1 00:01:00,185 --> 00:01:05,274 ДИВОВИЖНІ ІСТОРІЇ 2 00:01:07,985 --> 00:01:12,739 ПІДВАЛ 3 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 ТЕЙЛОР КОНСТРАКШН 4 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 Як тут гарно. 5 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 - Семе! - Так. 6 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 Готовий? 7 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Ого, як усе запущено. 8 00:02:17,763 --> 00:02:20,724 Потрібен лише невеликий ремонт. Ходімо. 9 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 Не такий уже й невеликий. 10 00:02:27,397 --> 00:02:28,649 Добудова з 70-х, еге ж? 11 00:02:29,441 --> 00:02:30,526 КЕНДІС, 23 21 ФОТО 12 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 - Важкувато буде підібрати. - Що там? 13 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Дерев'яна підлога подекуди зогнила. 14 00:02:38,575 --> 00:02:40,661 Може, простіше постелити килимове покриття? 15 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 Клієнт хоче, щоб ми все реставрували. 16 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 Що ж, платити йому. 17 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 З чого хочеш почати? 18 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Електрики нема. 19 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Пошукаймо рубильник. Мабуть, у підвалі. 20 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 О, а тут як гарно. 21 00:03:04,560 --> 00:03:07,437 Наче капсула часу. Майже без змін. 22 00:03:09,022 --> 00:03:10,399 - Семе? - Так. 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,651 Так, кльовий підвал. 24 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Ти тільки поглянь. 25 00:03:17,739 --> 00:03:18,991 Що це? 26 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Барометр. Мабуть, початок століття. 27 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 ФРАНЧЕСКА, 22 15 ФОТО 28 00:03:26,707 --> 00:03:27,916 ПЛАНИ? ІГНОР – ВІДПОВІДЬ 29 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 Дуже крутий. 30 00:03:32,588 --> 00:03:35,507 Слухай, як гадаєш, о котрій ми сьогодні закінчимо? 31 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 - Ось. - Дякую. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 Будьмо. За це й вип'ємо. 33 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Привіт, ти Франческа? 34 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 - Сем? - Так. 35 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 У твоєму тоні чую, що, якби я ще на десять хвилин затримався, 36 00:04:02,284 --> 00:04:05,287 то мусив би питати у бармена, чи тут була якась Франческа. 37 00:04:05,370 --> 00:04:07,915 - Щонайбільше п'ять хвилин. - Справедливо. 38 00:04:08,290 --> 00:04:11,084 Вибач. Слухай, зазвичай я так не поводжуся. 39 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 Я не «хлопець, що запізнюється». Це все брат. 40 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 То ти «хлопець, що валить провину на брата»? 41 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Так, іноді. 42 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Ми разом реставруємо будинки, а він нещодавно узяв собі дитинку. 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 І відтоді став справжнім тираном. 44 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 Гадаю, це через недосипання. Так справді буває. 45 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Хлопчика чи дівчинку? 46 00:04:29,811 --> 00:04:30,938 Ти про дитину? 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,106 Дівчинку. Показати фото? 48 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 - Ага. - Добре. Ось, дивись. 49 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 Боже мій, яка ж вона мила. 50 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 Авжеж. Хіба не гарнюня? Її звати Еліс. 51 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 А це мій брат Джейк. І його чоловік Роджер. 52 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Дуже мила родина. 53 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 - Наймиліша в світі. - Ага. 54 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 То ти гарний дядечко? 55 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Так, найкращий. 56 00:04:49,665 --> 00:04:52,167 - Справді? - Звісно. Я Дядечко Сем. 57 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Кумедно. 58 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 - Гаразд. - До зустрічі? 59 00:05:06,932 --> 00:05:07,808 - Так. - Добре. 60 00:05:07,891 --> 00:05:08,725 Бувай. 61 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Привіт. Доброго ранку. Вибач. 62 00:05:13,730 --> 00:05:14,982 У тебе сорочка навиворіт. 63 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 Що... Як ти це помітив? 64 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 Тебе не турбує, що ти такий типовий міленіал? 65 00:05:19,361 --> 00:05:21,280 Ні. Мені навіть подобається. 66 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 То ти подумав над моєю пропозицією? 67 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 - Не знаю. - Та ну. 68 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 «Тейлор Бразерс Констракшн» звучить куди краще, 69 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 ніж «Тейлор Констракшн». 70 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 Так, але мені все подобається, як є. 71 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Переведімо це на постійну основу. 72 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Приєднуйся до мене. Тобі не набридло ремонтувати чужі будинки? 73 00:05:40,716 --> 00:05:42,676 Незчуєшся, як ми зможемо купити такий дім. 74 00:05:42,759 --> 00:05:45,429 Джейку, я тебе люблю. Справді. Та це твоя мрія, а не моя. 75 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 - Як із тим Гонусом Ваґнером. - Зовсім ні. 76 00:05:48,098 --> 00:05:48,932 - Так. - Не так. 77 00:05:49,016 --> 00:05:52,060 Так. На скільки домашніх розпродажів ти мене тягав? Двадцять? 78 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Яких там 20. 79 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 Десь із 15. 80 00:05:56,523 --> 00:05:59,443 Ага, щоб знайти Святий Ґрааль серед бейсбольних карток. 81 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 А ти був певен, що хтось про нього просто забув, 82 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 а ми б його знайшли і продали за мільйон. 83 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Ага, хороший був план. 84 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Ага, для восьмирічки. 85 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Ти завжди в пошуку. 86 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 - І що тут такого? - Нічого. 87 00:06:12,080 --> 00:06:16,335 Та якщо це життя не для тебе, припини марнувати наш час. 88 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Знайди те, що твоє. 89 00:06:18,629 --> 00:06:20,589 Але ж я цим так насолоджуюсь. 90 00:06:20,672 --> 00:06:21,924 Ну ж бо. Поглянь на це. 91 00:06:22,716 --> 00:06:26,386 Тут є 60 ват. Є 90 ват. Нам треба 90, так? 92 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Лампи Едісона. 93 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Старий будинок, старі лампи. 94 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 ФІҐ НЬЮТОНС 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 Гей. Зголоднів? 96 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 Ти тільки поглянь. Схований скарб. 97 00:07:23,861 --> 00:07:25,237 ДВІР 98 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 КАПУСТА 99 00:07:27,990 --> 00:07:30,617 «Капуста». Цікаве розуміння скарбу. 100 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Ого. 101 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 Знаєш, їх не можна свайпнути. 102 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Ні, я просто... 103 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Не знаю. 104 00:07:45,340 --> 00:07:46,884 Не знаю. Вона така... 105 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 Чорт забирай. 106 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 - Готовий? - Так. 107 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 - Джейку, тримай двері. - Ясно. 108 00:08:18,040 --> 00:08:19,541 Дідько. Рубильник. 109 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Я ввімкну. Зачекай. 110 00:08:53,534 --> 00:08:55,786 ГРОЗА ДОЩ ЗМІНА ЯСНО 111 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Джейку? Гей, Джейку, рубильник увімкнено. 112 00:10:14,198 --> 00:10:16,283 Хто ви такий? Що ви тут робите? 113 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 - Ви – це вона. - Не... Не підходьте. 114 00:10:18,243 --> 00:10:20,287 Що? Ні. Ні, я вас не скривджу. 115 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 - Я лише... - Ви з банку? 116 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 Ні, я не з банку. 117 00:10:22,664 --> 00:10:25,375 - Ми з братом реставруємо дім. - Ні. У нас є час до 5 лютого. 118 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 Не знаю, що в біса тут відбувається. 119 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 Ви на чужій території, ось що. І вам слід піти. 120 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Джейку! 121 00:10:30,839 --> 00:10:33,759 Вам... Вам туди не можна! 122 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Джейку! 123 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Джейку! 124 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 У вас п'ять секунд на пояснення, 125 00:10:43,185 --> 00:10:44,811 перш ніж я виб'ю вам мізки. 126 00:10:44,895 --> 00:10:46,522 - Не робіть цього. Слухайте. - П'ять... 127 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 - Де мій брат? - Чотири... 128 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 - Ви можете припинити рахувати? - Три... 129 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Джейку! 130 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Джейку! 131 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 Слухайте. Зараз у двері зайде моя мати, 132 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 а вона зла, мов гадюка, 133 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 а банкірів ненавидить ще більше, ніж я. 134 00:11:02,162 --> 00:11:03,330 - Я не жартую! - Прошу... 135 00:11:03,413 --> 00:11:04,915 Як цінуєте життя, краще тікайте. 136 00:11:04,998 --> 00:11:06,625 - Просто вислухайте мене! - Біжіть! 137 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 Забирайтеся! Геть! 138 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Евелін! 139 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 - Так? - Тут хтось є? 140 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Що? Звісно, ні. 141 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 - Що у коробці? - Сукня для твоїх заручин. 142 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 - Подарунок Вільяма. - У мене вже є сукня. 143 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 Вільям хоче, щоб ти надягла цю. 144 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 А якщо розмір не той? 145 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Підженеш. 146 00:12:00,637 --> 00:12:02,639 ФЕРМЕРСЬКИЙ РИНОК 147 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 Перепрошую. 148 00:12:09,688 --> 00:12:10,772 ГОСПОДАРСЬКА КРАМНИЦЯ 149 00:12:28,832 --> 00:12:31,835 БАР «СТИЛВОТЕРЗ» 150 00:12:38,217 --> 00:12:41,345 ЗАЧИНЕНО ЗА ПОРУШЕННЯ СУХОГО ЗАКОНУ 1919 РОКУ 151 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 Евелін, ти слухаєш музику? 152 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 Давай сюди ті записи. 153 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 Від леді очікується певний тип поведінки, Евелін. 154 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Але ж Емметт любив музику. 155 00:13:31,562 --> 00:13:33,397 Твій брат помер. Його не повернеш. 156 00:13:34,398 --> 00:13:36,024 А ми залишилися без цента за душею. 157 00:13:36,108 --> 00:13:37,818 І ти віддаєш мене за найбагатшого. 158 00:13:37,901 --> 00:13:39,069 Могло бути й гірше. 159 00:13:39,152 --> 00:13:42,281 Вільям – гарний батько. Він непитущий, побожний чоловік. 160 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 То сама йди за нього. 161 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Я не дозволю тобі змарнувати такий шанс. 162 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 Вільям не зрозуміє твоїх збочених музичних уподобань, Евелін. 163 00:13:49,913 --> 00:13:52,416 Тож, благаю, давай це сюди. 164 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Так, мамо. 165 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 Взагалі-то це моє. 166 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Вибачте, я стукав, та ніхто не підходив до дверей... 167 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 А ви хто такий? 168 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Сем. 169 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 Сем Тейлор. Ми з вашим сином приятелювали. 170 00:14:10,142 --> 00:14:12,644 Я позичив йому ці записи. Саме зайшов забрати. 171 00:14:12,728 --> 00:14:13,979 Ви друг Емметта? 172 00:14:14,730 --> 00:14:16,899 Ви разом репетирували? 173 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Разом училися. 174 00:14:22,571 --> 00:14:23,614 У медичному коледжі. 175 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Сем – лікар. 176 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 Що ж... 177 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 Так приємно познайомитися з другом Емметта. 178 00:14:31,955 --> 00:14:34,124 - Прошу, забирайте свої речі. - Дякую. 179 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Прийдете увечері? 180 00:14:36,460 --> 00:14:37,628 Перепрошую, увечері? 181 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 На заручини до Евелін. 182 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 О, це так гарно з вашого боку, та я тут лише проїздом. 183 00:14:44,927 --> 00:14:46,345 Зрозуміло. 184 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 Що ж, гадаю, вихід ви самі знайдете. 185 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Так, мем. Уже йду. 186 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Тримайте. 187 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 - Я в боргу перед вами. - Та ні. Не переймайтеся. 188 00:15:00,817 --> 00:15:02,236 Що ви там робите? 189 00:15:02,319 --> 00:15:05,405 Вибачте, а тут є... якийсь люк 190 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 чи таємний хід, чи ще щось таке? 191 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Люди зазвичай заходять дверми. 192 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 Присягаюсь, я хочу вернутися додому. 193 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 Просто... не знаю як. 194 00:15:12,663 --> 00:15:15,040 Чому ви не можете повернутися? Звідки ви? 195 00:15:15,374 --> 00:15:17,209 Можу відповісти, та ви не повірите. 196 00:15:18,252 --> 00:15:19,878 - А ви спробуйте. - Ну гаразд. 197 00:15:20,337 --> 00:15:22,756 Я з майбутнього. Із 2019-го року. 198 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Мій власний мандрівник у часі. 199 00:15:26,844 --> 00:15:29,179 Що, вам потрібні докази? Ось мій телефон. 200 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 Телефон у вас у кишені? 201 00:15:31,932 --> 00:15:33,892 Я знаю, він там був. Мабуть, впустив чи... 202 00:15:34,810 --> 00:15:38,230 Добре. Оце. Оце, бачите? Бачите? 203 00:15:39,106 --> 00:15:40,774 Це ж ви, правда? 204 00:15:40,858 --> 00:15:42,484 Звідки б у мене це взялося? 205 00:15:42,568 --> 00:15:44,862 Знайшов у цьому будинку в майбутньому. 206 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 Але це неможливо. Я ніколи не фотографувалася. 207 00:15:47,823 --> 00:15:51,034 Поки що. Але колись це станеться. Бачите? Я знав, що ви не повірите. 208 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 То як ви сюди потрапили? 209 00:15:53,161 --> 00:15:55,247 Повірте, я й сам намагаюся зрозуміти. 210 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Не знаю, як це працює. Добре. Це мусить бути щось у будинку. 211 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 Тут є щось незвичайне? 212 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Його збудував мій дідусь 40 років тому. 213 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Дідусь? А можна з ним поговорити? 214 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 Зараз не найкращий момент. 215 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 Уся моя родина зараз дуже зайнята. 216 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Так, заручинами. 217 00:16:14,892 --> 00:16:16,435 На які мене щойно запросили. 218 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 - Ні. - Так. 219 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 - Ні. - Так. 220 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 Ви ж наче в боргу переді мною? 221 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 Слухайте, я не... Я не прошу вас мені вірити. 222 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Я лише... Я прошу вас мені допомогти. 223 00:16:28,572 --> 00:16:30,532 Ви не одягнені належним чином для вечірки. 224 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Та я можу щось знайти. 225 00:16:38,582 --> 00:16:41,502 Он мій дідусь. Ходімо. Я вас познайомлю. 226 00:16:45,255 --> 00:16:46,924 - Подивіться лише. - Дідусю. 227 00:16:47,007 --> 00:16:48,133 Привіт. 228 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 - Евелін. - Здрастуйте. 229 00:16:51,220 --> 00:16:53,597 Це Сем, друг Емметта з медичного коледжу. 230 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 Це дідусь Воррен. Я казала, що це він збудував наш дім? 231 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Чудовий дім, сер. 232 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 Красно дякую. 233 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 Я помітив у підвалі схованку від гроз. 234 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 - Розумно. - У цих краях вони потрібні. 235 00:17:06,484 --> 00:17:09,488 Так. Цікаво, а в підвалі було щось дивне? 236 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 - Тобто як «дивне»? - Ну тобто, 237 00:17:12,824 --> 00:17:16,036 якось я сидів там під час страшної грози, і в мене задзвеніло у вухах. 238 00:17:16,118 --> 00:17:17,371 Просто цікаво, чого б це. 239 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 Усе просто. Під час серйозної грози 240 00:17:20,165 --> 00:17:22,960 падає тиск, звідси й дзвін. 241 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 Справді? А ще що? 242 00:17:27,631 --> 00:17:29,842 Добрий вечір усім. Вітаю в моєму домі. 243 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 Як відомо більшості з вас, мої діти втратили свою любу матір... 244 00:17:34,763 --> 00:17:36,431 минулого року через грип. 245 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 І хоча її ніколи ніхто не замінить, 246 00:17:39,601 --> 00:17:45,148 нам пощастило знайти чудову людину, яка увійде в нашу сім'ю. 247 00:17:45,732 --> 00:17:46,733 Евелін Портер. 248 00:17:55,242 --> 00:17:57,536 І тепер залишається єдине запитання... 249 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 А танцювати вона вміє? 250 00:18:09,798 --> 00:18:11,049 Чудова новина, люба моя. 251 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 Для оголошення про весілля я домовився 252 00:18:13,468 --> 00:18:17,014 про сеанс... у фотографа. 253 00:18:17,723 --> 00:18:19,224 - У фотографа? - Так. 254 00:18:20,225 --> 00:18:24,897 Хочу твою фотографію у весільній сукні. 255 00:18:25,606 --> 00:18:27,357 Для нащадків. 256 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 Той молодий лікар, хто він такий? 257 00:18:35,991 --> 00:18:38,118 Емметтів друг. Проїздом тут. 258 00:18:39,912 --> 00:18:41,205 Мені потрібен партнер. 259 00:18:41,747 --> 00:18:42,956 О, гаразд. 260 00:18:43,040 --> 00:18:46,084 Я б залюбки, та я... Я не дуже вмію танцювати цей танок. 261 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Я вас навчу. 262 00:18:49,338 --> 00:18:53,175 А він знайшов підхід до моїх дівчат. 263 00:19:09,608 --> 00:19:12,236 Мілдред, тобі час у ліжко. 264 00:19:12,945 --> 00:19:13,946 Радий був потанцювати. 265 00:19:14,905 --> 00:19:17,950 Дякую, що розважили мою дочку. 266 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Нема за що. 267 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Ви мали рацію. Фотографія. Це була я. Тобто буду. 268 00:19:30,754 --> 00:19:33,340 Не знаю, яким чином. Але... буду. 269 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 Слухайте, той приятель вашого діда, 270 00:19:35,926 --> 00:19:37,761 який усе знав про погоду, де він? 271 00:19:37,845 --> 00:19:39,805 Генрі Барретт? Щойно пішов. 272 00:19:43,225 --> 00:19:45,435 Мій наречений вкладає дітей спати. 273 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 Хочете прогулятися? 274 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 Так. 275 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 Майбутнє. Яке воно насправді? 276 00:19:58,657 --> 00:20:01,201 Не знаю. Мабуть, таке, яким ви схочете його бачити. 277 00:20:02,786 --> 00:20:05,455 Іноді можна замовляти їжу додому, а не готувати. 278 00:20:06,707 --> 00:20:11,044 Будь-яку. Італійську, китайську, індійську. 279 00:20:11,128 --> 00:20:13,338 - Індійську їжу? - Так. 280 00:20:15,048 --> 00:20:17,885 І ще музика. Є такі штуки, колонки називаються. 281 00:20:18,302 --> 00:20:20,012 Їх можна поставити у кожній кімнаті, 282 00:20:20,095 --> 00:20:22,139 і музика буде всюди, увесь час. 283 00:20:25,350 --> 00:20:26,852 Я все це хочу. 284 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Так, це так класно. 285 00:20:31,440 --> 00:20:32,733 Класно. 286 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 Стривайте. «Двір». Я вже це бачив. 287 00:20:38,405 --> 00:20:42,034 Мій брат Емметт якось мені сказав, що там унизу підпільний бар. 288 00:20:42,117 --> 00:20:45,287 І всі сидять там до світанку й регочуть. 289 00:20:47,873 --> 00:20:50,375 Я б душу продала, аби тільки це побачити. 290 00:20:51,335 --> 00:20:52,336 Хочете спробувати? 291 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 Щоб зайти, потрібен пароль. 292 00:21:03,722 --> 00:21:06,308 Перепрошую, сер. У вас тут є щось випити? 293 00:21:06,391 --> 00:21:07,392 Шипучка влаштує? 294 00:21:07,476 --> 00:21:10,729 Власне, ми сподівалися чогось із дрібкою капусти. 295 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Що ви сказали? 296 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 Я сказав «капусти». 297 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Ідіть за мною. 298 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 - Здрастуйте. - Що питимете? 299 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Алкоголь, будь ласка. 300 00:22:09,621 --> 00:22:12,416 Джин із тоніком та лаймовим соком. Дві порції. 301 00:22:12,499 --> 00:22:13,417 Це буде 25 центів. 302 00:22:13,917 --> 00:22:16,712 Двадцять п'ять центів... Так. 303 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Ось, цього вистачить? 304 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 Обшахрувати мене хочете? 305 00:22:26,388 --> 00:22:27,598 Я заплачу. 306 00:22:32,186 --> 00:22:33,103 Дякую. 307 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Дякую. 308 00:22:34,938 --> 00:22:37,566 Вільям ніколи не випускає мене з дому без дрібних. 309 00:22:48,869 --> 00:22:49,870 Дякую. 310 00:22:52,289 --> 00:22:54,124 - За майбутнє. - За майбутнє. 311 00:22:58,086 --> 00:22:59,087 Ого. 312 00:23:11,517 --> 00:23:13,268 - Потанцюємо? - Залюбки. 313 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 А знаєте що? Гадаю, вам слід заспівати. 314 00:24:03,652 --> 00:24:05,779 - Що за нісенітниця. - Я серйозно. 315 00:24:05,863 --> 00:24:06,780 Я теж. 316 00:24:06,864 --> 00:24:08,866 Добре. Зробімо так. Я кину монетку. 317 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 Орел – я йду надвір та їм склянку грязюки. 318 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 Решка – ви співаєте. Домовились? 319 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Домовились. 320 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 Холера. 321 00:24:23,297 --> 00:24:26,133 Перепрошую, шановний. Можна, ця леді заспіває пісню? 322 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 - Добре. - Дякую. 323 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Гаразд, ваша черга. 324 00:24:38,103 --> 00:24:39,188 Дякую. 325 00:24:41,481 --> 00:24:43,483 - Знаєте «After You've Gone»? - Так. 326 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 - Заграйте її. - Гаразд. 327 00:26:23,542 --> 00:26:25,252 Я ще ніколи так не почувалася. 328 00:26:25,711 --> 00:26:29,256 Серце... з грудей вискакувало. 329 00:26:29,339 --> 00:26:30,966 Боже, ви були неймовірні! 330 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 А я що казав? Ваше місце на сцені. 331 00:26:33,302 --> 00:26:35,137 - Ви справді так вважаєте? - Жартуєте? 332 00:26:35,220 --> 00:26:37,014 Ви бачили слухачів? Вони були у захваті. 333 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 Я не дивилася на слухачів. 334 00:26:40,642 --> 00:26:41,894 Евелін! 335 00:26:43,437 --> 00:26:44,813 Що ти витворяєш? 336 00:26:45,063 --> 00:26:48,150 Слухайте, вона не винна. Мені треба було в аптеку. 337 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 - Лише показала дорогу... - За дурну мене маєте? 338 00:26:50,527 --> 00:26:53,113 Я чудово знаю, що це за місце і що там відбувається. 339 00:26:53,197 --> 00:26:54,656 А Емметт ходив туди без проблем. 340 00:26:54,740 --> 00:26:58,952 Емметт був лікарем. А ти молода жінка, ще й заручена. 341 00:26:59,036 --> 00:27:02,164 - Вона його навіть не кохає. Ви... - Вас це не стосується! 342 00:27:04,499 --> 00:27:06,335 Евелін, ви не мусите з нею йти. 343 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 Ви нічого не знаєте. 344 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Ходімо, люба. 345 00:27:24,269 --> 00:27:27,231 Генрі? Я Сем Тейлор, з вечірки. 346 00:27:27,314 --> 00:27:29,650 Хлопець, у якого дзвеніло у вухах. 347 00:27:29,733 --> 00:27:30,734 Саме так. 348 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 Слухайте, ми так і не закінчили вчорашньої розмови. 349 00:27:34,530 --> 00:27:36,657 Про грози та низький тиск. 350 00:27:36,740 --> 00:27:38,283 Не знаю, про що тут ще говорити. 351 00:27:38,367 --> 00:27:40,077 Я хотів запитати. 352 00:27:40,160 --> 00:27:42,996 Якщо мені треба знову так знизити тиск, щоб у вухах задзвеніло. 353 00:27:43,080 --> 00:27:45,374 Як зрозуміти, що тиск упав достатньо? 354 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Ідіть сюди. 355 00:27:51,713 --> 00:27:53,507 Це барометр. 356 00:27:53,590 --> 00:27:55,676 Вішаєте його на стіну. 357 00:27:55,759 --> 00:27:59,805 Коли надходить гроза, стрілка падає. 358 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 ГРОЗА ДОЩ ЗМІНА 359 00:28:00,973 --> 00:28:02,808 Так, я вже такі бачив. 360 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Коли впав тиск, стрілку зашкалило. 361 00:28:06,645 --> 00:28:10,148 Зашкалило? Це, мабуть, деречо. 362 00:28:11,108 --> 00:28:15,028 Пам'ятаєте ті нещодавні страшні бурі? Це називається деречо. 363 00:28:15,571 --> 00:28:17,573 Триває тиждень-два. 364 00:28:18,073 --> 00:28:22,536 Грози то налітають, то відступають, дужчають за якусь мить. 365 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 То це може тривати ще тиждень? 366 00:28:24,454 --> 00:28:27,124 Приблизно. Це не точна наука. 367 00:28:27,916 --> 00:28:29,960 Добре, а під час цього деречо, 368 00:28:30,752 --> 00:28:33,964 цієї бурі, тиск упаде так само, як тоді? Ви певні? 369 00:28:34,590 --> 00:28:36,216 Гадаю, це дуже ймовірно. 370 00:28:36,758 --> 00:28:42,055 Остання розколола мого дуба та зірвала двері з комори. 371 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Прикро це чути. 372 00:28:45,267 --> 00:28:47,311 А ви не могли б мені це позичити? 373 00:28:48,812 --> 00:28:51,815 Я чужим не позичаю. 374 00:28:53,817 --> 00:28:57,905 Стривайте. Двері від вашої комори. Допомогти вам їх полагодити? 375 00:28:59,531 --> 00:29:02,951 Я добрий майстер, якщо вам підійде такий обмін. 376 00:29:13,712 --> 00:29:15,047 - Забирайтеся. - Ви їдете? 377 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 - Вас кудись відсилають? - Я сама себе відсилаю. 378 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Куди? 379 00:29:20,886 --> 00:29:22,012 Подалі звідси. 380 00:29:22,095 --> 00:29:25,474 Так, стривайте. Я бачився з другом вашого дідуся. Тим Генрі. 381 00:29:26,683 --> 00:29:28,685 Гадаю, я знаю, як нам повернутися у 2019-й. 382 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Нам? 383 00:29:34,900 --> 00:29:37,402 Так. Ви заслуговуєте на більше. 384 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Ви заслуговуєте бути вільною та щасливою. 385 00:29:44,159 --> 00:29:47,704 Бути, ким захочете та з ким захочете. 386 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Необов'язково зі мною. 387 00:29:49,456 --> 00:29:51,834 Та якщо підете зі мною, отримаєте все це. 388 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Вам тут не місце. Ви й самі знаєте. 389 00:30:00,884 --> 00:30:04,930 Нам лише потрібна сильна гроза і щоб упав тиск, розумієте? 390 00:30:05,013 --> 00:30:08,642 Дивіться. Я знайшов це у підвалі в 2019-му. 391 00:30:09,101 --> 00:30:11,103 Це точно означає, що я це туди поклав. 392 00:30:12,354 --> 00:30:16,358 Може, так і мало статися. Може, вам завжди судилося повернутися зі мною. 393 00:30:22,406 --> 00:30:24,116 Знаю, це наче шаленство. Я... 394 00:30:39,882 --> 00:30:41,550 Весілля за десять днів. 395 00:30:43,177 --> 00:30:45,053 Що, як грози до того часу не буде? 396 00:30:45,637 --> 00:30:48,223 Вона вже є. Просто... Треба дочекатися, поки набере сили. 397 00:31:46,532 --> 00:31:48,367 Уже скоро. 398 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Привіт. 399 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 - Гей, хлопче. - Так? 400 00:32:35,205 --> 00:32:36,206 Гарно працюєш. 401 00:32:37,082 --> 00:32:38,625 Дякую. Вже закінчую. 402 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 Так. 403 00:32:40,085 --> 00:32:41,879 Дружина запрошує на вечерю. 404 00:32:42,379 --> 00:32:45,549 Як тобі свиняче філе та ревеневий пиріг? 405 00:32:47,050 --> 00:32:49,428 Не знаю, що таке ревінь, та звучить непогано. 406 00:32:51,889 --> 00:32:55,017 Тепер не рухайтесь. Тут довга витримка. 407 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Навіщо нам розмитий знімок. 408 00:32:58,812 --> 00:33:00,564 Усміхнись, люба. 409 00:33:01,190 --> 00:33:06,028 Хочу назавжди запам'ятати тебе такою. Молодою. Вродливою. 410 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Що ж... 411 00:33:14,077 --> 00:33:15,078 Увага. 412 00:33:17,289 --> 00:33:20,083 Добре. Гаразд, ще трішки. 413 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 І... 414 00:33:23,462 --> 00:33:26,381 Чорт. Світло тьмяніє. Треба буде повторити. 415 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 Мені у голові паморочиться. Перепрошую. 416 00:33:40,854 --> 00:33:42,439 Привіт. Ходімо! 417 00:33:42,898 --> 00:33:44,316 - Пора? - Майже. 418 00:33:48,779 --> 00:33:50,239 Ну ж бо. 419 00:33:55,911 --> 00:33:58,747 Ти думала, я не знав? Думала, не дізнаюся? 420 00:33:59,206 --> 00:34:02,793 - Поводишся, мов звичайна шльондра. - А тобі хіба не цього треба? 421 00:34:03,418 --> 00:34:07,047 Цей шлюб лише заради грошей. А я не така! 422 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 - Гей! Не чіпай її! - Ні! Ні... 423 00:34:11,467 --> 00:34:13,136 Ти не змусиш мене вийти за тебе! 424 00:34:13,219 --> 00:34:14,888 - Я цього не дозволю! - Ще й як змушу! 425 00:34:15,639 --> 00:34:17,724 Семе! 426 00:34:33,949 --> 00:34:37,159 Евелін! 427 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 - Гей! - Що? Що таке? 428 00:34:41,665 --> 00:34:44,543 - Де вона? Де вона, в біса? - Гей, що ти робиш? 429 00:34:46,753 --> 00:34:51,884 Ось. Оце. Бачиш? Звідки я це взяв, га? 430 00:34:52,384 --> 00:34:54,052 Джейку, це доказ, що я там був. 431 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 Це доказ, що ти знайшов сірники у кращому стані. 432 00:34:58,182 --> 00:34:59,975 Ні, ні. Ти мене не слухаєш. 433 00:35:00,058 --> 00:35:03,187 Слухаю, і таки вважаю, що ти просто вдарився головою. 434 00:35:04,605 --> 00:35:05,647 Але ж я не вдарився. 435 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Не вдарився. Це справді сталося. 436 00:35:09,401 --> 00:35:11,653 Вона... Вона була реальна, я... 437 00:35:13,614 --> 00:35:14,615 Гаразд, послухай. 438 00:35:16,491 --> 00:35:19,161 Вона – клаптик історії, який застряг у тебе в мозку. 439 00:35:19,244 --> 00:35:20,245 Ні. 440 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 Та ким би вона не була, її вже давно немає. 441 00:35:28,378 --> 00:35:32,758 Збираймося, добре? Хочу встигнути додому, поки Еліс не заснула. 442 00:35:44,728 --> 00:35:46,438 Ходімо. Збирай інструменти. 443 00:35:48,941 --> 00:35:49,983 Не можу. 444 00:35:51,568 --> 00:35:54,363 Мушу залишитись. Мушу знайти спосіб повернутися до неї. 445 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 Сідай у вантажівку. 446 00:35:56,949 --> 00:35:58,534 Роджер приготував емпанади. 447 00:35:59,451 --> 00:36:02,538 Попоїжмо, покурімо травки, а потім знову попоїжмо. 448 00:36:09,628 --> 00:36:12,297 Позич мені мобільний, зарядний кабель 449 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 та плед, який лежить у твоїй вантажівці. 450 00:36:15,425 --> 00:36:17,344 Я залишаюся. Мушу розібратися. 451 00:36:18,262 --> 00:36:19,513 Джейку, будь ласка. 452 00:36:22,766 --> 00:36:25,352 КАТАСТРОФІЧНЕ ДЕРЕЧО 1919-ГО 453 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 ЗАГИБЛІ Й ЗНИКЛІ БЕЗВІСТИ 454 00:36:37,155 --> 00:36:38,156 ЕВЕЛІН ПОРТЕР 455 00:36:38,240 --> 00:36:39,366 Ні, ні. 456 00:36:50,460 --> 00:36:54,381 Деречо, яке лютує зараз, із тих, що їх називають «супердеречо». 457 00:36:55,757 --> 00:37:00,470 Вони надзвичайно руйнівні, та, на щастя, винятково рідкісні. 458 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 Останнє супердеречо сталося близько сотні років тому. 459 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 У 1919-му. 460 00:37:06,018 --> 00:37:07,603 На жаль, через глобальне потепління 461 00:37:07,686 --> 00:37:10,314 інтервали між цими грізними бурями скорочуються. 462 00:37:10,397 --> 00:37:13,066 Імовірно, наступну ми побачимо за десять-15 років. 463 00:37:13,150 --> 00:37:14,776 Ні. Стільки я чекати не можу. 464 00:37:20,782 --> 00:37:22,409 АЙОВА ЧАСТКОВА ХМАРНІСТЬ 4,4°С 465 00:37:23,160 --> 00:37:24,161 ПОГОДА В АЙОВІ 7°С 466 00:37:25,162 --> 00:37:26,663 СІДАР-РАПІДС ІМОВІРНІСТЬ ДОЩУ 43% 467 00:37:27,080 --> 00:37:28,081 СЕРЕДНІЙ ЗАХІД ГРОЗИ 5°С 468 00:37:46,850 --> 00:37:47,935 - Привіт. - Привіт. 469 00:37:48,435 --> 00:37:52,147 Ходімо вечеряти. Еліс скучила за Дядечком Семом. 470 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Ні, не можу. Я мушу залишитись. 471 00:37:59,029 --> 00:38:00,489 - Семе. - Ось воно. 472 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Семе! 473 00:38:07,120 --> 00:38:08,497 Ну ж бо. Ну ж бо. 474 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 ГРОЗА ДОЩ ЗМІНА ЯСНО 475 00:38:40,612 --> 00:38:44,032 ЕВЕЛІН ПОРТЕР, «LE POISSON BLEU» 18 БЕРЕЗНЯ 2034 НЬЮ-ЙОРК 476 00:39:01,300 --> 00:39:04,303 На добраніч, Семе. З днем народження. 477 00:39:21,862 --> 00:39:23,280 Мамо, там хтось є? 478 00:39:40,672 --> 00:39:42,007 - Семе! - Джейку? 479 00:39:42,090 --> 00:39:43,050 Що ти в біса накоїв? 480 00:39:43,133 --> 00:39:45,719 Ми обладнали винний погріб, як хотів клієнт. 481 00:39:45,802 --> 00:39:48,514 Ні, ні. Ти все змінив. Ти все змінив. 482 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 - Ти змінив тут тиск. - Гей! 483 00:39:50,140 --> 00:39:52,684 - Послав мене в майбутнє, а не в минуле. - Господи, Семе! 484 00:39:52,768 --> 00:39:55,103 - Семе, ти заговорюєшся. - Ти мусиш мені допомогти. 485 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 Послухай, я потрапив у майбутнє. Я її бачив. 486 00:39:58,524 --> 00:40:00,067 Ми... У нас була дитина. 487 00:40:01,276 --> 00:40:03,070 Чудовий маленький хлопчик. 488 00:40:04,947 --> 00:40:08,033 Та нічого цього не буде, якщо я не повернуся та не врятую її. 489 00:40:08,116 --> 00:40:10,410 - Ти ж розумієш? - Я справді за тебе хвилююся. 490 00:40:10,494 --> 00:40:12,955 Це я розумію, Джейку. Та зараз мені потрібна допомога. 491 00:40:14,331 --> 00:40:17,084 Якщо я це розберу, ти підеш до лікаря? 492 00:40:19,127 --> 00:40:20,963 Так. Гаразд. Обіцяю. 493 00:40:34,685 --> 00:40:36,812 Добре. Ходімо. 494 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Вибач, Джейку. 495 00:40:43,235 --> 00:40:46,154 Семе! Не роби цього. Семе, ти що! 496 00:40:47,698 --> 00:40:48,699 Семе! 497 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Евелін! 498 00:41:03,630 --> 00:41:04,631 Евелін! 499 00:41:23,901 --> 00:41:24,902 Семе? 500 00:41:26,278 --> 00:41:27,279 Тікаймо. Негайно! 501 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Ходімо! 502 00:41:42,169 --> 00:41:43,879 - Семе! - Усе добре. Усе буде гаразд. 503 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Обіцяю. Та ми мусимо тікати. 504 00:41:55,140 --> 00:41:56,225 Нога застрягла. 505 00:42:07,903 --> 00:42:08,904 Що ти робиш? 506 00:42:09,530 --> 00:42:11,490 Так. Послухай. Ти мусиш іти. 507 00:42:12,783 --> 00:42:16,245 - Ні! Без тебе ні. - Ні. Гей, послухай. 508 00:42:17,496 --> 00:42:19,081 Я був у майбутньому, розумієш? 509 00:42:20,290 --> 00:42:21,917 - Що? - Я бачив тебе. 510 00:42:22,668 --> 00:42:26,296 У тебе був син. Маленький хлопчик. 511 00:42:27,047 --> 00:42:28,340 Ти співала йому. 512 00:42:31,134 --> 00:42:32,302 Ти даси собі раду. 513 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 У нас... У нас є син? 514 00:42:36,932 --> 00:42:37,975 Ні. 515 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 У тебе. 516 00:42:43,272 --> 00:42:44,398 Мене там не було. 517 00:42:45,232 --> 00:42:46,316 - Ні. - Так. 518 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Ні. 519 00:42:47,818 --> 00:42:49,987 Цьому судилося статися. Так. 520 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Ні. 521 00:42:51,154 --> 00:42:54,074 - Повір мені. - Ні. Я не хочу такого життя. 522 00:42:57,786 --> 00:43:00,455 - Усе гаразд. Усе буде гаразд. - Ні. 523 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Послухай. 524 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 Скажи брату, що я його люблю. 525 00:43:07,963 --> 00:43:09,256 Він тобі допоможе. 526 00:43:10,465 --> 00:43:12,759 - Іди. - Ні, ні! 527 00:43:18,891 --> 00:43:21,226 - Евелін. - Ні! Семе. 528 00:43:21,310 --> 00:43:22,519 - Семе. - Евелін. 529 00:43:22,603 --> 00:43:24,855 - Семе! - Евелін. Я тебе кохаю. 530 00:43:26,148 --> 00:43:27,482 Але відпусти мою руку. 531 00:43:43,373 --> 00:43:46,502 Семе! Усе гаразд? Що в біса відбувається? 532 00:43:55,886 --> 00:43:57,387 Семе! 533 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Ти голодна? 534 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Ну добре. 535 00:44:31,046 --> 00:44:34,925 Я приніс тобі одяг. Точного розміру не знав. 536 00:44:35,008 --> 00:44:37,427 Тож маю надію, що вгадав. 537 00:44:46,395 --> 00:44:48,272 Він казав, музика буде в кожній кімнаті. 538 00:44:55,320 --> 00:44:56,530 Він справді тебе кохав. 539 00:44:59,449 --> 00:45:00,659 Стільки мені розповідав. 540 00:45:05,873 --> 00:45:06,957 Що саме? 541 00:45:07,040 --> 00:45:11,044 Головне не що він казав, а як. 542 00:45:13,005 --> 00:45:14,965 Ніколи не чув, щоб він так говорив. 543 00:45:17,509 --> 00:45:21,054 Про твій спів. І про колекцію записів. 544 00:45:21,597 --> 00:45:23,015 Вона була братова. 545 00:45:26,310 --> 00:45:29,521 Я сховала усе у стінах, щоб мати не знайшла. 546 00:45:31,148 --> 00:45:33,066 Сем урятував їх для мене в день знайомства. 547 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 А знаєш, це оригінальні стіни. 548 00:45:52,294 --> 00:45:55,297 ДЛЯ ЕВЕЛІН 549 00:46:06,225 --> 00:46:07,309 Це від Сема. 550 00:46:08,310 --> 00:46:09,311 Він вижив. 551 00:46:12,523 --> 00:46:13,941 Він у 1919-му? 552 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Люба Евелін, 553 00:46:37,673 --> 00:46:39,591 коли ти це читатимеш, мене давно не буде. 554 00:46:40,259 --> 00:46:42,052 Та я хочу, щоб ти знала: 555 00:46:42,970 --> 00:46:44,680 я не загинув під час тієї бурі. 556 00:46:45,389 --> 00:46:46,390 Він унизу. 557 00:46:55,232 --> 00:46:57,025 Я відчайдушно намагався повернутися. 558 00:47:03,365 --> 00:47:04,491 Чекав цілий рік, 559 00:47:07,703 --> 00:47:09,371 та бурі не було. 560 00:47:11,206 --> 00:47:13,625 Мені так і казали, та я все одно сподівався. 561 00:47:16,211 --> 00:47:17,629 А тоді я дещо усвідомив. 562 00:47:18,547 --> 00:47:20,132 ГОЛОСУВАННЯ ДЛЯ ЖІНОК 563 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Так само, як твоє місце у майбутньому... 564 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 ...можливо... моє місце тут. 565 00:47:32,269 --> 00:47:33,645 Я знайшов собі місце. 566 00:47:35,480 --> 00:47:36,982 І все завдяки тобі. 567 00:47:39,776 --> 00:47:41,278 Нарешті у мене є власне життя. 568 00:47:43,906 --> 00:47:45,741 Це така іронія долі. 569 00:47:46,783 --> 00:47:50,787 У мене вибір був надто багатий, а в тебе його не було взагалі. 570 00:47:55,459 --> 00:47:58,962 А тепер час нам рухатись уперед. 571 00:48:00,631 --> 00:48:03,634 Закласти основу, на якій триматиметься майбутнє. 572 00:48:14,269 --> 00:48:15,896 ДЛЯ ДЖЕЙКА 573 00:48:21,318 --> 00:48:23,695 ЧАС БУДУВАТИ ВЛАСНИЙ ДІМ. З ЛЮБОВ'Ю, СЕМ 574 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 ПІТТСБУРҐ 575 00:48:28,075 --> 00:48:29,493 Гонус Ваґнер. 576 00:48:36,416 --> 00:48:38,460 Я знаю, ти знайдеш цей лист, Евелін. 577 00:48:39,378 --> 00:48:43,215 Знаю, бо так само, як я шукаю тебе, ти шукаєш мене. 578 00:48:45,092 --> 00:48:48,804 Та час тобі припинити пошуки. Тепер твоя черга. 579 00:48:51,932 --> 00:48:55,894 Життя чекає. Іди й живи на повну. 580 00:48:58,230 --> 00:49:01,650 Кохаю тебе. Сем. 581 00:49:42,065 --> 00:49:46,612 СЕМ ТЕЙЛОР КОНСТРАКШН СІДАР-РАПІДС 582 00:50:08,926 --> 00:50:10,886 Мамо, там хтось є? 583 00:50:16,183 --> 00:50:18,685 Ні, любий. 584 00:50:19,228 --> 00:50:23,398 Усе добре. Усе гаразд. 585 00:52:21,642 --> 00:52:23,644 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна