! 281 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 ¿Crees que me importa? 282 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 ¡Mató a mi amiga y se dio a la fuga sin importarle! 283 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 ¡Detente! 284 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 Está bien. 285 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 Tienen razón. 286 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Fui tonta. No era mi intención. Está bien. 287 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 ¡Oye, Sterling! 288 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 ¡Sterling, espera! 289 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 ¡Déjame sola! 290 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Espera. 291 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 Disculpa. 292 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 No, discúlpame. 293 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 ¿Cómo hiciste eso? 294 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 ¿Puedes verme? 295 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 ¡Oye, tú! ¡El de adelante! 296 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 ¡El de la patineta! Espera. 297 00:28:44,349 --> 00:28:46,185 Lo siento. No fue mi intención golpearte. 298 00:28:46,268 --> 00:28:48,729 No importa. Si puedes verme, necesito tu ayuda. 299 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 DJ... Williams. 300 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Tuka Hall. 301 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 Eres la chica del altar nuevo, ¿no? La que era veloz. 302 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Solía serlo. 303 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 ¿Qué te parece el más allá? 304 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 Está bien. 305 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Me emociona ver a alguien como yo. 306 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Creí que estaba sola. 307 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 Lo estás y no. 308 00:29:12,836 --> 00:29:14,379 Es confuso. 309 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Por un momento estás en un club bebiendo... 310 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 ...y de pronto estás en el vecindario sin dinero y sin deudas. Es raro. 311 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Pasé el primer año entero hablando conmigo mismo. 312 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 No había hablado con nadie. Hasta que apareciste. 313 00:29:29,978 --> 00:29:31,939 ¿Sabes qué se supone que debemos hacer? 314 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 La verdad no lo sé. 315 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 Mi vecina, la Sra. Tramble, murió a los cien años. 316 00:29:39,196 --> 00:29:40,989 Estuvo aquí atrapada un par de días. 317 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 Estaba preocupada por su perro. Cuando le encontró un hogar, ¡puf! 318 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 La vi desaparecer. 319 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 ¿Entonces estamos en medio? ¿Como en el limbo o algo así? 320 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 Eso parece. 321 00:29:55,087 --> 00:29:57,422 Al principio, intenté muchas cosas para salir. 322 00:29:58,340 --> 00:30:00,217 Ayudar a la familia a mantener la casa. 323 00:30:01,134 --> 00:30:02,469 Ayudar a extraños también. 324 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 No pasó nada. 325 00:30:05,514 --> 00:30:08,392 Siendo sincero, no hacía muchas cosas antes de morir. 326 00:30:10,102 --> 00:30:12,312 Tal vez tengo que hacer algo significativo. 327 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 Cambiar la vida de alguien. 328 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Sí, como en las películas. 329 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 Obtener tus alas, escucharás una campana. 330 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 Te lo advierto, no habrá alas ni campanas. 331 00:30:24,741 --> 00:30:28,203 Espero conseguir zapatos nuevos, que pongan una canción que me guste. 332 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 Algún clásico. 333 00:30:30,289 --> 00:30:32,624 Entonces, ¿sólo estás vagando por la ciudad 334 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 haciendo cosas bondadosas por la gente hasta que lo averigües? 335 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Básicamente. 336 00:30:38,630 --> 00:30:41,633 Deberías hacer lo mismo. Ya sabes, algo grande. 337 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 ¿Hay algo que no terminaste mientras vivías, quizás? 338 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 Sí, vivir. 339 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Esto es absurdo. No hay nadie aquí. 340 00:31:05,741 --> 00:31:09,453 Tuka, ¿estás aquí? 341 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 Tuka Myrtle Hall, deja de jugar. 342 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 Si estás viéndome, 343 00:31:19,129 --> 00:31:22,299 - seguro que te estás burlando de mí. - Sí, te ves un poco ridícula. 344 00:31:23,759 --> 00:31:25,093 Sabía que volverías. 345 00:31:27,679 --> 00:31:28,972 No creo que esto funcione. 346 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 Pero... Tengo que saber. 347 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 Te escuché cuando estaba corriendo aquí. 348 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Te escuché cuando salí corriendo del Lex. 349 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Así que... 350 00:31:52,204 --> 00:31:53,789 ...empezaré a correr ahora. 351 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 Genial. Perfecto. 352 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 Sterling. Sterling, estás loca, pero no por esto. 353 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 ¿Estás ahí? ¿Tuka? 354 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 Tuka Hall no charlará conmigo si voy a un trote ligero. 355 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 ¿Qué te parece ahora? 356 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 Por favor. Puedes hacerlo mejor que eso. 357 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 En serio. ¿Esto es totalmente real? 358 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 ¿Estás ahí? ¿De verdad? 359 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 Sí. 360 00:32:45,132 --> 00:32:46,800 Es lo que he intentado decirte. 361 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 ¿Pero cómo? 362 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 ¿Estás bien? 363 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 Sabes tanto como yo. Hablé con otro chico muerto. 364 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 ¿Hay otros? 365 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Sólo uno hasta ahora. 366 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 Dice que cree que hay algo que debo hacer para seguir adelante. 367 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 ¿Puedes hablar con alguien más? 368 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 Sólo contigo, y únicamente cuando corres. 369 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 Puedo hablar todo el tiempo, pero me puedes escuchar ahora. 370 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Tal vez debas correr. 371 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 No. Se supone que tú debas hacerlo. 372 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 Cuando morí, te dije que mejoraría tu tiempo para el torneo. 373 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 Sólo tú volverías para atormentar a alguien por una carrera. 374 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 Amiga, es perfecto. 375 00:33:36,975 --> 00:33:40,020 Haré que entres a la universidad. Tú harás que vaya al más allá. 376 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 Es como lo planeamos. 377 00:33:42,231 --> 00:33:43,857 Aunque es totalmente distinto. 378 00:33:45,359 --> 00:33:46,985 Me alegra escuchar tu voz. 379 00:33:47,069 --> 00:33:48,403 Me alegra que me escuchen. 380 00:33:49,029 --> 00:33:52,241 Y ahora que puedo hablar contigo, te daré una paliza. 381 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Adelante. No me asusta ningún fantasma. 382 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 Rodillas arriba. ¡Vamos, arriba! 383 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 Te repito que no estoy aquí para juegos. 384 00:34:02,042 --> 00:34:05,045 Lograré ponerte debajo de los 55 segundos aunque eso me mate. Vamos. 385 00:34:05,128 --> 00:34:06,880 - No es gracioso. - No intento que lo sea. 386 00:34:06,964 --> 00:34:08,632 Necesito que seas rápida. 387 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 Eso intento. 388 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 ¿Otra? En donde subo las rodillas, pero mantengo los pies en el piso. 389 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 Cuida cómo golpea el suelo tu talón. ¿Y por qué respiras así? 390 00:34:26,233 --> 00:34:27,860 Vamos, Ster. Acerca los brazos. 391 00:34:27,943 --> 00:34:30,195 Si los mantienes cerca, llegarás en primer lugar. 392 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 ¡El torneo no está tan lejos! ¡Vamos! 393 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 Mantén los hombros alineados y la respiración a ritmo. 394 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 ¿Otra vez 56.32? Los mejores del año pasado estaban debajo de los 55. 395 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 Debes entrenar más fuerte. 396 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 ¡Pies arriba! 397 00:34:53,802 --> 00:34:55,469 ¡Pies arriba! 398 00:34:55,554 --> 00:34:57,054 ¿Sabes qué es lo más interesante? 399 00:34:57,139 --> 00:34:59,183 Que ya no me dan calambres. Eso... 400 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 Soy como una mariposa. ¡Sí! 401 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 ¡Sí! 402 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 ¡Ahí está! 403 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 ¡Así se hace! ¡54.98! 404 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 ¡Así se hace! Sabía que lo lograrías. 405 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 Cincuenta y cuatro punto noventa y ocho, 54.98. 406 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 Johnson, ¿estás hablando sola otra vez? 407 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 No. Me ayuda en el entrenamiento. 408 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 Lo que sea que hagas, está funcionando. 409 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 Gracias. 410 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 Veo que te estás tomando en serio el torneo. 411 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 Bastante. 412 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 De acuerdo. Sigue mejorando tu tiempo. 413 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 ¿Tuka? 414 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 Tuka... ¿Estás ahí? 415 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 Bien, amigo... O gran espíritu, o quien sea que está arriba. 416 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 ¿Qué clase de plan tienes? 417 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 Tenía sólo una persona en el mundo. 418 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Alguien que sabía cuándo estaba triste, feliz o molesta. 419 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 Alguien que me aceptó por lo que era y le agradaba. 420 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 Teníamos planes. 421 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 Nunca pude abrazarla y decirle: "Ster, todo va a estar bien". 422 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 Pero está bien. Lo está. 423 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Lo hice. La preparé. 424 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 Y tendrá una vida hermosa con Lee, el torneo, 425 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 la graduación y helado. 426 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 ¿Y yo? ¿Qué va...? 427 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 He sido ignorada de mil formas, viva y muerta. 428 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 Me destrozó por dentro. 429 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 ¡Pero fue suficiente! Hice lo que querías. No me obligues a quedarme y presenciarlo. 430 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 Oye, chica lista. Espera un segundo. 431 00:38:24,054 --> 00:38:25,180 Te he estado buscando. 432 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 ¿Por qué? 433 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 No te hagas la tonta. Destrozaste mi auto. 434 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 - ¿No? - No. 435 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Lo hice. 436 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Accidentalmente dañé un auto que se parece mucho... 437 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 ...al que mató a mi amiga. 438 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 ¿Lo conoces? 439 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 Por lo que sé... Tu amiga murió en un trágico accidente, ¿verdad? 440 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 Así es. 441 00:38:58,213 --> 00:39:00,090 Parece que necesita motivarse. 442 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 ¡Qué alguien la ayude! 443 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 Lo siento, Ster. 444 00:39:42,966 --> 00:39:44,134 TORNEO DE STOKES-PICKETT 445 00:39:44,218 --> 00:39:45,427 En sus marcas... 446 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 ...listas... 447 00:40:03,612 --> 00:40:05,697 La niña quiere correr. Correr. 448 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 ¿Pueden creerlo? 449 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 Que alguien la haga entrar en razón, porque no me hace caso. 450 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 No tiene sentido que corras, ¿pero cómo no lo harías? 451 00:40:15,290 --> 00:40:19,294 Johnson, un pellizco, un paso en falso, adiós al ligamento cruzado anterior. 452 00:40:19,378 --> 00:40:21,380 Necesitas al menos dos semanas. Tal vez tres. 453 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 Los reclutadores encontrarán a alguien hoy y tengo que ser yo. 454 00:40:26,510 --> 00:40:28,428 Y Tuka se molestaría si me rindo. 455 00:40:28,512 --> 00:40:30,472 Se molestaría si te destrozaras la rodilla. 456 00:40:30,556 --> 00:40:33,559 No, no lo entiendes. Tuka y yo teníamos un plan. 457 00:40:33,976 --> 00:40:36,186 ¿Sabes lo difícil que ha sido llegar a esto? 458 00:40:36,270 --> 00:40:38,188 ¿Especialmente aquí, ahora? 459 00:40:38,897 --> 00:40:41,191 Hace tres semanas no podía ni levantarme. No podía. 460 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 Pero le prometí a Tuka que ganaría esta carrera. 461 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Es lo único que me mantiene cuerda. 462 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 Me dan o no permiso, no me importa. 463 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 Voy a competir en la carrera. 464 00:40:53,537 --> 00:40:54,830 Esa es mi chica. 465 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Señoritas, preparen sus marcas. 466 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 Calienten un poco y luego vuelvan a sus marcas. 467 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 En sus marcas... 468 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 ...listas... 469 00:42:24,461 --> 00:42:26,463 ¡Sterling Johnson, tienes que hacerlo! 470 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 ¡Sí! 471 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 - ¡Vamos, Ster! - ¡Vamos! 472 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 ¡Tú puedes! ¡Sí! 473 00:43:31,153 --> 00:43:32,654 - ¡Levántate! ¡Vamos! - ¡Arriba! 474 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 Sé que estás ahí. 475 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 Puedo sentirlo. 476 00:44:41,098 --> 00:44:44,560 Quiero que sepas lo molesta que estoy porque no podemos hablar. 477 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 No entiendo. 478 00:44:46,770 --> 00:44:49,815 ¿Por qué me dejaron aquí para entrenarte si ibas a perder? 479 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Odio esto. 480 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 Nunca debí haberme ido de esa carrera de autos. 481 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Debí irme contigo. 482 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 Debí haberte dicho, por una vez, algo sincero. 483 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 Estábamos juntas y tenía la oportunidad. 484 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 Hice que te esperaras después de la carrera para nada. 485 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 Pero me esperé. 486 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 Ahora mi rodilla es basura y no puedo correr. 487 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 Así que no podemos hablar. 488 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 Todo terminó muy mal, como todo lo que toco. 489 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 Pero... 490 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 ...debo decirte. 491 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 ¿Decirme? 492 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 Es algo que siento... Que he sentido... 493 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Algo que he querido decir desde hace tiempo. 494 00:46:24,243 --> 00:46:28,080 Carajo, estás temblando. Sólo dilo. Está bien. 495 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 Es como... Bien... 496 00:46:34,127 --> 00:46:35,170 Es como... 497 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 Somos amigas, pero también... 498 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 ¿También qué? 499 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Intento no hacerlo. 500 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 No escucharte. No necesitarte. No importarme. 501 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 Pero sólo... No desaparece. 502 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 Y luego... Tú desapareciste. 503 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 Nunca me fui. No pude. 504 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 Dios mío, sólo dilo. Atrévete. 505 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 No debería ser tan difícil. 506 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 Yo también te amo, Sterling. 507 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 Te amo, Tuka. Te amo. 508 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 ¡Mira! 509 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Eres una sentimental. 510 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 Cállate, tonta. 511 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 Extraño esto. 512 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 A nosotras. 513 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 ¿En serio? ¿Ahora? 514 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 ¿Qué pasa? 515 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 - ¡Pero acabas de llegar! - ¡Po favor, no! 516 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 - ¡No! ¡Espera! - ¡No me dejes ir! 517 00:48:24,071 --> 00:48:25,697 ¡Eso intento, pero no puedo! 518 00:48:25,781 --> 00:48:27,366 ¡Nunca olvides cuánto me importas! 519 00:48:27,449 --> 00:48:28,575 No, por favor. 520 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 ¡Recuérdalo cada día! 521 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 Cállate, Tuka. ¡Quédate! 522 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 - Lo siento. - Quédate. 523 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 Tuka, por favor. 524 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 Por favor, regresa. Por favor, Tuka. No, por favor. 525 00:49:07,447 --> 00:49:08,574 Necesito que me beses. 526 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 Ahora mismo. 527 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 Vamos. 528 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 A ver si hay suficiente hielo para esa cabezota. 529 00:50:04,421 --> 00:50:08,342 No entiendo por qué gastas tus ahorros para comprarle tenis a un muerto. 530 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 Su nombre era DJ. 531 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 Hizo algo importante. 532 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 Cambió vidas. Principalmente la mía. 533 00:50:22,064 --> 00:50:24,733 Eso es una locura. ¿Cambió tu vida? 534 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 ¿Cómo? Murió hace muchos años. 535 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 Es una muy buena historia. 536 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Sé buena y te la contaré algún día. 537 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 ¡Rodillas arriba! 538 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 No te emociones sólo porque por primera vez, 539 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 eres más rápida que yo. 540 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 Que a veces nos besemos no significa que te la dejaré fácil. 541 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 Te destruiré. Lo prometo. 542 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 Vamos. 543 00:51:16,952 --> 00:51:18,996 Ahora verás. 544 00:51:22,124 --> 00:51:23,843 No me empujes.