1
00:01:00,185 --> 00:01:05,274
ДИВОВИЖНІ ІСТОРІЇ
2
00:01:07,985 --> 00:01:12,739
ПІДВАЛ
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
ТЕЙЛОР КОНСТРАКШН
4
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
Як тут гарно.
5
00:02:11,590 --> 00:02:12,633
- Семе!
- Так.
6
00:02:12,716 --> 00:02:13,717
Готовий?
7
00:02:14,885 --> 00:02:16,303
Ого, як усе запущено.
8
00:02:17,763 --> 00:02:20,724
Потрібен лише невеликий ремонт. Ходімо.
9
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
Не такий уже й невеликий.
10
00:02:27,397 --> 00:02:28,649
Добудова з 70-х, еге ж?
11
00:02:29,441 --> 00:02:30,526
КЕНДІС, 23
21 ФОТО
12
00:02:30,609 --> 00:02:32,653
- Важкувато буде підібрати.
- Що там?
13
00:02:34,738 --> 00:02:36,657
Дерев'яна підлога подекуди зогнила.
14
00:02:38,575 --> 00:02:40,661
Може, простіше постелити
килимове покриття?
15
00:02:41,328 --> 00:02:44,456
Клієнт хоче, щоб ми все реставрували.
16
00:02:45,374 --> 00:02:46,667
Що ж, платити йому.
17
00:02:47,709 --> 00:02:48,919
З чого хочеш почати?
18
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
Електрики нема.
19
00:02:52,798 --> 00:02:55,050
Пошукаймо рубильник. Мабуть, у підвалі.
20
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
О, а тут як гарно.
21
00:03:04,560 --> 00:03:07,437
Наче капсула часу. Майже без змін.
22
00:03:09,022 --> 00:03:10,399
- Семе?
- Так.
23
00:03:11,024 --> 00:03:12,651
Так, кльовий підвал.
24
00:03:14,695 --> 00:03:15,988
Ти тільки поглянь.
25
00:03:17,739 --> 00:03:18,991
Що це?
26
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Барометр. Мабуть, початок століття.
27
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
ФРАНЧЕСКА, 22
15 ФОТО
28
00:03:26,707 --> 00:03:27,916
ПЛАНИ?
ІГНОР – ВІДПОВІДЬ
29
00:03:29,418 --> 00:03:30,794
Дуже крутий.
30
00:03:32,588 --> 00:03:35,507
Слухай, як гадаєш,
о котрій ми сьогодні закінчимо?
31
00:03:45,017 --> 00:03:46,518
- Ось.
- Дякую.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,688
Будьмо. За це й вип'ємо.
33
00:03:53,567 --> 00:03:54,735
Привіт, ти Франческа?
34
00:03:56,737 --> 00:03:59,072
- Сем?
- Так.
35
00:03:59,156 --> 00:04:02,201
У твоєму тоні чую, що,
якби я ще на десять хвилин затримався,
36
00:04:02,284 --> 00:04:05,287
то мусив би питати у бармена,
чи тут була якась Франческа.
37
00:04:05,370 --> 00:04:07,915
- Щонайбільше п'ять хвилин.
- Справедливо.
38
00:04:08,290 --> 00:04:11,084
Вибач. Слухай,
зазвичай я так не поводжуся.
39
00:04:11,168 --> 00:04:13,504
Я не «хлопець, що запізнюється».
Це все брат.
40
00:04:14,254 --> 00:04:16,757
То ти «хлопець,
що валить провину на брата»?
41
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Так, іноді.
42
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Ми разом реставруємо будинки,
а він нещодавно узяв собі дитинку.
43
00:04:22,095 --> 00:04:23,847
І відтоді став справжнім тираном.
44
00:04:23,931 --> 00:04:26,517
Гадаю, це через недосипання.
Так справді буває.
45
00:04:28,310 --> 00:04:29,311
Хлопчика чи дівчинку?
46
00:04:29,811 --> 00:04:30,938
Ти про дитину?
47
00:04:31,021 --> 00:04:33,106
Дівчинку. Показати фото?
48
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
- Ага.
- Добре. Ось, дивись.
49
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
Боже мій, яка ж вона мила.
50
00:04:38,362 --> 00:04:40,155
Авжеж. Хіба не гарнюня? Її звати Еліс.
51
00:04:40,239 --> 00:04:42,199
А це мій брат Джейк.
І його чоловік Роджер.
52
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Дуже мила родина.
53
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
- Наймиліша в світі.
- Ага.
54
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
То ти гарний дядечко?
55
00:04:48,330 --> 00:04:49,331
Так, найкращий.
56
00:04:49,665 --> 00:04:52,167
- Справді?
- Звісно. Я Дядечко Сем.
57
00:04:53,627 --> 00:04:54,628
Кумедно.
58
00:05:05,514 --> 00:05:06,849
- Гаразд.
- До зустрічі?
59
00:05:06,932 --> 00:05:07,808
- Так.
- Добре.
60
00:05:07,891 --> 00:05:08,725
Бувай.
61
00:05:09,226 --> 00:05:11,353
Привіт. Доброго ранку. Вибач.
62
00:05:13,730 --> 00:05:14,982
У тебе сорочка навиворіт.
63
00:05:15,065 --> 00:05:16,567
Що... Як ти це помітив?
64
00:05:16,650 --> 00:05:19,278
Тебе не турбує,
що ти такий типовий міленіал?
65
00:05:19,361 --> 00:05:21,280
Ні. Мені навіть подобається.
66
00:05:23,073 --> 00:05:25,659
То ти подумав над моєю пропозицією?
67
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
- Не знаю.
- Та ну.
68
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
«Тейлор Бразерс Констракшн»
звучить куди краще,
69
00:05:31,707 --> 00:05:33,166
ніж «Тейлор Констракшн».
70
00:05:33,250 --> 00:05:34,960
Так, але мені все подобається, як є.
71
00:05:35,419 --> 00:05:37,004
Переведімо це на постійну основу.
72
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Приєднуйся до мене. Тобі не набридло
ремонтувати чужі будинки?
73
00:05:40,716 --> 00:05:42,676
Незчуєшся, як ми зможемо
купити такий дім.
74
00:05:42,759 --> 00:05:45,429
Джейку, я тебе люблю. Справді.
Та це твоя мрія, а не моя.
75
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
- Як із тим Гонусом Ваґнером.
- Зовсім ні.
76
00:05:48,098 --> 00:05:48,932
- Так.
- Не так.
77
00:05:49,016 --> 00:05:52,060
Так. На скільки домашніх розпродажів
ти мене тягав? Двадцять?
78
00:05:52,352 --> 00:05:53,353
Яких там 20.
79
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
Десь із 15.
80
00:05:56,523 --> 00:05:59,443
Ага, щоб знайти Святий Ґрааль
серед бейсбольних карток.
81
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
А ти був певен, що хтось
про нього просто забув,
82
00:06:02,321 --> 00:06:04,323
а ми б його знайшли і продали
за мільйон.
83
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
Ага, хороший був план.
84
00:06:05,991 --> 00:06:07,451
Ага, для восьмирічки.
85
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
Ти завжди в пошуку.
86
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
- І що тут такого?
- Нічого.
87
00:06:12,080 --> 00:06:16,335
Та якщо це життя не для тебе,
припини марнувати наш час.
88
00:06:16,418 --> 00:06:17,753
Знайди те, що твоє.
89
00:06:18,629 --> 00:06:20,589
Але ж я цим так насолоджуюсь.
90
00:06:20,672 --> 00:06:21,924
Ну ж бо. Поглянь на це.
91
00:06:22,716 --> 00:06:26,386
Тут є 60 ват. Є 90 ват.
Нам треба 90, так?
92
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Лампи Едісона.
93
00:06:28,180 --> 00:06:30,307
Старий будинок, старі лампи.
94
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
ФІҐ НЬЮТОНС
95
00:07:15,269 --> 00:07:17,271
Гей. Зголоднів?
96
00:07:18,021 --> 00:07:20,148
Ти тільки поглянь. Схований скарб.
97
00:07:23,861 --> 00:07:25,237
ДВІР
98
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
КАПУСТА
99
00:07:27,990 --> 00:07:30,617
«Капуста». Цікаве розуміння скарбу.
100
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Ого.
101
00:07:37,040 --> 00:07:39,334
Знаєш, їх не можна свайпнути.
102
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
Ні, я просто...
103
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
Не знаю.
104
00:07:45,340 --> 00:07:46,884
Не знаю. Вона така...
105
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
Чорт забирай.
106
00:07:54,683 --> 00:07:55,809
- Готовий?
- Так.
107
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
- Джейку, тримай двері.
- Ясно.
108
00:08:18,040 --> 00:08:19,541
Дідько. Рубильник.
109
00:08:20,167 --> 00:08:22,294
Я ввімкну. Зачекай.
110
00:08:53,534 --> 00:08:55,786
ГРОЗА ДОЩ ЗМІНА ЯСНО
111
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Джейку?
Гей, Джейку, рубильник увімкнено.
112
00:10:14,198 --> 00:10:16,283
Хто ви такий? Що ви тут робите?
113
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
- Ви – це вона.
- Не... Не підходьте.
114
00:10:18,243 --> 00:10:20,287
Що? Ні. Ні, я вас не скривджу.
115
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
- Я лише...
- Ви з банку?
116
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
Ні, я не з банку.
117
00:10:22,664 --> 00:10:25,375
- Ми з братом реставруємо дім.
- Ні. У нас є час до 5 лютого.
118
00:10:25,459 --> 00:10:27,169
Не знаю, що в біса тут відбувається.
119
00:10:27,252 --> 00:10:29,671
Ви на чужій території, ось що.
І вам слід піти.
120
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Джейку!
121
00:10:30,839 --> 00:10:33,759
Вам... Вам туди не можна!
122
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Джейку!
123
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
Джейку!
124
00:10:41,433 --> 00:10:43,101
У вас п'ять секунд на пояснення,
125
00:10:43,185 --> 00:10:44,811
перш ніж я виб'ю вам мізки.
126
00:10:44,895 --> 00:10:46,522
- Не робіть цього. Слухайте.
- П'ять...
127
00:10:46,605 --> 00:10:47,940
- Де мій брат?
- Чотири...
128
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
- Ви можете припинити рахувати?
- Три...
129
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
Джейку!
130
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Джейку!
131
00:10:55,322 --> 00:10:57,574
Слухайте. Зараз у двері зайде моя мати,
132
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
а вона зла, мов гадюка,
133
00:10:59,368 --> 00:11:01,245
а банкірів ненавидить ще більше, ніж я.
134
00:11:02,162 --> 00:11:03,330
- Я не жартую!
- Прошу...
135
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
Як цінуєте життя, краще тікайте.
136
00:11:04,998 --> 00:11:06,625
- Просто вислухайте мене!
- Біжіть!
137
00:11:07,209 --> 00:11:09,503
Забирайтеся! Геть!
138
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Евелін!
139
00:11:22,474 --> 00:11:24,518
- Так?
- Тут хтось є?
140
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Що? Звісно, ні.
141
00:11:29,523 --> 00:11:32,234
- Що у коробці?
- Сукня для твоїх заручин.
142
00:11:32,317 --> 00:11:34,695
- Подарунок Вільяма.
- У мене вже є сукня.
143
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
Вільям хоче, щоб ти надягла цю.
144
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
А якщо розмір не той?
145
00:11:38,699 --> 00:11:39,700
Підженеш.
146
00:12:00,637 --> 00:12:02,639
ФЕРМЕРСЬКИЙ РИНОК
147
00:12:08,604 --> 00:12:09,605
Перепрошую.
148
00:12:09,688 --> 00:12:10,772
ГОСПОДАРСЬКА КРАМНИЦЯ
149
00:12:28,832 --> 00:12:31,835
БАР «СТИЛВОТЕРЗ»
150
00:12:38,217 --> 00:12:41,345
ЗАЧИНЕНО ЗА ПОРУШЕННЯ
СУХОГО ЗАКОНУ 1919 РОКУ
151
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
Евелін, ти слухаєш музику?
152
00:13:22,761 --> 00:13:24,388
Давай сюди ті записи.
153
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
Від леді очікується
певний тип поведінки, Евелін.
154
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
Але ж Емметт любив музику.
155
00:13:31,562 --> 00:13:33,397
Твій брат помер. Його не повернеш.
156
00:13:34,398 --> 00:13:36,024
А ми залишилися без цента за душею.
157
00:13:36,108 --> 00:13:37,818
І ти віддаєш мене за найбагатшого.
158
00:13:37,901 --> 00:13:39,069
Могло бути й гірше.
159
00:13:39,152 --> 00:13:42,281
Вільям – гарний батько.
Він непитущий, побожний чоловік.
160
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
То сама йди за нього.
161
00:13:43,448 --> 00:13:45,868
Я не дозволю тобі
змарнувати такий шанс.
162
00:13:45,951 --> 00:13:49,830
Вільям не зрозуміє твоїх збочених
музичних уподобань, Евелін.
163
00:13:49,913 --> 00:13:52,416
Тож, благаю, давай це сюди.
164
00:13:56,879 --> 00:13:57,880
Так, мамо.
165
00:13:58,839 --> 00:14:00,090
Взагалі-то це моє.
166
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Вибачте, я стукав,
та ніхто не підходив до дверей...
167
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
А ви хто такий?
168
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Сем.
169
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
Сем Тейлор.
Ми з вашим сином приятелювали.
170
00:14:10,142 --> 00:14:12,644
Я позичив йому ці записи.
Саме зайшов забрати.
171
00:14:12,728 --> 00:14:13,979
Ви друг Емметта?
172
00:14:14,730 --> 00:14:16,899
Ви разом репетирували?
173
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Разом училися.
174
00:14:22,571 --> 00:14:23,614
У медичному коледжі.
175
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Сем – лікар.
176
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
Що ж...
177
00:14:29,912 --> 00:14:31,872
Так приємно познайомитися
з другом Емметта.
178
00:14:31,955 --> 00:14:34,124
- Прошу, забирайте свої речі.
- Дякую.
179
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Прийдете увечері?
180
00:14:36,460 --> 00:14:37,628
Перепрошую, увечері?
181
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
На заручини до Евелін.
182
00:14:40,923 --> 00:14:44,510
О, це так гарно з вашого боку,
та я тут лише проїздом.
183
00:14:44,927 --> 00:14:46,345
Зрозуміло.
184
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
Що ж, гадаю, вихід ви самі знайдете.
185
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Так, мем. Уже йду.
186
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Тримайте.
187
00:14:57,022 --> 00:15:00,025
- Я в боргу перед вами.
- Та ні. Не переймайтеся.
188
00:15:00,817 --> 00:15:02,236
Що ви там робите?
189
00:15:02,319 --> 00:15:05,405
Вибачте, а тут є... якийсь люк
190
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
чи таємний хід, чи ще щось таке?
191
00:15:07,824 --> 00:15:09,326
Люди зазвичай заходять дверми.
192
00:15:09,409 --> 00:15:11,078
Присягаюсь, я хочу вернутися додому.
193
00:15:11,161 --> 00:15:12,579
Просто... не знаю як.
194
00:15:12,663 --> 00:15:15,040
Чому ви не можете повернутися?
Звідки ви?
195
00:15:15,374 --> 00:15:17,209
Можу відповісти, та ви не повірите.
196
00:15:18,252 --> 00:15:19,878
- А ви спробуйте.
- Ну гаразд.
197
00:15:20,337 --> 00:15:22,756
Я з майбутнього. Із 2019-го року.
198
00:15:25,300 --> 00:15:26,760
Мій власний мандрівник у часі.
199
00:15:26,844 --> 00:15:29,179
Що, вам потрібні докази?
Ось мій телефон.
200
00:15:30,264 --> 00:15:31,849
Телефон у вас у кишені?
201
00:15:31,932 --> 00:15:33,892
Я знаю, він там був.
Мабуть, впустив чи...
202
00:15:34,810 --> 00:15:38,230
Добре. Оце. Оце, бачите? Бачите?
203
00:15:39,106 --> 00:15:40,774
Це ж ви, правда?
204
00:15:40,858 --> 00:15:42,484
Звідки б у мене це взялося?
205
00:15:42,568 --> 00:15:44,862
Знайшов у цьому будинку в майбутньому.
206
00:15:45,737 --> 00:15:47,739
Але це неможливо.
Я ніколи не фотографувалася.
207
00:15:47,823 --> 00:15:51,034
Поки що. Але колись це станеться.
Бачите? Я знав, що ви не повірите.
208
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
То як ви сюди потрапили?
209
00:15:53,161 --> 00:15:55,247
Повірте, я й сам намагаюся зрозуміти.
210
00:15:56,331 --> 00:15:59,710
Не знаю, як це працює. Добре.
Це мусить бути щось у будинку.
211
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
Тут є щось незвичайне?
212
00:16:02,045 --> 00:16:04,423
Його збудував мій дідусь 40 років тому.
213
00:16:04,506 --> 00:16:06,008
Дідусь? А можна з ним поговорити?
214
00:16:06,091 --> 00:16:08,552
Зараз не найкращий момент.
215
00:16:08,635 --> 00:16:10,596
Уся моя родина зараз дуже зайнята.
216
00:16:10,679 --> 00:16:12,639
Так, заручинами.
217
00:16:14,892 --> 00:16:16,435
На які мене щойно запросили.
218
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
- Ні.
- Так.
219
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
- Ні.
- Так.
220
00:16:18,979 --> 00:16:20,981
Ви ж наче в боргу переді мною?
221
00:16:21,064 --> 00:16:23,358
Слухайте, я не...
Я не прошу вас мені вірити.
222
00:16:23,859 --> 00:16:26,028
Я лише... Я прошу вас мені допомогти.
223
00:16:28,572 --> 00:16:30,532
Ви не одягнені належним чином
для вечірки.
224
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Та я можу щось знайти.
225
00:16:38,582 --> 00:16:41,502
Он мій дідусь. Ходімо.
Я вас познайомлю.
226
00:16:45,255 --> 00:16:46,924
- Подивіться лише.
- Дідусю.
227
00:16:47,007 --> 00:16:48,133
Привіт.
228
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
- Евелін.
- Здрастуйте.
229
00:16:51,220 --> 00:16:53,597
Це Сем, друг Емметта
з медичного коледжу.
230
00:16:55,015 --> 00:16:58,769
Це дідусь Воррен.
Я казала, що це він збудував наш дім?
231
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Чудовий дім, сер.
232
00:17:00,187 --> 00:17:01,480
Красно дякую.
233
00:17:01,563 --> 00:17:03,649
Я помітив у підвалі схованку від гроз.
234
00:17:03,732 --> 00:17:06,401
- Розумно.
- У цих краях вони потрібні.
235
00:17:06,484 --> 00:17:09,488
Так. Цікаво, а в підвалі
було щось дивне?
236
00:17:09,946 --> 00:17:12,741
- Тобто як «дивне»?
- Ну тобто,
237
00:17:12,824 --> 00:17:16,036
якось я сидів там під час страшної
грози, і в мене задзвеніло у вухах.
238
00:17:16,118 --> 00:17:17,371
Просто цікаво, чого б це.
239
00:17:17,454 --> 00:17:20,082
Усе просто. Під час серйозної грози
240
00:17:20,165 --> 00:17:22,960
падає тиск, звідси й дзвін.
241
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
Справді? А ще що?
242
00:17:27,631 --> 00:17:29,842
Добрий вечір усім.
Вітаю в моєму домі.
243
00:17:30,592 --> 00:17:33,762
Як відомо більшості з вас,
мої діти втратили свою любу матір...
244
00:17:34,763 --> 00:17:36,431
минулого року через грип.
245
00:17:37,474 --> 00:17:39,518
І хоча її ніколи ніхто не замінить,
246
00:17:39,601 --> 00:17:45,148
нам пощастило знайти чудову людину,
яка увійде в нашу сім'ю.
247
00:17:45,732 --> 00:17:46,733
Евелін Портер.
248
00:17:55,242 --> 00:17:57,536
І тепер залишається єдине запитання...
249
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
А танцювати вона вміє?
250
00:18:09,798 --> 00:18:11,049
Чудова новина, люба моя.
251
00:18:11,133 --> 00:18:13,385
Для оголошення про весілля я домовився
252
00:18:13,468 --> 00:18:17,014
про сеанс... у фотографа.
253
00:18:17,723 --> 00:18:19,224
- У фотографа?
- Так.
254
00:18:20,225 --> 00:18:24,897
Хочу твою фотографію у весільній сукні.
255
00:18:25,606 --> 00:18:27,357
Для нащадків.
256
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Той молодий лікар, хто він такий?
257
00:18:35,991 --> 00:18:38,118
Емметтів друг. Проїздом тут.
258
00:18:39,912 --> 00:18:41,205
Мені потрібен партнер.
259
00:18:41,747 --> 00:18:42,956
О, гаразд.
260
00:18:43,040 --> 00:18:46,084
Я б залюбки, та я...
Я не дуже вмію танцювати цей танок.
261
00:18:46,168 --> 00:18:47,169
Я вас навчу.
262
00:18:49,338 --> 00:18:53,175
А він знайшов підхід до моїх дівчат.
263
00:19:09,608 --> 00:19:12,236
Мілдред, тобі час у ліжко.
264
00:19:12,945 --> 00:19:13,946
Радий був потанцювати.
265
00:19:14,905 --> 00:19:17,950
Дякую, що розважили мою дочку.
266
00:19:18,408 --> 00:19:19,618
Нема за що.
267
00:19:27,251 --> 00:19:30,671
Ви мали рацію. Фотографія.
Це була я. Тобто буду.
268
00:19:30,754 --> 00:19:33,340
Не знаю, яким чином. Але... буду.
269
00:19:33,423 --> 00:19:35,843
Слухайте, той приятель вашого діда,
270
00:19:35,926 --> 00:19:37,761
який усе знав про погоду, де він?
271
00:19:37,845 --> 00:19:39,805
Генрі Барретт? Щойно пішов.
272
00:19:43,225 --> 00:19:45,435
Мій наречений вкладає дітей спати.
273
00:19:46,144 --> 00:19:47,771
Хочете прогулятися?
274
00:19:49,481 --> 00:19:50,482
Так.
275
00:19:52,484 --> 00:19:55,028
Майбутнє. Яке воно насправді?
276
00:19:58,657 --> 00:20:01,201
Не знаю. Мабуть, таке,
яким ви схочете його бачити.
277
00:20:02,786 --> 00:20:05,455
Іноді можна замовляти їжу додому,
а не готувати.
278
00:20:06,707 --> 00:20:11,044
Будь-яку.
Італійську, китайську, індійську.
279
00:20:11,128 --> 00:20:13,338
- Індійську їжу?
- Так.
280
00:20:15,048 --> 00:20:17,885
І ще музика.
Є такі штуки, колонки називаються.
281
00:20:18,302 --> 00:20:20,012
Їх можна поставити у кожній кімнаті,
282
00:20:20,095 --> 00:20:22,139
і музика буде всюди, увесь час.
283
00:20:25,350 --> 00:20:26,852
Я все це хочу.
284
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Так, це так класно.
285
00:20:31,440 --> 00:20:32,733
Класно.
286
00:20:34,193 --> 00:20:36,862
Стривайте. «Двір». Я вже це бачив.
287
00:20:38,405 --> 00:20:42,034
Мій брат Емметт якось мені сказав,
що там унизу підпільний бар.
288
00:20:42,117 --> 00:20:45,287
І всі сидять там до світанку
й регочуть.
289
00:20:47,873 --> 00:20:50,375
Я б душу продала,
аби тільки це побачити.
290
00:20:51,335 --> 00:20:52,336
Хочете спробувати?
291
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
Щоб зайти, потрібен пароль.
292
00:21:03,722 --> 00:21:06,308
Перепрошую, сер.
У вас тут є щось випити?
293
00:21:06,391 --> 00:21:07,392
Шипучка влаштує?
294
00:21:07,476 --> 00:21:10,729
Власне, ми сподівалися чогось
із дрібкою капусти.
295
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Що ви сказали?
296
00:21:14,358 --> 00:21:15,859
Я сказав «капусти».
297
00:21:21,240 --> 00:21:22,241
Ідіть за мною.
298
00:22:04,491 --> 00:22:06,326
- Здрастуйте.
- Що питимете?
299
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Алкоголь, будь ласка.
300
00:22:09,621 --> 00:22:12,416
Джин із тоніком та лаймовим соком.
Дві порції.
301
00:22:12,499 --> 00:22:13,417
Це буде 25 центів.
302
00:22:13,917 --> 00:22:16,712
Двадцять п'ять центів... Так.
303
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Ось, цього вистачить?
304
00:22:24,761 --> 00:22:26,013
Обшахрувати мене хочете?
305
00:22:26,388 --> 00:22:27,598
Я заплачу.
306
00:22:32,186 --> 00:22:33,103
Дякую.
307
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
Дякую.
308
00:22:34,938 --> 00:22:37,566
Вільям ніколи не випускає мене з дому
без дрібних.
309
00:22:48,869 --> 00:22:49,870
Дякую.
310
00:22:52,289 --> 00:22:54,124
- За майбутнє.
- За майбутнє.
311
00:22:58,086 --> 00:22:59,087
Ого.
312
00:23:11,517 --> 00:23:13,268
- Потанцюємо?
- Залюбки.
313
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
А знаєте що? Гадаю, вам слід заспівати.
314
00:24:03,652 --> 00:24:05,779
- Що за нісенітниця.
- Я серйозно.
315
00:24:05,863 --> 00:24:06,780
Я теж.
316
00:24:06,864 --> 00:24:08,866
Добре. Зробімо так. Я кину монетку.
317
00:24:08,949 --> 00:24:11,243
Орел – я йду надвір
та їм склянку грязюки.
318
00:24:12,077 --> 00:24:13,996
Решка – ви співаєте. Домовились?
319
00:24:15,080 --> 00:24:16,081
Домовились.
320
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
Холера.
321
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Перепрошую, шановний.
Можна, ця леді заспіває пісню?
322
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
- Добре.
- Дякую.
323
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Гаразд, ваша черга.
324
00:24:38,103 --> 00:24:39,188
Дякую.
325
00:24:41,481 --> 00:24:43,483
- Знаєте «After You've Gone»?
- Так.
326
00:24:43,984 --> 00:24:45,194
- Заграйте її.
- Гаразд.
327
00:26:23,542 --> 00:26:25,252
Я ще ніколи так не почувалася.
328
00:26:25,711 --> 00:26:29,256
Серце... з грудей вискакувало.
329
00:26:29,339 --> 00:26:30,966
Боже, ви були неймовірні!
330
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
А я що казав? Ваше місце на сцені.
331
00:26:33,302 --> 00:26:35,137
- Ви справді так вважаєте?
- Жартуєте?
332
00:26:35,220 --> 00:26:37,014
Ви бачили слухачів?
Вони були у захваті.
333
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
Я не дивилася на слухачів.
334
00:26:40,642 --> 00:26:41,894
Евелін!
335
00:26:43,437 --> 00:26:44,813
Що ти витворяєш?
336
00:26:45,063 --> 00:26:48,150
Слухайте, вона не винна.
Мені треба було в аптеку.
337
00:26:48,233 --> 00:26:50,235
- Лише показала дорогу...
- За дурну мене маєте?
338
00:26:50,527 --> 00:26:53,113
Я чудово знаю, що це за місце
і що там відбувається.
339
00:26:53,197 --> 00:26:54,656
А Емметт ходив туди без проблем.
340
00:26:54,740 --> 00:26:58,952
Емметт був лікарем.
А ти молода жінка, ще й заручена.
341
00:26:59,036 --> 00:27:02,164
- Вона його навіть не кохає. Ви...
- Вас це не стосується!
342
00:27:04,499 --> 00:27:06,335
Евелін, ви не мусите з нею йти.
343
00:27:09,671 --> 00:27:10,672
Ви нічого не знаєте.
344
00:27:14,176 --> 00:27:15,177
Ходімо, люба.
345
00:27:24,269 --> 00:27:27,231
Генрі? Я Сем Тейлор, з вечірки.
346
00:27:27,314 --> 00:27:29,650
Хлопець, у якого дзвеніло у вухах.
347
00:27:29,733 --> 00:27:30,734
Саме так.
348
00:27:31,401 --> 00:27:34,446
Слухайте, ми так і не закінчили
вчорашньої розмови.
349
00:27:34,530 --> 00:27:36,657
Про грози та низький тиск.
350
00:27:36,740 --> 00:27:38,283
Не знаю, про що тут ще говорити.
351
00:27:38,367 --> 00:27:40,077
Я хотів запитати.
352
00:27:40,160 --> 00:27:42,996
Якщо мені треба знову так знизити тиск,
щоб у вухах задзвеніло.
353
00:27:43,080 --> 00:27:45,374
Як зрозуміти, що тиск упав достатньо?
354
00:27:47,501 --> 00:27:48,502
Ідіть сюди.
355
00:27:51,713 --> 00:27:53,507
Це барометр.
356
00:27:53,590 --> 00:27:55,676
Вішаєте його на стіну.
357
00:27:55,759 --> 00:27:59,805
Коли надходить гроза, стрілка падає.
358
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
ГРОЗА ДОЩ ЗМІНА
359
00:28:00,973 --> 00:28:02,808
Так, я вже такі бачив.
360
00:28:02,891 --> 00:28:05,561
Коли впав тиск, стрілку зашкалило.
361
00:28:06,645 --> 00:28:10,148
Зашкалило? Це, мабуть, деречо.
362
00:28:11,108 --> 00:28:15,028
Пам'ятаєте ті нещодавні
страшні бурі? Це називається деречо.
363
00:28:15,571 --> 00:28:17,573
Триває тиждень-два.
364
00:28:18,073 --> 00:28:22,536
Грози то налітають, то відступають,
дужчають за якусь мить.
365
00:28:22,619 --> 00:28:24,079
То це може тривати ще тиждень?
366
00:28:24,454 --> 00:28:27,124
Приблизно. Це не точна наука.
367
00:28:27,916 --> 00:28:29,960
Добре, а під час цього деречо,
368
00:28:30,752 --> 00:28:33,964
цієї бурі, тиск упаде так само,
як тоді? Ви певні?
369
00:28:34,590 --> 00:28:36,216
Гадаю, це дуже ймовірно.
370
00:28:36,758 --> 00:28:42,055
Остання розколола мого дуба
та зірвала двері з комори.
371
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Прикро це чути.
372
00:28:45,267 --> 00:28:47,311
А ви не могли б мені це позичити?
373
00:28:48,812 --> 00:28:51,815
Я чужим не позичаю.
374
00:28:53,817 --> 00:28:57,905
Стривайте. Двері від вашої комори.
Допомогти вам їх полагодити?
375
00:28:59,531 --> 00:29:02,951
Я добрий майстер,
якщо вам підійде такий обмін.
376
00:29:13,712 --> 00:29:15,047
- Забирайтеся.
- Ви їдете?
377
00:29:15,130 --> 00:29:18,050
- Вас кудись відсилають?
- Я сама себе відсилаю.
378
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Куди?
379
00:29:20,886 --> 00:29:22,012
Подалі звідси.
380
00:29:22,095 --> 00:29:25,474
Так, стривайте. Я бачився з другом
вашого дідуся. Тим Генрі.
381
00:29:26,683 --> 00:29:28,685
Гадаю, я знаю,
як нам повернутися у 2019-й.
382
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Нам?
383
00:29:34,900 --> 00:29:37,402
Так. Ви заслуговуєте на більше.
384
00:29:39,863 --> 00:29:43,575
Ви заслуговуєте
бути вільною та щасливою.
385
00:29:44,159 --> 00:29:47,704
Бути, ким захочете та з ким захочете.
386
00:29:48,205 --> 00:29:49,373
Необов'язково зі мною.
387
00:29:49,456 --> 00:29:51,834
Та якщо підете зі мною,
отримаєте все це.
388
00:29:55,045 --> 00:29:58,257
Вам тут не місце. Ви й самі знаєте.
389
00:30:00,884 --> 00:30:04,930
Нам лише потрібна сильна гроза
і щоб упав тиск, розумієте?
390
00:30:05,013 --> 00:30:08,642
Дивіться. Я знайшов це у підвалі
в 2019-му.
391
00:30:09,101 --> 00:30:11,103
Це точно означає, що я це туди поклав.
392
00:30:12,354 --> 00:30:16,358
Може, так і мало статися. Може, вам
завжди судилося повернутися зі мною.
393
00:30:22,406 --> 00:30:24,116
Знаю, це наче шаленство. Я...
394
00:30:39,882 --> 00:30:41,550
Весілля за десять днів.
395
00:30:43,177 --> 00:30:45,053
Що, як грози до того часу не буде?
396
00:30:45,637 --> 00:30:48,223
Вона вже є. Просто...
Треба дочекатися, поки набере сили.
397
00:31:46,532 --> 00:31:48,367
Уже скоро.
398
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Привіт.
399
00:32:31,118 --> 00:32:32,327
- Гей, хлопче.
- Так?
400
00:32:35,205 --> 00:32:36,206
Гарно працюєш.
401
00:32:37,082 --> 00:32:38,625
Дякую. Вже закінчую.
402
00:32:39,001 --> 00:32:40,002
Так.
403
00:32:40,085 --> 00:32:41,879
Дружина запрошує на вечерю.
404
00:32:42,379 --> 00:32:45,549
Як тобі свиняче філе
та ревеневий пиріг?
405
00:32:47,050 --> 00:32:49,428
Не знаю, що таке ревінь,
та звучить непогано.
406
00:32:51,889 --> 00:32:55,017
Тепер не рухайтесь. Тут довга витримка.
407
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Навіщо нам розмитий знімок.
408
00:32:58,812 --> 00:33:00,564
Усміхнись, люба.
409
00:33:01,190 --> 00:33:06,028
Хочу назавжди запам'ятати тебе такою.
Молодою. Вродливою.
410
00:33:09,656 --> 00:33:10,657
Що ж...
411
00:33:14,077 --> 00:33:15,078
Увага.
412
00:33:17,289 --> 00:33:20,083
Добре. Гаразд, ще трішки.
413
00:33:20,542 --> 00:33:22,085
І...
414
00:33:23,462 --> 00:33:26,381
Чорт. Світло тьмяніє.
Треба буде повторити.
415
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
Мені у голові паморочиться. Перепрошую.
416
00:33:40,854 --> 00:33:42,439
Привіт. Ходімо!
417
00:33:42,898 --> 00:33:44,316
- Пора?
- Майже.
418
00:33:48,779 --> 00:33:50,239
Ну ж бо.
419
00:33:55,911 --> 00:33:58,747
Ти думала, я не знав?
Думала, не дізнаюся?
420
00:33:59,206 --> 00:34:02,793
- Поводишся, мов звичайна шльондра.
- А тобі хіба не цього треба?
421
00:34:03,418 --> 00:34:07,047
Цей шлюб лише заради грошей.
А я не така!
422
00:34:08,047 --> 00:34:11,051
- Гей! Не чіпай її!
- Ні! Ні...
423
00:34:11,467 --> 00:34:13,136
Ти не змусиш мене вийти за тебе!
424
00:34:13,219 --> 00:34:14,888
- Я цього не дозволю!
- Ще й як змушу!
425
00:34:15,639 --> 00:34:17,724
Семе!
426
00:34:33,949 --> 00:34:37,159
Евелін!
427
00:34:40,038 --> 00:34:41,581
- Гей!
- Що? Що таке?
428
00:34:41,665 --> 00:34:44,543
- Де вона? Де вона, в біса?
- Гей, що ти робиш?
429
00:34:46,753 --> 00:34:51,884
Ось. Оце. Бачиш? Звідки я це взяв, га?
430
00:34:52,384 --> 00:34:54,052
Джейку, це доказ, що я там був.
431
00:34:54,719 --> 00:34:58,098
Це доказ, що ти знайшов сірники
у кращому стані.
432
00:34:58,182 --> 00:34:59,975
Ні, ні. Ти мене не слухаєш.
433
00:35:00,058 --> 00:35:03,187
Слухаю, і таки вважаю,
що ти просто вдарився головою.
434
00:35:04,605 --> 00:35:05,647
Але ж я не вдарився.
435
00:35:07,065 --> 00:35:08,734
Не вдарився. Це справді сталося.
436
00:35:09,401 --> 00:35:11,653
Вона... Вона була реальна, я...
437
00:35:13,614 --> 00:35:14,615
Гаразд, послухай.
438
00:35:16,491 --> 00:35:19,161
Вона – клаптик історії,
який застряг у тебе в мозку.
439
00:35:19,244 --> 00:35:20,245
Ні.
440
00:35:20,537 --> 00:35:24,208
Та ким би вона не була,
її вже давно немає.
441
00:35:28,378 --> 00:35:32,758
Збираймося, добре? Хочу встигнути
додому, поки Еліс не заснула.
442
00:35:44,728 --> 00:35:46,438
Ходімо. Збирай інструменти.
443
00:35:48,941 --> 00:35:49,983
Не можу.
444
00:35:51,568 --> 00:35:54,363
Мушу залишитись.
Мушу знайти спосіб повернутися до неї.
445
00:35:54,738 --> 00:35:56,573
Сідай у вантажівку.
446
00:35:56,949 --> 00:35:58,534
Роджер приготував емпанади.
447
00:35:59,451 --> 00:36:02,538
Попоїжмо, покурімо травки,
а потім знову попоїжмо.
448
00:36:09,628 --> 00:36:12,297
Позич мені мобільний, зарядний кабель
449
00:36:12,381 --> 00:36:14,383
та плед, який лежить
у твоїй вантажівці.
450
00:36:15,425 --> 00:36:17,344
Я залишаюся. Мушу розібратися.
451
00:36:18,262 --> 00:36:19,513
Джейку, будь ласка.
452
00:36:22,766 --> 00:36:25,352
КАТАСТРОФІЧНЕ ДЕРЕЧО 1919-ГО
453
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
ЗАГИБЛІ Й ЗНИКЛІ БЕЗВІСТИ
454
00:36:37,155 --> 00:36:38,156
ЕВЕЛІН ПОРТЕР
455
00:36:38,240 --> 00:36:39,366
Ні, ні.
456
00:36:50,460 --> 00:36:54,381
Деречо, яке лютує зараз, із тих,
що їх називають «супердеречо».
457
00:36:55,757 --> 00:37:00,470
Вони надзвичайно руйнівні,
та, на щастя, винятково рідкісні.
458
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
Останнє супердеречо сталося
близько сотні років тому.
459
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
У 1919-му.
460
00:37:06,018 --> 00:37:07,603
На жаль, через глобальне потепління
461
00:37:07,686 --> 00:37:10,314
інтервали між цими грізними бурями
скорочуються.
462
00:37:10,397 --> 00:37:13,066
Імовірно, наступну ми побачимо
за десять-15 років.
463
00:37:13,150 --> 00:37:14,776
Ні. Стільки я чекати не можу.
464
00:37:20,782 --> 00:37:22,409
АЙОВА
ЧАСТКОВА ХМАРНІСТЬ 4,4°С
465
00:37:23,160 --> 00:37:24,161
ПОГОДА В АЙОВІ 7°С
466
00:37:25,162 --> 00:37:26,663
СІДАР-РАПІДС
ІМОВІРНІСТЬ ДОЩУ 43%
467
00:37:27,080 --> 00:37:28,081
СЕРЕДНІЙ ЗАХІД ГРОЗИ 5°С
468
00:37:46,850 --> 00:37:47,935
- Привіт.
- Привіт.
469
00:37:48,435 --> 00:37:52,147
Ходімо вечеряти.
Еліс скучила за Дядечком Семом.
470
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
Ні, не можу. Я мушу залишитись.
471
00:37:59,029 --> 00:38:00,489
- Семе.
- Ось воно.
472
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Семе!
473
00:38:07,120 --> 00:38:08,497
Ну ж бо. Ну ж бо.
474
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
ГРОЗА ДОЩ ЗМІНА ЯСНО
475
00:38:40,612 --> 00:38:44,032
ЕВЕЛІН ПОРТЕР, «LE POISSON BLEU»
18 БЕРЕЗНЯ 2034 НЬЮ-ЙОРК
476
00:39:01,300 --> 00:39:04,303
На добраніч, Семе. З днем народження.
477
00:39:21,862 --> 00:39:23,280
Мамо, там хтось є?
478
00:39:40,672 --> 00:39:42,007
- Семе!
- Джейку?
479
00:39:42,090 --> 00:39:43,050
Що ти в біса накоїв?
480
00:39:43,133 --> 00:39:45,719
Ми обладнали винний погріб,
як хотів клієнт.
481
00:39:45,802 --> 00:39:48,514
Ні, ні. Ти все змінив. Ти все змінив.
482
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
- Ти змінив тут тиск.
- Гей!
483
00:39:50,140 --> 00:39:52,684
- Послав мене в майбутнє, а не в минуле.
- Господи, Семе!
484
00:39:52,768 --> 00:39:55,103
- Семе, ти заговорюєшся.
- Ти мусиш мені допомогти.
485
00:39:55,187 --> 00:39:58,440
Послухай, я потрапив у майбутнє.
Я її бачив.
486
00:39:58,524 --> 00:40:00,067
Ми... У нас була дитина.
487
00:40:01,276 --> 00:40:03,070
Чудовий маленький хлопчик.
488
00:40:04,947 --> 00:40:08,033
Та нічого цього не буде,
якщо я не повернуся та не врятую її.
489
00:40:08,116 --> 00:40:10,410
- Ти ж розумієш?
- Я справді за тебе хвилююся.
490
00:40:10,494 --> 00:40:12,955
Це я розумію, Джейку.
Та зараз мені потрібна допомога.
491
00:40:14,331 --> 00:40:17,084
Якщо я це розберу, ти підеш до лікаря?
492
00:40:19,127 --> 00:40:20,963
Так. Гаразд. Обіцяю.
493
00:40:34,685 --> 00:40:36,812
Добре. Ходімо.
494
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Вибач, Джейку.
495
00:40:43,235 --> 00:40:46,154
Семе! Не роби цього. Семе, ти що!
496
00:40:47,698 --> 00:40:48,699
Семе!
497
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Евелін!
498
00:41:03,630 --> 00:41:04,631
Евелін!
499
00:41:23,901 --> 00:41:24,902
Семе?
500
00:41:26,278 --> 00:41:27,279
Тікаймо. Негайно!
501
00:41:39,583 --> 00:41:41,043
Ходімо!
502
00:41:42,169 --> 00:41:43,879
- Семе!
- Усе добре. Усе буде гаразд.
503
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Обіцяю. Та ми мусимо тікати.
504
00:41:55,140 --> 00:41:56,225
Нога застрягла.
505
00:42:07,903 --> 00:42:08,904
Що ти робиш?
506
00:42:09,530 --> 00:42:11,490
Так. Послухай. Ти мусиш іти.
507
00:42:12,783 --> 00:42:16,245
- Ні! Без тебе ні.
- Ні. Гей, послухай.
508
00:42:17,496 --> 00:42:19,081
Я був у майбутньому, розумієш?
509
00:42:20,290 --> 00:42:21,917
- Що?
- Я бачив тебе.
510
00:42:22,668 --> 00:42:26,296
У тебе був син. Маленький хлопчик.
511
00:42:27,047 --> 00:42:28,340
Ти співала йому.
512
00:42:31,134 --> 00:42:32,302
Ти даси собі раду.
513
00:42:33,011 --> 00:42:36,014
У нас... У нас є син?
514
00:42:36,932 --> 00:42:37,975
Ні.
515
00:42:40,143 --> 00:42:41,144
У тебе.
516
00:42:43,272 --> 00:42:44,398
Мене там не було.
517
00:42:45,232 --> 00:42:46,316
- Ні.
- Так.
518
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
Ні.
519
00:42:47,818 --> 00:42:49,987
Цьому судилося статися. Так.
520
00:42:50,070 --> 00:42:51,071
Ні.
521
00:42:51,154 --> 00:42:54,074
- Повір мені.
- Ні. Я не хочу такого життя.
522
00:42:57,786 --> 00:43:00,455
- Усе гаразд. Усе буде гаразд.
- Ні.
523
00:43:01,748 --> 00:43:02,749
Послухай.
524
00:43:03,417 --> 00:43:04,710
Скажи брату, що я його люблю.
525
00:43:07,963 --> 00:43:09,256
Він тобі допоможе.
526
00:43:10,465 --> 00:43:12,759
- Іди.
- Ні, ні!
527
00:43:18,891 --> 00:43:21,226
- Евелін.
- Ні! Семе.
528
00:43:21,310 --> 00:43:22,519
- Семе.
- Евелін.
529
00:43:22,603 --> 00:43:24,855
- Семе!
- Евелін. Я тебе кохаю.
530
00:43:26,148 --> 00:43:27,482
Але відпусти мою руку.
531
00:43:43,373 --> 00:43:46,502
Семе! Усе гаразд?
Що в біса відбувається?
532
00:43:55,886 --> 00:43:57,387
Семе!
533
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Ти голодна?
534
00:44:27,209 --> 00:44:28,210
Ну добре.
535
00:44:31,046 --> 00:44:34,925
Я приніс тобі одяг.
Точного розміру не знав.
536
00:44:35,008 --> 00:44:37,427
Тож маю надію, що вгадав.
537
00:44:46,395 --> 00:44:48,272
Він казав, музика буде
в кожній кімнаті.
538
00:44:55,320 --> 00:44:56,530
Він справді тебе кохав.
539
00:44:59,449 --> 00:45:00,659
Стільки мені розповідав.
540
00:45:05,873 --> 00:45:06,957
Що саме?
541
00:45:07,040 --> 00:45:11,044
Головне не що він казав, а як.
542
00:45:13,005 --> 00:45:14,965
Ніколи не чув, щоб він так говорив.
543
00:45:17,509 --> 00:45:21,054
Про твій спів. І про колекцію записів.
544
00:45:21,597 --> 00:45:23,015
Вона була братова.
545
00:45:26,310 --> 00:45:29,521
Я сховала усе у стінах,
щоб мати не знайшла.
546
00:45:31,148 --> 00:45:33,066
Сем урятував їх для мене
в день знайомства.
547
00:45:43,827 --> 00:45:46,330
А знаєш, це оригінальні стіни.
548
00:45:52,294 --> 00:45:55,297
ДЛЯ ЕВЕЛІН
549
00:46:06,225 --> 00:46:07,309
Це від Сема.
550
00:46:08,310 --> 00:46:09,311
Він вижив.
551
00:46:12,523 --> 00:46:13,941
Він у 1919-му?
552
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Люба Евелін,
553
00:46:37,673 --> 00:46:39,591
коли ти це читатимеш,
мене давно не буде.
554
00:46:40,259 --> 00:46:42,052
Та я хочу, щоб ти знала:
555
00:46:42,970 --> 00:46:44,680
я не загинув під час тієї бурі.
556
00:46:45,389 --> 00:46:46,390
Він унизу.
557
00:46:55,232 --> 00:46:57,025
Я відчайдушно намагався повернутися.
558
00:47:03,365 --> 00:47:04,491
Чекав цілий рік,
559
00:47:07,703 --> 00:47:09,371
та бурі не було.
560
00:47:11,206 --> 00:47:13,625
Мені так і казали,
та я все одно сподівався.
561
00:47:16,211 --> 00:47:17,629
А тоді я дещо усвідомив.
562
00:47:18,547 --> 00:47:20,132
ГОЛОСУВАННЯ ДЛЯ ЖІНОК
563
00:47:21,550 --> 00:47:23,510
Так само, як твоє місце
у майбутньому...
564
00:47:25,304 --> 00:47:29,433
...можливо... моє місце тут.
565
00:47:32,269 --> 00:47:33,645
Я знайшов собі місце.
566
00:47:35,480 --> 00:47:36,982
І все завдяки тобі.
567
00:47:39,776 --> 00:47:41,278
Нарешті у мене є власне життя.
568
00:47:43,906 --> 00:47:45,741
Це така іронія долі.
569
00:47:46,783 --> 00:47:50,787
У мене вибір був надто багатий,
а в тебе його не було взагалі.
570
00:47:55,459 --> 00:47:58,962
А тепер час нам рухатись уперед.
571
00:48:00,631 --> 00:48:03,634
Закласти основу,
на якій триматиметься майбутнє.
572
00:48:14,269 --> 00:48:15,896
ДЛЯ ДЖЕЙКА
573
00:48:21,318 --> 00:48:23,695
ЧАС БУДУВАТИ ВЛАСНИЙ ДІМ.
З ЛЮБОВ'Ю, СЕМ
574
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
ПІТТСБУРҐ
575
00:48:28,075 --> 00:48:29,493
Гонус Ваґнер.
576
00:48:36,416 --> 00:48:38,460
Я знаю, ти знайдеш цей лист, Евелін.
577
00:48:39,378 --> 00:48:43,215
Знаю, бо так само,
як я шукаю тебе, ти шукаєш мене.
578
00:48:45,092 --> 00:48:48,804
Та час тобі припинити пошуки.
Тепер твоя черга.
579
00:48:51,932 --> 00:48:55,894
Життя чекає. Іди й живи на повну.
580
00:48:58,230 --> 00:49:01,650
Кохаю тебе. Сем.
581
00:49:42,065 --> 00:49:46,612
СЕМ ТЕЙЛОР КОНСТРАКШН
СІДАР-РАПІДС
582
00:50:08,926 --> 00:50:10,886
Мамо, там хтось є?
583
00:50:16,183 --> 00:50:18,685
Ні, любий.
584
00:50:19,228 --> 00:50:23,398
Усе добре. Усе гаразд.
585
00:52:21,642 --> 00:52:23,644
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна