1 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 PUSAT PENJAGAAN ST. LICCI 2 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Kopi kosong dengan dua Splenda. 3 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Awak memang hebat. 4 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 Awak dah periksa wad? 5 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 Semuanya okey. 6 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 Hei. 7 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 Sayang? Sudah lama awak dalam keadaan koma. 8 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Tapi semuanya akan okey. 9 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Dengar suara saya. Awak terlibat dalam kemalangan yang teruk. 10 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 - Marilah. - Tak apa, Sara. 11 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Enam tahun satu tempoh yang lama. 12 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Kami pindahkan awak ke bahagian neurosains kami. 13 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Apa itu? 14 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 Terima kasih. 15 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 Terima kasih. 16 00:03:18,323 --> 00:03:19,491 SISTEM BLUEBIRD 17 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 KEGAGALAN RANGKAIAN 18 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 Saya rasa seperti kenal awak semua. 19 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 - Ew. - Awak tak masuk begitu saja. 20 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 Kali terakhir saya cakap dengannya... 21 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Hei, awak semua. 22 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 Maaf, tapi gangguan elektrik merosakkan mesin. Kami hanya terima tunai. 23 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 Apa itu tunai? 24 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Ada mesin ATM di kedai arak berhampiran Peachtree. 25 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Tak apa. Betul. 26 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 Kami akan pergi ke bank dan... Tiada masalah. 27 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Tak. Seseorang harus tunggu. 28 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 - Lari! - Alamak! 29 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Baguslah. 30 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 ...mengejar kita. 31 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 - Saya pakai kasut tumit tinggi. - Cepat. 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 Terlupa sesuatu? 33 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 - Awak bergurau? Berikan saya... - Tidak. 34 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Bayar atau beli beg baru. 35 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 Bagaimana kalau saya beritahu pengurus yang awak curinya? 36 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Bertenang. 37 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 Apa yang berlaku, Archie dan Veronica? 38 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 - Jangan masuk campur. - Boleh awak bayar kepadanya? 39 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Cody, awak tak perlu bantu saya. 40 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 Tak, saya tak bantu awak tapi mereka. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 Ya, betul. Saya cuba membantu awak. 42 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Alia akan membelasah awak semua 43 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 sebelum awak sempat hubungi mak dan ayah awak. 44 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Bagaimana kalau awak bayar saja? 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Untuk mesin daftar tunai dan awak. 46 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 Awak mahu ke majlis tarian dengan saya? 47 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 Saya boleh uruskannya. Saya tak perlukan bantuan awak. 48 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 Saya tahu tapi itu dah jadi kebiasaan. 49 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 Tapi ia hebat. Kita mungkin boleh dapat lebih banyak. 50 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Saya lega mereka tak buat saya dipecat. 51 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 Kenapa kalau awak dipecat? Selepas ini awak tak perlu kerja lagi. 52 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 - Yakah? - Ya. Betul. Lihatlah. 53 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Lihat. 54 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Kawan Gus, Stevie menjual kereta ini pada harga 1,700 dolar. 55 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 Kita perlukan gaya L.A. untuk ke L.A. 56 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 Ya, itu dan 3,200 dolar 57 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 dan sekarang kita hanya ada 2,673 dolar. 58 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 Jadi, paling cepat 59 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 kita boleh pergi dalam masa sepuluh minggu? 60 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 Waktu itu ada orang dah belinya. 61 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 Kita tunggu kereta yang seterusnya. 62 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 - Ya Tuhanku. - Kita perlukan rancangan. 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 Kenapa awak selalu mahu menunggu? 64 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 Saya menunggu masa yang tepat. 65 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Takkan ada masa yang tepat. 66 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 Tapi ia akan jadi permulaan. 67 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Helo? 68 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Itu sangat bagus. 69 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Cuba genggam. - Mak. 70 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Mak. 71 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 Ini saya. 72 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 Alia? 73 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Alia? 74 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 - Kenapa dengannya? - Dia tak... 75 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 - Dia tak kenal saya. - Mari sini. Saya jelaskan. 76 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Kekeliruan dan hilang ingatan ini sesuatu yang normal. 77 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Tapi dia boleh bercakap. Itu satu tanda yang baik. 78 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 Sebenarnya ia agak ajaib. 79 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Ajaib. 80 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 Semasa mak awak dimasukkan enam tahun yang lalu, 81 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 kecederaannya tak boleh pulih seperti sedia kala. 82 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 Di sini, awak boleh lihat yang sebahagian kecederaan dah pulih. 83 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 Maksud awak dia akan okey? 84 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 Saya tak pernah lihat sesuatu seperti ini, tapi... 85 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 Terus-terang saja. Apa yang boleh dipulihkan dan berapa lama? 86 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 Alia, dengar sini. Otak 87 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 kadangkala berkeupayaan untuk pulih sendiri. 88 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 - Hubungi sekarang. - Ia ambil masa berbulan sebelum... 89 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Saya mahu buat panggilan. 90 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 Okey, Sara. Siapa? 91 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 Saya mahu buat panggilan. 92 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 Siapa yang awak mahu hubungi? 93 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Ada nombor? 94 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 404-555-0169. 95 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 Helo? 96 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Siapa yang mak cuba hubungi? 97 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Mak? - Alia... 98 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 Ingatan sesuatu yang rumit. Ia mengambil masa. 99 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Hari ini hari yang baik. Ini satu permulaan. Mak awak dah kembali. 100 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 Ho! Selamat Christmakwanzakah! 101 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 Ya Tuhanku. Kit EV3 yang baru? Terima kasih, mak! 102 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 Tentulah, Bubba-diddle. Siapa sangka anak saya seorang nerda? 103 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 Mak dapat video yang saya hantar. 104 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 - Hai. Ya. - Wah. 105 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 Ia membantu. Terima kasih. 106 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Masa untuk pemeriksaan mak. 107 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Marilah siapkan awak. Okey? 108 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 Mana saya letak kasut awak? 109 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 Awak letak bawah kerusi di sebelah tingkap. 110 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 Awak nampak kasut itu? 111 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Awak boleh berbahasa Sepanyol? 112 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Mak boleh berbahasa Sepanyol? 113 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Rasanya. 114 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 Bagus, Sara. Saya akan tingkatkan lagi, okey? 115 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Hijau. 116 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 Marah. 117 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 Dua puluh tujuh. 118 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Lelaki, wanita, budak lelaki, budak perempuan. 119 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 Betul tapi apa hubungan di antara mereka? 120 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Ayah, ibu... 121 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 Markah saya sempurna dalam Skala Pemulihan Koma JFK dan Glasgow. 122 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Itu dah cukup untuk masukkan saya ke wad pesakit luar. 123 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Sara, pemulihan awak sangat ajaib. 124 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Kami cuba memahami kenapa 125 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 apabila banyak ingatan awak yang kembali, ada beberapa ruang kosong. 126 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Awak kata bersama dengan keluarga 127 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 dapat melatih litar dalam otak yang mengawal ingatan jangka panjang. 128 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Biarlah saya balik bersama anak saya. 129 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 Mungkin saya boleh ingat semula. 130 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 Ia bukan seperti rumah lama kita tapi saya bergantung kepada tip untuk bayar sewa. 131 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Awak ada ayah? 132 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 Begitulah bayi dilahirkan. 133 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 Mak tahu bagaimana bayi dilahirkan, Alia. 134 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Maaf. Baiklah. 135 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 Saya tak pernah mengenalinya. 136 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 Kita hidup berdua saja dan lebih suka begitu. 137 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Mak buat awak susah hati. 138 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Tidaklah. 139 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 Mak pasti mak dah sedia untuk balik? 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 Dr. Koh cuba membantu mak. 141 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Dia dah buat apa yang dia mampu. 142 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 Saya mahu mak pulih. Kenapa perlu tergesa-gesa? 143 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 Mak tak boleh ada di sini lagi. Mak mahu pergi berenang. 144 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 Dia bukan mak saya. Kadangkala dia terganggu. 145 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Saya ingat saya perlu terangkan tentang seks kepada mak saya. 146 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 Tadi, dia boleh berbahasa Sepanyol. 147 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Dia boleh berbahasa Sepanyol? 148 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 Ya, ia tak sepelik dia memanggil saya "Alia." 149 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 - Saya... - Dia tak pernah panggil nama saya. 150 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 Selalunya nama panggilan yang baru. 151 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 Sebelum kemalangan, dia panggil saya "Junebug." 152 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 Alia, boleh saya kata sesuatu? 153 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 Ingatannya bukan jawapannya. 154 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Bukan? 155 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 Walaupun ingatannya kembali, awak tetap orang asing. 156 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 Cuba fikirkannya. 157 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 Bukankah awak berbeza daripada enam tahun yang lalu? 158 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Apa yang awak rasakan, ia bukan masalah perubatan. 159 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Ia tentang dua orang cuba mengenali satu sama lain semula. 160 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Air itu membantu, bukan? 161 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 Selepas apa yang awak alami, 162 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 ia melegakan semua sendi yang kejang, bukan? 163 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 Memang awak di kafeteria tadi. 164 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 Ya, saya dapat panggilan awak. 165 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 Kenapa awak lambat? 166 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Sudah tentu saya mencari Stone. Itu benda pertama saya buat. 167 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 Saya akan berdiam diri jika dia ada dalam rekod? 168 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 Mak. 169 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Dr. Koh kata borang untuk mak keluar akan siap pagi nanti. 170 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Saya akan jemput mak nanti. 171 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 Alia, ini ialah Wayne. Dia... 172 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 Saya kawan lama mak awak. 173 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 Awak daripada kumpulan tarian? 174 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 Tak, dari kampung yang sama. 175 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Chicago? Loghat awak berbeza. 176 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 Terima kasih. Ambil masa yang lama untuk hilangkan loghat itu. 177 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Baiknya awak kerana singgah. Berapa lama awak di sini? 178 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Bergantung kepada kerja. 179 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 Mungkin kita boleh berjumpa sebelum awak pergi? 180 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 Saya ingin tahu tentang mak saya ketika dia sebaya saya. 181 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 Saya ada banyak kisah yang memalukan. 182 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Jumpa mak pukul 9:00, okey? 183 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Awak ada anak yang bijak. 184 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 Dia akan menjadi masalah? 185 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Saya boleh uruskan dia. 186 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 Agak teruk tapi ia hanya sementara. 187 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 Itulah rancangannya. 188 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 Maaf ia agak... 189 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Tak apa. 190 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 Awak tak perlu pergi ke sekolah? 191 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 Tak, saya dah tamat belajar. 192 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 Mak lapar? Saya ada buat sandwic keju pimento. 193 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 Resepi mak. Sebenarnya, satu-satunya resepi mak. Mak jarang memasak. 194 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Duduklah. 195 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 - Mungkin saya yang tak pandai masak? - Tak, rasanya kuat. 196 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 - Maksud mak, pedas? - Ya. Pedas. 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 Maaf. Dulu mak sangat suka sos pedas. 198 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 - Biar saya buat makanan lain. - Tak apa. Mak tak lapar. 199 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 Tapi mak mahu tidur. 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 Saya dah kemaskan bilik mak. 201 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 Saya akan tidur di sofa sehingga kita fikir langkah seterusnya. 202 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 PAMERAN SAINS TEMPAT PERTAMA 203 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 WAYNE - SAYA TAK TAHU BERAPA LAMA LAGI SAYA BOLEH BERTAHAN 204 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 SAYA PERLU KELUAR DARI SINI. 205 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 JANGAN RISAU. TAK LAMA LAGI. 206 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 U-235 ditambah dengan satu sehingga tiga peratus... 207 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 dan digunakan dalam proses pembelahan nuklear. 208 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Di dalam proses itu, 209 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 U-235 ditambah satu sehingga tiga peratus dan diguna dalam berkas bahan api nuklear 210 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 untuk memperlahankan proses pembelahan. 211 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 Neutron yang bergerak perlahan menghentam atom U-235 menjadikan atom itu berpisah. 212 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 Dia seorang penari bukan ahli fizik nuklear. 213 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Dia sendiri yang kata. 214 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 Saya yang bijak dan dia yang ceria. Itulah yang dia selalu kata. 215 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Dengar sini. Semasa dia kemalangan, 216 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 awak tahu dia mahu ke mana, apa yang dia buat? 217 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Dia mahu membeli makanan. 218 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 Itu yang dia kata. 219 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 Cody, berhenti. 220 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 Maksud saya, ibu bapa berahsia dengan anak mereka. 221 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 Seperti ayah saya. "Lawatan kerja" ialah kod untuk 222 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 "Saya ada keluarga lain yang saya lebih suka daripada awak." 223 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 Kemudian dia tinggalkan kami. 224 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 Mak saya bukan begitu. 225 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Saya hanya cuba melindungi awak. 226 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 Kali terakhir awak melihatnya, awak berumur 12 tahun? 227 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 Apa yang awak tahu? 228 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Mungkin ketika dia kemalangan, dia membeli makanan. 229 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 Atau mungkin ada benda lain. 230 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 Mengarut. Otaknya cuma belum pulih. Saya hanya perlu buatnya ingat semula. 231 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 Apa ini? 232 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 Makanan untuk dirasa. 233 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Duduk. 234 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 Cara saya sebelum ini salah. 235 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 Cuba memaksa mak ingat siapa diri mak memberi banyak tekanan. 236 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 Saya rasa seperti Pn. Danvers dan saya minta maaf. 237 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Pn. Danvers? 238 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 Pembantu rumah menakutkan dari... 239 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 Daripada membaiki ingatan lama, lebih baik kita membuat ingatan baru. 240 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Supaya kita boleh mengenali diri kita sekarang. 241 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Hai. Saya Alia Jordan. 242 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Lapan belas tahun, Virgo. INTJ, Ravenclaw. 243 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Saya selalu ingin tahu cara sesuatu berfungsi. 244 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 Saya suka pepatung dan rancangan mengubah suai rumah. 245 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 Sangat meminati Drake. 246 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 Sara. 247 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 Mak tak tahu apa yang mak suka. 248 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 Kalau begitu, makanlah. Ada kumpulan makanan yang asas. 249 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 Ada spageti, piza, roti mentega kacang dan jeli, penkek, biskut, sosej. 250 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Tater tot. 251 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 - Ini sedap. - Saya tak percaya. 252 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 Cuba ini. 253 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 Tunggu. Mak suka itu dulu. 254 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 - Tak. - Makan lagi. 255 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 Baiklah. Ia sangat sedap. 256 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 Ia daging yang sedap. Tiada siapa boleh menolak bakon. 257 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 Ia sesuai dimakan dengan penkek jika mak mahu gabungkannya. 258 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 Ini memang bagus tapi mak perlu berjumpa kumpulan sokongan koma mak. 259 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 Mak sertai kumpulan sokongan? 260 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Ya. 261 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Mak rasa ia dapat membantu. 262 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 Ya. Baguslah. 263 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 Okey. Saya akan simpankan ini dalam peti sejuk dan bersiap untuk kerja. 264 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 Mungkin kita boleh makan malam bersama Wayne. 265 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 Saya dapat makanan percuma di sana. 266 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 Dia hubungi mak dan kata dia perlu balik lebih awal disebabkan kerja. 267 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Aduhai. Okey. 268 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 - Mak okey seorang diri? - Ya. Mak ada jadual kereta api. 269 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 Terima kasih untuk ini, Alia. Ia memang baik. 270 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 Ya. Sudah tentu. 271 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 Bagaimana kalau kita pergi lihat kumpulan tarian lama mak? 272 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 Apa? 273 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 Mereka berlatih untuk persembahan baru dan kita selalu tonton dahulu. 274 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 Saya pasti mereka masih benarkan. 275 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 Tentu bagus jika kita boleh keluar bersama. 276 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 Betul? 277 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 Ada petunjuk yang kita perlu periksa. 278 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 Ini tempatnya? 279 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Ya. 280 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 ORANG TANPA KEBENARAN DILARANG MASUK 281 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 Ia bukan mudah. 282 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 Sebab itu saya bawa awak. 283 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 KINI DITAYANGKAN RETURN TO A STRANGE LAND 284 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Hei! 285 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 Mak datang. 286 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 Tak sangka kita ada di sini lagi. 287 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Boleh ambil gambar? 288 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 Saya rasa teruja. 289 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 Penari-penari itu bebas dan berhubung pada masa yang sama. 290 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 Mak tak tahu badan boleh buat begitu. Badan mak rasa tak fleksibel. 291 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Dulu badan mak boleh buat begitu. Mungkin boleh buat semula satu hari nanti. 292 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 Bagaimana dengan awak? Awak menari? 293 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 Tak. Mak tak mahu lihat saya menari kerana tarian saya teruk. 294 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 Mak gembira kita pergi ke sana. 295 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 Ia benda paling cantik mak pernah lihat sejak sedar dari koma. 296 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 Kenapa? 297 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 Ada orang di dalam. Mak boleh dengar. 298 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 - Bagaimana mak tahu? - Berdiri di belakang mak. 299 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 Kunci. 300 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 Cody. Apa awak buat di sini? Apa yang terjadi? 301 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Awak akan tahu jika awak jawab panggilan saya. Awak pergi mana? 302 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 Cody, ini Sara, mak saya. 303 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 Ini Cody. 304 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 Hai. Gembira dapat bertemu awak akhirnya, puan. 305 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 Awak mahu beritahu saya apa yang terjadi? 306 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 Mak minta diri. 307 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 Hei, kita perlu pergi dari sini. 308 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 Apa yang awak buat? Apa yang terjadi? 309 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 Saya cuba mencari duit untuk kereta itu, okey? 310 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Apa yang awak buat? 311 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Saya menjual marijuana kepada seseorang, bukan masalah besar. 312 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 Ia masalah besar sekarang. Siapa serang awak? 313 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 Entahlah. Tapi mereka ambil semuanya dan ia banyak. 314 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 Alia, saya tak mampu membayarnya semula. Kita harus pergi. 315 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 Jika Jasper tak dapat duitnya, 316 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 saya tak tahu apa dia akan buat. 317 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - Bagaimana dengan ini? - Ia tak mencukupi. 318 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 Saya tak mahu ambilnya. Kita perlukannya untuk ke L.A. 319 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 Cody, saya tak boleh tinggalkan mak saya. 320 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 - Maksud awak Jason Bourne? - Hentikannya. 321 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Maaf, tapi ada sesuatu yang tak kena dengannya. 322 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 Saya sentiasa menyokong awak. 323 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 Saya perlukan sokongan awak. 324 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Cody, tolonglah. 325 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Awak mahu saya buat pilihan sekarang? 326 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Awak tahu saya tak boleh pilih. 327 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 Biar saya permudahkan untuk awak. 328 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 Kenapa mak pandang saya begitu? 329 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 Ya, saya di bawah umur dan mabuk. Inilah diri saya. 330 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 Mak cuba memahami awak. 331 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 Awak ambil berat tentang dia, 332 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 tapi tak mahu pergi bersamanya walaupun mak tiada di sini. 333 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 Mak dengar? 334 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 Mak tak tahu apa yang saya lalui. 335 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 Cody, dia memahami saya. 336 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 Maaf kerana mencuri dengar. 337 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 Tak apa. Cuma... 338 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 Saya bukan lagi orang yang mak fikirkan. 339 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 Mak tak fikir apa-apa. 340 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 Saya bukan gadis dengan rancangan dalam video itu. 341 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 Saya tipu tentang saya dah habis belajar. 342 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 Saya mendapat biasiswa di St. Alban. 343 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 Sekolah terbaik di negeri ini. 344 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Tapi saya dibuang. 345 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Kenapa? 346 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Kerana saya keseorangan, marah, 347 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 dan ada banyak barang budak kaya yang boleh dicuri. 348 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 Cody... 349 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 melindungi saya. 350 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 Dia kata saya ada masa depan yang cerah. Tapi saya tak berhenti mencuri. 351 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 Mungkin bukan apa yang mak harapkan semasa mak korbankan hidup mak 352 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 supaya anak mak yang bijak boleh memasuki kolej. 353 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Mak tahu awak rasa mak tak faham apa yang awak lalui, 354 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 dan mak tak faham... 355 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 Mak tahu bagaimana rasa keseorangan. 356 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 Mak juga pernah rasa sunyi. 357 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 Itukah yang mak rasa semasa koma? 358 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 Atau ada sesuatu sebelum itu? 359 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 Sesuatu yang mak tak pernah beritahu saya? 360 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 Anggaplah... 361 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 sebelum awak muncul dalam hidup mak, mak keseorangan. 362 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 Awak keseorangan tak bermakna awak patut bersama dengan orang yang salah. 363 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 Sekarang mak rasa Cody tak sesuai dengan saya? 364 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 Dia tak sesuai jika dia menjauhkan awak daripada rancangan awak. 365 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 Rancangan itu dah gagal. Saya takkan jadi jurutera mekanikal yang hebat. 366 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 Entahlah. Awak kata awak yang bijak. 367 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 Awak yang akan tentukannya. Bukan takdir. 368 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 Awak yang mengawalnya. 369 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 Bukan Cody. 370 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 Bukan sesiapa. 371 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Terima kasih, mak. 372 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 Episod ini dibawakan kepada anda oleh Cloudspun. 373 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 Cloudspun dicipta untuk satu tujuan: 374 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 menjadikan tidur malam nyenyak pada harga yang hebat. 375 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 T: ENTAHLAH. TAPI MEREKA BERIKAN SEDATIF KUAT KEPADANYA. 376 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 G1: SUNYI SETIAP MALAM. TIADA APA-APA BERLAKU DI SINI. 377 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 G2: BETUL. SAYA TAK TAHU APA PERLU DIJAGA DI SINI. 378 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 G1: ASYIK MENDENGAR "A. STONE" TAPI TAK TAHU APA MAKSUDNYA. 379 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 Okey. Mak mahu ke mana? 380 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Wayne? 381 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 PADANAN UNTUK NOMBOR TELEFON: 382 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - Ya? - Wayne Wilkes tinggal di sini? 383 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 Awak mencari Wayne? 384 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 Dia kata dia kawan mak saya dari Chicago. 385 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 Chicago? 386 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 Dia tinggal di Anniston sepanjang hidupnya. 387 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Awak pasti? 388 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 Kami membesar bersama. Raja dan permaisuri tarian pada tahun 1995. 389 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Saya sangat mengenalinya. 390 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 Sehinggalah dia jatuh dari tangga semasa membaiki bumbung. 391 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 Kepalanya terluka sehingga nampak tulangnya. 392 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 Dia terus koma. 393 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 Tunggu, dulu dia dalam keadaan koma? 394 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 Ya. Mereka beritahu saya dia dah mati otak. 395 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 Tapi setiap hari, saya masih melawatnya. 396 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 Lima bulan kemudian, dia sedar secara tiba-tiba. 397 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 Ia satu keajaiban. Kecuali satu perkara. 398 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 - Apa? - Dia berbeza setelah sedar. 399 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 Apa yang berbeza? 400 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Dia bukan dirinya. 401 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 Mula bercakap dalam tidur, 402 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 sesuatu tentang persamaan matematik, benda yang dia tak tahu sebelum ini. 403 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 Dia bukan Wayne. 404 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 Suami saya, dia cintakan saya. 405 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 Wayne ini... 406 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 Wayne ini apa? 407 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 Dia tak balik selama dua minggu sebelum dia lari bersama perempuan dari bar. 408 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 Lexa. Lexi. Entahlah. 409 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 Wanita itu, Lexa? Lexi? Apa lagi awak tahu tentang dia? 410 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 Tiada apa-apa. 411 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 Sudah tentu saya mencari Stone. Itu benda pertama saya buat. 412 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 Alexandra. 413 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 Alexandra. Alexandra Stone. 414 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 WANITA BAY AREA SEDAR DARI KOMA SELAMA TIGA TAHUN DENGAN CARA YANG MENGAJAIBKAN 415 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Awak dapat apa-apa? 416 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 Mereka akan pindahkan dia. 417 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Malam ini. 418 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 Itulah dia. Itu peluang kita. 419 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Masa untuk lakukan tugas awak. 420 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 Apa awak buat di CDC semasa dia ditangkap? 421 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 Mengumpul maklumat seperti biasa. 422 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 Itu semua dah berakhir sekarang. Program ini dah terjejas. 423 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 Kita ambil dia dan pergi. Mereka pindahkan dia malam ini. 424 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 Ia terlalu cepat. Saya belum boleh akses semuanya. Saya tak cukup kuat. 425 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 Bukan itu sebabnya. Ia tentang gadis itu. 426 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 Saya faham. Awak tahu saya ada isteri. 427 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 Saya tahu apa yang kita buat ialah rumit. 428 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 Awak tak boleh abaikan perasaan ini, tapi... 429 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 awak terpaksa. 430 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 Mak pergi mana tadi? 431 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Kumpulan sokongan. 432 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 Kemudian... 433 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 mak pergi ke pejabat Legacy Mutual sebentar. 434 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Ambil ini. 435 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Mak ambil insurans nyawa? Kenapa mak buat begitu? 436 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 Benda tak dijangka boleh berlaku, Alia, dan mak mahu awak okey... 437 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 jika sesuatu terjadi kepada mak. 438 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 Seperti mak akan hilang secara tiba-tiba? 439 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 Saya tahu tentang Wayne. 440 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 Dia masih ada di sini. Saya nampak mak naik trak dia. 441 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Alia. 442 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 Mak menipu saya. 443 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Mak tahu benda yang tak sepatutnya. Mak bercakap semasa tidur. 444 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 Apa semua ini? Apa yang berlaku, mak? 445 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 - Beritahu saya. - Dengar sini, Alia. 446 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 Wanita yang awak harapkan untuk kembali dah tiada. 447 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 Koma itu mengubah segalanya. Mak minta maaf tapi itulah keadaannya. 448 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 Dia takkan kembali. Awak faham? 449 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 Saya tak faham langsung. 450 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 Mak minta maaf tapi mak mahu awak terimanya dan teruskan hidup awak. 451 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 Teruskan hidup? 452 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 Awak dah dewasa. Awak tak perlukan seorang mak. 453 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 Betul kata mak. 454 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Saya tak perlukan mak. 455 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 Saya boleh jaga diri saya. Sejak dulu lagi begitu. 456 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 Alia? Kenapa? 457 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 Marilah pergi. Kita masih boleh beli kereta itu? 458 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 Sebentar. Bagaimana dengan mak awak? 459 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 Saya ingat awak mahu bersama dengannya. 460 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 Betul kata awak. Dia menipu. 461 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 Saya bodoh kerana percaya keadaan boleh kembali seperti dulu. 462 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 Apa yang terjadi? 463 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 Ia tak penting. Saya lebih baik sebelum ini. 464 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 Hei, saya bersimpati. Tak apa. Semuanya okey. 465 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 Awak dengar? Semuanya akan okey. 466 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 Marilah beli kereta itu. Tiada lagi musim sejuk. 467 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 Saya dah kata jangan libatkan emosi. 468 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 Tiada musuh. 469 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 Dia selamat. 470 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 Terus mengikut jalan itu ke tempat pertemuan yang ditetapkan. 471 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Berjaga-jaga. 472 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Diterima. 473 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 Kami akan hubungi apabila dia dah dipindahkan. 474 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 Mereka dah bergerak. Bagus. Kita serang sekarang. 475 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Pergi! Cepat! 476 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 Jangan bergerak! Angkat tangan! 477 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 Hanya beberapa minit lagi. Kita akan keluar dengan berita pukul 9:00. 478 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Awak okey? 479 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Mereka beri saya sesuatu. Badan saya tak dapat menerimanya. 480 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 Siaran itu akan berlangsung. Sekarang. 481 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 Kita ada masa selama beberapa minit. Jika ia tutup, kita tak boleh balik. 482 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 Awak pergi dulu. 483 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 Awak kata tak boleh ada hubungan? 484 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 Maksud saya orang dari dunia ini. 485 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 Sama saja. 486 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 Jumpa awak di sana. 487 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 Cepat. Awak tak boleh bertahan lama dalam atmosfera ini. 488 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 Dia tak bernafas. 489 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 Itulah apa yang berlaku. Awak pun tahu. 490 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 Tapi badan ini masih bernyawa semasa saya tiba di sini. 491 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 Hampir tak bernyawa. 492 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 Badan ini hanya bekas kosong 493 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 yang dibiarkan terus hidup oleh orang yang tak mahu lepaskannya. 494 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 Sebab itu kita pilih mereka. 495 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 Marilah pulang ke tempat asal kita. 496 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 Tidak. 497 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Apa yang awak buat? 498 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 Mereka hanya boleh terima kita dalam masa dua minit saja. 499 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 Saya tak halang awak. 500 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 Awak bukan Sara dan bukan seorang ibu. 501 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 Gadis itu akan tahu nanti. Berhenti berpura-pura dan marilah pulang. 502 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 Mungkin saya tak mahu teruskan lagi. 503 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 Kita tak boleh tinggalkan jejak. Ia melanggar peraturan. 504 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Sebab itu mereka hantar awak. 505 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 Saya mahu tinggal. 506 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 Kita kesuntukan masa. Kita harus pergi. 507 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 Tidak. 508 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 Mereka takkan lepaskan awak. Awak tahu, bukan? 509 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 Kalau awak tinggal, mereka akan cari awak dan gadis itu. 510 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Beritahu mereka saya akan melawan mereka. 511 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 Sara, kita kesuntukan masa! 512 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Tak guna. 513 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 Saya ingat awak tahu nombornya. 514 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 Saya tahu. Sebentar. 515 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Kita harus pergi. Cepat! 516 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 Hei! 517 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 Ini teman wanita awak? 518 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 Ya. Siapa awak? 519 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 Teman lelaki awak berhutang dengan saya. 520 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 Tolonglah. Apa semua ini? 521 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 Bawa beg itu ke sini. Sekarang! 522 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Jangan ganggu dia. 523 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 Apa ini? 524 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 Awak bukan mak saya, bukan? 525 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 Alia... 526 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 Mak, bertahan. Tolonglah, bertahan. 527 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 Mak minta maaf, Alia. 528 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 Tidak. Jangan tinggalkan saya. 529 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 Tolonglah. Di dalam ada defibrilator di dalam bekas kaca. Pergi ambilnya. 530 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 Alia. 531 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 Tidak. 532 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 Tidak. 533 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 Okey. 534 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 Okey. 535 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 Tolonglah. 536 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 - Saya rasa ia tak berkesan. - Tak! 537 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 Junebug? 538 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Mak. 539 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 Apa yang terjadi? 540 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 Mak. 541 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 Mak. 542 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 Mak. 543 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 Patriot, Eagle. Patriot, Bronco. Patriot, Seahawk. 544 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 Ron dan Hermione. 545 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 Okey, itu lama sebelum kemalangan mak. 546 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 Okey. Jangan begitu. Mak hanya baca sampai buku empat. 547 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 Boleh mak tandatangan ini? 548 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 Permohonan saya untuk mengulang tahun akhir saya di sekolah awam. 549 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 - Ia bukanlah St. Alban, tapi... - Hei. 550 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 Awah dah melebihi apa yang mak impikan. 551 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Terima kasih, mak. 552 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 Bilakah ini? 553 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 Semasa latihan beberapa minggu yang lalu. 554 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 Apa yang mereka persembahkan? Mak sukakannya? 555 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 Ia adalah Return to a Strange Land. Mak sukakannya. 556 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof