1
00:01:00,185 --> 00:01:05,274
ELKÉPESZTŐ TÖRTÉNETEK
2
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
TAYLOR ÉPÍTKEZÉSI VÁLLALAT
3
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
Ez csodálatos!
4
00:02:11,590 --> 00:02:12,633
- Sam!
- Igen?
5
00:02:12,716 --> 00:02:13,717
Mehet?
6
00:02:14,885 --> 00:02:16,303
Baszki, eléggé lelakott.
7
00:02:17,763 --> 00:02:20,724
Egy kis odafigyelés kell neki, és kész.
8
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
Annál azért jóval több.
9
00:02:27,397 --> 00:02:28,649
A 70-es években építették hozzá, mi?
10
00:02:29,441 --> 00:02:30,526
CANDACE, 23
21 FOTÓ
11
00:02:30,609 --> 00:02:32,653
- Nem lesz könnyű ilyen anyagot találni.
- Mizu?
12
00:02:34,738 --> 00:02:36,657
Pár helyen rohad a fapadló.
13
00:02:38,575 --> 00:02:40,661
Rá kell húzni egy padlószőnyeget.
14
00:02:41,328 --> 00:02:44,456
A megrendelő
eredeti pompájában akarja látni.
15
00:02:45,374 --> 00:02:46,667
Felőlem... Az ő pénze.
16
00:02:47,709 --> 00:02:48,919
Hol kezdjük?
17
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
Nincs áram.
18
00:02:52,798 --> 00:02:55,050
Keressük meg a biztosítéktáblát!
Biztos a pincében lesz.
19
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Ez állati!
20
00:03:04,560 --> 00:03:07,437
Mint egy időutazás. Szinte érintetlen.
21
00:03:09,022 --> 00:03:10,399
- Sam?
- Igen?
22
00:03:11,024 --> 00:03:12,651
Ja, klassz pince.
23
00:03:14,695 --> 00:03:15,988
Hát ez meg?
24
00:03:17,739 --> 00:03:18,991
Mi az?
25
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Egy barométer a századelőről.
26
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
FRANCESCA, 22
15 FOTÓ
27
00:03:26,707 --> 00:03:27,916
RÁÉRSZ MA ESTE?
KIHAGY - VÁLASZOL
28
00:03:29,418 --> 00:03:30,794
Ez állati menő.
29
00:03:32,588 --> 00:03:35,507
Mikorra kéne végeznünk ma este?
30
00:03:45,017 --> 00:03:46,518
- Parancsoljon.
- Köszönöm!
31
00:03:46,977 --> 00:03:49,688
Egészségedre! Erre iszunk!
32
00:03:53,567 --> 00:03:54,735
Francesca? Szia!
33
00:03:56,737 --> 00:03:59,072
- Sam?
- Aha.
34
00:03:59,156 --> 00:04:02,201
Jól hallom, hogy ha még tíz percet kések,
35
00:04:02,284 --> 00:04:05,287
akkor a pultostól azt kérdezném,
hogy volt-e itt egy Francesca?
36
00:04:05,370 --> 00:04:07,915
- Ha ötöt. Max.
- Jogos. Igazad van.
37
00:04:08,290 --> 00:04:11,084
Nagyon sajnálom.
Általában nem ilyen vagyok.
38
00:04:11,168 --> 00:04:13,504
"A pasi, aki késik." A bátyám hibája.
39
00:04:14,254 --> 00:04:16,757
Aha. "A pasi, aki a bátyját hibáztatja"?
40
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Hát, néha igen.
41
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Közösen restaurálunk házakat,
és nemrég fogadott örökbe egy babát.
42
00:04:22,095 --> 00:04:23,847
Azóta olyan, mint egy diktátor.
43
00:04:23,931 --> 00:04:26,517
Az alváshiány tehet róla. Az komoly dolog.
44
00:04:28,310 --> 00:04:29,311
Fiú vagy lány?
45
00:04:29,811 --> 00:04:30,938
A baba?
46
00:04:31,021 --> 00:04:33,106
Kislány. Mutassak képet róla?
47
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
- Aha.
- Oké. Tessék.
48
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
Ó, de cuki!
49
00:04:38,362 --> 00:04:40,155
Ugye, milyen szép? Alice-nak hívják.
50
00:04:40,239 --> 00:04:42,199
Ő Jake, a bátyám, ő pedig a férje, Roger.
51
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Nagyon cuki család.
52
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
- A legcukibb.
- Aha.
53
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Jó nagybácsi vagy?
54
00:04:48,330 --> 00:04:49,331
A legjobb.
55
00:04:49,665 --> 00:04:52,167
- Tényleg?
- Hát, csak Sam bácsi az én nevem is.
56
00:04:53,627 --> 00:04:54,628
Ez vicces.
57
00:05:05,514 --> 00:05:06,849
- Megjöttünk.
- Látlak még?
58
00:05:06,932 --> 00:05:07,808
- Aha.
- Oké.
59
00:05:07,891 --> 00:05:08,725
Szia!
60
00:05:09,226 --> 00:05:11,353
Jó reggelt! Bocs!
61
00:05:13,730 --> 00:05:14,982
A pólód fonákul van rajtad.
62
00:05:15,065 --> 00:05:16,567
Mi... Hogy veszel ilyet észre?
63
00:05:16,650 --> 00:05:19,278
Nem zavar, hogy az Y generáció
két lábon járó kliséje vagy?
64
00:05:19,361 --> 00:05:21,280
Nem. Valójában imádom.
65
00:05:23,073 --> 00:05:25,659
Elgondolkodtál a javaslatomon?
66
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
- Nem is tudom.
- Ne már!
67
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
A "Taylor testvérek építési vállalata"
sokkal jobban hangzik,
68
00:05:31,707 --> 00:05:33,166
mint a "Taylor építkezés".
69
00:05:33,250 --> 00:05:34,960
Nekem viszont úgy jó minden, ahogy van.
70
00:05:35,419 --> 00:05:37,004
Tegyük még állandóbbá!
71
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Csináljunk valamit együtt!
Nem unod mások házát kipofozni?
72
00:05:40,716 --> 00:05:42,676
Mire észbe kapnál,
már meg is vehetnénk ezt.
73
00:05:42,759 --> 00:05:45,429
Jake, imádlak, te is tudod,
de ez a te álmod, nem az enyém.
74
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
- Már megint a Honus Wagner-sztori.
- Nem, nem az.
75
00:05:48,098 --> 00:05:48,932
- De, de.
- Nem is.
76
00:05:49,016 --> 00:05:52,060
Dehogynem. Hány garázsvásárra
cipeltél el magaddal? Húszra?
77
00:05:52,352 --> 00:05:53,353
Nem volt annyi.
78
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
Tizenöt volt legfeljebb.
79
00:05:56,523 --> 00:05:59,443
Hogy megtaláljuk a baseballkártyák
Szent Grálját.
80
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Amiről az emberek csak úgy megfeledkeztek.
81
00:06:02,321 --> 00:06:04,323
És ha rálelünk,
eladjuk egymillió dollárért.
82
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
Ja, jó terv volt.
83
00:06:05,991 --> 00:06:07,451
Egy nyolcévesnek, ja.
84
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
Mindig keresel valamit.
85
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
- Mi a baj azzal?
- Semmi.
86
00:06:12,080 --> 00:06:16,335
De ha ez a meló nem neked való,
akkor ne pazaroljuk egymás idejét!
87
00:06:16,418 --> 00:06:17,753
Eredj, és keresd meg az álmod!
88
00:06:18,629 --> 00:06:20,589
De én itt jól érzem magam.
89
00:06:20,672 --> 00:06:21,924
Ugyan már, ezt kapd ki!
90
00:06:22,716 --> 00:06:26,386
Itt egy 60 wattos égő. Ez meg 90 wattos.
A 90-es lesz, igaz?
91
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Edison égők.
92
00:06:28,180 --> 00:06:30,307
Régi ház, antik égők.
93
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
FIG NEWTONS KEKSZ
94
00:07:15,269 --> 00:07:17,271
Éhes vagy?
95
00:07:18,021 --> 00:07:20,148
Hoppá! Elásott kincs.
96
00:07:23,861 --> 00:07:25,237
A TELEP
97
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
KÁPOSZTA
98
00:07:27,990 --> 00:07:30,617
"Káposzta." Ez azért elég tág értelmezése
a "kincsnek."
99
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Azta!
100
00:07:37,040 --> 00:07:39,334
Ezen hiába húzod az ujjadat jobbra.
101
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
Nem, én csak...
102
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
Nem is tudom.
103
00:07:45,340 --> 00:07:46,884
Nem tudom, úgy tűnik, mintha...
104
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
Ó, a francba!
105
00:07:54,683 --> 00:07:55,809
- Megvagy?
- Aha!
106
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
- Jake, az ajtó!
- Oké!
107
00:08:18,040 --> 00:08:19,541
Picsába! A biztosíték!
108
00:08:20,167 --> 00:08:22,294
Megnézem.
109
00:08:53,534 --> 00:08:55,786
VIHAROS ESŐS VÁLTOZÉKONY JÓ
110
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Jake! Visszakapcsoltam az áramot!
111
00:09:09,925 --> 00:09:15,430
Van egy pletyka
Ami bejárta a várost
112
00:09:15,514 --> 00:09:19,685
Kezdem elhinni, hogy igaz is
113
00:09:21,895 --> 00:09:25,858
Rémesen nehéz szeretni valakit
114
00:09:26,692 --> 00:09:29,945
Ha az nem szeret vissza
115
00:09:31,780 --> 00:09:35,993
Volt egyszer egy kedvesem,
116
00:09:36,076 --> 00:09:40,372
A városban a legeslegszebb
117
00:09:41,665 --> 00:09:46,044
De most szomorú vagyok és magányos
118
00:09:47,045 --> 00:09:51,383
Mert bizony elhagyott
119
00:09:52,551 --> 00:09:59,558
Nincs hát nekem senkim
120
00:10:02,394 --> 00:10:08,650
Senkit nem érdeklem
121
00:10:14,198 --> 00:10:16,283
Ki maga? Mit keres itt?
122
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
- Maga az.
- Ne... Ne jöjjön közelebb!
123
00:10:18,243 --> 00:10:20,287
Hogy? Jaj, nem,
eszem ágában sincs bántani.
124
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
- Én...
- A banktól jött?
125
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
Nem, nem onnan.
126
00:10:22,664 --> 00:10:25,375
- A bátyámmal restauráljuk a házat.
- Hazudik! Február 5-ig még a miénk.
127
00:10:25,459 --> 00:10:27,169
Nem tudom, mi a fene történik itt!
128
00:10:27,252 --> 00:10:29,671
Birtokháborítás, az történik.
Kérem, távozzon!
129
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Jake!
130
00:10:30,839 --> 00:10:33,759
Maga... Maga nem mehet fel oda!
131
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Jake!
132
00:10:41,433 --> 00:10:43,101
Öt másodperce van,
hogy megmondja, mit akar,
133
00:10:43,185 --> 00:10:44,811
mielőtt az agyával kifestem a falat.
134
00:10:44,895 --> 00:10:46,522
- Arra semmi szükség. Hallgasson meg!
- Öt...
135
00:10:46,605 --> 00:10:47,940
- Hol a bátyám?
- Négy...
136
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
- Nem hagyná abba a számolást?
- Három...
137
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
Jake?
138
00:10:55,322 --> 00:10:57,574
Ide hallgasson!
Anyám menten belép azon az ajtón,
139
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
és ő nem kifejezetten kedves teremtés.
140
00:10:59,368 --> 00:11:01,245
A bankárokat még nálam is jobban gyűlöli.
141
00:11:02,162 --> 00:11:03,330
- Komolyan!
- Kérem, csak...
142
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
Ha kedves az élete, tűnjön innen!
143
00:11:04,998 --> 00:11:06,625
- Hallgasson meg!
- Menjen!
144
00:11:07,209 --> 00:11:09,503
Tűnjön innen! Azonnal!
145
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Evelyn?
146
00:11:22,474 --> 00:11:24,518
- Igen?
- Van itt valaki?
147
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Hogy? Természetesen nincs.
148
00:11:29,523 --> 00:11:32,234
- Mi van a dobozban?
- Egy eljegyzési ruha.
149
00:11:32,317 --> 00:11:34,695
- William küldte.
- Már van ruhám.
150
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
William azt óhajtja, hogy ezt viseld.
151
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
És ha nem jó rám?
152
00:11:38,699 --> 00:11:39,700
Jó lesz.
153
00:12:00,637 --> 00:12:02,639
TERMELŐI PIAC
154
00:12:08,604 --> 00:12:09,605
Elnézést!
155
00:12:09,688 --> 00:12:10,772
VASBOLT
156
00:12:28,832 --> 00:12:31,835
STILLWATERS BÁR
157
00:12:38,217 --> 00:12:41,345
ZÁRVA AZ 1919-ES
ALKOHOLTILALMI TÖRVÉNY MEGSÉRTÉSÉÉRT
158
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
Evelyn, csak nem zenét hallgatsz?
159
00:13:22,761 --> 00:13:24,388
Add ide a lemezeket!
160
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
Evelyn, ez nem úrinőhöz méltó viselkedés.
161
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
De Emmett szerette a zenét.
162
00:13:31,562 --> 00:13:33,397
A testvéredet már eltemettük.
163
00:13:34,398 --> 00:13:36,024
És egy árva vasunk sincs.
164
00:13:36,108 --> 00:13:37,818
Ezért házasítasz ki
a legmagasabb ajánlatot tevőnek.
165
00:13:37,901 --> 00:13:39,069
Így jársz a legjobban.
166
00:13:39,152 --> 00:13:42,281
William jó apa. Higgadt, istenfélő ember.
167
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Akkor menj hozzá te!
168
00:13:43,448 --> 00:13:45,868
Nem hagyom,
hogy elfecséreld ezt a lehetőséget!
169
00:13:45,951 --> 00:13:49,830
William nem fogja elfogadni
a világi zene iránti vonzalmadat.
170
00:13:49,913 --> 00:13:52,416
Kérem a lemezeket!
171
00:13:56,879 --> 00:13:57,880
Igenis, anyám!
172
00:13:58,839 --> 00:14:00,090
Igazából azok az én lemezeim.
173
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Elnézést, kopogtam,
de senki nem volt odafent, és...
174
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Ki maga?
175
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Sam.
176
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
Sam Taylor. A fia barátja voltam.
177
00:14:10,142 --> 00:14:12,644
Én kölcsönöztem neki a lemezeket.
Most jöttem értük.
178
00:14:12,728 --> 00:14:13,979
Emmett barátja lenne?
179
00:14:14,730 --> 00:14:16,899
Együtt gyakoroltak?
180
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Osztálytársak voltak.
181
00:14:22,571 --> 00:14:23,614
Az orvosin.
182
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Sam orvos.
183
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
Nos...
184
00:14:29,912 --> 00:14:31,872
Mindig öröm megismerni Emmett barátait.
185
00:14:31,955 --> 00:14:34,124
- Kérem, vigye a lemezeit!
- Köszönöm!
186
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Csatlakozik hozzánk ma este?
187
00:14:36,460 --> 00:14:37,628
Elnézést, mi lesz ma este?
188
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
Evelyn eljegyzése.
189
00:14:40,923 --> 00:14:44,510
Rendkívül kedves meghívás,
de csak átutazóban vagyok.
190
00:14:44,927 --> 00:14:46,345
Értem.
191
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
Nos, gondolom, kitalál.
192
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Igen, asszonyom. Megyek is.
193
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Parancsoljon.
194
00:14:57,022 --> 00:15:00,025
- Lekötelez.
- Ugyan, ne törődjön vele!
195
00:15:00,817 --> 00:15:02,236
Most meg mit művel?
196
00:15:02,319 --> 00:15:05,405
Nincs itt valahol egy rejtekajtó?
197
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
Titkos kijárat, folyosó?
198
00:15:07,824 --> 00:15:09,326
Általában a bejárati ajtót preferálják.
199
00:15:09,409 --> 00:15:11,078
Nézze, én csak haza akarok jutni.
200
00:15:11,161 --> 00:15:12,579
Csak... nem tudom, hogyan kellene.
201
00:15:12,663 --> 00:15:15,040
Miért nem tud hazamenni? Honnan származik?
202
00:15:15,374 --> 00:15:17,209
Megválaszolhatom, de nem fog hinni nekem.
203
00:15:18,252 --> 00:15:19,878
- Egy próbát megér.
- Hát, jó.
204
00:15:20,337 --> 00:15:22,756
A jövőből érkeztem, a 2019-es évből.
205
00:15:25,300 --> 00:15:26,760
Az én saját időutazóm.
206
00:15:26,844 --> 00:15:29,179
Bizonyíték kell? Tessék, itt a telefonom.
207
00:15:30,264 --> 00:15:31,849
A zsebében hordja a telefonját?
208
00:15:31,932 --> 00:15:33,892
De hát nálam volt!
Biztos elejtettem valahol.
209
00:15:34,810 --> 00:15:38,230
Oké, nézze csak! Látja ezt?
210
00:15:39,106 --> 00:15:40,774
Ez maga, nem?
211
00:15:40,858 --> 00:15:42,484
Mit gondol, honnan van?
212
00:15:42,568 --> 00:15:44,862
Ebben a házban találtam, a jövőben.
213
00:15:45,737 --> 00:15:47,739
Lehetetlen.
Soha nem készítettek rólam fotót.
214
00:15:47,823 --> 00:15:51,034
Még nem. De fognak.
Látja? Tudtam, hogy nem hisz majd nekem.
215
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
Mégis, hogyan került ide?
216
00:15:53,161 --> 00:15:55,247
Ezt próbálom én is megfejteni.
217
00:15:56,331 --> 00:15:59,710
Nem tudom, hogy működik a dolog,
de a házzal van összefüggésben.
218
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
Van bármi szokatlan a házban?
219
00:16:02,045 --> 00:16:04,423
Nagyapám építette 40 évvel ezelőtt.
220
00:16:04,506 --> 00:16:06,008
A nagyapja? Beszélhetek vele?
221
00:16:06,091 --> 00:16:08,552
Most nem éppen a legalkalmasabb.
222
00:16:08,635 --> 00:16:10,596
A család eléggé elfoglalt mostanában.
223
00:16:10,679 --> 00:16:12,639
Igaz, eljegyzése lesz.
224
00:16:14,892 --> 00:16:16,435
Amire az anyja meg is hívott.
225
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
- Nem!
- De!
226
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
- De nem!
- Dehogynem!
227
00:16:18,979 --> 00:16:20,981
És mi van
a "le vagyok kötelezve" dologgal?
228
00:16:21,064 --> 00:16:23,358
Nézze... Nem várom el, hogy higgyen nekem.
229
00:16:23,859 --> 00:16:26,028
Annyit kérek, hogy segítsen.
230
00:16:28,572 --> 00:16:30,532
Ebben az öltözékben
nem jöhet az eljegyzésre.
231
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
De kitalálunk valamit.
232
00:16:38,582 --> 00:16:41,502
Ott a nagyapám, bemutatom.
233
00:16:45,255 --> 00:16:46,924
- Kit látnak szemeim!
- Nagyapa!
234
00:16:47,007 --> 00:16:48,133
Szervusz, kicsim!
235
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
- Evelyn?
- Üdv!
236
00:16:51,220 --> 00:16:53,597
Ő itt Sam,
az orvosin Emmett évfolyamtársa volt.
237
00:16:55,015 --> 00:16:58,769
Ő pedig Warren nagyapa. Sam, említettem,
hogy a házat a nagypapa építette?
238
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Csodálatos a ház, uram!
239
00:17:00,187 --> 00:17:01,480
Nagyon köszönöm.
240
00:17:01,563 --> 00:17:03,649
Úgy látom, épített egy viharpincét is.
241
00:17:03,732 --> 00:17:06,401
- Okos húzás.
- Az ország ezen részén melegen ajánlott.
242
00:17:06,484 --> 00:17:09,488
Megértem. Nem tapasztalt valami furcsát
a pincével kapcsolatban?
243
00:17:09,946 --> 00:17:12,741
- Mit ért "furcsa" alatt?
- Nos, egészen pontosan azt,
244
00:17:12,824 --> 00:17:16,036
hogy lent voltam egy durva vihar alatt,
és elkezdett csöngeni a fülem.
245
00:17:16,118 --> 00:17:17,371
Vajon mi okozhatta?
246
00:17:17,454 --> 00:17:20,082
Ó, ez pofonegyszerű. A viharok alatt...
247
00:17:20,165 --> 00:17:22,960
csökken a légnyomás, a füle ettől cseng.
248
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
Valóban? Mesélne még erről?
249
00:17:27,631 --> 00:17:29,842
Jó estét! Üdvözlök mindenkit
szerény hajlékomban.
250
00:17:30,592 --> 00:17:33,762
Mint tudják, gyermekeim
tavaly vesztették el
251
00:17:34,763 --> 00:17:36,431
szeretett anyjukat influenzában.
252
00:17:37,474 --> 00:17:39,518
Ugyan helyettesíteni
soha nem fogjuk tudni,
253
00:17:39,601 --> 00:17:45,148
szerencsére találtunk valakit,
aki családunkhoz csatlakozik.
254
00:17:45,732 --> 00:17:46,733
Evelyn Porter.
255
00:17:55,242 --> 00:17:57,536
És már csak egy kérdésre
keressük a választ:
256
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Hogy járja a pulykatáncot?
257
00:18:09,798 --> 00:18:11,049
Csodás hírek, drágám.
258
00:18:11,133 --> 00:18:13,385
Házasságkötésünk bejelentéséhez szerveztem
259
00:18:13,468 --> 00:18:17,014
egy fotográfust is,
aki képeket készít majd rólunk.
260
00:18:17,723 --> 00:18:19,224
- Fotográfiát?
- Igen.
261
00:18:20,225 --> 00:18:24,897
Szükségem van egyre,
amin a menyasszonyi ruhádban vagy.
262
00:18:25,606 --> 00:18:27,357
Az utókor számára.
263
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Az ifjú orvos kicsoda?
264
00:18:35,991 --> 00:18:38,118
Emmett barátja. Átutazóban van.
265
00:18:39,912 --> 00:18:41,205
Táncpartnerre van szükségem.
266
00:18:41,747 --> 00:18:42,956
Hát, jó.
267
00:18:43,040 --> 00:18:46,084
Nagyon szívesen,
de nem ismerem ezt a táncot.
268
00:18:46,168 --> 00:18:47,169
Majd én megtanítom.
269
00:18:49,338 --> 00:18:53,175
Tud bánni a környezetemben levő nőkkel.
270
00:19:09,608 --> 00:19:12,236
Mildred, ideje ágyba menned.
271
00:19:12,945 --> 00:19:13,946
Köszönöm a táncot!
272
00:19:14,905 --> 00:19:17,950
Köszönöm, hogy elszórakoztatta a lányomat.
273
00:19:18,408 --> 00:19:19,618
Ugyan, szívesen.
274
00:19:27,251 --> 00:19:30,671
Igaza volt. Én vagyok a képen,
illetve leszek.
275
00:19:30,754 --> 00:19:33,340
Nem tudom, hogyan, de így lesz.
276
00:19:33,423 --> 00:19:35,843
Nem tudja, hová lett nagyapja barátja,
277
00:19:35,926 --> 00:19:37,761
aki annyi mindent tudott az időjárásról?
278
00:19:37,845 --> 00:19:39,805
Henry Barrettre gondol? Nemrég távozott.
279
00:19:43,225 --> 00:19:45,435
A vőlegényem
a gyerekeit dugja ágyba éppen.
280
00:19:46,144 --> 00:19:47,771
Sétálna egyet velem?
281
00:19:49,481 --> 00:19:50,482
Persze.
282
00:19:52,484 --> 00:19:55,028
A jövő... Milyen az?
283
00:19:58,657 --> 00:20:01,201
Nem tudom.
Gondolom, olyan, amilyennek akarja.
284
00:20:02,786 --> 00:20:05,455
Lehet házhoz rendelni ételt,
ha nincs kedve főzni.
285
00:20:06,707 --> 00:20:11,044
Mindenfélét. Kínait, indiait.
286
00:20:11,128 --> 00:20:13,338
- Indiai ételt?
- Persze.
287
00:20:15,048 --> 00:20:17,885
És a zene!
Van egy hangszóró nevű találmány.
288
00:20:18,302 --> 00:20:20,012
Minden szobájába elhelyezhet egyet,
289
00:20:20,095 --> 00:20:22,139
és bármikor bárhol hallgathat zenét.
290
00:20:25,350 --> 00:20:26,852
Én ezt akarom!
291
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Ja, nagyon menő.
292
00:20:31,440 --> 00:20:32,733
Menő.
293
00:20:34,193 --> 00:20:36,862
Egy pillanat. A Telep.
Ezt már láttam valahol.
294
00:20:38,405 --> 00:20:42,034
Emmett szerint van alatta egy zugkocsma,
295
00:20:42,117 --> 00:20:45,287
ahol mindenki hajnalig mulat.
296
00:20:47,873 --> 00:20:50,375
Mindent megadnék érte, hogy láthassam.
297
00:20:51,335 --> 00:20:52,336
Szeretnéd megnézni?
298
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
Jelszó nélkül nem engednek be.
299
00:21:03,722 --> 00:21:06,308
Elnézést, uram, van valami innivalójuk?
300
00:21:06,391 --> 00:21:07,392
Gyökérsörrel szolgálhatok.
301
00:21:07,476 --> 00:21:10,729
Valami másra gondoltunk, olyasmire,
amiben van káposzta.
302
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Hogy mondta?
303
00:21:14,358 --> 00:21:15,859
Káposzta.
304
00:21:21,240 --> 00:21:22,241
Kövessenek!
305
00:22:04,491 --> 00:22:06,326
- Üdv!
- Mit parancsolnak?
306
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Alkoholt.
307
00:22:09,621 --> 00:22:12,416
Két gintonikot lime-mal.
308
00:22:12,499 --> 00:22:13,417
Egy borbély lesz.
309
00:22:13,917 --> 00:22:16,712
Borbély... Oké.
310
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Ennyi elég lesz?
311
00:22:24,761 --> 00:22:26,013
Mi ez, játékpénz?
312
00:22:26,388 --> 00:22:27,598
Majd én!
313
00:22:32,186 --> 00:22:33,103
Köszönöm!
314
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
Én is!
315
00:22:34,938 --> 00:22:37,566
William nem enged el sehová pénz nélkül.
316
00:22:48,869 --> 00:22:49,870
Köszönöm.
317
00:22:52,289 --> 00:22:54,124
- A jövőre!
- A jövőre!
318
00:22:58,086 --> 00:22:59,087
Hűha!
319
00:23:11,517 --> 00:23:13,268
- Táncoljunk?
- Persze!
320
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
Tudod, mit? Neked kéne előadnod valamit.
321
00:24:03,652 --> 00:24:05,779
- Neked meg megenned egy marék földet.
- Komolyan mondom.
322
00:24:05,863 --> 00:24:06,780
Én is.
323
00:24:06,864 --> 00:24:08,866
Na jó. Fej vagy írás?
324
00:24:08,949 --> 00:24:11,243
Ha fej, megeszek egy marék földet.
325
00:24:12,077 --> 00:24:13,996
Ha írás, énekelsz. Mehet?
326
00:24:15,080 --> 00:24:16,081
Persze!
327
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
Francba!
328
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Elnézést, énekelhetne a hölgy egyet?
329
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
Oké. Köszönöm.
330
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Meg is vagyunk. Maga jön.
331
00:24:38,103 --> 00:24:39,188
Köszönöm.
332
00:24:41,481 --> 00:24:43,483
- Ismerik az "After You've Gone" -t?
- Aha.
333
00:24:43,984 --> 00:24:45,194
- Akkor azt játsszuk!
- Oké.
334
00:24:52,868 --> 00:24:57,831
Hosszú éveken át szerettelek
335
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Szerettelek éjjel-nappal
336
00:25:04,671 --> 00:25:09,510
Ó, drágám, nem látod a könnyeimet?
337
00:25:10,260 --> 00:25:14,848
Hallgasd hát, amit mondok
338
00:25:16,517 --> 00:25:21,939
Miután elmentél és otthagytál sírva
339
00:25:22,272 --> 00:25:28,070
Miután elmentél, már nincs mit tagadni
340
00:25:28,153 --> 00:25:33,700
Szomorú leszel és letört
341
00:25:34,743 --> 00:25:39,831
Hiányzik majd az egyetlen barátod
342
00:25:40,332 --> 00:25:45,963
Eljön majd az a nap is, amikor megbánod
343
00:25:46,046 --> 00:25:51,760
Eljön majd az a nap, és én már várom
344
00:25:52,261 --> 00:25:58,100
Ó bébi, gondold át, mit teszel
345
00:25:58,684 --> 00:26:04,231
Tudod, hogy amit irántad érzek
Az velem majd végez
346
00:26:04,314 --> 00:26:06,400
Miután elmentél
347
00:26:07,234 --> 00:26:11,321
Miután itt hagytál
348
00:26:12,114 --> 00:26:16,535
Itt hagytál.
349
00:26:23,542 --> 00:26:25,252
Életemben nem éreztem még így magam!
350
00:26:25,711 --> 00:26:29,256
A szívem majd kiugrott a helyéről.
351
00:26:29,339 --> 00:26:30,966
Elképesztő voltál! Eszméletlen!
352
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Ezt mondtam neked. A színpadra születtél.
353
00:26:33,302 --> 00:26:35,137
- Tényleg így gondolod?
- Persze. Hülyéskedsz?
354
00:26:35,220 --> 00:26:37,014
Láttad a közönséget? Leesett az álluk!
355
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
Nem a közönséget néztem.
356
00:26:40,642 --> 00:26:41,894
Evelyn!
357
00:26:43,437 --> 00:26:44,813
Mit képzelsz, mit csinálsz?
358
00:26:45,063 --> 00:26:48,150
Nézze, nem az ő hibája.
Be kellett ugranom a gyógyszertárba.
359
00:26:48,233 --> 00:26:50,235
- Csak az utat mutatta...
- Ne nézzen madárnak!
360
00:26:50,527 --> 00:26:53,113
Pontosan tudom, mi ez a hely,
és mi folyik odabent.
361
00:26:53,197 --> 00:26:54,656
Amikor Emmett járt ide,
egy szót sem szóltál.
362
00:26:54,740 --> 00:26:58,952
Emmett orvos volt. Te egy ifjú hölgy,
aki ráadásul jegyben jár valakivel!
363
00:26:59,036 --> 00:27:02,164
- Hiszen nem is szereti!
- Ehhez magának semmi köze.
364
00:27:04,499 --> 00:27:06,335
Evelyn! Nem kell vele menned!
365
00:27:09,671 --> 00:27:10,672
Nem tudsz te semmit!
366
00:27:14,176 --> 00:27:15,177
Gyere, kedvesem!
367
00:27:24,269 --> 00:27:27,231
Henry? Sam Taylor a tegnapi buliból.
368
00:27:27,314 --> 00:27:29,650
A fülcsengős.
369
00:27:29,733 --> 00:27:30,734
Pontosan.
370
00:27:31,401 --> 00:27:34,446
Nem fejeztük be a beszélgetést tegnap.
371
00:27:34,530 --> 00:27:36,657
A viharról és az alacsony légnyomásról.
372
00:27:36,740 --> 00:27:38,283
Nem tudom, mi mást mondhatnék még.
373
00:27:38,367 --> 00:27:40,077
Nos, szerettem volna kérdezni valamit.
374
00:27:40,160 --> 00:27:42,996
Tegyük fel, alacsony légnyomás kéne,
hogy ismét csengjen a fülem.
375
00:27:43,080 --> 00:27:45,374
Honnan tudnám, mikor van elég alacsonyan?
376
00:27:47,501 --> 00:27:48,502
Jöjjön csak!
377
00:27:51,713 --> 00:27:53,507
Ez egy barométer.
378
00:27:53,590 --> 00:27:55,676
Felteszi a falra,
379
00:27:55,759 --> 00:27:59,805
és amikor a vihar lecsap, a nyíl leesik.
380
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
VIHAROS ESŐS VÁLTOZÉKONY
381
00:28:00,973 --> 00:28:02,808
Igen, már láttam ilyet.
382
00:28:02,891 --> 00:28:05,561
A nyomás annyira leesett,
hogy a nyíl leugrott a lapról.
383
00:28:06,645 --> 00:28:10,148
Leugrott? Az igencsak egy derecho volt.
384
00:28:11,108 --> 00:28:15,028
Volt pár pusztító erejű vihar errefelé.
Derecho volt mind.
385
00:28:15,571 --> 00:28:17,573
Egy-két hétig is eltarthat.
386
00:28:18,073 --> 00:28:22,536
Egyszer csak lecsap a semmiből,
és szemvillanás alatt rémes lesz.
387
00:28:22,619 --> 00:28:24,079
Még egy hétig eltarthat?
388
00:28:24,454 --> 00:28:27,124
Akár. Nincs ennek igazi tudománya.
389
00:28:27,916 --> 00:28:29,960
A derecho alatt a vihar
390
00:28:30,752 --> 00:28:33,964
pont úgy lejjebb viszi a barométert,
mint korábban? Ez biztos?
391
00:28:34,590 --> 00:28:36,216
Nagyon valószínű.
392
00:28:36,758 --> 00:28:42,055
A legutolsó kettéhasította a tölgyfámat,
és leszakította a pajtaajtót.
393
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Sajnálattal hallom.
394
00:28:45,267 --> 00:28:47,311
Ne haragudjon, elkérhetném a barométert?
395
00:28:48,812 --> 00:28:51,815
Nem nagyon szoktam osztogatni a dolgaimat.
396
00:28:53,817 --> 00:28:57,905
Egy pillanat! Nem kell segítség
a pajtaajtó megjavításához?
397
00:28:59,531 --> 00:29:02,951
Elég ügyesen bánok a szerszámokkal.
Ha esetleg egy cserében benne lenne.
398
00:29:13,712 --> 00:29:15,047
- Menj innen!
- Elutazol?
399
00:29:15,130 --> 00:29:18,050
- Elküldenek valahová?
- Én küldöm el magamat.
400
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Hová?
401
00:29:20,886 --> 00:29:22,012
Mindegy, csak távol innen.
402
00:29:22,095 --> 00:29:25,474
Egy pillanat!
Voltam nagyapád haverjánál, Henrynél.
403
00:29:26,683 --> 00:29:28,685
Azt hiszem, tudom,
hogy juthatunk vissza 2019-be.
404
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Mi?
405
00:29:34,900 --> 00:29:37,402
Igen. Nem ezt érdemled.
406
00:29:39,863 --> 00:29:43,575
Szabadságot és boldogságot érdemelsz.
407
00:29:44,159 --> 00:29:47,704
Hogy az légy, aki akarsz.
Hogy azzal légy, akivel akarsz.
408
00:29:48,205 --> 00:29:49,373
Nem feltétlenül velem.
409
00:29:49,456 --> 00:29:51,834
De ha velem jössz, mindezt megkaphatod.
410
00:29:55,045 --> 00:29:58,257
Nem tartozol ide. Te is tudod.
411
00:30:00,884 --> 00:30:04,930
Csak annyi kell, hogy a vihar még vadabb,
a légnyomás még alacsonyabb legyen.
412
00:30:05,013 --> 00:30:08,642
Nézd! Ezt a pincében találtam 2019-ben.
413
00:30:09,101 --> 00:30:11,103
Biztos azt jelenti, hogy én tehettem oda.
414
00:30:12,354 --> 00:30:16,358
Azaz ez mindig is így történt,
és neked mindig vissza kell jönnöd velem.
415
00:30:22,406 --> 00:30:24,116
Tudom, őrültség, de...
416
00:30:39,882 --> 00:30:41,550
Az esküvőig már csak tíz nap van.
417
00:30:43,177 --> 00:30:45,053
Mi van, ha a vihar addig nem ér ide?
418
00:30:45,637 --> 00:30:48,223
Már itt van. Csak ki kell várnunk,
hogy erősebb legyen.
419
00:31:46,532 --> 00:31:48,367
Hamarosan az lesz.
420
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Szia!
421
00:32:31,118 --> 00:32:32,327
- Hé, kölyök!
- Igen?
422
00:32:35,205 --> 00:32:36,206
Szépen dolgozol.
423
00:32:37,082 --> 00:32:38,625
Köszönöm, alakul.
424
00:32:39,001 --> 00:32:40,002
Ja.
425
00:32:40,085 --> 00:32:41,879
Az asszony azt akarja, vacsorázz velünk.
426
00:32:42,379 --> 00:32:45,549
Hogy állsz a karajjal
és a rebarbarás pitével?
427
00:32:47,050 --> 00:32:49,428
Nem tudom, mi az a rebarbara, de tetszik.
428
00:32:51,889 --> 00:32:55,017
Maradjon teljesen mozdulatlan!
Hosszú az expozíció.
429
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Nem akarjuk, hogy homályos legyen.
430
00:32:58,812 --> 00:33:00,564
Mosolyogj, kedvesem!
431
00:33:01,190 --> 00:33:06,028
Így akarok emlékezni rád.
Fiatalon. Gyönyörűen.
432
00:33:09,656 --> 00:33:10,657
Nos...
433
00:33:14,077 --> 00:33:15,078
Tartsa!
434
00:33:17,289 --> 00:33:20,083
Remek. Még egy kicsit!
435
00:33:20,542 --> 00:33:22,085
És...
436
00:33:23,462 --> 00:33:26,381
Franc essen bele, elmegy a fény,
pedig kéne még egy.
437
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
Kicsit szédülök. Bocsássanak meg!
438
00:33:40,854 --> 00:33:42,439
Gyere, gyere!
439
00:33:42,898 --> 00:33:44,316
- Itt az idő?
- Majdnem.
440
00:33:48,779 --> 00:33:50,239
Mi lesz már?
441
00:33:55,911 --> 00:33:58,747
Azt hitted, nem tudom? Hogy nem jövök rá?
442
00:33:59,206 --> 00:34:02,793
- Mutogatod magad, mint egy ócska ribanc.
- Nem ezt akarod?
443
00:34:03,418 --> 00:34:07,047
Ez a házasság csak a pénzről szól!
Nekem annál több kell!
444
00:34:08,047 --> 00:34:11,051
- Hozzá ne érjenek!
- Ne!
445
00:34:11,467 --> 00:34:13,136
Nem kényszeríthetsz, hogy hozzád menjek!
446
00:34:13,219 --> 00:34:14,888
- Nem hagyom!
- A fenét nem kényszeríthetlek!
447
00:34:15,639 --> 00:34:17,724
Sam!
448
00:34:33,949 --> 00:34:37,159
Evelyn!
449
00:34:40,038 --> 00:34:41,581
- Hé!
- Mi az? Hékás!
450
00:34:41,665 --> 00:34:44,543
- Hol van? Hol van a nő?
- Mit művelsz?
451
00:34:46,753 --> 00:34:51,884
Nézd csak! Tessék! Ez honnan lenne nálam?
452
00:34:52,384 --> 00:34:54,052
Jake, ez bizonyítja, hogy ott jártam.
453
00:34:54,719 --> 00:34:58,098
Ez azt bizonyítja, hogy vannak még
jó állapotú, régi gyufásdobozok.
454
00:34:58,182 --> 00:34:59,975
Nem, bátyus, hallgass ide!
455
00:35:00,058 --> 00:35:03,187
Azt teszem,
de szerintem csak beverted a fejed.
456
00:35:04,605 --> 00:35:05,647
Nem vertem be!
457
00:35:07,065 --> 00:35:08,734
Tényleg nem! Valóság volt!
458
00:35:09,401 --> 00:35:11,653
Ő... valós volt!
459
00:35:13,614 --> 00:35:14,615
Oké, ide hallgass!
460
00:35:16,491 --> 00:35:19,161
Ő a történelem egy része,
ami nem hagy nyugodni.
461
00:35:19,244 --> 00:35:20,245
Nem erről van szó!
462
00:35:20,537 --> 00:35:24,208
Bárki is legyen, már régóta halott.
463
00:35:28,378 --> 00:35:32,758
Pakoljunk össze, haza akarok érni
Alice fektetése előtt.
464
00:35:44,728 --> 00:35:46,438
Gyerünk, hozd a cuccodat!
465
00:35:48,941 --> 00:35:49,983
Nem mehetek.
466
00:35:51,568 --> 00:35:54,363
Maradnom kell. Visszamennem érte.
467
00:35:54,738 --> 00:35:56,573
Szállj be a kocsiba!
468
00:35:56,949 --> 00:35:58,534
Roger empanadát sütött.
469
00:35:59,451 --> 00:36:02,538
Együnk, szívjunk egy kis füvet,
és együnk még!
470
00:36:09,628 --> 00:36:12,297
Kellene a mobilod, a töltőkábel,
471
00:36:12,381 --> 00:36:14,383
és az a takaró, amit a platón tartasz.
472
00:36:15,425 --> 00:36:17,344
Itt maradok. Meg kell mentenem.
473
00:36:18,262 --> 00:36:19,513
Jake, kérlek!
474
00:36:22,766 --> 00:36:25,352
KATASZTROFÁLIS DERECHO 1919-BEN
475
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
HALOTTAK VAGY ELTŰNTEK
476
00:36:38,240 --> 00:36:39,366
Ne!
477
00:36:50,460 --> 00:36:54,381
A most tapasztalható derechót
szuper derecho szélviharnak nevezzük.
478
00:36:55,757 --> 00:37:00,470
Hatalmas pusztításra képes,
de szerencsére meglehetősen ritka.
479
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
A legutóbbi ilyen viharra
száz éve volt példa.
480
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
1919-ben.
481
00:37:06,018 --> 00:37:07,603
Sajnos, a globális felmelegedés miatt
482
00:37:07,686 --> 00:37:10,314
a pusztító viharok
egyre gyakrabban jelentkeznek.
483
00:37:10,397 --> 00:37:13,066
A következőre
tíz-tizenöt év múlva kerül sor.
484
00:37:13,150 --> 00:37:14,776
Na ne! Annyit nem várhatok.
485
00:37:20,782 --> 00:37:22,409
IOWA
RÉSZBEN FELHŐS 4 FOK
486
00:37:23,160 --> 00:37:24,161
IOWA IDŐJÁRÁSA 7 FOK
487
00:37:25,162 --> 00:37:26,663
CEDAR RAPIDS IDŐJÁRÁSA
ESŐ VALÓSZÍNŰSÉGE 6 FOK
488
00:37:27,080 --> 00:37:28,081
TERÜLETI VIHARFIGYELŐ 5 FOK
489
00:37:46,850 --> 00:37:47,935
- Szia!
- Hali!
490
00:37:48,435 --> 00:37:52,147
Gyere át vacsorára!
Alice-nek hiányzik Sam bácsi.
491
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
Nem megy. Maradnom kell.
492
00:37:59,029 --> 00:38:00,489
- Sam!
- Ez az!
493
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Sam!
494
00:38:07,120 --> 00:38:08,497
Mi lesz már?
495
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
VIHAROS ESŐS VÁLTOZÉKONY NAPOS
496
00:38:33,522 --> 00:38:37,526
Csitt kicsi bébi, figyeld a szót,
497
00:38:38,610 --> 00:38:40,529
Papa vesz majd néked egy kis rigót
498
00:38:40,612 --> 00:38:44,032
EVELYN PORTER ÉLŐBEN A LE POISSON BLEU-BAN
NEW YORKBAN 2034. MÁRCIUS 18-ÁN
499
00:38:44,116 --> 00:38:50,789
Hogyha a kis rigó nem csicsereg,
papa vesz majd néked egy ékkövet
500
00:38:52,457 --> 00:38:55,878
Hogyha az ékkő eltörött,
501
00:38:56,753 --> 00:39:00,215
Papa vesz majd néked egy kis tükröt
502
00:39:01,300 --> 00:39:04,303
Jó éjszakát, Sam! Boldog születésnapot!
503
00:39:15,606 --> 00:39:21,236
Hogyha a kis tükör elrepedt,
papa vesz majd néked...
504
00:39:21,862 --> 00:39:23,280
Anya! Van ott valaki?
505
00:39:40,672 --> 00:39:42,007
- Sam!
- Jake?
506
00:39:42,090 --> 00:39:43,050
Mi a fene az? Mit csináltál?
507
00:39:43,133 --> 00:39:45,719
Borospince. Az ügyfél kérte.
508
00:39:45,802 --> 00:39:48,514
Ne! Megváltoztattad!
509
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
- Megváltoztattad a légnyomást idelent!
- Hé!
510
00:39:50,140 --> 00:39:52,684
- A jövőbe küldött, nem a múltba!
- Sam! Jézusom!
511
00:39:52,768 --> 00:39:55,103
- Sam, sületlenségeket beszélsz.
- Ki kell vinnem innen! Segíts!
512
00:39:55,187 --> 00:39:58,440
Láttam a jövőt. Láttam őt is.
513
00:39:58,524 --> 00:40:00,067
Gyerekünk is volt.
514
00:40:01,276 --> 00:40:03,070
Egy csodás kisfiú.
515
00:40:04,947 --> 00:40:08,033
De nem történik meg, ha nem megyek vissza,
és nem mentem meg.
516
00:40:08,116 --> 00:40:10,410
- Érted?
- Komolyan aggódom miattad.
517
00:40:10,494 --> 00:40:12,955
Vettem, Jake,
de most a segítségedre van szükségem.
518
00:40:14,331 --> 00:40:17,084
Ha kipakolunk innen, elmész orvoshoz?
519
00:40:19,127 --> 00:40:20,963
Igen. Megígérem.
520
00:40:34,685 --> 00:40:36,812
Oké, gyere szépen!
521
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Bocs, Jake!
522
00:40:43,235 --> 00:40:46,154
Sam, ne csináld már!
523
00:40:47,698 --> 00:40:48,699
Sam!
524
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Evelyn!
525
00:41:23,901 --> 00:41:24,902
Sam?
526
00:41:26,278 --> 00:41:27,279
Mennünk kell! Most!
527
00:41:39,583 --> 00:41:41,043
Gyere!
528
00:41:42,169 --> 00:41:43,879
- Sam!
- Semmi bajunk nem lesz.
529
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Ígérem. De mennünk kell.
530
00:41:55,140 --> 00:41:56,225
Beragadt a lábam!
531
00:42:07,903 --> 00:42:08,904
Mit művelsz?
532
00:42:09,530 --> 00:42:11,490
Ide hallgass! Menned kell.
533
00:42:12,783 --> 00:42:16,245
- Nem! Nélküled nem!
- Figyelj rám! Hallgass meg!
534
00:42:17,496 --> 00:42:19,081
Elmentem a jövőbe is.
535
00:42:20,290 --> 00:42:21,917
- Hogy?
- Láttalak.
536
00:42:22,668 --> 00:42:26,296
Volt egy fiad. Egy kisfiad.
537
00:42:27,047 --> 00:42:28,340
És énekeltél neki.
538
00:42:31,134 --> 00:42:32,302
Szóval sikerülni fog.
539
00:42:33,011 --> 00:42:36,014
Van egy fiunk?
540
00:42:36,932 --> 00:42:37,975
Nem nekünk.
541
00:42:40,143 --> 00:42:41,144
Neked.
542
00:42:43,272 --> 00:42:44,398
Én nem voltam ott.
543
00:42:45,232 --> 00:42:46,316
- Ne!
- De.
544
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
Ne!
545
00:42:47,818 --> 00:42:49,987
Ennek így kell lennie. Igen.
546
00:42:50,070 --> 00:42:51,071
Nem!
547
00:42:51,154 --> 00:42:54,074
- Bízz bennem!
- Nem kell az az élet!
548
00:42:57,786 --> 00:43:00,455
- Minden rendben lesz.
- Nem!
549
00:43:01,748 --> 00:43:02,749
Figyelj!
550
00:43:03,417 --> 00:43:04,710
Mondd meg a bátyámnak, hogy szeretem!
551
00:43:07,963 --> 00:43:09,256
Segíteni fog.
552
00:43:10,465 --> 00:43:12,759
- Menj!
- Nem!
553
00:43:18,891 --> 00:43:21,226
- Evelyn!
- Ne! Sam!
554
00:43:21,310 --> 00:43:22,519
- Sam!
- Evelyn!
555
00:43:22,603 --> 00:43:24,855
- Sam!
- Szeretlek, Evelyn!
556
00:43:26,148 --> 00:43:27,482
De most eressz el!
557
00:43:43,373 --> 00:43:46,502
Sam, jól vagy? Mi a fene történik?
558
00:43:55,886 --> 00:43:57,387
Sam?
559
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Éhes vagy?
560
00:44:27,209 --> 00:44:28,210
Hát jó.
561
00:44:31,046 --> 00:44:34,925
Hoztam pár tiszta ruhát.
A méreteddel nem vagyok tisztában.
562
00:44:35,008 --> 00:44:37,427
Remélem, jók.
563
00:44:46,395 --> 00:44:48,272
Azt mondta, minden szobában szól a zene.
564
00:44:55,320 --> 00:44:56,530
Nagyon szeretett téged.
565
00:44:59,449 --> 00:45:00,659
Mindent elmesélt.
566
00:45:05,873 --> 00:45:06,957
Mit mondott?
567
00:45:07,040 --> 00:45:11,044
Nem az a lényeg, hanem ahogy mondta.
568
00:45:13,005 --> 00:45:14,965
Még senkiről nem beszélt így.
569
00:45:17,509 --> 00:45:21,054
Az énekhangodról. A lemezgyűjteményedről.
570
00:45:21,597 --> 00:45:23,015
A bátyám lemezei voltak.
571
00:45:26,310 --> 00:45:29,521
Itt rejtette el őket, a falak mögé,
hogy anyám ne találja meg őket.
572
00:45:31,148 --> 00:45:33,066
Sam megmentette a lemezeket nekem.
573
00:45:43,827 --> 00:45:46,330
Tudod... ezek az eredeti falak.
574
00:45:52,294 --> 00:45:55,297
EVELYNNEK
575
00:46:06,225 --> 00:46:07,309
Samtől.
576
00:46:08,310 --> 00:46:09,311
Túlélte!
577
00:46:12,523 --> 00:46:13,941
1919-ben van?
578
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Kedves Evelyn!
579
00:46:37,673 --> 00:46:39,591
Mire ezt olvasod, már rég elporladtam.
580
00:46:40,259 --> 00:46:42,052
De tudnod kell,
581
00:46:42,970 --> 00:46:44,680
hogy nem haltam meg a viharban.
582
00:46:45,389 --> 00:46:46,390
Idelent van!
583
00:46:55,232 --> 00:46:57,025
Vissza akartam jutni hozzád.
584
00:47:03,365 --> 00:47:04,491
Vártam egy évet,
585
00:47:07,703 --> 00:47:09,371
de nem jött újabb vihar.
586
00:47:11,206 --> 00:47:13,625
Mondták, hogy nem jön, de reménykedtem.
587
00:47:16,211 --> 00:47:17,629
Aztán rájöttem valamire.
588
00:47:18,547 --> 00:47:20,132
SZAVAZATI JOGOT A NŐKNEK!
589
00:47:21,550 --> 00:47:23,510
Amennyire te a jövőbe tartozol...
590
00:47:25,304 --> 00:47:29,433
annyira van nekem itt még dolgom.
591
00:47:32,269 --> 00:47:33,645
Megtaláltam a helyem.
592
00:47:35,480 --> 00:47:36,982
Neked köszönhetően.
593
00:47:39,776 --> 00:47:41,278
Végre van életem.
594
00:47:43,906 --> 00:47:45,741
Ironikus, tudom.
595
00:47:46,783 --> 00:47:50,787
Én a végtelen lehetőségek korából jöttem,
te a korlátok közül menekültél.
596
00:47:55,459 --> 00:47:58,962
És most ideje továbblépnünk.
597
00:48:00,631 --> 00:48:03,634
Kerüljenek a helyükre a darabok,
amiket a jövő tartogat!
598
00:48:14,269 --> 00:48:15,896
JAKE-NEK
599
00:48:21,318 --> 00:48:23,695
IDEJE ÉPÍTENED EGY HÁZAT MAGATOKNAK
SZERETLEK, SAM
600
00:48:28,075 --> 00:48:29,493
Honus Wagner.
601
00:48:36,416 --> 00:48:38,460
Tudom, hogy megtalálod a levelet, Evelyn.
602
00:48:39,378 --> 00:48:43,215
Tudom, mert ahogy én kereslek téged,
te keresel engem.
603
00:48:45,092 --> 00:48:48,804
Ideje abbahagyni a keresést.
Most te jössz.
604
00:48:51,932 --> 00:48:55,894
Vár az életed. Éld hát!
605
00:48:58,230 --> 00:49:01,650
Szeretlek, Sam.
606
00:49:42,065 --> 00:49:46,612
SAM TAYLOR ÉPÍTKEZÉS
CEDAR RAPIDS
607
00:50:08,926 --> 00:50:10,886
Anya, van ott valaki?
608
00:50:16,183 --> 00:50:18,685
Nincs, kicsim.
609
00:50:19,228 --> 00:50:23,398
Minden rendben. Minden tökéletes.
610
00:52:21,642 --> 00:52:23,644
A feliratot fordította: Varga Attila