1
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
TANDA-TANDA KEHIDUPAN
2
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
PUSAT PERAWATAN ST. LICCI
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Kopi hitam, dua saset gula.
4
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Bagus!
5
00:01:38,098 --> 00:01:39,224
Sudah memeriksa bangsal?
6
00:01:39,308 --> 00:01:41,310
Setenang berjalan menembus taman.
7
00:02:31,068 --> 00:02:32,194
Hei.
8
00:02:37,866 --> 00:02:42,246
Sayang? Kau sudah lama koma.
9
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Tetapi semua akan baik-baik saja.
10
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Dengarkan suaraku.
Kau mengalami kecelakaan parah.
11
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
- Ayo.
- Tak apa, Sara.
12
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Enam tahun amatlah lama.
13
00:02:51,630 --> 00:02:54,299
Kami akan memindahkanmu
ke bangsal neurologi.
14
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
Apa itu?
15
00:03:10,649 --> 00:03:11,900
Terima kasih.
16
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
Terima kasih.
17
00:03:18,323 --> 00:03:19,491
SISTEM BLUEBIRD
18
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
JARINGAN GAGAL
19
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
Aku seperti sudah kenal kalian.
20
00:03:26,582 --> 00:03:28,417
- Ih.
- Tak boleh masuk begitu saja.
21
00:03:28,500 --> 00:03:29,710
Terakhir kali aku...
22
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Halo.
23
00:03:30,878 --> 00:03:34,006
Maaf, alat kami rusak karena mati listrik.
Kami hanya menerima tunai.
24
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
Tunai apa?
25
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
Ada ATM di toko minuman keras
di Peachtree.
26
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Tak apa-apa. Sungguh.
27
00:03:40,846 --> 00:03:45,142
Kami akan ke bank sebentar dan...
Betul, tak masalah.
28
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
Tunggu. Seseorang harus di sini.
29
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
- Lari!
- Astaga!
30
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
Bagus.
31
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
...mengejar kita!
32
00:03:53,525 --> 00:03:55,068
- Aku pakai hak tinggi.
- Cepat.
33
00:03:55,152 --> 00:03:56,653
Lupa sesuatu?
34
00:03:59,031 --> 00:04:01,325
- Kau bercanda? Berikan...
- Tidak.
35
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Bayar atau kau beli tas norak baru.
36
00:04:03,452 --> 00:04:05,287
Atau aku lapor manajer kau mencurinya?
37
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
Tenang.
38
00:04:09,041 --> 00:04:10,792
Ada apa, Archie dan Veronica?
39
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
- Jangan ikut campur.
- Kalian bayar saja.
40
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Cody, aku tak butuh bantuanmu.
41
00:04:15,047 --> 00:04:16,923
Bukan kau yang kuselamatkan,
tetapi mereka.
42
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
Benar. Aku membantu kalian.
43
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Karena Alia bisa menghajar kalian
44
00:04:21,386 --> 00:04:23,347
sebelum kalian merengek
ke orang tua kalian.
45
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
Jadi, bagaimana jika berikan saja uangnya?
46
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Untuk mesin kasir dan untukmu.
47
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
Maukah kau ke prom denganku?
48
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
Padahal bisa kubereskan sendiri.
Aku tak butuh bantuanmu.
49
00:04:53,126 --> 00:04:56,338
Kurasa begitu. Sudah kebiasaan.
50
00:04:56,421 --> 00:04:59,174
Tetapi itu seru. Kita bisa saja
dapat lebih banyak.
51
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
Aku lega tak dipecat gara-gara mereka.
52
00:05:01,718 --> 00:05:04,596
Memang kenapa? Lagi pula,
pekerjaanmu ini hanya sementara.
53
00:05:05,430 --> 00:05:08,392
- Begitu?
- Ya. Sungguh. Lihat ini.
54
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Lihatlah.
55
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Teman Gus, Stevie, menjual mobil ini
hanya seharga 1.700 dolar.
56
00:05:14,481 --> 00:05:16,650
Agar sukses di LA,
kita harus terlihat sukses.
57
00:05:16,733 --> 00:05:18,819
Ya, dan harganya 3.200 dolar,
58
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
padahal uang kita baru 2.673 dolar.
59
00:05:21,780 --> 00:05:23,615
Jadi, skenario terbaik,
60
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
kita pergi...
entahlah, sepuluh pekan lagi?
61
00:05:26,159 --> 00:05:27,619
Mobilnya pasti sudah laku.
62
00:05:27,703 --> 00:05:29,413
Maka kita tunggu mobil lain.
63
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
- Astaga.
- Kita butuh rencana sungguhan.
64
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
Kenapa kau selalu ingin menunggu?
65
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
Aku hanya ingin waktunya tepat.
66
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Tak akan ada waktu yang tepat.
67
00:05:41,633 --> 00:05:43,594
Tetapi ini akan jadi permulaan.
68
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Halo?
69
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Bagus sekali.
70
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Remaslah.
- Ibu.
71
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Ibu.
72
00:06:14,208 --> 00:06:15,459
Ini aku.
73
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
Alia?
74
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Alia?
75
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
- Kenapa dia?
- Dia tidak...
76
00:06:24,843 --> 00:06:27,513
- Dia bahkan tak mengenaliku.
- Kemarilah, kita bicara.
77
00:06:27,596 --> 00:06:30,182
Kebingungan dan hilang ingatan ini normal.
78
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Tetapi dia bisa bicara.
Anggap itu pertanda bagus.
79
00:06:33,936 --> 00:06:35,938
Sebetulnya, ini keajaiban.
80
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Keajaiban.
81
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
Saat ibumu dibawa kemari enam tahun lalu,
82
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
di sini terlihat
bahwa kerusakannya permanen.
83
00:07:09,721 --> 00:07:13,767
Dan di sini, terlihat...
sebagian kerusakan itu telah pulih.
84
00:07:14,309 --> 00:07:16,061
Maksud Dokter, dia akan sembuh?
85
00:07:16,144 --> 00:07:19,523
Aku tak pernah melihat hal seperti ini...
86
00:07:19,606 --> 00:07:22,651
Jujurlah. Pemulihan apa yang dimaksud?
Berapa lama?
87
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
Alia, dengar. Otak,
88
00:07:24,945 --> 00:07:28,782
kadang memiliki kemampuan
untuk pulih sendiri.
89
00:07:28,866 --> 00:07:31,201
- Telepon sekarang.
- Tetapi butuh waktu...
90
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Aku harus menelepon.
91
00:07:36,540 --> 00:07:39,126
Baik, Sara. Menelepon siapa?
92
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
Aku harus menelepon.
93
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
Kau harus menelepon siapa?
94
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
Tahu nomornya?
95
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
404-555-0169.
96
00:07:55,559 --> 00:07:56,643
Halo?
97
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
Ibu berusaha menelepon siapa?
98
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
- Ibu?
- Alia...
99
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
Ingatan adalah sesuatu yang rumit.
Kita selesaikan satu per satu.
100
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Hari ini berjalan lancar.
Kita mulai dari sana. Ibumu sudah siuman.
101
00:09:11,009 --> 00:09:15,722
Selamat hari Natal, Hanukkah, dan Kwanzaa!
102
00:09:15,806 --> 00:09:19,059
Astaga. Lego EV3 yang baru?
Terima kasih, Ibu!
103
00:09:19,142 --> 00:09:24,064
Tentu saja, Sayang.
Siapa sangka putriku maniak mainan?
104
00:09:34,658 --> 00:09:36,827
Hei. Ibu sudah dapat video kirimanku.
105
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
- Hai. Ya.
- Wow.
106
00:09:41,248 --> 00:09:42,916
Videonya membantu. Terima kasih.
107
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Jadi, sudah waktunya
pemeriksaan fisik Ibu.
108
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Kita siapkan dirimu. Ya, Sayang?
109
00:09:52,217 --> 00:09:54,511
Di mana kuletakkan sepatumu?
110
00:09:54,970 --> 00:09:57,806
Kau menaruhnya di bawah kursi
di sebelah jendela.
111
00:09:57,890 --> 00:09:58,891
Kau lihat?
112
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
Kau bisa berbahasa Spanyol?
113
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
Ibu bisa berbahasa Spanyol?
114
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Kurasa begitu.
115
00:10:13,780 --> 00:10:16,617
Bagus sekali, Sara. Kupercepat, ya?
116
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
Hijau.
117
00:10:26,084 --> 00:10:27,419
Marah.
118
00:10:28,587 --> 00:10:29,630
Dua puluh tujuh.
119
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
Pria, wanita, anak-anak.
120
00:10:32,841 --> 00:10:36,136
Itu benar. Tetapi apa hubungan
di antara mereka?
121
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
Ibu, ayah...
122
00:10:40,474 --> 00:10:45,103
Aku dapat nilai sempurna
pada Skala Koma JFK dan Glasgow.
123
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
Aku sangat layak dirawat jalan.
124
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Sara, pemulihanmu memang menakjubkan.
125
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
Kami hanya mencari tahu kenapa
126
00:10:51,735 --> 00:10:56,490
dari begitu banyak yang kauingat,
ada beberapa hal yang... terlupa.
127
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Dokter bilang bersama keluarga
128
00:11:06,875 --> 00:11:10,921
bisa melatih sirkuit di otak
yang mengatur ingatan jangka panjang.
129
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Biarkan aku pulang dengan... putriku.
130
00:11:16,969 --> 00:11:20,097
Mungkin nanti... aku mulai ingat.
131
00:11:25,519 --> 00:11:29,189
Rumah kita tak seperti yang lama,
aku bergantung pada uang tip.
132
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Kau punya ayah?
133
00:11:32,693 --> 00:11:34,736
Butuh seorang ayah untuk membuat anak.
134
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
Aku tahu itu, Alia.
135
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
Maaf. Ya.
136
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
Maksudku... aku tak mengenalnya.
137
00:11:44,830 --> 00:11:48,208
Sejak dahulu kita hanya berdua.
Kita lebih suka begitu.
138
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Aku membuatmu sedih.
139
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Tidak.
140
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
Ibu yakin siap meninggalkan RS?
141
00:11:55,465 --> 00:11:57,426
Dokter Koh hanya berusaha membantu.
142
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Dia sudah berusaha semampunya.
143
00:12:03,140 --> 00:12:06,602
Aku hanya ingin kondisi Ibu membaik.
Kenapa buru-buru?
144
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
Aku tak bisa di sini lebih lama.
Aku mau berenang.
145
00:12:11,481 --> 00:12:13,692
Dia bukan ibuku.
Seperti tak sepenuhnya sadar.
146
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Kukira aku perlu jelaskan
soal reproduksi padanya.
147
00:12:16,195 --> 00:12:17,738
Dan dia bicara bahasa Spanyol.
148
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
Dia berbahasa Spanyol?
149
00:12:18,906 --> 00:12:20,949
Ya, itu tak seaneh panggilan "Alia".
150
00:12:21,033 --> 00:12:23,410
- Aku...
- Dia tak pernah memanggil namaku.
151
00:12:23,493 --> 00:12:24,912
Selalu dengan panggilan sayang.
152
00:12:24,995 --> 00:12:26,705
Sebelumnya selalu panggilan "Manisku".
153
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
Alia, boleh kukatakan sesuatu?
154
00:12:29,374 --> 00:12:30,876
Jawabannya bukan di ingatannya.
155
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Bukan?
156
00:12:32,377 --> 00:12:35,756
Meski ingatannya pulih,
mungkin dia masih asing denganmu.
157
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Pikirkanlah.
158
00:12:37,216 --> 00:12:40,469
Bukankah kau telah berubah
dibanding enam tahun lalu?
159
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
Kejanggalan yang kaurasakan
bukan masalah medis.
160
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Ini soal dua orang
yang saling mengenal lagi.
161
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Rasanya membantu, 'kan? Air itu.
162
00:13:15,254 --> 00:13:16,839
Setelah apa yang kaualami,
163
00:13:16,922 --> 00:13:19,383
rasanya melegakan
untuk persendian yang kaku itu.
164
00:13:25,639 --> 00:13:27,683
Sepertinya aku melihatmu di kafetaria.
165
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
Ya, aku menerima teleponmu.
166
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
Kalau begitu, kenapa lama sekali?
167
00:13:40,195 --> 00:13:42,573
Tentu aku mencari Stone.
Itu yang pertama kulakukan.
168
00:13:42,656 --> 00:13:44,992
Jika mereka punya rekamannya,
pikirmu aku akan diam?
169
00:13:48,120 --> 00:13:49,413
Ibu.
170
00:13:49,913 --> 00:13:52,791
Kata dr. Koh, dokumen kepulangan Ibu
siap besok pagi.
171
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Setelah itu kujemput.
172
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Alia, ini Wayne. Dia...
173
00:14:00,799 --> 00:14:02,092
Aku teman lama ibumu.
174
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
Kau dari agensi tari?
175
00:14:04,261 --> 00:14:07,097
Bukan. Dari kampung halaman yang sama.
176
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
Chicago? Kau tak beraksen Chicago.
177
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
Terima kasih, Nona.
Aku berusaha keras menghilangkannya.
178
00:14:13,228 --> 00:14:16,565
Aku senang kau mampir.
Sampai kapan kau di sini?
179
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Tergantung pekerjaanku.
180
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
Mungkin kita bisa berkumpul
sebelum kau pergi?
181
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
Aku ingin tahu lebih banyak tentang ibuku
saat dia seumuranku.
182
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
Maka aku akan datang
dengan kisah-kisahnya yang memalukan.
183
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Sampai jumpa pukul 09.00, ya?
184
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Kau punya anak yang pintar.
185
00:14:44,009 --> 00:14:45,928
Apa dia akan menghambat?
186
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Tak ada yang tak bisa kuatasi.
187
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
Tempatnya agak jelek,
tetapi ini hanya sementara.
188
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
Setidaknya itulah rencananya.
189
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
Maaf, ini... sungguh...
190
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Tak apa.
191
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
Apa kau tak bersekolah atau semacamnya?
192
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
Tidak, aku sudah lulus.
193
00:15:44,820 --> 00:15:47,614
Ibu lapar?
Aku membuat roti lapis keju pimento.
194
00:15:48,824 --> 00:15:53,537
Resep andalan Ibu. Resep Ibu satu-satunya.
Ibu tak bisa memasak.
195
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Duduklah.
196
00:16:12,764 --> 00:16:17,769
- Atau akulah yang tak bisa memasak?
- Bukan, tetapi ini... kuat.
197
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
- Maksud Ibu... pedas?
- Ya. Pedas.
198
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
Maaf. Dahulu Ibu biasa makan
dengan banyak sambal.
199
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
- Biar kubuatkan makanan lain.
- Tak apa. Aku tak lapar.
200
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
Aku ingin tidur siang.
201
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
Sudah kusiapkan kamar Ibu.
202
00:16:38,207 --> 00:16:41,543
Aku akan tidur di sofa sampai kita
menentukan langkah selanjutnya.
203
00:17:32,052 --> 00:17:34,471
PAMERAN SAINS
JUARA PERTAMA
204
00:18:02,332 --> 00:18:04,418
WAYNE - ENTAH SAMPAI KAPAN
AKU BISA TAHAN.
205
00:18:04,501 --> 00:18:05,919
AKU HARUS KELUAR DARI SINI.
206
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
JANGAN KHAWATIR. SEBENTAR LAGI.
207
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
U-235 diperkaya sebanyak satu
hingga tiga persen...
208
00:18:37,826 --> 00:18:41,038
dan digunakan
di dalam proses pemisahan nuklir.
209
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Di dalam proses itu...
210
00:18:46,084 --> 00:18:51,965
U-235 diperkaya sebanyak satu hingga 3%
untuk dipakai di bahan bakar nuklir
211
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
untuk menetralkan proses pemisahan
212
00:18:54,760 --> 00:19:00,599
Neutron berkecepatan rendah ditembakkan
ke atom U-235, menyebabkannya terbelah.
213
00:19:00,682 --> 00:19:03,727
Dahulu dia penari,
bukan ilmuwan fisika nuklir.
214
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Dia sendiri yang menegaskannya.
215
00:19:05,521 --> 00:19:08,148
Akulah si pintar. Dia si asyik.
Itu gurauannya.
216
00:19:08,232 --> 00:19:10,400
Dengar. Saat dia kecelakaan mobil,
217
00:19:10,484 --> 00:19:12,236
apa kau tahu dia ke mana, mau apa?
218
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Dia membeli makanan.
219
00:19:13,779 --> 00:19:14,988
Itu katanya.
220
00:19:15,489 --> 00:19:16,865
Cody, hentikan.
221
00:19:16,949 --> 00:19:19,535
Maksudku, orang tua
merahasiakan sesuatu dari anaknya.
222
00:19:19,618 --> 00:19:22,538
Seperti ayahku.
"Perjalanan bisnis" adalah kode,
223
00:19:22,621 --> 00:19:25,040
"Aku lebih suka keluargaku
yang lain daripada kau."
224
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
Lalu dia tak kembali.
225
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
Ibuku tak seperti itu.
226
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Aku hanya ingin melindungimu.
227
00:19:29,294 --> 00:19:31,547
Kalian terakhir bertemu
saat kau 12 tahun, 'kan?
228
00:19:31,630 --> 00:19:33,006
Memang kau tahu apa?
229
00:19:33,090 --> 00:19:35,801
Mungkin saat tertabrak,
dia memang membeli makanan.
230
00:19:36,969 --> 00:19:38,595
Atau mungkin ada yang lain.
231
00:19:38,679 --> 00:19:43,350
Itu gila. Dia hanya lelah.
Aku hanya harus membuatnya ingat.
232
00:19:52,025 --> 00:19:53,110
Apa ini?
233
00:19:53,485 --> 00:19:54,862
Menu icip-icip.
234
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Duduklah.
235
00:19:58,240 --> 00:20:00,284
Caraku menghadapi hal ini salah.
236
00:20:01,201 --> 00:20:04,997
Memaksa Ibu untuk mengingat diri Ibu
sebelumnya itu terlalu menekan.
237
00:20:05,080 --> 00:20:06,957
Aku merasa seperti Bu Danvers saja, maaf.
238
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Bu Danvers?
239
00:20:08,542 --> 00:20:09,960
Si pelayan aneh dari...
240
00:20:10,961 --> 00:20:15,924
Daripada memikirkan kenangan masa lalu,
harusnya kita membuat kenangan baru.
241
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
Agar kita saling mengenal diri yang baru.
242
00:20:22,556 --> 00:20:25,184
Hai. Aku Alia Jordan.
243
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
Delapan belas tahun, Virgo, INTJ.
Ravenclaw.
244
00:20:33,108 --> 00:20:34,526
Aku suka mekanisme permesinan.
245
00:20:34,610 --> 00:20:36,945
Aku suka capung dan tayangan bedah rumah.
246
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Penggemar berat Drake.
247
00:20:44,411 --> 00:20:45,787
Sara.
248
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Aku tak tahu apa yang kusuka.
249
00:20:48,207 --> 00:20:51,335
Kalau begitu, makanlah.
Ada favorit Ibu yang biasa.
250
00:20:51,418 --> 00:20:56,798
Ada spageti, piza, roti lapis isi selai
dan jeli, panekuk, kukis, hot dog.
251
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
Tater tot.
252
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
- Ini enak.
- Tidak. Aku tak percaya.
253
00:21:13,440 --> 00:21:14,525
Cobalah ini.
254
00:21:22,991 --> 00:21:25,035
Tunggu. Dahulu Ibu menyukainya.
255
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
- Tidak.
- Makanlah lagi.
256
00:21:37,506 --> 00:21:39,466
Baik. Ini enak sekali.
257
00:21:40,133 --> 00:21:42,928
Itu favorit semua orang.
Tak ada yang bisa menolak bakon.
258
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
Rasanya juga sangat enak
jika dimakan dengan panekuk.
259
00:21:46,682 --> 00:21:52,062
Dengar, ini menyenangkan, tetapi aku
harus ke terapi kelompok pasien koma.
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,942
Ibu... ikut terapi kelompok?
261
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Ya.
262
00:21:59,194 --> 00:22:00,487
Kupikir itu bisa membantu.
263
00:22:00,988 --> 00:22:04,908
Ya. Itu... Itu bagus.
264
00:22:05,576 --> 00:22:08,537
Baiklah. Akan kusimpan di kulkas
dan bersiap untuk bekerja.
265
00:22:09,538 --> 00:22:11,164
Kita bisa makan malam bersama Wayne.
266
00:22:11,248 --> 00:22:12,541
Aku dapat makanan gratis.
267
00:22:12,624 --> 00:22:15,711
Dia menelepon. Katanya harus pergi
lebih dahulu. Masalah pekerjaan.
268
00:22:17,171 --> 00:22:18,839
Sial. Baiklah.
269
00:22:18,922 --> 00:22:22,593
- Ibu yakin bisa sendirian?
- Ya. Aku punya jadwal kereta.
270
00:22:24,094 --> 00:22:27,139
Terima kasih, Alia.
Kau baik sekali sudah melakukannya.
271
00:22:27,973 --> 00:22:29,183
Ya. Tentu saja.
272
00:22:30,893 --> 00:22:32,853
Mau mengunjungi sanggar tari lama Ibu?
273
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
Apa?
274
00:22:34,605 --> 00:22:38,275
Mereka berlatih untuk pertunjukan baru
dan biasanya kita menonton.
275
00:22:38,734 --> 00:22:40,402
Aku yakin kita masih boleh menonton.
276
00:22:40,485 --> 00:22:43,405
Dan mungkin bagus
jika kita bepergian bersama.
277
00:22:44,156 --> 00:22:45,240
Ya, 'kan?
278
00:23:01,757 --> 00:23:03,550
Ada petunjuk yang harus kita periksa.
279
00:23:11,892 --> 00:23:13,727
Ini tempatnya?
280
00:23:13,810 --> 00:23:14,853
Ya.
281
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
DILARANG MASUK TANPA IZIN
282
00:23:16,605 --> 00:23:19,066
Ini tak akan mudah.
283
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
Karena itu aku mengandalkanmu.
284
00:23:22,903 --> 00:23:24,905
SEDANG TAYANG
RETURN TO A STRANGE LAND
285
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Hei!
286
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
Ibu sampai.
287
00:23:51,515 --> 00:23:53,141
Tak kusangka kita akan kemari lagi.
288
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Mau berfoto?
289
00:24:02,109 --> 00:24:03,193
Aku senang sekali.
290
00:25:21,855 --> 00:25:25,943
Para penari itu terlihat bebas
dan kompak di saat bersamaan.
291
00:25:26,818 --> 00:25:29,780
Rupanya tubuh bisa begitu.
Tubuhku terasa seperti perangkap.
292
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Tubuh Ibu dahulu juga begitu.
Mungkin suatu saat bisa kembali lagi.
293
00:25:36,245 --> 00:25:38,163
Bagaimana denganmu? Kau bisa menari?
294
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
Tidak. Ibu tak akan mau melihatku menari.
Tak enak dilihat.
295
00:25:43,210 --> 00:25:44,503
Syukurlah kita menontonnya.
296
00:25:45,629 --> 00:25:49,049
Itu hal terindah yang kulihat di sini...
sejak aku siuman.
297
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
Ada apa?
298
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
Ada orang di dalam. Aku mendengarnya.
299
00:25:57,558 --> 00:25:59,560
- Bagaimana Ibu tahu?
- Tetap di belakangku.
300
00:26:10,237 --> 00:26:11,238
Kunci.
301
00:26:29,423 --> 00:26:32,426
Astaga, Cody. Sedang apa di sini?
Ada apa?
302
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Kau pasti tahu jika menjawab teleponmu.
Tadi kau di mana?
303
00:26:36,013 --> 00:26:39,141
Cody, ini Sara... ibuku.
304
00:26:40,642 --> 00:26:42,019
Ini Cody.
305
00:26:43,020 --> 00:26:45,189
Hai. Senang akhirnya bertemu denganmu.
306
00:26:46,523 --> 00:26:48,358
Kau mau mengatakan apa yang terjadi?
307
00:26:52,905 --> 00:26:54,323
Silakan berbicara berdua.
308
00:27:07,461 --> 00:27:09,963
Dengar, kita harus pergi ke luar kota.
309
00:27:10,047 --> 00:27:13,050
Apa? Apa yang kauperbuat?
Apa yang terjadi?
310
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
Aku hanya berusaha mencari uang
demi mobil itu.
311
00:27:16,011 --> 00:27:17,471
Apa yang telah kaulakukan?
312
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Aku menjualkan ganja
untuk seseorang, remeh.
313
00:27:21,099 --> 00:27:23,101
Kini tak remeh. Siapa yang menyerangmu?
314
00:27:23,185 --> 00:27:25,521
Entahlah. Tetapi uangnya diambil,
jumlahnya besar.
315
00:27:26,104 --> 00:27:28,732
Aku tak mampu mengembalikan
uang itu. Kita harus pergi.
316
00:27:29,107 --> 00:27:31,735
Orang ini, Jasper, jika uangnya
tak kukembalikan,
317
00:27:31,818 --> 00:27:33,195
entah dia akan berbuat apa.
318
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
- Bagaimana dengan ini?
- Itu tak cukup.
319
00:27:40,077 --> 00:27:44,122
Dan aku tak mau uangmu.
Kita butuh itu. LA, tanpa musim dingin.
320
00:27:44,206 --> 00:27:46,875
Cody, aku tak bisa meninggalkan ibuku.
321
00:27:47,376 --> 00:27:49,169
- Maksudmu Jason Bourne?
- Hentikan.
322
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Maaf, tetapi ada yang aneh dengannya.
323
00:27:51,755 --> 00:27:53,799
Akulah yang selama ini mendukungmu.
324
00:27:53,882 --> 00:27:55,843
Kini aku yang membutuhkanmu.
325
00:27:55,926 --> 00:27:58,136
Cody, tolonglah.
326
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Kau sungguh memaksaku
untuk memilih sekarang?
327
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Kau tahu aku tak bisa.
328
00:28:07,354 --> 00:28:09,022
Maka kupermudah pilihanmu.
329
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
Kenapa Ibu melihatku seperti itu?
330
00:28:28,834 --> 00:28:32,754
Ya, aku belum cukup umur
dan sedang minum-minum. Inilah aku.
331
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
Aku berusaha untuk mengerti.
332
00:28:37,843 --> 00:28:39,052
Kau peduli pada pria itu,
333
00:28:39,136 --> 00:28:41,930
tetapi kau tak mau pergi dengannya
meski aku tak di sini.
334
00:28:42,014 --> 00:28:43,223
Ibu mendengarkan?
335
00:28:44,433 --> 00:28:46,852
Ibu tak tahu apa yang telah kualami.
336
00:28:48,562 --> 00:28:52,983
Cody mengenal diriku. Memahamiku.
337
00:29:04,369 --> 00:29:06,121
Maaf karena menguping.
338
00:29:06,997 --> 00:29:08,415
Tak apa. Hanya saja...
339
00:29:09,166 --> 00:29:12,377
Aku tak seperti yang Ibu pikirkan.
Tidak lagi.
340
00:29:15,380 --> 00:29:16,757
Aku tak memikirkan apa-apa.
341
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
Aku bukan gadis dengan cita-cita
seperti di video.
342
00:29:25,307 --> 00:29:27,059
Aku bohong saat bilang sudah lulus.
343
00:29:29,311 --> 00:29:31,897
Aku pernah dapat beasiswa di St. Alban.
344
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
Sekolah terbaik senegara bagian.
345
00:29:37,736 --> 00:29:39,238
Tetapi, aku dikeluarkan.
346
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Kenapa?
347
00:29:42,824 --> 00:29:44,368
Karena aku sendirian dan marah,
348
00:29:44,451 --> 00:29:47,871
ada banyak anak kaya di sekolah
dan aku mencuri barang mereka.
349
00:29:49,540 --> 00:29:50,624
Dan Cody...
350
00:29:52,417 --> 00:29:53,794
mengaku demi melindungiku.
351
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
Katanya masa depanku lebih cerah.
Tetapi aku tetap berulah.
352
00:30:04,471 --> 00:30:07,558
Mungkin bukan sesuatu yang Ibu harapkan
setelah mengorbankan diri
353
00:30:07,641 --> 00:30:09,726
agar putrimu yang genius bisa berkuliah.
354
00:30:12,062 --> 00:30:14,231
Aku tahu bahwa menurutmu
aku tak memahamimu,
355
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
aku memang tak paham. Tetapi...
356
00:30:21,363 --> 00:30:23,156
aku tahu rasanya sendirian.
357
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
Aku tahu sedalam apa kepedihannya.
358
00:30:36,545 --> 00:30:40,340
Seperti itukah rasanya koma?
359
00:30:42,718 --> 00:30:45,679
Atau... ada sesuatu yang lain?
360
00:30:47,514 --> 00:30:49,266
Sesuatu yang Ibu sembunyikan?
361
00:30:52,352 --> 00:30:53,770
Katakan saja...
362
00:30:55,105 --> 00:30:58,483
sebelum kau hadir di hidupku,
aku seorang penyendiri.
363
00:31:01,612 --> 00:31:05,199
Tetapi meski sendirian, bukan berarti
boleh bergantung ke orang yang salah.
364
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
Jadi menurut Ibu, Cody tak baik untukku?
365
00:31:11,580 --> 00:31:14,708
Ya, jika dia menjauhkanmu
dari cita-citamu.
366
00:31:15,334 --> 00:31:19,838
Cita-citaku tak berguna. Aku tak mungkin
jadi semacam insinyur mesin hebat.
367
00:31:20,547 --> 00:31:24,635
Aku tak yakin soal itu.
Kau sendiri yang bilang, kaulah si pintar.
368
00:31:24,718 --> 00:31:28,597
Kau pasti menemukan solusinya.
Jalan hidup bisa berubah.
369
00:31:29,681 --> 00:31:30,974
Kau yang mengontrol hidupmu.
370
00:31:31,058 --> 00:31:32,518
Bukan Cody...
371
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
Atau orang lain.
372
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Terima kasih, Ibu.
373
00:32:14,476 --> 00:32:17,271
Episode ini dipersembahkan oleh Cloudspun.
374
00:32:17,354 --> 00:32:20,148
Cloudspun dibuat demi satu tujuan,
375
00:32:20,232 --> 00:32:23,902
menyuguhkan kepulasan di malam hari
dengan harga terjangkau.
376
00:32:40,586 --> 00:32:42,671
T: ENTAHLAH. TETAPI SAAT INI
MEREKA MEMBIUSNYA.
377
00:32:42,754 --> 00:32:45,174
G1: TIAP MALAM SUNYI, BUNG.
TAK ADA APA-APA DI SINI.
378
00:32:45,257 --> 00:32:47,092
G2: YA. AKU TAK TAHU
APA YANG KUJAGA.
379
00:32:49,178 --> 00:32:51,889
G1: AKU SERING DENGAR "A. STONE",
ENTAH APA ARTINYA.
380
00:32:59,104 --> 00:33:01,106
Baik. Ibu ke mana?
381
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Wayne?
382
00:33:28,342 --> 00:33:30,260
COCOKKAN NOMOR PONSEL
383
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
- Ya?
- Apa Wayne Wilkes tinggal di sini?
384
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
Kau mencari Wayne?
385
00:34:17,516 --> 00:34:20,518
Katanya dia teman ibuku. Dari Chicago.
386
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
Chicago?
387
00:34:23,230 --> 00:34:25,440
Dia tinggal di sini, di Anniston
seumur hidupnya.
388
00:34:25,983 --> 00:34:27,025
Kau yakin?
389
00:34:27,109 --> 00:34:30,404
Kami tumbuh besar bersama.
Raja dan ratu prom 1995.
390
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
Aku mengenalnya luar dalam.
391
00:34:34,074 --> 00:34:36,201
Sampai dia jatuh saat membetulkan atap.
392
00:34:37,536 --> 00:34:40,496
Kepalanya terbentur
hingga tengkoraknya retak.
393
00:34:42,040 --> 00:34:43,500
Dia langsung koma.
394
00:34:45,418 --> 00:34:47,629
Tunggu, dia pernah koma?
395
00:34:47,713 --> 00:34:51,091
Ya. Kata dokter dia mati otak, vegetatif.
396
00:34:51,175 --> 00:34:52,926
Tetapi masih kukunjungi tiap hari.
397
00:34:53,886 --> 00:34:57,931
Lalu, lima bulan kemudian,
tiba-tiba dia bangun.
398
00:34:59,224 --> 00:35:03,145
Itu keajaiban. Kecuali satu hal.
399
00:35:04,521 --> 00:35:08,942
- Apa?
- Dia jadi... berbeda.
400
00:35:10,944 --> 00:35:12,404
Berbeda? Berbeda bagaimana?
401
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Dia tak seperti dirinya.
402
00:35:14,531 --> 00:35:15,824
Mulai mengigau,
403
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
omong kosong tentang persamaan matematika,
hal-hal yang tak pernah dia pedulikan.
404
00:35:20,787 --> 00:35:22,247
Dia bukan Wayne.
405
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
Suamiku mencintaiku.
406
00:35:27,044 --> 00:35:28,045
Wayne yang ini...
407
00:35:28,504 --> 00:35:29,505
Dia apa?
408
00:35:29,588 --> 00:35:33,509
Belum dua pekan di rumah, dia sudah kabur
dengan wanita lain yang dia temui di bar.
409
00:35:33,592 --> 00:35:36,094
Lexa. Lexi. Entahlah.
410
00:35:36,178 --> 00:35:41,308
Wanita itu, Lexa? Lexi?
Kau tahu sesuatu tentang dia?
411
00:35:41,391 --> 00:35:43,393
Tidak. Tak tahu.
412
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Tentu aku mencari Stone.
Itu yang pertama kulakukan.
413
00:35:58,825 --> 00:36:00,285
Alexandra.
414
00:36:00,369 --> 00:36:02,412
Alexandra. Alexandra Stone.
415
00:36:06,834 --> 00:36:11,338
WANITA DARI KAWASAN TELUK SECARA AJAIB
TERBANGUN DARI KOMA TIGA TAHUN
416
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Kau dapat informasi?
417
00:36:40,909 --> 00:36:42,411
Mereka memindahkannya.
418
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Malam ini.
419
00:36:46,957 --> 00:36:48,876
Itu dia. Itu kesempatan kita.
420
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Waktunya melakukan tugasmu.
421
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
Apa yang kaulakukan di CDC
saat dia tertangkap?
422
00:37:00,012 --> 00:37:01,847
Mengumpulkan informasi, seperti biasa.
423
00:37:02,723 --> 00:37:05,851
Sekarang sudah berakhir.
Program ini dalam bahaya.
424
00:37:06,643 --> 00:37:09,438
Kita jemput dia, lalu pergi.
Mereka memindahkannya malam ini.
425
00:37:10,480 --> 00:37:14,318
Terlalu cepat. Aku belum bisa mengakses
semuanya. Aku belum cukup kuat.
426
00:37:18,572 --> 00:37:21,992
Tidak, bukan itu. Penyebabnya anak itu.
427
00:37:25,329 --> 00:37:27,623
Dengar, aku paham.
Kau tahu aku pernah punya istri.
428
00:37:29,374 --> 00:37:32,085
Dan aku tahu tugas kita... rumit.
429
00:37:33,170 --> 00:37:36,340
Perasaan ini tak bisa dilenyapkan
dengan mudah, tetapi...
430
00:37:37,216 --> 00:37:38,217
harus kita lenyapkan.
431
00:38:07,829 --> 00:38:08,830
Ibu dari mana?
432
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Terapi kelompok.
433
00:38:13,544 --> 00:38:14,545
Lalu...
434
00:38:15,295 --> 00:38:18,423
aku ke kantor Legacy Mutual.
435
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Ini.
436
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Ibu mendaftar asuransi jiwa? Untuk apa?
437
00:38:28,934 --> 00:38:32,229
Hal buruk bisa saja terjadi, Alia,
aku ingin kau baik-baik saja...
438
00:38:33,397 --> 00:38:35,315
barangkali terjadi sesuatu padaku.
439
00:38:35,399 --> 00:38:38,193
Seperti misalnya tiba-tiba Ibu,
entahlah, menghilang?
440
00:38:39,987 --> 00:38:41,405
Aku tahu tentang Wayne.
441
00:38:42,531 --> 00:38:44,533
Dia belum pergi.
Kulihat Ibu naik mobilnya.
442
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Alia.
443
00:38:45,701 --> 00:38:47,661
Ibu bohong padaku.
444
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
Ibu tahu hal yang tak seharusnya.
Ibu seperti radio amatir saat tidur.
445
00:38:51,206 --> 00:38:53,000
Ada apa? Apa yang terjadi, Bu?
446
00:38:53,083 --> 00:38:54,710
- Katakan saja.
- Dengar, Alia.
447
00:38:54,793 --> 00:38:58,088
Wanita yang selama ini kauharapkan
akan kembali, telah pergi.
448
00:38:59,006 --> 00:39:02,843
Koma itu mengubah banyak hal.
Maafkan aku, tetapi begitulah adanya.
449
00:39:02,926 --> 00:39:04,761
Wanita itu tak akan kembali. Mengerti?
450
00:39:04,845 --> 00:39:06,471
Tak ada yang kumengerti.
451
00:39:08,140 --> 00:39:12,436
Maafkan aku.
Tetapi terimalah fakta ini dan lupakan.
452
00:39:12,519 --> 00:39:13,729
Lupakan?
453
00:39:14,229 --> 00:39:18,066
Kau sudah dewasa.
Kau tak benar-benar butuh sosok ibu.
454
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
Benar.
455
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Aku tak butuh.
456
00:39:27,117 --> 00:39:31,121
Aku bisa menjaga diriku.
Sudah lama seperti itu.
457
00:39:40,422 --> 00:39:42,007
Alia? Ada apa?
458
00:39:42,090 --> 00:39:45,135
Ayo lakukan. Ayo pergi.
Kita masih bisa beli mobil itu?
459
00:39:45,219 --> 00:39:48,430
Pelan-pelan. Apa?
Bagaimana dengan ibumu?
460
00:39:48,514 --> 00:39:50,390
Kupikir dialah segalanya bagimu.
461
00:39:50,474 --> 00:39:53,977
Kau benar. Dia berbohong.
462
00:39:54,937 --> 00:39:58,065
Aku bodoh karena berpikir
semua akan kembali seperti semula.
463
00:39:59,816 --> 00:40:01,026
Apa yang terjadi?
464
00:40:01,109 --> 00:40:05,572
Tak penting. Semua itu tak penting.
Situasiku lebih baik sebelum dia ada.
465
00:40:08,534 --> 00:40:12,120
Hei, dengar, turut prihatin.
Tenanglah. Semuanya akan lancar.
466
00:40:13,205 --> 00:40:14,623
Paham? Semua akan lancar.
467
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
Ayo beli mobil itu.
Jangan ada lagi musim dingin.
468
00:40:38,021 --> 00:40:39,481
Kubilang jangan sampai sayang.
469
00:40:44,319 --> 00:40:45,821
Tak ada ancaman.
470
00:40:46,321 --> 00:40:47,739
Paket aman.
471
00:40:48,198 --> 00:40:51,493
Meneruskan rute saat ini
menuju ke tempat pertemuan.
472
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Waspada.
473
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Dimengerti.
474
00:40:53,912 --> 00:40:57,040
Kita akan melakukan kontak
saat paket dipindahkan.
475
00:40:58,041 --> 00:41:00,794
Mereka bergerak. Bagus. Ayo kita serang.
476
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Cepat! Maju!
477
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
Diam di tempat! Angkat tangan kalian!
478
00:42:50,320 --> 00:42:53,323
Tinggal beberapa menit.
Kita berangkat pakai sinyal acara berita.
479
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Kau tak apa?
480
00:43:06,003 --> 00:43:08,922
Mereka memberiku obat.
Tubuh ini tak bekerja dengan baik.
481
00:43:15,137 --> 00:43:18,348
Siaran beritanya sedang berlangsung.
Sekarang.
482
00:43:19,141 --> 00:43:22,853
Kesempatan kita hanya beberapa menit.
Begitu habis, kita akan terjebak.
483
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
Jadi, wanita lebih dahulu.
484
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
Katamu jangan merasa sayang?
485
00:43:35,073 --> 00:43:37,075
Maksudku dengan makhluk di sini.
486
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
Sama saja.
487
00:43:43,582 --> 00:43:45,000
Sampai jumpa lagi.
488
00:43:50,047 --> 00:43:52,257
Cepat. Kau tak bisa bertahan lama
di atmosfer ini.
489
00:44:19,826 --> 00:44:21,328
Dia tak bernapas.
490
00:44:22,621 --> 00:44:25,582
Ini hal yang selalu akan terjadi.
Kau tahu itu.
491
00:44:26,583 --> 00:44:30,170
Tetapi tubuh ini hidup
saat aku datang kemari.
492
00:44:30,254 --> 00:44:31,255
Koma.
493
00:44:31,880 --> 00:44:34,716
Selubung ini tak lebih
dari sekadar wadah kosong
494
00:44:34,800 --> 00:44:36,927
yang dirawat orang
yang tak bisa merelakannya.
495
00:44:37,010 --> 00:44:38,220
Karena itu kita pilih.
496
00:44:40,138 --> 00:44:42,266
Ayo. Mari pulang ke tempat kita.
497
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
Tidak.
498
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Apa-apaan kau?
499
00:44:50,399 --> 00:44:52,985
Mereka hanya bisa menerima kita
sekitar dua menit lagi.
500
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
Aku tak menghentikanmu.
501
00:44:56,822 --> 00:45:00,284
Kau bukan Sara. Kau bukan seorang ibu.
502
00:45:04,037 --> 00:45:07,958
Kelak, anak itu akan tahu.
Jadi berhenti bersandiwara dan pulanglah.
503
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
Mungkin aku tak mau melakukannya lagi.
504
00:45:15,591 --> 00:45:18,385
Kau tahu tak boleh ada jejak.
Itu melanggar peraturan.
505
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Karena itu mereka mengirimmu.
506
00:45:20,053 --> 00:45:22,264
Aku... akan tinggal.
507
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
Tak ada waktu untuk ini. Kita harus pergi.
508
00:45:33,317 --> 00:45:34,443
Tidak.
509
00:45:35,819 --> 00:45:37,905
Mereka tak akan membiarkanmu.
Kau tahu, 'kan?
510
00:45:38,405 --> 00:45:40,782
Jika kau tinggal,
mereka akan mengejarmu dan anak itu.
511
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Sampaikan bahwa akan ada perlawanan.
512
00:45:45,329 --> 00:45:46,955
Sara, waktu kita habis!
513
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Berengsek.
514
00:46:18,403 --> 00:46:20,113
Kukira kau tahu kodenya.
515
00:46:20,197 --> 00:46:22,741
Memang. Tunggu sebentar.
516
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Kita harus pergi. Ayo!
517
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
Hei!
518
00:46:46,014 --> 00:46:47,224
Itu pacarmu, Kawan?
519
00:46:48,976 --> 00:46:50,978
Ya. Siapa kau?
520
00:46:51,520 --> 00:46:54,690
Pacarmu meminjam uang kepadaku.
521
00:46:56,567 --> 00:46:58,068
Ayolah, Bung. Apa-apaan?
522
00:46:58,151 --> 00:47:01,572
Bagaimana jika antar tas itu kemari?
Sekarang!
523
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Jangan dekati dia.
524
00:47:11,832 --> 00:47:12,833
Apa-apaan?
525
00:47:25,721 --> 00:47:28,056
Kau bukan ibuku, 'kan?
526
00:47:29,558 --> 00:47:30,767
Alia...
527
00:47:38,734 --> 00:47:42,571
Ibu, bertahanlah, kumohon. Bertahanlah.
Kumohon, bertahanlah.
528
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
Aku sungguh minta maaf, Alia.
529
00:47:44,823 --> 00:47:47,826
Tidak, kumohon. Jangan tinggalkan aku.
530
00:47:47,910 --> 00:47:52,831
Kumohon. Di dalam, ada defibrilator.
Di lemari kaca. Ambillah
531
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
Alia.
532
00:47:57,002 --> 00:47:58,212
Tidak.
533
00:48:00,255 --> 00:48:01,798
Tidak.
534
00:48:07,846 --> 00:48:08,972
Baik.
535
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Baik.
536
00:48:14,102 --> 00:48:15,437
Ayolah.
537
00:48:21,443 --> 00:48:23,654
- Kurasa ini tak akan berhasil.
- Tidak!
538
00:49:21,336 --> 00:49:22,546
Manisku?
539
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Ibu.
540
00:49:26,425 --> 00:49:27,634
Apa yang terjadi?
541
00:49:28,969 --> 00:49:29,970
Ibu.
542
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
Ibu.
543
00:49:59,583 --> 00:50:00,667
Ibu.
544
00:50:24,816 --> 00:50:29,029
Patriots, Eagles. Patriots, Broncos.
Patriot, Seahawks.
545
00:50:32,407 --> 00:50:33,617
Ron dan Hermione.
546
00:50:34,368 --> 00:50:36,161
Baik, itu lama sebelum Ibu kecelakaan.
547
00:50:36,245 --> 00:50:40,123
Baik, jangan menghakimiku.
Aku baru baca buku keempat.
548
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
Bisa tanda tangani ini?
549
00:50:46,171 --> 00:50:48,882
Formulir pendaftaran
untuk mengulang kelas 3 SMA.
550
00:50:49,424 --> 00:50:51,468
- Bukan di St. Alban, tetapi...
- Hei.
551
00:50:52,135 --> 00:50:55,556
Dirimu saat ini telah melebihi harapanku.
552
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Terima kasih, Bu.
553
00:51:08,151 --> 00:51:09,361
Kapan ini?
554
00:51:11,280 --> 00:51:13,323
Saat latihan. Beberapa pekan lalu.
555
00:51:15,868 --> 00:51:18,996
Pertunjukan apa yang ditampilkan?
Apa aku suka?
556
00:51:20,664 --> 00:51:26,670
Pertunjukan Return to a Strange Land.
Ya, Ibu menyukainya.
557
00:53:26,164 --> 00:53:28,166
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya