1 00:01:07,985 --> 00:01:12,739 LA BODEGA 2 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 Es hermosa. 3 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 - ¡Sam! - Sí. 4 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 ¿Listo? 5 00:02:14,885 --> 00:02:16,386 Está en muy malas condiciones. 6 00:02:17,763 --> 00:02:20,724 Sólo necesita un poco de amor. Vamos. 7 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 Necesita más que sólo un poco. 8 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Ampliaciones de los 70, ¿no? 9 00:02:29,441 --> 00:02:30,526 CANDACE, 23 21 FOTOS 10 00:02:30,609 --> 00:02:33,362 - Será difícil encontrar estos materiales. - ¿Qué pasó? 11 00:02:34,738 --> 00:02:36,823 El piso de madera está podrido por partes. 12 00:02:38,575 --> 00:02:40,661 Tal vez sea más fácil poner alfombra, ¿no? 13 00:02:41,328 --> 00:02:44,665 El cliente quiere que la restauremos igual que en sus días de gloria. 14 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 De acuerdo, es su dinero. 15 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 ¿Por dónde empezamos? 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 No hay electricidad. 17 00:02:52,798 --> 00:02:55,133 Busquemos el disyuntor. Tal vez esté en la bodega. 18 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Esto es hermoso. 19 00:03:04,560 --> 00:03:07,437 Es como una cápsula del tiempo. No ha cambiado. 20 00:03:09,023 --> 00:03:10,400 - ¿Sam? - Sí. 21 00:03:11,025 --> 00:03:12,652 Sí, es una bodega asombrosa. 22 00:03:14,696 --> 00:03:15,989 Mira eso. 23 00:03:17,740 --> 00:03:18,992 ¿Qué es? 24 00:03:19,784 --> 00:03:22,245 Un barómetro de principios del siglo 20, tal vez. 25 00:03:25,623 --> 00:03:26,624 FRANCESCA, 22 15 FOTOS 26 00:03:26,708 --> 00:03:28,585 ¿PUEDES ESTA NOCHE? IGNORAR - RESPONDER 27 00:03:29,419 --> 00:03:30,795 Está genial. 28 00:03:32,589 --> 00:03:35,508 ¿A qué hora crees que terminemos esta noche, por cierto? 29 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 - Toma. - Gracias. 30 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 Salud por eso. 31 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Hola, ¿Francesca? 32 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 - ¿Sam? - Sí. 33 00:03:59,156 --> 00:04:02,117 Creo que por el tono de tu voz, ¿si hubieran pasado otros 10 minutos 34 00:04:02,201 --> 00:04:05,370 le estaría preguntando al cantinero sí hubo aquí una tal Francesca? 35 00:04:05,454 --> 00:04:07,915 - Cinco más, máximo. - Bastante justo. 36 00:04:08,290 --> 00:04:11,084 Lo siento. Por lo general no soy así. 37 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 "El chico que llega tarde". Es culpa de mi hermano. 38 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 Entonces, ¿eres "el chico que culpa a su hermano"? 39 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Sí, a veces. 40 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Trabajamos remodelando casas y él acaba de adoptar a un bebé. 41 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 Ha sido un tirano desde entonces. 42 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 Creo que es la falta de sueño. Es muy serio. 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 ¿Niño o niña? 44 00:04:29,812 --> 00:04:30,939 El bebé. 45 00:04:31,022 --> 00:04:33,107 Niña. ¿Quieres ver una foto? 46 00:04:33,191 --> 00:04:35,693 - Sí. - Genial. Mira. 47 00:04:36,528 --> 00:04:38,279 Dios mío, es muy bonita. 48 00:04:38,363 --> 00:04:40,156 Es hermosa, ¿no? Se llama Alice. 49 00:04:40,240 --> 00:04:42,200 Él es mi hermano Jake. Él es su esposo Roger. 50 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Qué bonita familia. 51 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 - Son la familia más bonita. - Sí. 52 00:04:46,329 --> 00:04:47,914 ¿Eres un buen tío? 53 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 Sí, el mejor. 54 00:04:49,666 --> 00:04:52,168 - ¿En serio? - Sí. Soy el tío Sam. 55 00:04:53,628 --> 00:04:54,629 Qué gracioso. 56 00:05:05,473 --> 00:05:06,850 - Muy bien. - ¿Nos vemos pronto? 57 00:05:06,933 --> 00:05:07,934 - Sí. - Bien. 58 00:05:08,017 --> 00:05:09,143 Adiós. 59 00:05:09,227 --> 00:05:11,354 Hola. Buen día. Lo siento. 60 00:05:13,731 --> 00:05:14,983 Tu camiseta está al revés. 61 00:05:15,066 --> 00:05:16,568 ¿Cómo lo notaste? 62 00:05:16,651 --> 00:05:19,279 ¿No te molesta ser un típico milenial? 63 00:05:19,362 --> 00:05:21,281 No, de hecho, me encanta. 64 00:05:23,074 --> 00:05:25,659 ¿Ya pensaste en mi propuesta? 65 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 - No lo sé. - Vamos. 66 00:05:29,204 --> 00:05:31,623 "Construcciones hermanos Taylor" suena mucho mejor 67 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 que "Construcciones Taylor". 68 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 Sí, y a mí me gusta como está. 69 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Entonces que sea permanente. 70 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 Hazlo conmigo. ¿No estás cansado de renovar casas de otras personas? 71 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Pronto podríamos ser dueños de este lugar. 72 00:05:42,759 --> 00:05:45,429 Jake, te amo. En serio. Este es tu sueño, no el mío. 73 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 - Es lo de Honus Wagner otra vez. - No lo es. 74 00:05:48,098 --> 00:05:49,099 - Sí. - Claro que no. 75 00:05:49,183 --> 00:05:52,061 Lo es. ¿A cuántas ventas de garaje me llevaste? ¿Veinte? 76 00:05:52,353 --> 00:05:53,354 No fueron 20. 77 00:05:55,023 --> 00:05:56,441 Fueron cerca de 15. 78 00:05:56,524 --> 00:05:59,444 Si, para encontrar el santo grial de las tarjetas de beisbol, 79 00:05:59,819 --> 00:06:02,030 del cual estabas seguro de que alguien lo olvidó, 80 00:06:02,113 --> 00:06:04,324 y podríamos encontrarlo y venderlo en un millón. 81 00:06:04,407 --> 00:06:05,617 Sí, era un buen plan. 82 00:06:05,992 --> 00:06:07,452 Sí, para alguien de ocho años. 83 00:06:08,786 --> 00:06:09,954 Siempre estás buscando. 84 00:06:10,038 --> 00:06:11,664 - Sí, ¿qué tiene de malo? - Nada. 85 00:06:12,081 --> 00:06:16,336 Pero si esta vida no es para ti, deja de desperdiciar nuestro tiempo. 86 00:06:16,419 --> 00:06:17,837 Descubre qué es lo que quieres. 87 00:06:18,630 --> 00:06:20,590 Aunque esto es muy divertido. 88 00:06:20,673 --> 00:06:21,925 Por favor, mira esto. 89 00:06:22,717 --> 00:06:26,387 Tenemos 60 vatios, 90 vatios. Debemos usar el de 90, ¿cierto? 90 00:06:26,471 --> 00:06:27,722 Bombillas Edison. 91 00:06:28,181 --> 00:06:30,308 Casa vieja, bombillas viejas. 92 00:07:15,270 --> 00:07:17,272 Oye, ¿tienes hambre? 93 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 Mira eso. Un tesoro oculto. 94 00:07:23,862 --> 00:07:25,280 EL COMPLEJO 95 00:07:27,991 --> 00:07:30,785 "Coliflor". Una definición bastante vaga de "tesoro". 96 00:07:37,041 --> 00:07:39,335 No puedes darle "me gusta" a una de esas. 97 00:07:39,419 --> 00:07:41,004 No, sólo... 98 00:07:42,922 --> 00:07:43,923 ...no sé. 99 00:07:45,341 --> 00:07:46,885 No sé, parece... 100 00:07:49,387 --> 00:07:50,388 Maldita sea. 101 00:07:54,684 --> 00:07:55,810 - ¿Listo? - Sí. 102 00:08:01,733 --> 00:08:03,318 - Jake, abre la puerta. - De acuerdo. 103 00:08:18,041 --> 00:08:19,542 Maldición. El disyuntor. 104 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 Yo me encargo. Espera. 105 00:09:04,963 --> 00:09:08,383 ¿Jake? El disyuntor está activado. 106 00:09:10,009 --> 00:09:15,515 Hay un dicho circulando por ahí 107 00:09:15,598 --> 00:09:19,978 Y he comenzado a creer que es cierto 108 00:09:21,896 --> 00:09:25,900 Es terriblemente difícil amar a alguien 109 00:09:26,734 --> 00:09:29,946 Que no se preocupa por ti 110 00:09:31,906 --> 00:09:36,327 Una vez estuve con un hombre encantador 111 00:09:36,411 --> 00:09:40,498 La criatura más dulce de la ciudad 112 00:09:41,666 --> 00:09:46,129 Ahora estoy triste y sola 113 00:09:47,005 --> 00:09:51,634 Me han abandonado 114 00:09:55,097 --> 00:10:01,604 No tengo a nadie 115 00:10:02,438 --> 00:10:08,903 Nadie se preocupa por mí 116 00:10:14,200 --> 00:10:16,285 ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 117 00:10:16,368 --> 00:10:18,162 - Eres ella. - No te acerques. 118 00:10:18,245 --> 00:10:20,080 ¿Qué? No te voy a hacer daño. 119 00:10:20,164 --> 00:10:21,373 - Sólo... - ¿Eres del banco? 120 00:10:21,457 --> 00:10:22,458 No, no soy del banco. 121 00:10:22,541 --> 00:10:25,461 - Renuevo esta casa con mi hermano. - Tenemos hasta el 5 de febrero. 122 00:10:25,544 --> 00:10:27,171 No sé qué diablos sucede. 123 00:10:27,254 --> 00:10:29,672 Estás allanando. Eso es lo que pasa. Necesitas irte. 124 00:10:29,756 --> 00:10:30,757 ¡Jake! 125 00:10:30,840 --> 00:10:33,760 ¡No puedes subir! 126 00:10:36,346 --> 00:10:37,347 ¡Jake! 127 00:10:38,389 --> 00:10:39,682 ¡Jake! 128 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 Dime qué quieres o en cinco segundos esparciré tus sesos en la pared. 129 00:10:44,896 --> 00:10:46,523 - No es necesario. Escucha. - Cinco. 130 00:10:46,606 --> 00:10:47,941 - ¿Y mi hermano? - Cuatro. 131 00:10:48,024 --> 00:10:49,734 - ¿Puedes dejar de contar? - Tres... 132 00:10:50,109 --> 00:10:51,110 ¿Jake? 133 00:10:52,612 --> 00:10:53,613 ¿Jake? 134 00:10:55,323 --> 00:10:57,575 Escucha. Mi madre está a punto de entrar, 135 00:10:57,659 --> 00:10:59,285 y ella es mala como una serpiente 136 00:10:59,369 --> 00:11:01,538 y detesta a los banqueros incluso más que yo. 137 00:11:01,996 --> 00:11:03,414 - ¡Hablo en serio! - Por favor... 138 00:11:03,498 --> 00:11:04,916 Si valoras tu vida, mejor corre. 139 00:11:04,999 --> 00:11:06,626 - Escúchame, ¿sí? - ¡Vete! 140 00:11:07,210 --> 00:11:09,504 ¡Sal de aquí! ¡Vete! 141 00:11:19,974 --> 00:11:21,183 ¿Evelyn? 142 00:11:22,476 --> 00:11:24,520 - ¿Sí? - ¿Hay alguien aquí? 143 00:11:25,104 --> 00:11:27,398 ¿Qué? No, claro que no. 144 00:11:29,525 --> 00:11:32,278 - ¿Qué hay en la caja? - Un vestido para tu fiesta de compromiso. 145 00:11:32,361 --> 00:11:34,697 - Un regalo de William. - Ya tengo un vestido. 146 00:11:34,780 --> 00:11:36,699 William quiere que uses este. 147 00:11:36,782 --> 00:11:38,075 ¿Y si no me queda? 148 00:11:38,701 --> 00:11:39,702 Harás que te quede. 149 00:12:08,856 --> 00:12:10,024 Con permiso. 150 00:12:38,219 --> 00:12:41,347 CERRADO POR VIOLACIÓN A LA LEY NACIONAL DE PROHIBICIÓN DE 1919 151 00:13:17,007 --> 00:13:19,009 Evelyn, ¿estás escuchando música? 152 00:13:22,763 --> 00:13:24,390 Dame esos discos. 153 00:13:27,268 --> 00:13:30,104 Se espera cierto comportamiento de una dama, Evelyn. 154 00:13:30,187 --> 00:13:31,480 Pero Emmett amaba la música. 155 00:13:31,564 --> 00:13:33,399 Tu hermano ya está muerto. 156 00:13:34,400 --> 00:13:36,026 Y nosotros estamos en quiebra. 157 00:13:36,110 --> 00:13:37,820 Por eso me casarás con el mejor postor. 158 00:13:37,903 --> 00:13:39,071 Podría irte peor. 159 00:13:39,154 --> 00:13:42,283 William es un buen padre. Es un hombre mesurado, temeroso de Dios. 160 00:13:42,366 --> 00:13:43,534 ¿Por qué no te casas con él? 161 00:13:43,617 --> 00:13:45,870 No permitiré que arruines esta oportunidad. 162 00:13:45,953 --> 00:13:49,832 William no entenderá tu perverso gusto por la música, Evelyn. 163 00:13:49,915 --> 00:13:52,418 Así que te ruego, dámelos. 164 00:13:56,881 --> 00:13:57,882 Sí, mamá. 165 00:13:58,841 --> 00:14:00,092 De hecho, son míos. 166 00:14:00,176 --> 00:14:02,720 Disculpe, toqué, pero nadie me abrió... 167 00:14:02,803 --> 00:14:04,180 ¿Y quién es usted? 168 00:14:04,263 --> 00:14:05,431 Sam. 169 00:14:06,765 --> 00:14:09,059 Sam Taylor. Era amigo de su hijo. 170 00:14:10,144 --> 00:14:12,646 Le presté esos discos. Sólo vine a recogerlos. 171 00:14:12,730 --> 00:14:13,981 ¿Era amigo de Emmett? 172 00:14:14,732 --> 00:14:16,901 ¿Hicieron prácticas juntos? 173 00:14:19,486 --> 00:14:20,738 Eran compañeros de clase. 174 00:14:22,573 --> 00:14:23,866 En la escuela de medicina. 175 00:14:24,950 --> 00:14:25,951 Sam es doctor. 176 00:14:27,870 --> 00:14:28,871 Bueno... 177 00:14:29,872 --> 00:14:31,874 ...es un placer conocer a un amigo de Emmett. 178 00:14:31,957 --> 00:14:34,126 - Por favor, tome sus cosas. - Gracias. 179 00:14:34,710 --> 00:14:36,086 ¿Nos acompañará esta noche? 180 00:14:36,462 --> 00:14:37,630 Disculpe, ¿esta noche? 181 00:14:37,713 --> 00:14:39,548 A la fiesta de compromiso de Evelyn. 182 00:14:40,925 --> 00:14:44,512 Qué amable de su parte, pero sólo estoy de paso. 183 00:14:44,929 --> 00:14:46,347 Entiendo. 184 00:14:46,430 --> 00:14:48,307 Creo que debería irse. 185 00:14:48,390 --> 00:14:49,600 Sí, señora. Enseguida. 186 00:14:55,481 --> 00:14:56,482 Toma. 187 00:14:57,024 --> 00:15:00,027 - Estoy en deuda contigo. - No te preocupes. 188 00:15:00,819 --> 00:15:02,238 ¿Qué estás haciendo? 189 00:15:02,321 --> 00:15:05,407 Disculpa, ¿hay alguna escotilla 190 00:15:05,491 --> 00:15:07,743 o alguna salida secreta o algo aquí? 191 00:15:07,826 --> 00:15:09,328 La gente usa la puerta principal. 192 00:15:09,411 --> 00:15:11,080 Te aseguro que intento irme a casa. 193 00:15:11,163 --> 00:15:12,581 Sólo que no sé cómo. 194 00:15:12,665 --> 00:15:15,043 ¿Por qué no puedes irte? ¿De dónde eres? 195 00:15:15,377 --> 00:15:17,212 Podría responderte, pero no me creerías. 196 00:15:18,255 --> 00:15:20,257 - Puedes intentarlo. - De acuerdo, bien. 197 00:15:20,340 --> 00:15:22,759 Vengo del futuro. Del año 2019. 198 00:15:25,303 --> 00:15:26,763 Mi viajero en el tiempo. 199 00:15:26,847 --> 00:15:29,182 ¿Quieres pruebas? Mira mi teléfono. 200 00:15:30,267 --> 00:15:31,852 ¿Tu teléfono está en tu bolsillo? 201 00:15:31,935 --> 00:15:33,895 Sé que lo traía. Se debió caer en algún... 202 00:15:34,813 --> 00:15:38,232 De acuerdo. Esto. Mira. ¿Ves? 203 00:15:39,108 --> 00:15:40,776 Eres tú, ¿cierto? 204 00:15:40,860 --> 00:15:42,486 ¿De dónde crees que la saqué? 205 00:15:42,570 --> 00:15:44,864 La encontré en esta casa en el futuro. 206 00:15:45,739 --> 00:15:47,908 Es imposible. Nunca me he tomado una fotografía. 207 00:15:47,992 --> 00:15:51,036 Todavía no, pero lo harás. ¿Ves? Sabía que no me creerías. 208 00:15:51,620 --> 00:15:53,080 Entonces, ¿cómo llegaste aquí? 209 00:15:53,163 --> 00:15:55,249 Créeme, es lo que intento averiguar. 210 00:15:56,333 --> 00:15:59,712 No sé cómo funciona, ¿sí? Debe haber algo en esta casa. 211 00:15:59,795 --> 00:16:01,589 ¿Hay algo extraño en ella? 212 00:16:02,047 --> 00:16:04,258 Mi abuelo la construyó hace 40 años. 213 00:16:04,341 --> 00:16:06,093 ¿Tu abuelo? Bien. ¿Puedo hablar con él? 214 00:16:06,177 --> 00:16:08,554 No es un buen momento. 215 00:16:08,637 --> 00:16:10,598 Mi familia está muy ocupada ahora. 216 00:16:10,681 --> 00:16:12,641 Cierto, con la fiesta de compromiso. 217 00:16:14,894 --> 00:16:16,437 A la que me invitaron. 218 00:16:16,520 --> 00:16:17,521 - No. - Sí. 219 00:16:17,897 --> 00:16:18,898 - No. - Sí. 220 00:16:18,981 --> 00:16:20,983 ¿Qué pasó con la deuda que tienes conmigo? 221 00:16:21,066 --> 00:16:23,360 No te pido que me creas. 222 00:16:23,861 --> 00:16:26,030 Sólo te pido que me ayudes. 223 00:16:28,574 --> 00:16:30,534 No estás vestido para una fiesta, 224 00:16:31,911 --> 00:16:33,913 pero es posible que tenga algo. 225 00:16:38,585 --> 00:16:41,505 Allí está mi abuelo. Ven. Te lo presentaré. 226 00:16:45,258 --> 00:16:46,927 - Mira quién llegó. - Abuelo. 227 00:16:47,010 --> 00:16:48,136 Hola. 228 00:16:49,554 --> 00:16:50,722 - Evelyn. - Hola. 229 00:16:51,223 --> 00:16:53,767 Él es Sam, amigo de Emmett de la escuela de medicina. 230 00:16:55,018 --> 00:16:58,772 Él es el abuelo Warren. ¿Mencioné que construyó nuestra casa? 231 00:16:58,855 --> 00:17:00,106 Es hermosa, señor. 232 00:17:00,190 --> 00:17:01,483 Te lo agradezco. 233 00:17:01,566 --> 00:17:03,652 Vi que construyó un refugio para tormentas. 234 00:17:03,735 --> 00:17:06,404 - Eso fue inteligente. - Es necesario en este lugar. 235 00:17:06,486 --> 00:17:09,491 Sí, y por curiosidad, ¿hay algo extraño en ese sótano? 236 00:17:09,948 --> 00:17:12,744 - ¿A qué te refieres con "extraño"? - Me refiero 237 00:17:12,827 --> 00:17:16,039 a que estuve ahí durante una tormenta y los oídos me empezaron a zumbar. 238 00:17:16,120 --> 00:17:17,541 Me preguntaba cuál era la razón. 239 00:17:17,624 --> 00:17:20,084 Eso es fácil. Durante una fuerte tormenta 240 00:17:20,167 --> 00:17:22,962 la presión del aire baja, lo que provoca el zumbido en los oídos. 241 00:17:23,043 --> 00:17:24,547 ¿De verdad? ¿Puede contarme más? 242 00:17:27,633 --> 00:17:29,844 Buena noche a todos. Bienvenidos a mi hogar. 243 00:17:30,594 --> 00:17:33,764 Como muchos saben, mis hijos perdieron a su querida madre 244 00:17:34,765 --> 00:17:36,600 el año pasado a causa de la influenza. 245 00:17:37,476 --> 00:17:39,520 Y a pesar de que nunca podrá ser reemplazada, 246 00:17:39,603 --> 00:17:43,357 tenemos la fortuna de haber encontrado a alguien maravillosa 247 00:17:43,440 --> 00:17:45,150 para que se una a la familia. 248 00:17:45,734 --> 00:17:46,735 Evelyn Porter. 249 00:17:55,244 --> 00:17:57,539 Y ahora, queda sólo una pregunta: 250 00:17:58,582 --> 00:18:00,584 ¿Puede bailar el trote del pavo? 251 00:18:09,676 --> 00:18:11,052 Excelente noticia, querida. 252 00:18:11,136 --> 00:18:13,388 Para el anuncio de la boda preparé 253 00:18:13,471 --> 00:18:17,017 una sesión... Con un fotógrafo. 254 00:18:17,726 --> 00:18:19,227 - ¿Una fotografía? - Sí. 255 00:18:20,228 --> 00:18:24,900 Debo tener una fotografía tuya con tu vestido de novia. 256 00:18:25,609 --> 00:18:27,360 Para la posteridad. 257 00:18:31,323 --> 00:18:33,325 El joven doctor. ¿Quién es? 258 00:18:35,994 --> 00:18:38,121 Amigo de Emmett. Viene de visita. 259 00:18:39,915 --> 00:18:41,666 Necesito alguien con quien bailar. 260 00:18:41,750 --> 00:18:42,959 De acuerdo. 261 00:18:43,043 --> 00:18:46,087 Me encantaría, pero no sé cómo bailar el trote del pavo. 262 00:18:46,171 --> 00:18:47,172 Yo te enseñaré. 263 00:18:49,341 --> 00:18:53,178 Al parecer, les agrada a mis hijas. 264 00:19:09,610 --> 00:19:12,238 Mildred, es hora de que te vayas a dormir. 265 00:19:12,947 --> 00:19:14,156 Me gustó bailar contigo. 266 00:19:14,907 --> 00:19:17,953 Gracias por entretener a mi hija. 267 00:19:18,411 --> 00:19:19,621 Sí, de nada. 268 00:19:27,254 --> 00:19:30,674 Tenías razón. La fotografía. Era yo. Seré yo. 269 00:19:30,757 --> 00:19:33,343 No sé cómo, pero... Lo seré. 270 00:19:33,426 --> 00:19:35,720 Mira, el amigo de tu abuelo, 271 00:19:35,804 --> 00:19:37,806 el que sabía todo sobre el clima, ¿a dónde fue? 272 00:19:37,889 --> 00:19:39,808 ¿Henry Barrett? Se acaba de ir. 273 00:19:43,228 --> 00:19:45,438 Mi prometido llevó a los niños a dormir. 274 00:19:46,147 --> 00:19:47,774 ¿Te gustaría dar un paseo? 275 00:19:49,484 --> 00:19:50,485 Sí. 276 00:19:52,487 --> 00:19:55,031 El futuro. ¿Cómo es en realidad? 277 00:19:58,660 --> 00:20:01,204 No sé. Supongo que puede ser lo que quieres que sea. 278 00:20:02,789 --> 00:20:05,458 Puedes pedir comida a tu casa en vez de cocinar. 279 00:20:06,710 --> 00:20:11,047 De cualquier tipo. Italiana, china, india. 280 00:20:11,131 --> 00:20:13,341 - ¿Comida india? - Sí. 281 00:20:15,051 --> 00:20:17,888 Y música. Hay cosas llamadas altavoces. 282 00:20:18,263 --> 00:20:20,015 Puedes colocar una en cada habitación 283 00:20:20,098 --> 00:20:22,559 y tendrás música por todas partes, todo el tiempo. 284 00:20:25,353 --> 00:20:26,855 Quiero todo eso. 285 00:20:27,606 --> 00:20:29,357 Sí, es bastante genial. 286 00:20:31,443 --> 00:20:32,736 Genial. 287 00:20:34,196 --> 00:20:36,865 Espera. El Complejo. Lo he visto antes. 288 00:20:38,409 --> 00:20:42,038 Mi hermano Emmett me dijo que hay un bar clandestino debajo. 289 00:20:42,121 --> 00:20:45,290 Donde todos se quedan hasta el amanecer riendo y riendo. 290 00:20:47,876 --> 00:20:50,378 Haría cualquier cosa por entrar a verlo. 291 00:20:51,338 --> 00:20:52,464 ¿Quieres intentarlo? 292 00:20:52,881 --> 00:20:54,799 Necesitas una contraseña para entrar. 293 00:21:03,725 --> 00:21:06,186 Disculpe, señor. ¿Tiene algo para beber? 294 00:21:06,269 --> 00:21:07,395 ¿Qué tal cerveza de raíz? 295 00:21:07,479 --> 00:21:10,732 La verdad queremos algo con un poco de coliflor. 296 00:21:13,026 --> 00:21:14,027 ¿Qué dijiste? 297 00:21:14,361 --> 00:21:15,862 Dije: "Coliflor". 298 00:21:21,243 --> 00:21:22,244 Síganme. 299 00:22:04,495 --> 00:22:06,414 - Hola. - ¿Qué van a beber? 300 00:22:07,915 --> 00:22:09,041 Licor, por favor. 301 00:22:09,625 --> 00:22:12,420 Gin-tonic, con un toque de limón. Dos de esos. 302 00:22:12,503 --> 00:22:13,504 Bien, 25 centavos. 303 00:22:13,921 --> 00:22:16,716 Veinticinco centavos... Sí. 304 00:22:20,720 --> 00:22:22,054 Tenga, ¿es suficiente? 305 00:22:24,764 --> 00:22:26,016 ¿Qué clase de estafa es esta? 306 00:22:26,391 --> 00:22:27,601 Yo me encargo. 307 00:22:32,189 --> 00:22:34,232 - Gracias. - A usted. 308 00:22:34,941 --> 00:22:37,569 William nunca me deja salir sin algunas monedas. 309 00:22:48,872 --> 00:22:49,873 Gracias. 310 00:22:52,292 --> 00:22:54,127 - Por el futuro. - Por el futuro. 311 00:23:11,520 --> 00:23:13,271 - ¿Quieres bailar? - Claro. 312 00:23:59,485 --> 00:24:02,071 ¿Sabes qué? Creo que deberías de cantar una canción. 313 00:24:03,656 --> 00:24:05,783 - Tú deberías de comer tierra. - Lo digo en serio. 314 00:24:05,867 --> 00:24:06,867 También yo. 315 00:24:06,950 --> 00:24:08,869 De acuerdo. Te propongo lanzar una moneda. 316 00:24:08,952 --> 00:24:11,246 Cara, saldré y literalmente comeré tierra. 317 00:24:12,080 --> 00:24:13,999 Cruz, tú cantas. ¿Trato? 318 00:24:15,083 --> 00:24:16,084 Trato. 319 00:24:19,296 --> 00:24:20,297 Maldición. 320 00:24:23,300 --> 00:24:26,136 Disculpe, señor. ¿Está bien si la señorita canta una? 321 00:24:27,262 --> 00:24:29,055 Bien. Gracias. 322 00:24:30,724 --> 00:24:31,933 Bien, tu turno. 323 00:24:38,106 --> 00:24:39,192 Gracias. 324 00:24:41,485 --> 00:24:43,487 - ¿Se saben "After You've Gone"? - Sí. 325 00:24:43,988 --> 00:24:45,198 - Esa. - De acuerdo. 326 00:24:52,830 --> 00:24:57,877 Sabes que te amé durante todos estos años 327 00:24:57,960 --> 00:25:02,048 Te amé noche y día 328 00:25:04,717 --> 00:25:09,555 Cariño, ¿acaso no ves mis lágrimas? 329 00:25:10,306 --> 00:25:15,269 Escucha lo que te digo 330 00:25:16,521 --> 00:25:22,193 Después de que te hayas ido Y me hayas dejado llorando 331 00:25:22,276 --> 00:25:28,074 Después de que te hayas ido No podrás negarlo 332 00:25:28,157 --> 00:25:34,330 Te sentirás melancólico Te sentirás triste 333 00:25:34,747 --> 00:25:39,877 Echarás de menos A la única amiga que has tenido 334 00:25:39,961 --> 00:25:45,967 Llegará el momento en que te arrepientas 335 00:25:46,259 --> 00:25:52,222 Llegará el momento, no lo olvides 336 00:25:52,305 --> 00:25:58,186 Amor, piensa lo que haces 337 00:25:58,728 --> 00:26:04,068 Sabes que mi amor por ti Me llevará a la ruina 338 00:26:04,360 --> 00:26:11,325 Después de que te hayas ido lejos 339 00:26:12,118 --> 00:26:15,663 Lejos 340 00:26:23,546 --> 00:26:25,256 Nunca me había sentido así. 341 00:26:25,715 --> 00:26:29,260 El corazón... Me iba a explotar. 342 00:26:29,343 --> 00:26:30,970 ¡Estuviste increíble! 343 00:26:31,053 --> 00:26:33,222 ¿Qué te dije? Perteneces al escenario. 344 00:26:33,306 --> 00:26:35,141 - ¿Lo dices en serio? - Sí. ¿Es una broma? 345 00:26:35,224 --> 00:26:37,018 ¿Viste al público? Los enamoraste. 346 00:26:37,602 --> 00:26:39,353 No estaba viendo al público. 347 00:26:40,646 --> 00:26:41,898 ¡Evelyn! 348 00:26:43,441 --> 00:26:44,817 ¿Qué crees que haces? 349 00:26:45,067 --> 00:26:48,112 No es culpa suya. Necesitaba algo de la farmacia. 350 00:26:48,196 --> 00:26:50,489 - Ella me estaba llevando... - No me tomes por tonta. 351 00:26:50,573 --> 00:26:53,117 Sé bien qué es este lugar y lo que sucede aquí. 352 00:26:53,201 --> 00:26:54,785 No te importaba que Emmett viniera. 353 00:26:54,869 --> 00:26:58,956 Emmett era doctor. Tú eres una señorita comprometida. 354 00:26:59,040 --> 00:27:02,168 - Ni siquiera lo ama. - ¡Esto no te concierne! 355 00:27:04,503 --> 00:27:06,339 Evelyn, no tienes que irte con ella. 356 00:27:09,675 --> 00:27:10,676 No sabes nada. 357 00:27:14,180 --> 00:27:15,181 Vamos, querida. 358 00:27:24,274 --> 00:27:27,236 ¿Henry? Sam Taylor, de la fiesta. 359 00:27:27,319 --> 00:27:29,655 El chico con el zumbido en el oído. 360 00:27:29,738 --> 00:27:30,739 Sí, así es. 361 00:27:31,405 --> 00:27:34,450 Escuche, no pudimos concluir la conversación de anoche. 362 00:27:34,534 --> 00:27:36,661 Sobre la tormenta y la baja presión del aire. 363 00:27:36,744 --> 00:27:38,287 No sé qué más haya que hablar. 364 00:27:38,371 --> 00:27:40,081 Quería preguntarle algo. 365 00:27:40,164 --> 00:27:43,000 Necesito que la presión baje para que me zumben los oídos. 366 00:27:43,084 --> 00:27:45,378 ¿Cómo sabré cuando la presión baje lo suficiente? 367 00:27:47,505 --> 00:27:48,506 Ven. 368 00:27:51,717 --> 00:27:53,511 Esto es un barómetro. 369 00:27:53,594 --> 00:27:55,680 Lo cuelgas en la pared. 370 00:27:55,763 --> 00:27:59,809 Cuando llegue la tormenta, la aguja bajará. 371 00:28:00,560 --> 00:28:02,812 Sí, los conozco. 372 00:28:02,895 --> 00:28:05,606 Cuando bajó la presión, la aguja sobrepasó el rango. 373 00:28:06,649 --> 00:28:10,152 ¿Lo sobrepasó? Debió ser un "derecho". 374 00:28:11,112 --> 00:28:15,032 ¿Recuerdas esas tormentas muy fuertes que hemos tenido? Se les llama "derecho". 375 00:28:15,575 --> 00:28:17,577 Duran de una semana a dos. 376 00:28:18,077 --> 00:28:22,540 La tormenta es intermitente y se vuelve feroz en un instante. 377 00:28:22,623 --> 00:28:24,083 ¿Podría durar otra semana? 378 00:28:24,458 --> 00:28:27,128 Más o menos. No es una ciencia exacta. 379 00:28:27,920 --> 00:28:29,964 Bien, y durante este "derecho", 380 00:28:30,756 --> 00:28:33,968 ¿la tormenta bajará la presión como antes? ¿Está seguro? 381 00:28:34,594 --> 00:28:36,220 Lo más probable, yo diría. 382 00:28:36,762 --> 00:28:42,060 La última partió mi roble y tiró las puertas de mi granero. 383 00:28:42,519 --> 00:28:43,520 Lo lamento. 384 00:28:45,272 --> 00:28:47,316 ¿Le importaría prestármelo? 385 00:28:48,817 --> 00:28:51,820 No me dedico a regalar cosas. 386 00:28:53,822 --> 00:28:57,910 Espera. Las puertas de su granero. ¿Necesita ayuda para repararlas? 387 00:28:59,536 --> 00:29:02,956 Soy bastante bueno, sí está dispuesto a hacer un trueque. 388 00:29:13,716 --> 00:29:15,051 - Vete. - ¿Te vas? 389 00:29:15,134 --> 00:29:18,054 - ¿Te enviarán a algún lugar? - Yo lo haré. 390 00:29:18,513 --> 00:29:19,514 ¿A dónde? 391 00:29:20,890 --> 00:29:22,016 A donde sea menos aquí. 392 00:29:22,099 --> 00:29:25,478 Espera. Vi al amigo de tu abuelo, a Henry. 393 00:29:26,687 --> 00:29:28,689 Creo saber cómo podemos regresar al 2019. 394 00:29:33,653 --> 00:29:34,820 ¿"Podemos"? 395 00:29:34,904 --> 00:29:37,406 Sí. No mereces esto. 396 00:29:39,867 --> 00:29:43,579 Mereces ser libre y feliz. 397 00:29:44,163 --> 00:29:47,708 Ser quien quieras ser y estar con quien quieras estar. 398 00:29:48,209 --> 00:29:49,377 No tengo que ser yo, 399 00:29:49,460 --> 00:29:51,838 pero si vienes conmigo puedes tener todo eso. 400 00:29:55,049 --> 00:29:58,261 No perteneces a este lugar. Lo sabes. 401 00:30:00,888 --> 00:30:04,935 Sólo necesitamos que la tormenta empeore para que baje la presión, ¿sí? 402 00:30:05,018 --> 00:30:08,647 Mira, encontré esto en la bodega en el 2019. 403 00:30:09,106 --> 00:30:11,275 Significa que yo lo puse ahí. 404 00:30:12,359 --> 00:30:14,444 Tal vez esto siempre pasó. 405 00:30:14,528 --> 00:30:16,738 Quizá tu destino siempre fue venir conmigo. 406 00:30:22,411 --> 00:30:24,121 Sé que parece una locura. Sólo... 407 00:30:39,887 --> 00:30:41,555 La boda es en diez días. 408 00:30:43,182 --> 00:30:45,058 ¿Y si la tormenta no llega antes? 409 00:30:45,642 --> 00:30:48,228 Ya está aquí, sólo hay que esperar a que empeore. 410 00:31:46,537 --> 00:31:48,372 Pronto. 411 00:32:22,322 --> 00:32:23,323 Hola. 412 00:32:31,123 --> 00:32:32,332 - Oye, chico. - Sí. 413 00:32:35,210 --> 00:32:36,211 Trabajas bien. 414 00:32:37,087 --> 00:32:38,629 Gracias. Ya casi termino. 415 00:32:39,005 --> 00:32:40,006 Sí. 416 00:32:40,089 --> 00:32:41,966 Mi esposa quiere que te quedes a cenar. 417 00:32:42,383 --> 00:32:45,554 ¿Qué te parece lomo de cerdo y tarta de ruibarbo? 418 00:32:47,055 --> 00:32:49,433 No sé qué es el ruibarbo, pero me parece bien. 419 00:32:51,894 --> 00:32:55,022 Quédate quieta. Esta es de larga exposición. 420 00:32:55,105 --> 00:32:56,690 No queremos que salgas borrosa. 421 00:32:58,817 --> 00:33:00,569 Sonríe, querida. 422 00:33:01,195 --> 00:33:06,033 Así es como siempre te quiero recordar. Joven. Hermosa. 423 00:33:09,661 --> 00:33:10,662 Bueno... 424 00:33:14,082 --> 00:33:15,083 Quieta. 425 00:33:17,294 --> 00:33:20,088 Bien, un poco más tiempo. 426 00:33:20,547 --> 00:33:22,090 Y... 427 00:33:23,467 --> 00:33:26,386 Demonios. Perdemos luz. Necesitaremos otra. 428 00:33:27,262 --> 00:33:29,848 Estoy un poco mareada. Disculpe. 429 00:33:40,859 --> 00:33:42,444 Hola. ¡Vamos! 430 00:33:42,903 --> 00:33:44,321 - ¿Ya es hora? - Ya casi. 431 00:33:48,784 --> 00:33:50,244 Vamos. 432 00:33:55,916 --> 00:33:58,752 ¿Crees que no sabía? ¿Creías que no lo descubriría? 433 00:33:59,211 --> 00:34:02,798 - Desfilando por ahí como una vulgar puta. - ¿No es lo que quieres? 434 00:34:03,424 --> 00:34:07,053 Este matrimonio es sólo por dinero. ¡Y eso no es lo que soy! 435 00:34:08,053 --> 00:34:11,057 - ¡No la toquen! - ¡No! 436 00:34:11,391 --> 00:34:13,184 ¡No puedes obligarme a casarme contigo! 437 00:34:13,268 --> 00:34:14,978 - ¡No lo permitiré! - ¡Claro que puedo! 438 00:34:15,645 --> 00:34:17,730 ¡Sam! 439 00:34:33,954 --> 00:34:37,164 ¡Evelyn! 440 00:34:40,043 --> 00:34:41,586 - ¡Oye! - ¿Qué? 441 00:34:41,670 --> 00:34:44,548 - ¿Dónde está? ¿Dónde diablos está? - ¿Qué haces? 442 00:34:46,758 --> 00:34:51,889 Mira esto. ¿Lo ves? ¿Cómo lo obtuve? 443 00:34:52,389 --> 00:34:54,057 Jake, esto prueba que estuve ahí. 444 00:34:54,683 --> 00:34:56,934 Sólo prueba que encontraste otra caja de cerillas 445 00:34:57,019 --> 00:34:58,145 en mejores condiciones. 446 00:34:58,228 --> 00:34:59,980 No. No me estás escuchando. 447 00:35:00,063 --> 00:35:03,192 Lo hago, y en verdad creo que te golpeaste la cabeza. 448 00:35:04,610 --> 00:35:05,652 No, de hecho. 449 00:35:07,070 --> 00:35:08,739 No fue así. Fue real. 450 00:35:09,406 --> 00:35:11,658 Ella... Era real. 451 00:35:13,619 --> 00:35:14,620 Bien, escucha. 452 00:35:16,496 --> 00:35:19,166 Es un pedazo de historia que se alojó en tu cerebro. 453 00:35:19,249 --> 00:35:20,250 No. 454 00:35:20,542 --> 00:35:24,214 Pero sea quien sea, se fue hace mucho tiempo. 455 00:35:28,384 --> 00:35:30,053 Guardemos las cosas, ¿sí? 456 00:35:31,054 --> 00:35:33,264 Quiero llegar a casa antes de que Alice se duerma. 457 00:35:44,734 --> 00:35:46,444 Vamos, hermano. Ve por tus cosas. 458 00:35:48,947 --> 00:35:49,989 No puedo irme. 459 00:35:51,574 --> 00:35:54,452 Debo quedarme. Debo encontrar la forma de volver con ella. 460 00:35:54,744 --> 00:35:56,579 Sube a la camioneta. 461 00:35:56,955 --> 00:35:58,540 Roger hizo empanadas. 462 00:35:59,457 --> 00:36:02,543 Vayamos a comer, a fumar un porro y tal vez comer un poco más. 463 00:36:09,633 --> 00:36:12,302 Necesito que me prestes tu celular, tu cargador 464 00:36:12,386 --> 00:36:14,388 y la cobija que guardas en el maletero. 465 00:36:15,430 --> 00:36:17,349 Me quedaré. Tengo que averiguarlo. 466 00:36:18,267 --> 00:36:19,518 Jake, por favor. 467 00:36:22,771 --> 00:36:25,357 TORMENTA CATASTRÓFICA DE 1919. 468 00:36:33,532 --> 00:36:34,825 MUERTOS O DESAPARECIDOS 469 00:36:38,245 --> 00:36:39,371 No. 470 00:36:50,466 --> 00:36:54,387 El "derecho" que acontece ahora es lo que llamamos un "superderecho". 471 00:36:55,763 --> 00:37:00,476 Es muy destructivo, pero, por suerte, es extremadamente raro. 472 00:37:01,227 --> 00:37:04,564 El último "superderecho" pasó hace alrededor de 100 años. 473 00:37:04,647 --> 00:37:05,982 Mil novecientos diecinueve. 474 00:37:06,065 --> 00:37:07,609 Debido al calentamiento global 475 00:37:07,692 --> 00:37:10,320 los intervalos entre estas tormentas se acortan. 476 00:37:10,403 --> 00:37:13,072 Tal vez veamos la próxima en 10 o 15 años. 477 00:37:13,156 --> 00:37:14,782 No. No puedo esperar tanto. 478 00:37:20,788 --> 00:37:22,415 IOWA PARCIALMENTE NUBLADO 40° 479 00:37:23,166 --> 00:37:24,167 CLIMA DE IOWA 45° 480 00:37:25,168 --> 00:37:27,587 CLIMA DE CEDAR RAPIDS PROBABILIDAD DE LLUVIA 43° 481 00:37:46,855 --> 00:37:47,940 - Hola. - Hola. 482 00:37:48,440 --> 00:37:52,152 Ven a cenar, ¿sí? Alice extraña a su tío Sam. 483 00:37:53,070 --> 00:37:55,739 No, no puedo. Debo quedarme. 484 00:37:59,034 --> 00:38:00,494 - Sam. - Ahí está. 485 00:38:01,286 --> 00:38:02,287 ¡Sam! 486 00:38:07,126 --> 00:38:08,503 Vamos. 487 00:38:33,528 --> 00:38:37,615 Calla, pequeño bebé, no digas nada 488 00:38:38,449 --> 00:38:40,535 Papá te comprará un cenzontle 489 00:38:40,618 --> 00:38:44,038 EVELYN PORTER EN VIVO EN LE POISSON BLEU 18 DE MARZO DEL 2034 NUEVA YORK 490 00:38:44,122 --> 00:38:46,833 Si ese cenzontle no canta 491 00:38:47,375 --> 00:38:50,879 Papá te comprará un anillo de diamantes 492 00:38:52,463 --> 00:38:56,009 Si ese anillo de diamantes Resulta ser de latón 493 00:38:56,759 --> 00:39:00,513 Papá te comprará un espejo 494 00:39:01,306 --> 00:39:04,309 Buena noche, Sam. Feliz cumpleaños. 495 00:39:15,612 --> 00:39:19,199 Y si ese espejo se rompe... 496 00:39:21,826 --> 00:39:23,286 Mamá. ¿Hay alguien aquí? 497 00:39:40,678 --> 00:39:42,013 - Sam. - ¿Jake? 498 00:39:42,096 --> 00:39:43,264 ¿Qué es eso? ¿Qué hiciste? 499 00:39:43,348 --> 00:39:45,725 Colocamos la cava. Sabías que el cliente la quería. 500 00:39:45,808 --> 00:39:48,394 No. La cambiaste. 501 00:39:48,478 --> 00:39:50,063 - Cambiaste la presión aquí. - ¡Oye! 502 00:39:50,146 --> 00:39:52,690 - Me envió al futuro, no al pasado. - ¡Sam! Cielos. 503 00:39:52,774 --> 00:39:55,360 - Sam, estás diciendo tonterías. - Ayúdame a salir de aquí. 504 00:39:55,443 --> 00:39:58,446 Fui al futuro y la vi. La vi. 505 00:39:58,530 --> 00:40:00,073 Teníamos un hijo. 506 00:40:01,282 --> 00:40:03,076 Teníamos un niño hermoso. 507 00:40:04,953 --> 00:40:08,039 Pero eso no puede pasar si no regreso a salvarla, ¿sí? 508 00:40:08,122 --> 00:40:10,416 - ¿Entiendes? - Me preocupas mucho. 509 00:40:10,500 --> 00:40:13,253 Lo entiendo, Jake, pero ahora sólo necesito tu ayuda, ¿sí? 510 00:40:14,337 --> 00:40:17,090 Si saco estas cosas de aquí, ¿irás con un doctor? 511 00:40:19,133 --> 00:40:20,969 Sí, está bien. Lo prometo. 512 00:40:34,691 --> 00:40:36,818 Bien. Vamos. 513 00:40:41,447 --> 00:40:42,448 Lo siento, Jake. 514 00:40:43,241 --> 00:40:46,160 ¡Sam! No hagas esto. ¡Sam, por favor! 515 00:40:47,705 --> 00:40:48,706 ¡Sam! 516 00:41:00,718 --> 00:41:01,719 ¡Evelyn! 517 00:41:03,637 --> 00:41:04,638 ¡Evelyn! 518 00:41:23,907 --> 00:41:24,908 ¿Sam? 519 00:41:26,284 --> 00:41:27,327 ¡Debemos irnos ahora! 520 00:41:39,589 --> 00:41:41,049 Vamos. 521 00:41:42,175 --> 00:41:43,885 - ¡Sam! - Está bien. Estaremos bien. 522 00:41:43,968 --> 00:41:45,845 Lo prometo, pero tenemos que irnos ya. 523 00:41:55,146 --> 00:41:56,231 Mi pierna se atoró. 524 00:42:07,910 --> 00:42:08,911 ¿Qué haces? 525 00:42:09,537 --> 00:42:11,497 Bien, escucha. Tienes que irte. 526 00:42:12,790 --> 00:42:16,252 - ¡No! No sin ti. - No. Escucha. 527 00:42:17,503 --> 00:42:19,088 Fui al futuro, ¿sí? 528 00:42:20,297 --> 00:42:21,924 - ¿Qué? - Te vi. 529 00:42:22,675 --> 00:42:26,303 Tenías un hijo. Tenías a un pequeño. 530 00:42:27,054 --> 00:42:28,347 Le cantabas. 531 00:42:31,141 --> 00:42:32,309 Lo lograrás. 532 00:42:33,018 --> 00:42:36,021 ¿Tenemos un hijo? 533 00:42:36,939 --> 00:42:37,982 No. 534 00:42:40,150 --> 00:42:41,151 Tú sí. 535 00:42:43,279 --> 00:42:44,405 Yo no estaba ahí. 536 00:42:45,239 --> 00:42:46,323 - No. - Sí. 537 00:42:46,407 --> 00:42:47,408 No. 538 00:42:47,825 --> 00:42:49,993 Se supone que esto es lo que tiene que pasar. Sí. 539 00:42:50,076 --> 00:42:51,077 No. 540 00:42:51,160 --> 00:42:54,080 - Confía en mí. - No. No quiero esa vida. 541 00:42:57,792 --> 00:43:00,461 - Está bien. Va a estar bien. - No. 542 00:43:01,754 --> 00:43:02,755 Escucha. 543 00:43:03,423 --> 00:43:04,757 Dile a mi hermano que lo amo. 544 00:43:07,969 --> 00:43:09,262 Él te ayudará. 545 00:43:10,471 --> 00:43:12,765 - Vete. - ¡No! 546 00:43:18,897 --> 00:43:21,232 - Evelyn. - ¡No, Sam! 547 00:43:21,316 --> 00:43:22,525 - Sam. - Evelyn. 548 00:43:22,609 --> 00:43:24,861 - ¡Sam! - Evelyn, te amo. 549 00:43:26,154 --> 00:43:27,488 Pero debes soltarme. 550 00:43:43,380 --> 00:43:46,509 Sam. ¿Estás bien? ¿Qué mierda está pasando? 551 00:43:55,893 --> 00:43:57,394 ¿Sam? 552 00:44:22,836 --> 00:44:23,837 ¿Tienes hambre? 553 00:44:27,216 --> 00:44:28,217 Muy bien. 554 00:44:31,053 --> 00:44:34,931 Te traje un cambio de ropa. No estaba seguro de tu talla. 555 00:44:35,014 --> 00:44:37,433 Espero que te quede. 556 00:44:46,359 --> 00:44:48,404 Dijo que habría música en cada habitación. 557 00:44:55,327 --> 00:44:56,537 En verdad te amaba. 558 00:44:59,456 --> 00:45:00,749 Me contó todo acerca de ti. 559 00:45:05,880 --> 00:45:06,964 ¿Qué te dijo? 560 00:45:07,047 --> 00:45:11,051 No era sólo lo que decía, sino cómo lo decía. 561 00:45:13,012 --> 00:45:15,097 Nunca lo escuché hablar así antes. 562 00:45:17,516 --> 00:45:21,061 Sobre cómo cantas y tu colección de discos. 563 00:45:21,604 --> 00:45:23,022 Era de mi hermano. 564 00:45:26,317 --> 00:45:29,695 La escondí detrás de los muros para que mi madre no la encontrara. 565 00:45:31,155 --> 00:45:33,073 Sam la salvó el día que nos conocimos. 566 00:45:43,834 --> 00:45:46,337 Sabes, estos muros son los originales. 567 00:45:52,301 --> 00:45:55,304 Para Evelyn 568 00:46:06,232 --> 00:46:07,316 De Sam. 569 00:46:08,317 --> 00:46:09,319 Sobrevivió. 570 00:46:12,531 --> 00:46:13,949 ¿Está en 1919? 571 00:46:36,220 --> 00:46:37,304 Querida Evelyn. 572 00:46:37,680 --> 00:46:39,598 Cuando leas esto, yo ya habré muerto. 573 00:46:40,266 --> 00:46:42,059 Pero necesitaba que supieras 574 00:46:42,977 --> 00:46:45,145 que no morí en esa tormenta, después de todo. 575 00:46:45,396 --> 00:46:46,397 Aquí está. 576 00:46:55,239 --> 00:46:57,241 Estaba desesperado por volver contigo. 577 00:47:03,372 --> 00:47:04,498 Esperé un año, 578 00:47:07,710 --> 00:47:09,378 pero no hubo ninguna tormenta. 579 00:47:11,213 --> 00:47:13,883 Me dijeron que no llegaría, pero aún tenía esperanza. 580 00:47:16,218 --> 00:47:17,636 Después me di cuenta de algo. 581 00:47:18,554 --> 00:47:20,139 VOTOS PARA LA MUJER 582 00:47:21,557 --> 00:47:23,517 Así como tú perteneces al futuro... 583 00:47:25,311 --> 00:47:29,440 ...tal vez aquí... Es donde yo pertenezco. 584 00:47:32,277 --> 00:47:33,653 Encontré mi lugar. 585 00:47:35,488 --> 00:47:36,990 Y fue gracias a ti. 586 00:47:39,784 --> 00:47:41,286 Por fin tengo una vida. 587 00:47:43,914 --> 00:47:45,749 Sabes, es irónico. 588 00:47:46,791 --> 00:47:50,795 Llegué de un lugar con muchas opciones, y tú no tenías ninguna. 589 00:47:55,467 --> 00:47:58,969 Y ahora, ya es hora de que sigamos adelante. 590 00:48:00,638 --> 00:48:04,058 Colocar las piezas en su lugar para que nuestros futuros acontezcan. 591 00:48:14,276 --> 00:48:15,903 Para Jake. 592 00:48:21,325 --> 00:48:23,869 Es momento de que construyas tu casa. Con amor, Sam. 593 00:48:28,082 --> 00:48:29,500 Honus Wagner. 594 00:48:36,423 --> 00:48:38,467 Sé que encontrarás esta carta, Evelyn. 595 00:48:39,385 --> 00:48:43,222 Lo sé porque, así como yo te busco, tú me buscas. 596 00:48:45,099 --> 00:48:48,811 Pero es momento de que dejes de hacerlo. Ahora es tu momento. 597 00:48:51,940 --> 00:48:55,902 Tu vida te espera. Sal y ve por ella. 598 00:48:58,238 --> 00:49:01,658 Con todo mi amor, Sam. 599 00:49:42,072 --> 00:49:46,619 CONSTRUCCIONES SAM TAYLOR CEDAR RAPIDS 600 00:50:08,933 --> 00:50:10,894 Mamá, ¿hay alguien aquí? 601 00:50:16,191 --> 00:50:18,693 No. No, cariño. 602 00:50:19,236 --> 00:50:23,406 Todo está bien. 603 00:50:53,603 --> 00:50:58,233 Escucha, cariño, lo que te digo 604 00:50:58,316 --> 00:51:02,362 ¿Cómo puedes decirme que te marchas? 605 00:51:03,029 --> 00:51:06,783 No digas que debemos separarnos 606 00:51:07,492 --> 00:51:11,496 No me rompas el corazón 607 00:51:11,580 --> 00:51:15,750 Sabes que te amé durante todos estos años 608 00:51:15,834 --> 00:51:19,004 Te amé noche y día 609 00:51:20,547 --> 00:51:24,508 Cariño, ¿acaso no ves mis lágrimas? 610 00:51:24,592 --> 00:51:28,429 Escucha lo que te digo 611 00:51:53,705 --> 00:51:57,918 Después de que te hayas ido Y me hayas dejado llorando 612 00:51:58,001 --> 00:52:01,671 Después de que te hayas ido No podrás negarlo 613 00:52:02,464 --> 00:52:06,801 Amor, piensa lo que haces 614 00:52:07,260 --> 00:52:11,431 Sabes que mi amor por ti Me llevará a la ruina 615 00:52:11,640 --> 00:52:16,645 Después de que te hayas ido lejos