1 00:01:00,185 --> 00:01:05,274 ELKÉPESZTŐ TÖRTÉNETEK 2 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 TAYLOR ÉPÍTKEZÉSI VÁLLALAT 3 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 Ez csodálatos! 4 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 - Sam! - Igen? 5 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 Mehet? 6 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Baszki, eléggé lelakott. 7 00:02:17,763 --> 00:02:20,724 Egy kis odafigyelés kell neki, és kész. 8 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 Annál azért jóval több. 9 00:02:27,397 --> 00:02:28,649 A 70-es években építették hozzá, mi? 10 00:02:29,441 --> 00:02:30,526 CANDACE, 23 21 FOTÓ 11 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 - Nem lesz könnyű ilyen anyagot találni. - Mizu? 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Pár helyen rohad a fapadló. 13 00:02:38,575 --> 00:02:40,661 Rá kell húzni egy padlószőnyeget. 14 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 A megrendelő eredeti pompájában akarja látni. 15 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 Felőlem... Az ő pénze. 16 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 Hol kezdjük? 17 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Nincs áram. 18 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Keressük meg a biztosítéktáblát! Biztos a pincében lesz. 19 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Ez állati! 20 00:03:04,560 --> 00:03:07,437 Mint egy időutazás. Szinte érintetlen. 21 00:03:09,022 --> 00:03:10,399 - Sam? - Igen? 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,651 Ja, klassz pince. 23 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Hát ez meg? 24 00:03:17,739 --> 00:03:18,991 Mi az? 25 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Egy barométer a századelőről. 26 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 FRANCESCA, 22 15 FOTÓ 27 00:03:26,707 --> 00:03:27,916 RÁÉRSZ MA ESTE? KIHAGY - VÁLASZOL 28 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 Ez állati menő. 29 00:03:32,588 --> 00:03:35,507 Mikorra kéne végeznünk ma este? 30 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 - Parancsoljon. - Köszönöm! 31 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 Egészségedre! Erre iszunk! 32 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Francesca? Szia! 33 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 - Sam? - Aha. 34 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 Jól hallom, hogy ha még tíz percet kések, 35 00:04:02,284 --> 00:04:05,287 akkor a pultostól azt kérdezném, hogy volt-e itt egy Francesca? 36 00:04:05,370 --> 00:04:07,915 - Ha ötöt. Max. - Jogos. Igazad van. 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,084 Nagyon sajnálom. Általában nem ilyen vagyok. 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 "A pasi, aki késik." A bátyám hibája. 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 Aha. "A pasi, aki a bátyját hibáztatja"? 40 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Hát, néha igen. 41 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Közösen restaurálunk házakat, és nemrég fogadott örökbe egy babát. 42 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 Azóta olyan, mint egy diktátor. 43 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 Az alváshiány tehet róla. Az komoly dolog. 44 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Fiú vagy lány? 45 00:04:29,811 --> 00:04:30,938 A baba? 46 00:04:31,021 --> 00:04:33,106 Kislány. Mutassak képet róla? 47 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 - Aha. - Oké. Tessék. 48 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 Ó, de cuki! 49 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 Ugye, milyen szép? Alice-nak hívják. 50 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Ő Jake, a bátyám, ő pedig a férje, Roger. 51 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Nagyon cuki család. 52 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 - A legcukibb. - Aha. 53 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 Jó nagybácsi vagy? 54 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 A legjobb. 55 00:04:49,665 --> 00:04:52,167 - Tényleg? - Hát, csak Sam bácsi az én nevem is. 56 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Ez vicces. 57 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 - Megjöttünk. - Látlak még? 58 00:05:06,932 --> 00:05:07,808 - Aha. - Oké. 59 00:05:07,891 --> 00:05:08,725 Szia! 60 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Jó reggelt! Bocs! 61 00:05:13,730 --> 00:05:14,982 A pólód fonákul van rajtad. 62 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 Mi... Hogy veszel ilyet észre? 63 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 Nem zavar, hogy az Y generáció két lábon járó kliséje vagy? 64 00:05:19,361 --> 00:05:21,280 Nem. Valójában imádom. 65 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 Elgondolkodtál a javaslatomon? 66 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 - Nem is tudom. - Ne már! 67 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 A "Taylor testvérek építési vállalata" sokkal jobban hangzik, 68 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 mint a "Taylor építkezés". 69 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 Nekem viszont úgy jó minden, ahogy van. 70 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Tegyük még állandóbbá! 71 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Csináljunk valamit együtt! Nem unod mások házát kipofozni? 72 00:05:40,716 --> 00:05:42,676 Mire észbe kapnál, már meg is vehetnénk ezt. 73 00:05:42,759 --> 00:05:45,429 Jake, imádlak, te is tudod, de ez a te álmod, nem az enyém. 74 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 - Már megint a Honus Wagner-sztori. - Nem, nem az. 75 00:05:48,098 --> 00:05:48,932 - De, de. - Nem is. 76 00:05:49,016 --> 00:05:52,060 Dehogynem. Hány garázsvásárra cipeltél el magaddal? Húszra? 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Nem volt annyi. 78 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 Tizenöt volt legfeljebb. 79 00:05:56,523 --> 00:05:59,443 Hogy megtaláljuk a baseballkártyák Szent Grálját. 80 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Amiről az emberek csak úgy megfeledkeztek. 81 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 És ha rálelünk, eladjuk egymillió dollárért. 82 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Ja, jó terv volt. 83 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Egy nyolcévesnek, ja. 84 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Mindig keresel valamit. 85 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 - Mi a baj azzal? - Semmi. 86 00:06:12,080 --> 00:06:16,335 De ha ez a meló nem neked való, akkor ne pazaroljuk egymás idejét! 87 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Eredj, és keresd meg az álmod! 88 00:06:18,629 --> 00:06:20,589 De én itt jól érzem magam. 89 00:06:20,672 --> 00:06:21,924 Ugyan már, ezt kapd ki! 90 00:06:22,716 --> 00:06:26,386 Itt egy 60 wattos égő. Ez meg 90 wattos. A 90-es lesz, igaz? 91 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Edison égők. 92 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Régi ház, antik égők. 93 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 FIG NEWTONS KEKSZ 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 Éhes vagy? 95 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 Hoppá! Elásott kincs. 96 00:07:23,861 --> 00:07:25,237 A TELEP 97 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 KÁPOSZTA 98 00:07:27,990 --> 00:07:30,617 "Káposzta." Ez azért elég tág értelmezése a "kincsnek." 99 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Azta! 100 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 Ezen hiába húzod az ujjadat jobbra. 101 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Nem, én csak... 102 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Nem is tudom. 103 00:07:45,340 --> 00:07:46,884 Nem tudom, úgy tűnik, mintha... 104 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 Ó, a francba! 105 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 - Megvagy? - Aha! 106 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 - Jake, az ajtó! - Oké! 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,541 Picsába! A biztosíték! 108 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Megnézem. 109 00:08:53,534 --> 00:08:55,786 VIHAROS ESŐS VÁLTOZÉKONY JÓ 110 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Jake! Visszakapcsoltam az áramot! 111 00:09:09,925 --> 00:09:15,430 Van egy pletyka Ami bejárta a várost 112 00:09:15,514 --> 00:09:19,685 Kezdem elhinni, hogy igaz is 113 00:09:21,895 --> 00:09:25,858 Rémesen nehéz szeretni valakit 114 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 Ha az nem szeret vissza 115 00:09:31,780 --> 00:09:35,993 Volt egyszer egy kedvesem, 116 00:09:36,076 --> 00:09:40,372 A városban a legeslegszebb 117 00:09:41,665 --> 00:09:46,044 De most szomorú vagyok és magányos 118 00:09:47,045 --> 00:09:51,383 Mert bizony elhagyott 119 00:09:52,551 --> 00:09:59,558 Nincs hát nekem senkim 120 00:10:02,394 --> 00:10:08,650 Senkit nem érdeklem 121 00:10:14,198 --> 00:10:16,283 Ki maga? Mit keres itt? 122 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 - Maga az. - Ne... Ne jöjjön közelebb! 123 00:10:18,243 --> 00:10:20,287 Hogy? Jaj, nem, eszem ágában sincs bántani. 124 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 - Én... - A banktól jött? 125 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 Nem, nem onnan. 126 00:10:22,664 --> 00:10:25,375 - A bátyámmal restauráljuk a házat. - Hazudik! Február 5-ig még a miénk. 127 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 Nem tudom, mi a fene történik itt! 128 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 Birtokháborítás, az történik. Kérem, távozzon! 129 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Jake! 130 00:10:30,839 --> 00:10:33,759 Maga... Maga nem mehet fel oda! 131 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Jake! 132 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 Öt másodperce van, hogy megmondja, mit akar, 133 00:10:43,185 --> 00:10:44,811 mielőtt az agyával kifestem a falat. 134 00:10:44,895 --> 00:10:46,522 - Arra semmi szükség. Hallgasson meg! - Öt... 135 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 - Hol a bátyám? - Négy... 136 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 - Nem hagyná abba a számolást? - Három... 137 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Jake? 138 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 Ide hallgasson! Anyám menten belép azon az ajtón, 139 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 és ő nem kifejezetten kedves teremtés. 140 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 A bankárokat még nálam is jobban gyűlöli. 141 00:11:02,162 --> 00:11:03,330 - Komolyan! - Kérem, csak... 142 00:11:03,413 --> 00:11:04,915 Ha kedves az élete, tűnjön innen! 143 00:11:04,998 --> 00:11:06,625 - Hallgasson meg! - Menjen! 144 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 Tűnjön innen! Azonnal! 145 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Evelyn? 146 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 - Igen? - Van itt valaki? 147 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Hogy? Természetesen nincs. 148 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 - Mi van a dobozban? - Egy eljegyzési ruha. 149 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 - William küldte. - Már van ruhám. 150 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 William azt óhajtja, hogy ezt viseld. 151 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 És ha nem jó rám? 152 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Jó lesz. 153 00:12:00,637 --> 00:12:02,639 TERMELŐI PIAC 154 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 Elnézést! 155 00:12:09,688 --> 00:12:10,772 VASBOLT 156 00:12:28,832 --> 00:12:31,835 STILLWATERS BÁR 157 00:12:38,217 --> 00:12:41,345 ZÁRVA AZ 1919-ES ALKOHOLTILALMI TÖRVÉNY MEGSÉRTÉSÉÉRT 158 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 Evelyn, csak nem zenét hallgatsz? 159 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 Add ide a lemezeket! 160 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 Evelyn, ez nem úrinőhöz méltó viselkedés. 161 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 De Emmett szerette a zenét. 162 00:13:31,562 --> 00:13:33,397 A testvéredet már eltemettük. 163 00:13:34,398 --> 00:13:36,024 És egy árva vasunk sincs. 164 00:13:36,108 --> 00:13:37,818 Ezért házasítasz ki a legmagasabb ajánlatot tevőnek. 165 00:13:37,901 --> 00:13:39,069 Így jársz a legjobban. 166 00:13:39,152 --> 00:13:42,281 William jó apa. Higgadt, istenfélő ember. 167 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Akkor menj hozzá te! 168 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Nem hagyom, hogy elfecséreld ezt a lehetőséget! 169 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 William nem fogja elfogadni a világi zene iránti vonzalmadat. 170 00:13:49,913 --> 00:13:52,416 Kérem a lemezeket! 171 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Igenis, anyám! 172 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 Igazából azok az én lemezeim. 173 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Elnézést, kopogtam, de senki nem volt odafent, és... 174 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Ki maga? 175 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Sam. 176 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 Sam Taylor. A fia barátja voltam. 177 00:14:10,142 --> 00:14:12,644 Én kölcsönöztem neki a lemezeket. Most jöttem értük. 178 00:14:12,728 --> 00:14:13,979 Emmett barátja lenne? 179 00:14:14,730 --> 00:14:16,899 Együtt gyakoroltak? 180 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Osztálytársak voltak. 181 00:14:22,571 --> 00:14:23,614 Az orvosin. 182 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Sam orvos. 183 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 Nos... 184 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 Mindig öröm megismerni Emmett barátait. 185 00:14:31,955 --> 00:14:34,124 - Kérem, vigye a lemezeit! - Köszönöm! 186 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Csatlakozik hozzánk ma este? 187 00:14:36,460 --> 00:14:37,628 Elnézést, mi lesz ma este? 188 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 Evelyn eljegyzése. 189 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 Rendkívül kedves meghívás, de csak átutazóban vagyok. 190 00:14:44,927 --> 00:14:46,345 Értem. 191 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 Nos, gondolom, kitalál. 192 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Igen, asszonyom. Megyek is. 193 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Parancsoljon. 194 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 - Lekötelez. - Ugyan, ne törődjön vele! 195 00:15:00,817 --> 00:15:02,236 Most meg mit művel? 196 00:15:02,319 --> 00:15:05,405 Nincs itt valahol egy rejtekajtó? 197 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 Titkos kijárat, folyosó? 198 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Általában a bejárati ajtót preferálják. 199 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 Nézze, én csak haza akarok jutni. 200 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 Csak... nem tudom, hogyan kellene. 201 00:15:12,663 --> 00:15:15,040 Miért nem tud hazamenni? Honnan származik? 202 00:15:15,374 --> 00:15:17,209 Megválaszolhatom, de nem fog hinni nekem. 203 00:15:18,252 --> 00:15:19,878 - Egy próbát megér. - Hát, jó. 204 00:15:20,337 --> 00:15:22,756 A jövőből érkeztem, a 2019-es évből. 205 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Az én saját időutazóm. 206 00:15:26,844 --> 00:15:29,179 Bizonyíték kell? Tessék, itt a telefonom. 207 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 A zsebében hordja a telefonját? 208 00:15:31,932 --> 00:15:33,892 De hát nálam volt! Biztos elejtettem valahol. 209 00:15:34,810 --> 00:15:38,230 Oké, nézze csak! Látja ezt? 210 00:15:39,106 --> 00:15:40,774 Ez maga, nem? 211 00:15:40,858 --> 00:15:42,484 Mit gondol, honnan van? 212 00:15:42,568 --> 00:15:44,862 Ebben a házban találtam, a jövőben. 213 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 Lehetetlen. Soha nem készítettek rólam fotót. 214 00:15:47,823 --> 00:15:51,034 Még nem. De fognak. Látja? Tudtam, hogy nem hisz majd nekem. 215 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 Mégis, hogyan került ide? 216 00:15:53,161 --> 00:15:55,247 Ezt próbálom én is megfejteni. 217 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Nem tudom, hogy működik a dolog, de a házzal van összefüggésben. 218 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 Van bármi szokatlan a házban? 219 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Nagyapám építette 40 évvel ezelőtt. 220 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 A nagyapja? Beszélhetek vele? 221 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 Most nem éppen a legalkalmasabb. 222 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 A család eléggé elfoglalt mostanában. 223 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Igaz, eljegyzése lesz. 224 00:16:14,892 --> 00:16:16,435 Amire az anyja meg is hívott. 225 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 - Nem! - De! 226 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 - De nem! - Dehogynem! 227 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 És mi van a "le vagyok kötelezve" dologgal? 228 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 Nézze... Nem várom el, hogy higgyen nekem. 229 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Annyit kérek, hogy segítsen. 230 00:16:28,572 --> 00:16:30,532 Ebben az öltözékben nem jöhet az eljegyzésre. 231 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 De kitalálunk valamit. 232 00:16:38,582 --> 00:16:41,502 Ott a nagyapám, bemutatom. 233 00:16:45,255 --> 00:16:46,924 - Kit látnak szemeim! - Nagyapa! 234 00:16:47,007 --> 00:16:48,133 Szervusz, kicsim! 235 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 - Evelyn? - Üdv! 236 00:16:51,220 --> 00:16:53,597 Ő itt Sam, az orvosin Emmett évfolyamtársa volt. 237 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 Ő pedig Warren nagyapa. Sam, említettem, hogy a házat a nagypapa építette? 238 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Csodálatos a ház, uram! 239 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 Nagyon köszönöm. 240 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 Úgy látom, épített egy viharpincét is. 241 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 - Okos húzás. - Az ország ezen részén melegen ajánlott. 242 00:17:06,484 --> 00:17:09,488 Megértem. Nem tapasztalt valami furcsát a pincével kapcsolatban? 243 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 - Mit ért "furcsa" alatt? - Nos, egészen pontosan azt, 244 00:17:12,824 --> 00:17:16,036 hogy lent voltam egy durva vihar alatt, és elkezdett csöngeni a fülem. 245 00:17:16,118 --> 00:17:17,371 Vajon mi okozhatta? 246 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 Ó, ez pofonegyszerű. A viharok alatt... 247 00:17:20,165 --> 00:17:22,960 csökken a légnyomás, a füle ettől cseng. 248 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 Valóban? Mesélne még erről? 249 00:17:27,631 --> 00:17:29,842 Jó estét! Üdvözlök mindenkit szerény hajlékomban. 250 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 Mint tudják, gyermekeim tavaly vesztették el 251 00:17:34,763 --> 00:17:36,431 szeretett anyjukat influenzában. 252 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 Ugyan helyettesíteni soha nem fogjuk tudni, 253 00:17:39,601 --> 00:17:45,148 szerencsére találtunk valakit, aki családunkhoz csatlakozik. 254 00:17:45,732 --> 00:17:46,733 Evelyn Porter. 255 00:17:55,242 --> 00:17:57,536 És már csak egy kérdésre keressük a választ: 256 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 Hogy járja a pulykatáncot? 257 00:18:09,798 --> 00:18:11,049 Csodás hírek, drágám. 258 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 Házasságkötésünk bejelentéséhez szerveztem 259 00:18:13,468 --> 00:18:17,014 egy fotográfust is, aki képeket készít majd rólunk. 260 00:18:17,723 --> 00:18:19,224 - Fotográfiát? - Igen. 261 00:18:20,225 --> 00:18:24,897 Szükségem van egyre, amin a menyasszonyi ruhádban vagy. 262 00:18:25,606 --> 00:18:27,357 Az utókor számára. 263 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 Az ifjú orvos kicsoda? 264 00:18:35,991 --> 00:18:38,118 Emmett barátja. Átutazóban van. 265 00:18:39,912 --> 00:18:41,205 Táncpartnerre van szükségem. 266 00:18:41,747 --> 00:18:42,956 Hát, jó. 267 00:18:43,040 --> 00:18:46,084 Nagyon szívesen, de nem ismerem ezt a táncot. 268 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Majd én megtanítom. 269 00:18:49,338 --> 00:18:53,175 Tud bánni a környezetemben levő nőkkel. 270 00:19:09,608 --> 00:19:12,236 Mildred, ideje ágyba menned. 271 00:19:12,945 --> 00:19:13,946 Köszönöm a táncot! 272 00:19:14,905 --> 00:19:17,950 Köszönöm, hogy elszórakoztatta a lányomat. 273 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Ugyan, szívesen. 274 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Igaza volt. Én vagyok a képen, illetve leszek. 275 00:19:30,754 --> 00:19:33,340 Nem tudom, hogyan, de így lesz. 276 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 Nem tudja, hová lett nagyapja barátja, 277 00:19:35,926 --> 00:19:37,761 aki annyi mindent tudott az időjárásról? 278 00:19:37,845 --> 00:19:39,805 Henry Barrettre gondol? Nemrég távozott. 279 00:19:43,225 --> 00:19:45,435 A vőlegényem a gyerekeit dugja ágyba éppen. 280 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 Sétálna egyet velem? 281 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 Persze. 282 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 A jövő... Milyen az? 283 00:19:58,657 --> 00:20:01,201 Nem tudom. Gondolom, olyan, amilyennek akarja. 284 00:20:02,786 --> 00:20:05,455 Lehet házhoz rendelni ételt, ha nincs kedve főzni. 285 00:20:06,707 --> 00:20:11,044 Mindenfélét. Kínait, indiait. 286 00:20:11,128 --> 00:20:13,338 - Indiai ételt? - Persze. 287 00:20:15,048 --> 00:20:17,885 És a zene! Van egy hangszóró nevű találmány. 288 00:20:18,302 --> 00:20:20,012 Minden szobájába elhelyezhet egyet, 289 00:20:20,095 --> 00:20:22,139 és bármikor bárhol hallgathat zenét. 290 00:20:25,350 --> 00:20:26,852 Én ezt akarom! 291 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Ja, nagyon menő. 292 00:20:31,440 --> 00:20:32,733 Menő. 293 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 Egy pillanat. A Telep. Ezt már láttam valahol. 294 00:20:38,405 --> 00:20:42,034 Emmett szerint van alatta egy zugkocsma, 295 00:20:42,117 --> 00:20:45,287 ahol mindenki hajnalig mulat. 296 00:20:47,873 --> 00:20:50,375 Mindent megadnék érte, hogy láthassam. 297 00:20:51,335 --> 00:20:52,336 Szeretnéd megnézni? 298 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 Jelszó nélkül nem engednek be. 299 00:21:03,722 --> 00:21:06,308 Elnézést, uram, van valami innivalójuk? 300 00:21:06,391 --> 00:21:07,392 Gyökérsörrel szolgálhatok. 301 00:21:07,476 --> 00:21:10,729 Valami másra gondoltunk, olyasmire, amiben van káposzta. 302 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Hogy mondta? 303 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 Káposzta. 304 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Kövessenek! 305 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 - Üdv! - Mit parancsolnak? 306 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Alkoholt. 307 00:22:09,621 --> 00:22:12,416 Két gintonikot lime-mal. 308 00:22:12,499 --> 00:22:13,417 Egy borbély lesz. 309 00:22:13,917 --> 00:22:16,712 Borbély... Oké. 310 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Ennyi elég lesz? 311 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 Mi ez, játékpénz? 312 00:22:26,388 --> 00:22:27,598 Majd én! 313 00:22:32,186 --> 00:22:33,103 Köszönöm! 314 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Én is! 315 00:22:34,938 --> 00:22:37,566 William nem enged el sehová pénz nélkül. 316 00:22:48,869 --> 00:22:49,870 Köszönöm. 317 00:22:52,289 --> 00:22:54,124 - A jövőre! - A jövőre! 318 00:22:58,086 --> 00:22:59,087 Hűha! 319 00:23:11,517 --> 00:23:13,268 - Táncoljunk? - Persze! 320 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Tudod, mit? Neked kéne előadnod valamit. 321 00:24:03,652 --> 00:24:05,779 - Neked meg megenned egy marék földet. - Komolyan mondom. 322 00:24:05,863 --> 00:24:06,780 Én is. 323 00:24:06,864 --> 00:24:08,866 Na jó. Fej vagy írás? 324 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 Ha fej, megeszek egy marék földet. 325 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 Ha írás, énekelsz. Mehet? 326 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Persze! 327 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 Francba! 328 00:24:23,297 --> 00:24:26,133 Elnézést, énekelhetne a hölgy egyet? 329 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Oké. Köszönöm. 330 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Meg is vagyunk. Maga jön. 331 00:24:38,103 --> 00:24:39,188 Köszönöm. 332 00:24:41,481 --> 00:24:43,483 - Ismerik az "After You've Gone" -t? - Aha. 333 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 - Akkor azt játsszuk! - Oké. 334 00:24:52,868 --> 00:24:57,831 Hosszú éveken át szerettelek 335 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Szerettelek éjjel-nappal 336 00:25:04,671 --> 00:25:09,510 Ó, drágám, nem látod a könnyeimet? 337 00:25:10,260 --> 00:25:14,848 Hallgasd hát, amit mondok 338 00:25:16,517 --> 00:25:21,939 Miután elmentél és otthagytál sírva 339 00:25:22,272 --> 00:25:28,070 Miután elmentél, már nincs mit tagadni 340 00:25:28,153 --> 00:25:33,700 Szomorú leszel és letört 341 00:25:34,743 --> 00:25:39,831 Hiányzik majd az egyetlen barátod 342 00:25:40,332 --> 00:25:45,963 Eljön majd az a nap is, amikor megbánod 343 00:25:46,046 --> 00:25:51,760 Eljön majd az a nap, és én már várom 344 00:25:52,261 --> 00:25:58,100 Ó bébi, gondold át, mit teszel 345 00:25:58,684 --> 00:26:04,231 Tudod, hogy amit irántad érzek Az velem majd végez 346 00:26:04,314 --> 00:26:06,400 Miután elmentél 347 00:26:07,234 --> 00:26:11,321 Miután itt hagytál 348 00:26:12,114 --> 00:26:16,535 Itt hagytál. 349 00:26:23,542 --> 00:26:25,252 Életemben nem éreztem még így magam! 350 00:26:25,711 --> 00:26:29,256 A szívem majd kiugrott a helyéről. 351 00:26:29,339 --> 00:26:30,966 Elképesztő voltál! Eszméletlen! 352 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Ezt mondtam neked. A színpadra születtél. 353 00:26:33,302 --> 00:26:35,137 - Tényleg így gondolod? - Persze. Hülyéskedsz? 354 00:26:35,220 --> 00:26:37,014 Láttad a közönséget? Leesett az álluk! 355 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 Nem a közönséget néztem. 356 00:26:40,642 --> 00:26:41,894 Evelyn! 357 00:26:43,437 --> 00:26:44,813 Mit képzelsz, mit csinálsz? 358 00:26:45,063 --> 00:26:48,150 Nézze, nem az ő hibája. Be kellett ugranom a gyógyszertárba. 359 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 - Csak az utat mutatta... - Ne nézzen madárnak! 360 00:26:50,527 --> 00:26:53,113 Pontosan tudom, mi ez a hely, és mi folyik odabent. 361 00:26:53,197 --> 00:26:54,656 Amikor Emmett járt ide, egy szót sem szóltál. 362 00:26:54,740 --> 00:26:58,952 Emmett orvos volt. Te egy ifjú hölgy, aki ráadásul jegyben jár valakivel! 363 00:26:59,036 --> 00:27:02,164 - Hiszen nem is szereti! - Ehhez magának semmi köze. 364 00:27:04,499 --> 00:27:06,335 Evelyn! Nem kell vele menned! 365 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 Nem tudsz te semmit! 366 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Gyere, kedvesem! 367 00:27:24,269 --> 00:27:27,231 Henry? Sam Taylor a tegnapi buliból. 368 00:27:27,314 --> 00:27:29,650 A fülcsengős. 369 00:27:29,733 --> 00:27:30,734 Pontosan. 370 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 Nem fejeztük be a beszélgetést tegnap. 371 00:27:34,530 --> 00:27:36,657 A viharról és az alacsony légnyomásról. 372 00:27:36,740 --> 00:27:38,283 Nem tudom, mi mást mondhatnék még. 373 00:27:38,367 --> 00:27:40,077 Nos, szerettem volna kérdezni valamit. 374 00:27:40,160 --> 00:27:42,996 Tegyük fel, alacsony légnyomás kéne, hogy ismét csengjen a fülem. 375 00:27:43,080 --> 00:27:45,374 Honnan tudnám, mikor van elég alacsonyan? 376 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Jöjjön csak! 377 00:27:51,713 --> 00:27:53,507 Ez egy barométer. 378 00:27:53,590 --> 00:27:55,676 Felteszi a falra, 379 00:27:55,759 --> 00:27:59,805 és amikor a vihar lecsap, a nyíl leesik. 380 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 VIHAROS ESŐS VÁLTOZÉKONY 381 00:28:00,973 --> 00:28:02,808 Igen, már láttam ilyet. 382 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 A nyomás annyira leesett, hogy a nyíl leugrott a lapról. 383 00:28:06,645 --> 00:28:10,148 Leugrott? Az igencsak egy derecho volt. 384 00:28:11,108 --> 00:28:15,028 Volt pár pusztító erejű vihar errefelé. Derecho volt mind. 385 00:28:15,571 --> 00:28:17,573 Egy-két hétig is eltarthat. 386 00:28:18,073 --> 00:28:22,536 Egyszer csak lecsap a semmiből, és szemvillanás alatt rémes lesz. 387 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 Még egy hétig eltarthat? 388 00:28:24,454 --> 00:28:27,124 Akár. Nincs ennek igazi tudománya. 389 00:28:27,916 --> 00:28:29,960 A derecho alatt a vihar 390 00:28:30,752 --> 00:28:33,964 pont úgy lejjebb viszi a barométert, mint korábban? Ez biztos? 391 00:28:34,590 --> 00:28:36,216 Nagyon valószínű. 392 00:28:36,758 --> 00:28:42,055 A legutolsó kettéhasította a tölgyfámat, és leszakította a pajtaajtót. 393 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Sajnálattal hallom. 394 00:28:45,267 --> 00:28:47,311 Ne haragudjon, elkérhetném a barométert? 395 00:28:48,812 --> 00:28:51,815 Nem nagyon szoktam osztogatni a dolgaimat. 396 00:28:53,817 --> 00:28:57,905 Egy pillanat! Nem kell segítség a pajtaajtó megjavításához? 397 00:28:59,531 --> 00:29:02,951 Elég ügyesen bánok a szerszámokkal. Ha esetleg egy cserében benne lenne. 398 00:29:13,712 --> 00:29:15,047 - Menj innen! - Elutazol? 399 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 - Elküldenek valahová? - Én küldöm el magamat. 400 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Hová? 401 00:29:20,886 --> 00:29:22,012 Mindegy, csak távol innen. 402 00:29:22,095 --> 00:29:25,474 Egy pillanat! Voltam nagyapád haverjánál, Henrynél. 403 00:29:26,683 --> 00:29:28,685 Azt hiszem, tudom, hogy juthatunk vissza 2019-be. 404 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Mi? 405 00:29:34,900 --> 00:29:37,402 Igen. Nem ezt érdemled. 406 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Szabadságot és boldogságot érdemelsz. 407 00:29:44,159 --> 00:29:47,704 Hogy az légy, aki akarsz. Hogy azzal légy, akivel akarsz. 408 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Nem feltétlenül velem. 409 00:29:49,456 --> 00:29:51,834 De ha velem jössz, mindezt megkaphatod. 410 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Nem tartozol ide. Te is tudod. 411 00:30:00,884 --> 00:30:04,930 Csak annyi kell, hogy a vihar még vadabb, a légnyomás még alacsonyabb legyen. 412 00:30:05,013 --> 00:30:08,642 Nézd! Ezt a pincében találtam 2019-ben. 413 00:30:09,101 --> 00:30:11,103 Biztos azt jelenti, hogy én tehettem oda. 414 00:30:12,354 --> 00:30:16,358 Azaz ez mindig is így történt, és neked mindig vissza kell jönnöd velem. 415 00:30:22,406 --> 00:30:24,116 Tudom, őrültség, de... 416 00:30:39,882 --> 00:30:41,550 Az esküvőig már csak tíz nap van. 417 00:30:43,177 --> 00:30:45,053 Mi van, ha a vihar addig nem ér ide? 418 00:30:45,637 --> 00:30:48,223 Már itt van. Csak ki kell várnunk, hogy erősebb legyen. 419 00:31:46,532 --> 00:31:48,367 Hamarosan az lesz. 420 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Szia! 421 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 - Hé, kölyök! - Igen? 422 00:32:35,205 --> 00:32:36,206 Szépen dolgozol. 423 00:32:37,082 --> 00:32:38,625 Köszönöm, alakul. 424 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 Ja. 425 00:32:40,085 --> 00:32:41,879 Az asszony azt akarja, vacsorázz velünk. 426 00:32:42,379 --> 00:32:45,549 Hogy állsz a karajjal és a rebarbarás pitével? 427 00:32:47,050 --> 00:32:49,428 Nem tudom, mi az a rebarbara, de tetszik. 428 00:32:51,889 --> 00:32:55,017 Maradjon teljesen mozdulatlan! Hosszú az expozíció. 429 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Nem akarjuk, hogy homályos legyen. 430 00:32:58,812 --> 00:33:00,564 Mosolyogj, kedvesem! 431 00:33:01,190 --> 00:33:06,028 Így akarok emlékezni rád. Fiatalon. Gyönyörűen. 432 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Nos... 433 00:33:14,077 --> 00:33:15,078 Tartsa! 434 00:33:17,289 --> 00:33:20,083 Remek. Még egy kicsit! 435 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 És... 436 00:33:23,462 --> 00:33:26,381 Franc essen bele, elmegy a fény, pedig kéne még egy. 437 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 Kicsit szédülök. Bocsássanak meg! 438 00:33:40,854 --> 00:33:42,439 Gyere, gyere! 439 00:33:42,898 --> 00:33:44,316 - Itt az idő? - Majdnem. 440 00:33:48,779 --> 00:33:50,239 Mi lesz már? 441 00:33:55,911 --> 00:33:58,747 Azt hitted, nem tudom? Hogy nem jövök rá? 442 00:33:59,206 --> 00:34:02,793 - Mutogatod magad, mint egy ócska ribanc. - Nem ezt akarod? 443 00:34:03,418 --> 00:34:07,047 Ez a házasság csak a pénzről szól! Nekem annál több kell! 444 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 - Hozzá ne érjenek! - Ne! 445 00:34:11,467 --> 00:34:13,136 Nem kényszeríthetsz, hogy hozzád menjek! 446 00:34:13,219 --> 00:34:14,888 - Nem hagyom! - A fenét nem kényszeríthetlek! 447 00:34:15,639 --> 00:34:17,724 Sam! 448 00:34:33,949 --> 00:34:37,159 Evelyn! 449 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 - Hé! - Mi az? Hékás! 450 00:34:41,665 --> 00:34:44,543 - Hol van? Hol van a nő? - Mit művelsz? 451 00:34:46,753 --> 00:34:51,884 Nézd csak! Tessék! Ez honnan lenne nálam? 452 00:34:52,384 --> 00:34:54,052 Jake, ez bizonyítja, hogy ott jártam. 453 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 Ez azt bizonyítja, hogy vannak még jó állapotú, régi gyufásdobozok. 454 00:34:58,182 --> 00:34:59,975 Nem, bátyus, hallgass ide! 455 00:35:00,058 --> 00:35:03,187 Azt teszem, de szerintem csak beverted a fejed. 456 00:35:04,605 --> 00:35:05,647 Nem vertem be! 457 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Tényleg nem! Valóság volt! 458 00:35:09,401 --> 00:35:11,653 Ő... valós volt! 459 00:35:13,614 --> 00:35:14,615 Oké, ide hallgass! 460 00:35:16,491 --> 00:35:19,161 Ő a történelem egy része, ami nem hagy nyugodni. 461 00:35:19,244 --> 00:35:20,245 Nem erről van szó! 462 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 Bárki is legyen, már régóta halott. 463 00:35:28,378 --> 00:35:32,758 Pakoljunk össze, haza akarok érni Alice fektetése előtt. 464 00:35:44,728 --> 00:35:46,438 Gyerünk, hozd a cuccodat! 465 00:35:48,941 --> 00:35:49,983 Nem mehetek. 466 00:35:51,568 --> 00:35:54,363 Maradnom kell. Visszamennem érte. 467 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 Szállj be a kocsiba! 468 00:35:56,949 --> 00:35:58,534 Roger empanadát sütött. 469 00:35:59,451 --> 00:36:02,538 Együnk, szívjunk egy kis füvet, és együnk még! 470 00:36:09,628 --> 00:36:12,297 Kellene a mobilod, a töltőkábel, 471 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 és az a takaró, amit a platón tartasz. 472 00:36:15,425 --> 00:36:17,344 Itt maradok. Meg kell mentenem. 473 00:36:18,262 --> 00:36:19,513 Jake, kérlek! 474 00:36:22,766 --> 00:36:25,352 KATASZTROFÁLIS DERECHO 1919-BEN 475 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 HALOTTAK VAGY ELTŰNTEK 476 00:36:38,240 --> 00:36:39,366 Ne! 477 00:36:50,460 --> 00:36:54,381 A most tapasztalható derechót szuper derecho szélviharnak nevezzük. 478 00:36:55,757 --> 00:37:00,470 Hatalmas pusztításra képes, de szerencsére meglehetősen ritka. 479 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 A legutóbbi ilyen viharra száz éve volt példa. 480 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 1919-ben. 481 00:37:06,018 --> 00:37:07,603 Sajnos, a globális felmelegedés miatt 482 00:37:07,686 --> 00:37:10,314 a pusztító viharok egyre gyakrabban jelentkeznek. 483 00:37:10,397 --> 00:37:13,066 A következőre tíz-tizenöt év múlva kerül sor. 484 00:37:13,150 --> 00:37:14,776 Na ne! Annyit nem várhatok. 485 00:37:20,782 --> 00:37:22,409 IOWA RÉSZBEN FELHŐS 4 FOK 486 00:37:23,160 --> 00:37:24,161 IOWA IDŐJÁRÁSA 7 FOK 487 00:37:25,162 --> 00:37:26,663 CEDAR RAPIDS IDŐJÁRÁSA ESŐ VALÓSZÍNŰSÉGE 6 FOK 488 00:37:27,080 --> 00:37:28,081 TERÜLETI VIHARFIGYELŐ 5 FOK 489 00:37:46,850 --> 00:37:47,935 - Szia! - Hali! 490 00:37:48,435 --> 00:37:52,147 Gyere át vacsorára! Alice-nek hiányzik Sam bácsi. 491 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Nem megy. Maradnom kell. 492 00:37:59,029 --> 00:38:00,489 - Sam! - Ez az! 493 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Sam! 494 00:38:07,120 --> 00:38:08,497 Mi lesz már? 495 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 VIHAROS ESŐS VÁLTOZÉKONY NAPOS 496 00:38:33,522 --> 00:38:37,526 Csitt kicsi bébi, figyeld a szót, 497 00:38:38,610 --> 00:38:40,529 Papa vesz majd néked egy kis rigót 498 00:38:40,612 --> 00:38:44,032 EVELYN PORTER ÉLŐBEN A LE POISSON BLEU-BAN NEW YORKBAN 2034. MÁRCIUS 18-ÁN 499 00:38:44,116 --> 00:38:50,789 Hogyha a kis rigó nem csicsereg, papa vesz majd néked egy ékkövet 500 00:38:52,457 --> 00:38:55,878 Hogyha az ékkő eltörött, 501 00:38:56,753 --> 00:39:00,215 Papa vesz majd néked egy kis tükröt 502 00:39:01,300 --> 00:39:04,303 Jó éjszakát, Sam! Boldog születésnapot! 503 00:39:15,606 --> 00:39:21,236 Hogyha a kis tükör elrepedt, papa vesz majd néked... 504 00:39:21,862 --> 00:39:23,280 Anya! Van ott valaki? 505 00:39:40,672 --> 00:39:42,007 - Sam! - Jake? 506 00:39:42,090 --> 00:39:43,050 Mi a fene az? Mit csináltál? 507 00:39:43,133 --> 00:39:45,719 Borospince. Az ügyfél kérte. 508 00:39:45,802 --> 00:39:48,514 Ne! Megváltoztattad! 509 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 - Megváltoztattad a légnyomást idelent! - Hé! 510 00:39:50,140 --> 00:39:52,684 - A jövőbe küldött, nem a múltba! - Sam! Jézusom! 511 00:39:52,768 --> 00:39:55,103 - Sam, sületlenségeket beszélsz. - Ki kell vinnem innen! Segíts! 512 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 Láttam a jövőt. Láttam őt is. 513 00:39:58,524 --> 00:40:00,067 Gyerekünk is volt. 514 00:40:01,276 --> 00:40:03,070 Egy csodás kisfiú. 515 00:40:04,947 --> 00:40:08,033 De nem történik meg, ha nem megyek vissza, és nem mentem meg. 516 00:40:08,116 --> 00:40:10,410 - Érted? - Komolyan aggódom miattad. 517 00:40:10,494 --> 00:40:12,955 Vettem, Jake, de most a segítségedre van szükségem. 518 00:40:14,331 --> 00:40:17,084 Ha kipakolunk innen, elmész orvoshoz? 519 00:40:19,127 --> 00:40:20,963 Igen. Megígérem. 520 00:40:34,685 --> 00:40:36,812 Oké, gyere szépen! 521 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Bocs, Jake! 522 00:40:43,235 --> 00:40:46,154 Sam, ne csináld már! 523 00:40:47,698 --> 00:40:48,699 Sam! 524 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Evelyn! 525 00:41:23,901 --> 00:41:24,902 Sam? 526 00:41:26,278 --> 00:41:27,279 Mennünk kell! Most! 527 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Gyere! 528 00:41:42,169 --> 00:41:43,879 - Sam! - Semmi bajunk nem lesz. 529 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Ígérem. De mennünk kell. 530 00:41:55,140 --> 00:41:56,225 Beragadt a lábam! 531 00:42:07,903 --> 00:42:08,904 Mit művelsz? 532 00:42:09,530 --> 00:42:11,490 Ide hallgass! Menned kell. 533 00:42:12,783 --> 00:42:16,245 - Nem! Nélküled nem! - Figyelj rám! Hallgass meg! 534 00:42:17,496 --> 00:42:19,081 Elmentem a jövőbe is. 535 00:42:20,290 --> 00:42:21,917 - Hogy? - Láttalak. 536 00:42:22,668 --> 00:42:26,296 Volt egy fiad. Egy kisfiad. 537 00:42:27,047 --> 00:42:28,340 És énekeltél neki. 538 00:42:31,134 --> 00:42:32,302 Szóval sikerülni fog. 539 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 Van egy fiunk? 540 00:42:36,932 --> 00:42:37,975 Nem nekünk. 541 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Neked. 542 00:42:43,272 --> 00:42:44,398 Én nem voltam ott. 543 00:42:45,232 --> 00:42:46,316 - Ne! - De. 544 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Ne! 545 00:42:47,818 --> 00:42:49,987 Ennek így kell lennie. Igen. 546 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Nem! 547 00:42:51,154 --> 00:42:54,074 - Bízz bennem! - Nem kell az az élet! 548 00:42:57,786 --> 00:43:00,455 - Minden rendben lesz. - Nem! 549 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Figyelj! 550 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 Mondd meg a bátyámnak, hogy szeretem! 551 00:43:07,963 --> 00:43:09,256 Segíteni fog. 552 00:43:10,465 --> 00:43:12,759 - Menj! - Nem! 553 00:43:18,891 --> 00:43:21,226 - Evelyn! - Ne! Sam! 554 00:43:21,310 --> 00:43:22,519 - Sam! - Evelyn! 555 00:43:22,603 --> 00:43:24,855 - Sam! - Szeretlek, Evelyn! 556 00:43:26,148 --> 00:43:27,482 De most eressz el! 557 00:43:43,373 --> 00:43:46,502 Sam, jól vagy? Mi a fene történik? 558 00:43:55,886 --> 00:43:57,387 Sam? 559 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Éhes vagy? 560 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Hát jó. 561 00:44:31,046 --> 00:44:34,925 Hoztam pár tiszta ruhát. A méreteddel nem vagyok tisztában. 562 00:44:35,008 --> 00:44:37,427 Remélem, jók. 563 00:44:46,395 --> 00:44:48,272 Azt mondta, minden szobában szól a zene. 564 00:44:55,320 --> 00:44:56,530 Nagyon szeretett téged. 565 00:44:59,449 --> 00:45:00,659 Mindent elmesélt. 566 00:45:05,873 --> 00:45:06,957 Mit mondott? 567 00:45:07,040 --> 00:45:11,044 Nem az a lényeg, hanem ahogy mondta. 568 00:45:13,005 --> 00:45:14,965 Még senkiről nem beszélt így. 569 00:45:17,509 --> 00:45:21,054 Az énekhangodról. A lemezgyűjteményedről. 570 00:45:21,597 --> 00:45:23,015 A bátyám lemezei voltak. 571 00:45:26,310 --> 00:45:29,521 Itt rejtette el őket, a falak mögé, hogy anyám ne találja meg őket. 572 00:45:31,148 --> 00:45:33,066 Sam megmentette a lemezeket nekem. 573 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 Tudod... ezek az eredeti falak. 574 00:45:52,294 --> 00:45:55,297 EVELYNNEK 575 00:46:06,225 --> 00:46:07,309 Samtől. 576 00:46:08,310 --> 00:46:09,311 Túlélte! 577 00:46:12,523 --> 00:46:13,941 1919-ben van? 578 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Kedves Evelyn! 579 00:46:37,673 --> 00:46:39,591 Mire ezt olvasod, már rég elporladtam. 580 00:46:40,259 --> 00:46:42,052 De tudnod kell, 581 00:46:42,970 --> 00:46:44,680 hogy nem haltam meg a viharban. 582 00:46:45,389 --> 00:46:46,390 Idelent van! 583 00:46:55,232 --> 00:46:57,025 Vissza akartam jutni hozzád. 584 00:47:03,365 --> 00:47:04,491 Vártam egy évet, 585 00:47:07,703 --> 00:47:09,371 de nem jött újabb vihar. 586 00:47:11,206 --> 00:47:13,625 Mondták, hogy nem jön, de reménykedtem. 587 00:47:16,211 --> 00:47:17,629 Aztán rájöttem valamire. 588 00:47:18,547 --> 00:47:20,132 SZAVAZATI JOGOT A NŐKNEK! 589 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Amennyire te a jövőbe tartozol... 590 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 annyira van nekem itt még dolgom. 591 00:47:32,269 --> 00:47:33,645 Megtaláltam a helyem. 592 00:47:35,480 --> 00:47:36,982 Neked köszönhetően. 593 00:47:39,776 --> 00:47:41,278 Végre van életem. 594 00:47:43,906 --> 00:47:45,741 Ironikus, tudom. 595 00:47:46,783 --> 00:47:50,787 Én a végtelen lehetőségek korából jöttem, te a korlátok közül menekültél. 596 00:47:55,459 --> 00:47:58,962 És most ideje továbblépnünk. 597 00:48:00,631 --> 00:48:03,634 Kerüljenek a helyükre a darabok, amiket a jövő tartogat! 598 00:48:14,269 --> 00:48:15,896 JAKE-NEK 599 00:48:21,318 --> 00:48:23,695 IDEJE ÉPÍTENED EGY HÁZAT MAGATOKNAK SZERETLEK, SAM 600 00:48:28,075 --> 00:48:29,493 Honus Wagner. 601 00:48:36,416 --> 00:48:38,460 Tudom, hogy megtalálod a levelet, Evelyn. 602 00:48:39,378 --> 00:48:43,215 Tudom, mert ahogy én kereslek téged, te keresel engem. 603 00:48:45,092 --> 00:48:48,804 Ideje abbahagyni a keresést. Most te jössz. 604 00:48:51,932 --> 00:48:55,894 Vár az életed. Éld hát! 605 00:48:58,230 --> 00:49:01,650 Szeretlek, Sam. 606 00:49:42,065 --> 00:49:46,612 SAM TAYLOR ÉPÍTKEZÉS CEDAR RAPIDS 607 00:50:08,926 --> 00:50:10,886 Anya, van ott valaki? 608 00:50:16,183 --> 00:50:18,685 Nincs, kicsim. 609 00:50:19,228 --> 00:50:23,398 Minden rendben. Minden tökéletes. 610 00:52:21,642 --> 00:52:23,644 A feliratot fordította: Varga Attila