1
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
PUSAT PENJAGAAN ST. LICCI
2
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Kopi kosong dengan dua Splenda.
3
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Awak memang hebat.
4
00:01:38,098 --> 00:01:39,224
Awak dah periksa wad?
5
00:01:39,308 --> 00:01:41,310
Semuanya okey.
6
00:02:31,068 --> 00:02:32,194
Hei.
7
00:02:37,866 --> 00:02:42,246
Sayang? Sudah lama
awak dalam keadaan koma.
8
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Tapi semuanya akan okey.
9
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Dengar suara saya. Awak terlibat
dalam kemalangan yang teruk.
10
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
- Marilah.
- Tak apa, Sara.
11
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Enam tahun satu tempoh yang lama.
12
00:02:51,630 --> 00:02:54,299
Kami pindahkan awak
ke bahagian neurosains kami.
13
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
Apa itu?
14
00:03:10,649 --> 00:03:11,900
Terima kasih.
15
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
Terima kasih.
16
00:03:18,323 --> 00:03:19,491
SISTEM BLUEBIRD
17
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
KEGAGALAN RANGKAIAN
18
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
Saya rasa seperti kenal awak semua.
19
00:03:26,582 --> 00:03:28,417
- Ew.
- Awak tak masuk begitu saja.
20
00:03:28,500 --> 00:03:29,710
Kali terakhir saya cakap dengannya...
21
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Hei, awak semua.
22
00:03:30,878 --> 00:03:34,006
Maaf, tapi gangguan elektrik
merosakkan mesin. Kami hanya terima tunai.
23
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
Apa itu tunai?
24
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
Ada mesin ATM di kedai arak
berhampiran Peachtree.
25
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Tak apa. Betul.
26
00:03:40,846 --> 00:03:45,142
Kami akan pergi ke bank dan...
Tiada masalah.
27
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
Tak. Seseorang harus tunggu.
28
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
- Lari!
- Alamak!
29
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
Baguslah.
30
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
...mengejar kita.
31
00:03:53,525 --> 00:03:55,068
- Saya pakai kasut tumit tinggi.
- Cepat.
32
00:03:55,152 --> 00:03:56,653
Terlupa sesuatu?
33
00:03:59,031 --> 00:04:01,325
- Awak bergurau? Berikan saya...
- Tidak.
34
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Bayar atau beli beg baru.
35
00:04:03,452 --> 00:04:05,287
Bagaimana kalau saya beritahu pengurus
yang awak curinya?
36
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
Bertenang.
37
00:04:09,041 --> 00:04:10,792
Apa yang berlaku, Archie dan Veronica?
38
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
- Jangan masuk campur.
- Boleh awak bayar kepadanya?
39
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Cody, awak tak perlu bantu saya.
40
00:04:15,047 --> 00:04:16,923
Tak, saya tak bantu awak tapi mereka.
41
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
Ya, betul. Saya cuba membantu awak.
42
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Alia akan membelasah awak semua
43
00:04:21,386 --> 00:04:23,347
sebelum awak sempat
hubungi mak dan ayah awak.
44
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
Bagaimana kalau awak bayar saja?
45
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Untuk mesin daftar tunai dan awak.
46
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
Awak mahu ke majlis tarian dengan saya?
47
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
Saya boleh uruskannya.
Saya tak perlukan bantuan awak.
48
00:04:53,126 --> 00:04:56,338
Saya tahu tapi itu dah jadi kebiasaan.
49
00:04:56,421 --> 00:04:59,174
Tapi ia hebat.
Kita mungkin boleh dapat lebih banyak.
50
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
Saya lega mereka tak buat saya dipecat.
51
00:05:01,718 --> 00:05:04,596
Kenapa kalau awak dipecat?
Selepas ini awak tak perlu kerja lagi.
52
00:05:05,430 --> 00:05:08,392
- Yakah?
- Ya. Betul. Lihatlah.
53
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Lihat.
54
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Kawan Gus, Stevie menjual kereta ini
pada harga 1,700 dolar.
55
00:05:14,481 --> 00:05:16,650
Kita perlukan gaya L.A. untuk ke L.A.
56
00:05:16,733 --> 00:05:18,819
Ya, itu dan 3,200 dolar
57
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
dan sekarang kita hanya ada 2,673 dolar.
58
00:05:21,780 --> 00:05:23,615
Jadi, paling cepat
59
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
kita boleh pergi dalam masa
sepuluh minggu?
60
00:05:26,159 --> 00:05:27,619
Waktu itu ada orang dah belinya.
61
00:05:27,703 --> 00:05:29,413
Kita tunggu kereta yang seterusnya.
62
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
- Ya Tuhanku.
- Kita perlukan rancangan.
63
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
Kenapa awak selalu mahu menunggu?
64
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
Saya menunggu masa yang tepat.
65
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Takkan ada masa yang tepat.
66
00:05:41,633 --> 00:05:43,594
Tapi ia akan jadi permulaan.
67
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Helo?
68
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Itu sangat bagus.
69
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Cuba genggam.
- Mak.
70
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Mak.
71
00:06:14,208 --> 00:06:15,459
Ini saya.
72
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
Alia?
73
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Alia?
74
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
- Kenapa dengannya?
- Dia tak...
75
00:06:24,843 --> 00:06:27,513
- Dia tak kenal saya.
- Mari sini. Saya jelaskan.
76
00:06:27,596 --> 00:06:30,182
Kekeliruan dan hilang ingatan ini
sesuatu yang normal.
77
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Tapi dia boleh bercakap.
Itu satu tanda yang baik.
78
00:06:33,936 --> 00:06:35,938
Sebenarnya ia agak ajaib.
79
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Ajaib.
80
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
Semasa mak awak dimasukkan
enam tahun yang lalu,
81
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
kecederaannya tak boleh pulih
seperti sedia kala.
82
00:07:09,721 --> 00:07:13,767
Di sini, awak boleh lihat yang
sebahagian kecederaan dah pulih.
83
00:07:14,309 --> 00:07:16,061
Maksud awak dia akan okey?
84
00:07:16,144 --> 00:07:19,523
Saya tak pernah lihat
sesuatu seperti ini, tapi...
85
00:07:19,606 --> 00:07:22,651
Terus-terang saja.
Apa yang boleh dipulihkan dan berapa lama?
86
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
Alia, dengar sini. Otak
87
00:07:24,945 --> 00:07:28,782
kadangkala berkeupayaan
untuk pulih sendiri.
88
00:07:28,866 --> 00:07:31,201
- Hubungi sekarang.
- Ia ambil masa berbulan sebelum...
89
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Saya mahu buat panggilan.
90
00:07:36,540 --> 00:07:39,126
Okey, Sara. Siapa?
91
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
Saya mahu buat panggilan.
92
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
Siapa yang awak mahu hubungi?
93
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
Ada nombor?
94
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
404-555-0169.
95
00:07:55,559 --> 00:07:56,643
Helo?
96
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
Siapa yang mak cuba hubungi?
97
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
- Mak?
- Alia...
98
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
Ingatan sesuatu yang rumit.
Ia mengambil masa.
99
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Hari ini hari yang baik.
Ini satu permulaan. Mak awak dah kembali.
100
00:09:11,009 --> 00:09:15,722
Ho! Selamat Christmakwanzakah!
101
00:09:15,806 --> 00:09:19,059
Ya Tuhanku. Kit EV3 yang baru?
Terima kasih, mak!
102
00:09:19,142 --> 00:09:24,064
Tentulah, Bubba-diddle.
Siapa sangka anak saya seorang nerda?
103
00:09:34,658 --> 00:09:36,827
Mak dapat video yang saya hantar.
104
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
- Hai. Ya.
- Wah.
105
00:09:41,248 --> 00:09:42,916
Ia membantu. Terima kasih.
106
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Masa untuk pemeriksaan mak.
107
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Marilah siapkan awak. Okey?
108
00:09:52,217 --> 00:09:54,511
Mana saya letak kasut awak?
109
00:09:54,970 --> 00:09:57,806
Awak letak bawah kerusi
di sebelah tingkap.
110
00:09:57,890 --> 00:09:58,891
Awak nampak kasut itu?
111
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
Awak boleh berbahasa Sepanyol?
112
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
Mak boleh berbahasa Sepanyol?
113
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Rasanya.
114
00:10:13,780 --> 00:10:16,617
Bagus, Sara.
Saya akan tingkatkan lagi, okey?
115
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
Hijau.
116
00:10:26,084 --> 00:10:27,419
Marah.
117
00:10:28,587 --> 00:10:29,630
Dua puluh tujuh.
118
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
Lelaki, wanita, budak lelaki,
budak perempuan.
119
00:10:32,841 --> 00:10:36,136
Betul tapi apa hubungan di antara mereka?
120
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
Ayah, ibu...
121
00:10:40,474 --> 00:10:45,103
Markah saya sempurna dalam
Skala Pemulihan Koma JFK dan Glasgow.
122
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
Itu dah cukup untuk masukkan saya
ke wad pesakit luar.
123
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Sara, pemulihan awak sangat ajaib.
124
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
Kami cuba memahami kenapa
125
00:10:51,735 --> 00:10:56,490
apabila banyak ingatan awak yang kembali,
ada beberapa ruang kosong.
126
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Awak kata bersama dengan keluarga
127
00:11:06,875 --> 00:11:10,921
dapat melatih litar dalam otak yang
mengawal ingatan jangka panjang.
128
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Biarlah saya balik bersama anak saya.
129
00:11:16,969 --> 00:11:20,097
Mungkin saya boleh ingat semula.
130
00:11:25,519 --> 00:11:29,189
Ia bukan seperti rumah lama kita tapi saya
bergantung kepada tip untuk bayar sewa.
131
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Awak ada ayah?
132
00:11:32,693 --> 00:11:34,736
Begitulah bayi dilahirkan.
133
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
Mak tahu bagaimana bayi dilahirkan, Alia.
134
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
Maaf. Baiklah.
135
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
Saya tak pernah mengenalinya.
136
00:11:44,830 --> 00:11:48,208
Kita hidup berdua saja
dan lebih suka begitu.
137
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Mak buat awak susah hati.
138
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Tidaklah.
139
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
Mak pasti mak dah sedia untuk balik?
140
00:11:55,465 --> 00:11:57,426
Dr. Koh cuba membantu mak.
141
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Dia dah buat apa yang dia mampu.
142
00:12:03,140 --> 00:12:06,602
Saya mahu mak pulih.
Kenapa perlu tergesa-gesa?
143
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
Mak tak boleh ada di sini lagi.
Mak mahu pergi berenang.
144
00:12:11,481 --> 00:12:13,692
Dia bukan mak saya.
Kadangkala dia terganggu.
145
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Saya ingat saya perlu terangkan
tentang seks kepada mak saya.
146
00:12:16,195 --> 00:12:17,738
Tadi, dia boleh berbahasa Sepanyol.
147
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
Dia boleh berbahasa Sepanyol?
148
00:12:18,906 --> 00:12:20,949
Ya, ia tak sepelik
dia memanggil saya "Alia."
149
00:12:21,033 --> 00:12:23,410
- Saya...
- Dia tak pernah panggil nama saya.
150
00:12:23,493 --> 00:12:24,912
Selalunya nama panggilan yang baru.
151
00:12:24,995 --> 00:12:26,705
Sebelum kemalangan,
dia panggil saya "Junebug."
152
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
Alia, boleh saya kata sesuatu?
153
00:12:29,374 --> 00:12:30,876
Ingatannya bukan jawapannya.
154
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Bukan?
155
00:12:32,377 --> 00:12:35,756
Walaupun ingatannya kembali,
awak tetap orang asing.
156
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Cuba fikirkannya.
157
00:12:37,216 --> 00:12:40,469
Bukankah awak berbeza
daripada enam tahun yang lalu?
158
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
Apa yang awak rasakan,
ia bukan masalah perubatan.
159
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Ia tentang dua orang cuba mengenali
satu sama lain semula.
160
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Air itu membantu, bukan?
161
00:13:15,254 --> 00:13:16,839
Selepas apa yang awak alami,
162
00:13:16,922 --> 00:13:19,383
ia melegakan semua sendi
yang kejang, bukan?
163
00:13:25,639 --> 00:13:27,683
Memang awak di kafeteria tadi.
164
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
Ya, saya dapat panggilan awak.
165
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
Kenapa awak lambat?
166
00:13:40,195 --> 00:13:42,573
Sudah tentu saya mencari Stone.
Itu benda pertama saya buat.
167
00:13:42,656 --> 00:13:44,992
Saya akan berdiam diri
jika dia ada dalam rekod?
168
00:13:48,120 --> 00:13:49,413
Mak.
169
00:13:49,913 --> 00:13:52,791
Dr. Koh kata borang untuk mak keluar
akan siap pagi nanti.
170
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Saya akan jemput mak nanti.
171
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Alia, ini ialah Wayne. Dia...
172
00:14:00,799 --> 00:14:02,092
Saya kawan lama mak awak.
173
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
Awak daripada kumpulan tarian?
174
00:14:04,261 --> 00:14:07,097
Tak, dari kampung yang sama.
175
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
Chicago? Loghat awak berbeza.
176
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
Terima kasih. Ambil masa yang lama
untuk hilangkan loghat itu.
177
00:14:13,228 --> 00:14:16,565
Baiknya awak kerana singgah.
Berapa lama awak di sini?
178
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Bergantung kepada kerja.
179
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
Mungkin kita boleh berjumpa
sebelum awak pergi?
180
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
Saya ingin tahu tentang mak saya
ketika dia sebaya saya.
181
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
Saya ada banyak kisah yang memalukan.
182
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Jumpa mak pukul 9:00, okey?
183
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Awak ada anak yang bijak.
184
00:14:44,009 --> 00:14:45,928
Dia akan menjadi masalah?
185
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Saya boleh uruskan dia.
186
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
Agak teruk tapi ia hanya sementara.
187
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
Itulah rancangannya.
188
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
Maaf ia agak...
189
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Tak apa.
190
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
Awak tak perlu pergi ke sekolah?
191
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
Tak, saya dah tamat belajar.
192
00:15:44,820 --> 00:15:47,614
Mak lapar? Saya ada buat
sandwic keju pimento.
193
00:15:48,824 --> 00:15:53,537
Resepi mak. Sebenarnya, satu-satunya
resepi mak. Mak jarang memasak.
194
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Duduklah.
195
00:16:12,764 --> 00:16:17,769
- Mungkin saya yang tak pandai masak?
- Tak, rasanya kuat.
196
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
- Maksud mak, pedas?
- Ya. Pedas.
197
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
Maaf. Dulu mak sangat suka sos pedas.
198
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
- Biar saya buat makanan lain.
- Tak apa. Mak tak lapar.
199
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
Tapi mak mahu tidur.
200
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
Saya dah kemaskan bilik mak.
201
00:16:38,207 --> 00:16:41,543
Saya akan tidur di sofa
sehingga kita fikir langkah seterusnya.
202
00:17:32,052 --> 00:17:34,471
PAMERAN SAINS
TEMPAT PERTAMA
203
00:18:02,332 --> 00:18:04,418
WAYNE - SAYA TAK TAHU BERAPA LAMA LAGI
SAYA BOLEH BERTAHAN
204
00:18:04,501 --> 00:18:05,919
SAYA PERLU KELUAR DARI SINI.
205
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
JANGAN RISAU. TAK LAMA LAGI.
206
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
U-235 ditambah dengan
satu sehingga tiga peratus...
207
00:18:37,826 --> 00:18:41,038
dan digunakan dalam proses
pembelahan nuklear.
208
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Di dalam proses itu,
209
00:18:46,084 --> 00:18:51,965
U-235 ditambah satu sehingga tiga peratus
dan diguna dalam berkas bahan api nuklear
210
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
untuk memperlahankan proses pembelahan.
211
00:18:54,760 --> 00:19:00,599
Neutron yang bergerak perlahan menghentam
atom U-235 menjadikan atom itu berpisah.
212
00:19:00,682 --> 00:19:03,727
Dia seorang penari
bukan ahli fizik nuklear.
213
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Dia sendiri yang kata.
214
00:19:05,521 --> 00:19:08,148
Saya yang bijak dan dia yang ceria.
Itulah yang dia selalu kata.
215
00:19:08,232 --> 00:19:10,400
Dengar sini. Semasa dia kemalangan,
216
00:19:10,484 --> 00:19:12,236
awak tahu dia mahu ke mana,
apa yang dia buat?
217
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Dia mahu membeli makanan.
218
00:19:13,779 --> 00:19:14,988
Itu yang dia kata.
219
00:19:15,489 --> 00:19:16,865
Cody, berhenti.
220
00:19:16,949 --> 00:19:19,535
Maksud saya, ibu bapa berahsia
dengan anak mereka.
221
00:19:19,618 --> 00:19:22,538
Seperti ayah saya.
"Lawatan kerja" ialah kod untuk
222
00:19:22,621 --> 00:19:25,040
"Saya ada keluarga lain
yang saya lebih suka daripada awak."
223
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
Kemudian dia tinggalkan kami.
224
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
Mak saya bukan begitu.
225
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Saya hanya cuba melindungi awak.
226
00:19:29,294 --> 00:19:31,547
Kali terakhir awak melihatnya,
awak berumur 12 tahun?
227
00:19:31,630 --> 00:19:33,006
Apa yang awak tahu?
228
00:19:33,090 --> 00:19:35,801
Mungkin ketika dia kemalangan,
dia membeli makanan.
229
00:19:36,969 --> 00:19:38,595
Atau mungkin ada benda lain.
230
00:19:38,679 --> 00:19:43,350
Mengarut. Otaknya cuma belum pulih.
Saya hanya perlu buatnya ingat semula.
231
00:19:52,025 --> 00:19:53,110
Apa ini?
232
00:19:53,485 --> 00:19:54,862
Makanan untuk dirasa.
233
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Duduk.
234
00:19:58,240 --> 00:20:00,284
Cara saya sebelum ini salah.
235
00:20:01,201 --> 00:20:04,997
Cuba memaksa mak ingat siapa diri mak
memberi banyak tekanan.
236
00:20:05,080 --> 00:20:06,957
Saya rasa seperti Pn. Danvers
dan saya minta maaf.
237
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Pn. Danvers?
238
00:20:08,542 --> 00:20:09,960
Pembantu rumah menakutkan dari...
239
00:20:10,961 --> 00:20:15,924
Daripada membaiki ingatan lama,
lebih baik kita membuat ingatan baru.
240
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
Supaya kita boleh mengenali
diri kita sekarang.
241
00:20:22,556 --> 00:20:25,184
Hai. Saya Alia Jordan.
242
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
Lapan belas tahun, Virgo. INTJ, Ravenclaw.
243
00:20:33,108 --> 00:20:34,526
Saya selalu ingin tahu
cara sesuatu berfungsi.
244
00:20:34,610 --> 00:20:36,945
Saya suka pepatung dan
rancangan mengubah suai rumah.
245
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Sangat meminati Drake.
246
00:20:44,411 --> 00:20:45,787
Sara.
247
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Mak tak tahu apa yang mak suka.
248
00:20:48,207 --> 00:20:51,335
Kalau begitu, makanlah.
Ada kumpulan makanan yang asas.
249
00:20:51,418 --> 00:20:56,798
Ada spageti, piza, roti mentega kacang
dan jeli, penkek, biskut, sosej.
250
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
Tater tot.
251
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
- Ini sedap.
- Saya tak percaya.
252
00:21:13,440 --> 00:21:14,525
Cuba ini.
253
00:21:22,991 --> 00:21:25,035
Tunggu. Mak suka itu dulu.
254
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
- Tak.
- Makan lagi.
255
00:21:37,506 --> 00:21:39,466
Baiklah. Ia sangat sedap.
256
00:21:40,133 --> 00:21:42,928
Ia daging yang sedap.
Tiada siapa boleh menolak bakon.
257
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
Ia sesuai dimakan dengan penkek
jika mak mahu gabungkannya.
258
00:21:46,682 --> 00:21:52,062
Ini memang bagus tapi mak perlu berjumpa
kumpulan sokongan koma mak.
259
00:21:54,439 --> 00:21:56,942
Mak sertai kumpulan sokongan?
260
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Ya.
261
00:21:59,194 --> 00:22:00,487
Mak rasa ia dapat membantu.
262
00:22:00,988 --> 00:22:04,908
Ya. Baguslah.
263
00:22:05,576 --> 00:22:08,537
Okey. Saya akan simpankan ini dalam
peti sejuk dan bersiap untuk kerja.
264
00:22:09,538 --> 00:22:11,164
Mungkin kita boleh makan malam
bersama Wayne.
265
00:22:11,248 --> 00:22:12,541
Saya dapat makanan percuma di sana.
266
00:22:12,624 --> 00:22:15,711
Dia hubungi mak dan kata dia perlu balik
lebih awal disebabkan kerja.
267
00:22:17,171 --> 00:22:18,839
Aduhai. Okey.
268
00:22:18,922 --> 00:22:22,593
- Mak okey seorang diri?
- Ya. Mak ada jadual kereta api.
269
00:22:24,094 --> 00:22:27,139
Terima kasih untuk ini, Alia.
Ia memang baik.
270
00:22:27,973 --> 00:22:29,183
Ya. Sudah tentu.
271
00:22:30,893 --> 00:22:32,853
Bagaimana kalau kita pergi lihat
kumpulan tarian lama mak?
272
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
Apa?
273
00:22:34,605 --> 00:22:38,275
Mereka berlatih untuk persembahan baru
dan kita selalu tonton dahulu.
274
00:22:38,734 --> 00:22:40,402
Saya pasti mereka masih benarkan.
275
00:22:40,485 --> 00:22:43,405
Tentu bagus jika
kita boleh keluar bersama.
276
00:22:44,156 --> 00:22:45,240
Betul?
277
00:23:01,757 --> 00:23:03,550
Ada petunjuk yang kita perlu periksa.
278
00:23:11,892 --> 00:23:13,727
Ini tempatnya?
279
00:23:13,810 --> 00:23:14,853
Ya.
280
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
ORANG TANPA KEBENARAN
DILARANG MASUK
281
00:23:16,605 --> 00:23:19,066
Ia bukan mudah.
282
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
Sebab itu saya bawa awak.
283
00:23:22,903 --> 00:23:24,905
KINI DITAYANGKAN
RETURN TO A STRANGE LAND
284
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Hei!
285
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
Mak datang.
286
00:23:51,515 --> 00:23:53,141
Tak sangka kita ada di sini lagi.
287
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Boleh ambil gambar?
288
00:24:02,109 --> 00:24:03,193
Saya rasa teruja.
289
00:25:21,855 --> 00:25:25,943
Penari-penari itu bebas dan
berhubung pada masa yang sama.
290
00:25:26,818 --> 00:25:29,780
Mak tak tahu badan boleh buat begitu.
Badan mak rasa tak fleksibel.
291
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Dulu badan mak boleh buat begitu.
Mungkin boleh buat semula satu hari nanti.
292
00:25:36,245 --> 00:25:38,163
Bagaimana dengan awak? Awak menari?
293
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
Tak. Mak tak mahu lihat saya menari
kerana tarian saya teruk.
294
00:25:43,210 --> 00:25:44,503
Mak gembira kita pergi ke sana.
295
00:25:45,629 --> 00:25:49,049
Ia benda paling cantik mak pernah lihat
sejak sedar dari koma.
296
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
Kenapa?
297
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
Ada orang di dalam. Mak boleh dengar.
298
00:25:57,558 --> 00:25:59,560
- Bagaimana mak tahu?
- Berdiri di belakang mak.
299
00:26:10,237 --> 00:26:11,238
Kunci.
300
00:26:29,423 --> 00:26:32,426
Cody. Apa awak buat di sini?
Apa yang terjadi?
301
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Awak akan tahu jika awak jawab
panggilan saya. Awak pergi mana?
302
00:26:36,013 --> 00:26:39,141
Cody, ini Sara, mak saya.
303
00:26:40,642 --> 00:26:42,019
Ini Cody.
304
00:26:43,020 --> 00:26:45,189
Hai. Gembira dapat
bertemu awak akhirnya, puan.
305
00:26:46,523 --> 00:26:48,358
Awak mahu beritahu saya
apa yang terjadi?
306
00:26:52,905 --> 00:26:54,323
Mak minta diri.
307
00:27:07,461 --> 00:27:09,963
Hei, kita perlu pergi dari sini.
308
00:27:10,047 --> 00:27:13,050
Apa yang awak buat? Apa yang terjadi?
309
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
Saya cuba mencari duit
untuk kereta itu, okey?
310
00:27:16,011 --> 00:27:17,471
Apa yang awak buat?
311
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Saya menjual marijuana kepada seseorang,
bukan masalah besar.
312
00:27:21,099 --> 00:27:23,101
Ia masalah besar sekarang.
Siapa serang awak?
313
00:27:23,185 --> 00:27:25,521
Entahlah. Tapi mereka ambil semuanya
dan ia banyak.
314
00:27:26,104 --> 00:27:28,732
Alia, saya tak mampu membayarnya semula.
Kita harus pergi.
315
00:27:29,107 --> 00:27:31,735
Jika Jasper tak dapat duitnya,
316
00:27:31,818 --> 00:27:33,195
saya tak tahu apa dia akan buat.
317
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
- Bagaimana dengan ini?
- Ia tak mencukupi.
318
00:27:40,077 --> 00:27:44,122
Saya tak mahu ambilnya.
Kita perlukannya untuk ke L.A.
319
00:27:44,206 --> 00:27:46,875
Cody, saya tak boleh tinggalkan mak saya.
320
00:27:47,376 --> 00:27:49,169
- Maksud awak Jason Bourne?
- Hentikannya.
321
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Maaf, tapi ada sesuatu
yang tak kena dengannya.
322
00:27:51,755 --> 00:27:53,799
Saya sentiasa menyokong awak.
323
00:27:53,882 --> 00:27:55,843
Saya perlukan sokongan awak.
324
00:27:55,926 --> 00:27:58,136
Cody, tolonglah.
325
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Awak mahu saya buat pilihan sekarang?
326
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Awak tahu saya tak boleh pilih.
327
00:28:07,354 --> 00:28:09,022
Biar saya permudahkan untuk awak.
328
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
Kenapa mak pandang saya begitu?
329
00:28:28,834 --> 00:28:32,754
Ya, saya di bawah umur dan mabuk.
Inilah diri saya.
330
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
Mak cuba memahami awak.
331
00:28:37,843 --> 00:28:39,052
Awak ambil berat tentang dia,
332
00:28:39,136 --> 00:28:41,930
tapi tak mahu pergi bersamanya
walaupun mak tiada di sini.
333
00:28:42,014 --> 00:28:43,223
Mak dengar?
334
00:28:44,433 --> 00:28:46,852
Mak tak tahu apa yang saya lalui.
335
00:28:48,562 --> 00:28:52,983
Cody, dia memahami saya.
336
00:29:04,369 --> 00:29:06,121
Maaf kerana mencuri dengar.
337
00:29:06,997 --> 00:29:08,415
Tak apa. Cuma...
338
00:29:09,166 --> 00:29:12,377
Saya bukan lagi orang yang mak fikirkan.
339
00:29:15,380 --> 00:29:16,757
Mak tak fikir apa-apa.
340
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
Saya bukan gadis dengan rancangan
dalam video itu.
341
00:29:25,307 --> 00:29:27,059
Saya tipu tentang saya dah habis belajar.
342
00:29:29,311 --> 00:29:31,897
Saya mendapat biasiswa di St. Alban.
343
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
Sekolah terbaik di negeri ini.
344
00:29:37,736 --> 00:29:39,238
Tapi saya dibuang.
345
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Kenapa?
346
00:29:42,824 --> 00:29:44,368
Kerana saya keseorangan, marah,
347
00:29:44,451 --> 00:29:47,871
dan ada banyak barang budak kaya
yang boleh dicuri.
348
00:29:49,540 --> 00:29:50,624
Cody...
349
00:29:52,417 --> 00:29:53,794
melindungi saya.
350
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
Dia kata saya ada masa depan yang cerah.
Tapi saya tak berhenti mencuri.
351
00:30:04,471 --> 00:30:07,558
Mungkin bukan apa yang mak harapkan
semasa mak korbankan hidup mak
352
00:30:07,641 --> 00:30:09,726
supaya anak mak yang bijak
boleh memasuki kolej.
353
00:30:12,062 --> 00:30:14,231
Mak tahu awak rasa mak tak faham
apa yang awak lalui,
354
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
dan mak tak faham...
355
00:30:21,363 --> 00:30:23,156
Mak tahu bagaimana rasa keseorangan.
356
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
Mak juga pernah rasa sunyi.
357
00:30:36,545 --> 00:30:40,340
Itukah yang mak rasa semasa koma?
358
00:30:42,718 --> 00:30:45,679
Atau ada sesuatu sebelum itu?
359
00:30:47,514 --> 00:30:49,266
Sesuatu yang mak tak pernah beritahu saya?
360
00:30:52,352 --> 00:30:53,770
Anggaplah...
361
00:30:55,105 --> 00:30:58,483
sebelum awak muncul dalam hidup mak,
mak keseorangan.
362
00:31:01,612 --> 00:31:05,199
Awak keseorangan tak bermakna awak patut
bersama dengan orang yang salah.
363
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
Sekarang mak rasa
Cody tak sesuai dengan saya?
364
00:31:11,580 --> 00:31:14,708
Dia tak sesuai jika dia menjauhkan awak
daripada rancangan awak.
365
00:31:15,334 --> 00:31:19,838
Rancangan itu dah gagal. Saya takkan jadi
jurutera mekanikal yang hebat.
366
00:31:20,547 --> 00:31:24,635
Entahlah. Awak kata awak yang bijak.
367
00:31:24,718 --> 00:31:28,597
Awak yang akan tentukannya. Bukan takdir.
368
00:31:29,681 --> 00:31:30,974
Awak yang mengawalnya.
369
00:31:31,058 --> 00:31:32,518
Bukan Cody.
370
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
Bukan sesiapa.
371
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Terima kasih, mak.
372
00:32:14,476 --> 00:32:17,271
Episod ini dibawakan
kepada anda oleh Cloudspun.
373
00:32:17,354 --> 00:32:20,148
Cloudspun dicipta untuk satu tujuan:
374
00:32:20,232 --> 00:32:23,902
menjadikan tidur malam nyenyak
pada harga yang hebat.
375
00:32:40,586 --> 00:32:42,671
T: ENTAHLAH. TAPI MEREKA BERIKAN
SEDATIF KUAT KEPADANYA.
376
00:32:42,754 --> 00:32:45,174
G1: SUNYI SETIAP MALAM.
TIADA APA-APA BERLAKU DI SINI.
377
00:32:45,257 --> 00:32:47,092
G2: BETUL. SAYA TAK TAHU
APA PERLU DIJAGA DI SINI.
378
00:32:49,178 --> 00:32:51,889
G1: ASYIK MENDENGAR "A. STONE"
TAPI TAK TAHU APA MAKSUDNYA.
379
00:32:59,104 --> 00:33:01,106
Okey. Mak mahu ke mana?
380
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Wayne?
381
00:33:28,342 --> 00:33:30,260
PADANAN UNTUK NOMBOR TELEFON:
382
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
- Ya?
- Wayne Wilkes tinggal di sini?
383
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
Awak mencari Wayne?
384
00:34:17,516 --> 00:34:20,518
Dia kata dia kawan mak saya dari Chicago.
385
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
Chicago?
386
00:34:23,230 --> 00:34:25,440
Dia tinggal di Anniston
sepanjang hidupnya.
387
00:34:25,983 --> 00:34:27,025
Awak pasti?
388
00:34:27,109 --> 00:34:30,404
Kami membesar bersama. Raja dan
permaisuri tarian pada tahun 1995.
389
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
Saya sangat mengenalinya.
390
00:34:34,074 --> 00:34:36,201
Sehinggalah dia jatuh dari tangga
semasa membaiki bumbung.
391
00:34:37,536 --> 00:34:40,496
Kepalanya terluka
sehingga nampak tulangnya.
392
00:34:42,040 --> 00:34:43,500
Dia terus koma.
393
00:34:45,418 --> 00:34:47,629
Tunggu, dulu dia dalam keadaan koma?
394
00:34:47,713 --> 00:34:51,091
Ya. Mereka beritahu saya
dia dah mati otak.
395
00:34:51,175 --> 00:34:52,926
Tapi setiap hari, saya masih melawatnya.
396
00:34:53,886 --> 00:34:57,931
Lima bulan kemudian,
dia sedar secara tiba-tiba.
397
00:34:59,224 --> 00:35:03,145
Ia satu keajaiban. Kecuali satu perkara.
398
00:35:04,521 --> 00:35:08,942
- Apa?
- Dia berbeza setelah sedar.
399
00:35:10,944 --> 00:35:12,404
Apa yang berbeza?
400
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Dia bukan dirinya.
401
00:35:14,531 --> 00:35:15,824
Mula bercakap dalam tidur,
402
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
sesuatu tentang persamaan matematik,
benda yang dia tak tahu sebelum ini.
403
00:35:20,787 --> 00:35:22,247
Dia bukan Wayne.
404
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
Suami saya, dia cintakan saya.
405
00:35:27,044 --> 00:35:28,045
Wayne ini...
406
00:35:28,504 --> 00:35:29,505
Wayne ini apa?
407
00:35:29,588 --> 00:35:33,509
Dia tak balik selama dua minggu sebelum
dia lari bersama perempuan dari bar.
408
00:35:33,592 --> 00:35:36,094
Lexa. Lexi. Entahlah.
409
00:35:36,178 --> 00:35:41,308
Wanita itu, Lexa? Lexi?
Apa lagi awak tahu tentang dia?
410
00:35:41,391 --> 00:35:43,393
Tiada apa-apa.
411
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Sudah tentu saya mencari Stone.
Itu benda pertama saya buat.
412
00:35:58,825 --> 00:36:00,285
Alexandra.
413
00:36:00,369 --> 00:36:02,412
Alexandra. Alexandra Stone.
414
00:36:06,834 --> 00:36:11,338
WANITA BAY AREA SEDAR DARI KOMA SELAMA
TIGA TAHUN DENGAN CARA YANG MENGAJAIBKAN
415
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Awak dapat apa-apa?
416
00:36:40,909 --> 00:36:42,411
Mereka akan pindahkan dia.
417
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Malam ini.
418
00:36:46,957 --> 00:36:48,876
Itulah dia. Itu peluang kita.
419
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Masa untuk lakukan tugas awak.
420
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
Apa awak buat di CDC semasa dia ditangkap?
421
00:37:00,012 --> 00:37:01,847
Mengumpul maklumat seperti biasa.
422
00:37:02,723 --> 00:37:05,851
Itu semua dah berakhir sekarang.
Program ini dah terjejas.
423
00:37:06,643 --> 00:37:09,438
Kita ambil dia dan pergi.
Mereka pindahkan dia malam ini.
424
00:37:10,480 --> 00:37:14,318
Ia terlalu cepat. Saya belum boleh akses
semuanya. Saya tak cukup kuat.
425
00:37:18,572 --> 00:37:21,992
Bukan itu sebabnya.
Ia tentang gadis itu.
426
00:37:25,329 --> 00:37:27,623
Saya faham. Awak tahu saya ada isteri.
427
00:37:29,374 --> 00:37:32,085
Saya tahu apa yang kita buat ialah rumit.
428
00:37:33,170 --> 00:37:36,340
Awak tak boleh abaikan
perasaan ini, tapi...
429
00:37:37,216 --> 00:37:38,217
awak terpaksa.
430
00:38:07,829 --> 00:38:08,830
Mak pergi mana tadi?
431
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Kumpulan sokongan.
432
00:38:13,544 --> 00:38:14,545
Kemudian...
433
00:38:15,295 --> 00:38:18,423
mak pergi ke pejabat
Legacy Mutual sebentar.
434
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Ambil ini.
435
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Mak ambil insurans nyawa?
Kenapa mak buat begitu?
436
00:38:28,934 --> 00:38:32,229
Benda tak dijangka boleh berlaku, Alia,
dan mak mahu awak okey...
437
00:38:33,397 --> 00:38:35,315
jika sesuatu terjadi kepada mak.
438
00:38:35,399 --> 00:38:38,193
Seperti mak akan hilang secara tiba-tiba?
439
00:38:39,987 --> 00:38:41,405
Saya tahu tentang Wayne.
440
00:38:42,531 --> 00:38:44,533
Dia masih ada di sini.
Saya nampak mak naik trak dia.
441
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Alia.
442
00:38:45,701 --> 00:38:47,661
Mak menipu saya.
443
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
Mak tahu benda yang tak sepatutnya.
Mak bercakap semasa tidur.
444
00:38:51,206 --> 00:38:53,000
Apa semua ini? Apa yang berlaku, mak?
445
00:38:53,083 --> 00:38:54,710
- Beritahu saya.
- Dengar sini, Alia.
446
00:38:54,793 --> 00:38:58,088
Wanita yang awak harapkan
untuk kembali dah tiada.
447
00:38:59,006 --> 00:39:02,843
Koma itu mengubah segalanya.
Mak minta maaf tapi itulah keadaannya.
448
00:39:02,926 --> 00:39:04,761
Dia takkan kembali. Awak faham?
449
00:39:04,845 --> 00:39:06,471
Saya tak faham langsung.
450
00:39:08,140 --> 00:39:12,436
Mak minta maaf tapi mak mahu
awak terimanya dan teruskan hidup awak.
451
00:39:12,519 --> 00:39:13,729
Teruskan hidup?
452
00:39:14,229 --> 00:39:18,066
Awak dah dewasa.
Awak tak perlukan seorang mak.
453
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
Betul kata mak.
454
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Saya tak perlukan mak.
455
00:39:27,117 --> 00:39:31,121
Saya boleh jaga diri saya.
Sejak dulu lagi begitu.
456
00:39:40,422 --> 00:39:42,007
Alia? Kenapa?
457
00:39:42,090 --> 00:39:45,135
Marilah pergi.
Kita masih boleh beli kereta itu?
458
00:39:45,219 --> 00:39:48,430
Sebentar. Bagaimana dengan mak awak?
459
00:39:48,514 --> 00:39:50,390
Saya ingat awak mahu bersama dengannya.
460
00:39:50,474 --> 00:39:53,977
Betul kata awak. Dia menipu.
461
00:39:54,937 --> 00:39:58,065
Saya bodoh kerana percaya
keadaan boleh kembali seperti dulu.
462
00:39:59,816 --> 00:40:01,026
Apa yang terjadi?
463
00:40:01,109 --> 00:40:05,572
Ia tak penting.
Saya lebih baik sebelum ini.
464
00:40:08,534 --> 00:40:12,120
Hei, saya bersimpati.
Tak apa. Semuanya okey.
465
00:40:13,205 --> 00:40:14,623
Awak dengar? Semuanya akan okey.
466
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
Marilah beli kereta itu.
Tiada lagi musim sejuk.
467
00:40:38,021 --> 00:40:39,481
Saya dah kata jangan libatkan emosi.
468
00:40:44,319 --> 00:40:45,821
Tiada musuh.
469
00:40:46,321 --> 00:40:47,739
Dia selamat.
470
00:40:48,198 --> 00:40:51,493
Terus mengikut jalan itu
ke tempat pertemuan yang ditetapkan.
471
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Berjaga-jaga.
472
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Diterima.
473
00:40:53,912 --> 00:40:57,040
Kami akan hubungi
apabila dia dah dipindahkan.
474
00:40:58,041 --> 00:41:00,794
Mereka dah bergerak.
Bagus. Kita serang sekarang.
475
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Pergi! Cepat!
476
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
Jangan bergerak! Angkat tangan!
477
00:42:50,320 --> 00:42:53,323
Hanya beberapa minit lagi.
Kita akan keluar dengan berita pukul 9:00.
478
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Awak okey?
479
00:43:06,003 --> 00:43:08,922
Mereka beri saya sesuatu.
Badan saya tak dapat menerimanya.
480
00:43:15,137 --> 00:43:18,348
Siaran itu akan berlangsung. Sekarang.
481
00:43:19,141 --> 00:43:22,853
Kita ada masa selama beberapa minit.
Jika ia tutup, kita tak boleh balik.
482
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
Awak pergi dulu.
483
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
Awak kata tak boleh ada hubungan?
484
00:43:35,073 --> 00:43:37,075
Maksud saya orang dari dunia ini.
485
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
Sama saja.
486
00:43:43,582 --> 00:43:45,000
Jumpa awak di sana.
487
00:43:50,047 --> 00:43:52,257
Cepat. Awak tak boleh bertahan lama
dalam atmosfera ini.
488
00:44:19,826 --> 00:44:21,328
Dia tak bernafas.
489
00:44:22,621 --> 00:44:25,582
Itulah apa yang berlaku. Awak pun tahu.
490
00:44:26,583 --> 00:44:30,170
Tapi badan ini masih bernyawa
semasa saya tiba di sini.
491
00:44:30,254 --> 00:44:31,255
Hampir tak bernyawa.
492
00:44:31,880 --> 00:44:34,716
Badan ini hanya bekas kosong
493
00:44:34,800 --> 00:44:36,927
yang dibiarkan terus hidup
oleh orang yang tak mahu lepaskannya.
494
00:44:37,010 --> 00:44:38,220
Sebab itu kita pilih mereka.
495
00:44:40,138 --> 00:44:42,266
Marilah pulang ke tempat asal kita.
496
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
Tidak.
497
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Apa yang awak buat?
498
00:44:50,399 --> 00:44:52,985
Mereka hanya boleh terima kita
dalam masa dua minit saja.
499
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
Saya tak halang awak.
500
00:44:56,822 --> 00:45:00,284
Awak bukan Sara dan bukan seorang ibu.
501
00:45:04,037 --> 00:45:07,958
Gadis itu akan tahu nanti.
Berhenti berpura-pura dan marilah pulang.
502
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
Mungkin saya tak mahu teruskan lagi.
503
00:45:15,591 --> 00:45:18,385
Kita tak boleh tinggalkan jejak.
Ia melanggar peraturan.
504
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Sebab itu mereka hantar awak.
505
00:45:20,053 --> 00:45:22,264
Saya mahu tinggal.
506
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
Kita kesuntukan masa. Kita harus pergi.
507
00:45:33,317 --> 00:45:34,443
Tidak.
508
00:45:35,819 --> 00:45:37,905
Mereka takkan lepaskan awak.
Awak tahu, bukan?
509
00:45:38,405 --> 00:45:40,782
Kalau awak tinggal,
mereka akan cari awak dan gadis itu.
510
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Beritahu mereka saya akan melawan mereka.
511
00:45:45,329 --> 00:45:46,955
Sara, kita kesuntukan masa!
512
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Tak guna.
513
00:46:18,403 --> 00:46:20,113
Saya ingat awak tahu nombornya.
514
00:46:20,197 --> 00:46:22,741
Saya tahu. Sebentar.
515
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Kita harus pergi. Cepat!
516
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
Hei!
517
00:46:46,014 --> 00:46:47,224
Ini teman wanita awak?
518
00:46:48,976 --> 00:46:50,978
Ya. Siapa awak?
519
00:46:51,520 --> 00:46:54,690
Teman lelaki awak berhutang dengan saya.
520
00:46:56,567 --> 00:46:58,068
Tolonglah. Apa semua ini?
521
00:46:58,151 --> 00:47:01,572
Bawa beg itu ke sini. Sekarang!
522
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Jangan ganggu dia.
523
00:47:11,832 --> 00:47:12,833
Apa ini?
524
00:47:25,721 --> 00:47:28,056
Awak bukan mak saya, bukan?
525
00:47:29,558 --> 00:47:30,767
Alia...
526
00:47:38,734 --> 00:47:42,571
Mak, bertahan. Tolonglah, bertahan.
527
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
Mak minta maaf, Alia.
528
00:47:44,823 --> 00:47:47,826
Tidak. Jangan tinggalkan saya.
529
00:47:47,910 --> 00:47:52,831
Tolonglah. Di dalam ada defibrilator
di dalam bekas kaca. Pergi ambilnya.
530
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
Alia.
531
00:47:57,002 --> 00:47:58,212
Tidak.
532
00:48:00,255 --> 00:48:01,798
Tidak.
533
00:48:07,846 --> 00:48:08,972
Okey.
534
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Okey.
535
00:48:14,102 --> 00:48:15,437
Tolonglah.
536
00:48:21,443 --> 00:48:23,654
- Saya rasa ia tak berkesan.
- Tak!
537
00:49:21,336 --> 00:49:22,546
Junebug?
538
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Mak.
539
00:49:26,425 --> 00:49:27,634
Apa yang terjadi?
540
00:49:28,969 --> 00:49:29,970
Mak.
541
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
Mak.
542
00:49:59,583 --> 00:50:00,667
Mak.
543
00:50:24,816 --> 00:50:29,029
Patriot, Eagle. Patriot, Bronco.
Patriot, Seahawk.
544
00:50:32,407 --> 00:50:33,617
Ron dan Hermione.
545
00:50:34,368 --> 00:50:36,161
Okey, itu lama sebelum kemalangan mak.
546
00:50:36,245 --> 00:50:40,123
Okey. Jangan begitu.
Mak hanya baca sampai buku empat.
547
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
Boleh mak tandatangan ini?
548
00:50:46,171 --> 00:50:48,882
Permohonan saya untuk mengulang
tahun akhir saya di sekolah awam.
549
00:50:49,424 --> 00:50:51,468
- Ia bukanlah St. Alban, tapi...
- Hei.
550
00:50:52,135 --> 00:50:55,556
Awah dah melebihi apa yang mak impikan.
551
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Terima kasih, mak.
552
00:51:08,151 --> 00:51:09,361
Bilakah ini?
553
00:51:11,280 --> 00:51:13,323
Semasa latihan beberapa minggu yang lalu.
554
00:51:15,868 --> 00:51:18,996
Apa yang mereka persembahkan?
Mak sukakannya?
555
00:51:20,664 --> 00:51:26,670
Ia adalah Return to a Strange Land.
Mak sukakannya.
556
00:53:26,164 --> 00:53:28,166
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof