1
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
SINAIS DE VIDA
2
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
CLÍNICA ST. LICCI
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Preto com dois adoçantes.
4
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
És o maior!
5
00:01:38,098 --> 00:01:39,224
Foste ver a enfermaria?
6
00:01:39,308 --> 00:01:41,310
Foi como caminhar
entre vegetais.
7
00:02:31,068 --> 00:02:32,194
Então?
8
00:02:37,866 --> 00:02:42,246
Querida?
Esteve muito tempo em coma.
9
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Mas vai correr tudo bem.
10
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Ouça a minha voz.
Sofreu um terrível acidente.
11
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
- Vamos.
- Está tudo bem, Sara.
12
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Seis anos é muito tempo.
13
00:02:51,630 --> 00:02:54,299
Vamos transferi-la
para a ala de neurociência.
14
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
O que foi aquilo?
15
00:03:10,649 --> 00:03:11,900
Obrigada.
16
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
Obrigado.
17
00:03:18,323 --> 00:03:19,491
SISTEMAS BLUEBIRD
18
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
FALHA DE REDE
19
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
Senti que vos conhecia.
20
00:03:26,582 --> 00:03:28,417
Não entras sem mais nem menos.
21
00:03:28,500 --> 00:03:29,710
A última vez que falei com ele...
22
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Olá.
23
00:03:30,878 --> 00:03:34,006
Desculpem, mas a falha de luz estragou
a máquina. Têm de pagar em dinheiro.
24
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
O que é dinheiro?
25
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
Há uma caixa na loja de bebidas
na esquina da Peachtree.
26
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Não é preciso.
A sério.
27
00:03:40,846 --> 00:03:45,142
Vamos só até ao banco e...
A sério, não há problema.
28
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
Não. Um de vocês tem de ficar.
29
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
- Fujam!
- Não!
30
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
Lindo.
31
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
... atrás de nós.
32
00:03:53,525 --> 00:03:55,068
- Estou a tentar. Tenho saltos altos.
- Depressa.
33
00:03:55,152 --> 00:03:56,653
Esqueceram-se de alguma coisa?
34
00:03:59,031 --> 00:04:01,325
Estás a brincar?
Dá-me...
35
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Paga ou tens de comprar
uma mala feia nova.
36
00:04:03,452 --> 00:04:05,287
E se eu disser ao teu gerente
que a roubaste?
37
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
Calma.
38
00:04:09,041 --> 00:04:10,792
Tudo bem, Archie e Veronica?
39
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
- Não te metas.
- Porque não pagam à miúda?
40
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Cody, não preciso que me salves.
41
00:04:15,047 --> 00:04:16,923
Não te estou a salvar.
Estou a salvá-los.
42
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
É verdade,
estou a fazer-vos um favor.
43
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Porque aqui a Alia
dá cabo de vocês todos
44
00:04:21,386 --> 00:04:23,347
antes de ligarem aos vossos papás
a pedir ajuda.
45
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
O que me dizem
a dar-lhe o dinheiro?
46
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Para pagar a conta
e para ti.
47
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
Vais ao Baile de Finalistas
comigo?
48
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
Eu conseguia resolver isto.
Não precisava da tua ajuda.
49
00:04:53,126 --> 00:04:56,338
Pois, acho que sim.
Deve ser o hábito ou isso.
50
00:04:56,421 --> 00:04:59,174
Mas foi fantástico.
Até podíamos ter sacado mais dinheiro.
51
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
Fico feliz por não ser despedida
à custa deles.
52
00:05:01,718 --> 00:05:04,596
E se fosses? Também não vais precisar
de trabalhar aqui muito mais tempo.
53
00:05:05,430 --> 00:05:08,392
- A sério?
- Sim, a sério. Repara.
54
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Vê isto.
55
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
O Stevie, amigo do Gus, está a vender
esta bomba só por 1700 dólares.
56
00:05:14,481 --> 00:05:16,650
A única maneira de entrar em LA
é com ar de LA.
57
00:05:16,733 --> 00:05:18,819
Sim, isso e 3200 dólares,
58
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
dos quais só temos 2673.
59
00:05:21,780 --> 00:05:23,615
Portanto,
na melhor das hipóteses,
60
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
eu diria que partimos daqui...
Não sei, a umas dez semanas?
61
00:05:26,159 --> 00:05:27,619
Nessa altura,
já alguém ficou com ele.
62
00:05:27,703 --> 00:05:29,413
Então, esperamos pelo próximo.
63
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
- Céus...
- Precisamos de um plano real.
64
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
Porque queres sempre esperar?
65
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
Só quero que seja
na altura certa.
66
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Nunca vai ser a altura certa.
67
00:05:41,633 --> 00:05:43,594
Mas será um começo.
68
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Está lá?
69
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Muito bem.
70
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Aperte aqui.
- Mãe.
71
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Mamã.
72
00:06:14,208 --> 00:06:15,459
Sou eu.
73
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
A Alia?
74
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Alia?
75
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
- O que se passa com ela?
- Ela não...
76
00:06:24,843 --> 00:06:27,513
- Nem sequer me reconhece.
- Vem cá. Deixa-me falar contigo.
77
00:06:27,596 --> 00:06:30,182
Esta confusão e a perda de memória
são normais.
78
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Mas ela está a falar.
Encaremos isso como um bom sinal.
79
00:06:33,936 --> 00:06:35,938
Na verdade, até é milagroso.
80
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Milagroso.
81
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
Quando trouxeram a tua mãe,
há seis anos,
82
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
podes ver aqui que os danos
eram irreversíveis.
83
00:07:09,721 --> 00:07:13,767
E aqui, podes ver...
Alguns desses danos foram reparados.
84
00:07:14,309 --> 00:07:16,061
Quer dizer que vai ficar bem?
85
00:07:16,144 --> 00:07:19,523
Nunca vi nada como isto, mas...
86
00:07:19,606 --> 00:07:22,651
Seja sincera. Que tipo de recuperação
podemos esperar? Em quanto tempo?
87
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
Alia, ouve.
O cérebro,
88
00:07:24,945 --> 00:07:28,782
por vezes, tem a capacidade
de se reparar.
89
00:07:28,866 --> 00:07:31,201
- Ligue agora.
- Mas podem passar meses até...
90
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Preciso de fazer um telefonema.
91
00:07:36,540 --> 00:07:39,126
Certo, Sara.
Para quem?
92
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
Preciso de fazer um telefonema.
93
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
A quem é que precisa
de telefonar?
94
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
Tens o número?
95
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
É o 404-555-0169.
96
00:07:55,559 --> 00:07:56,643
Está lá?
97
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
A quem queres telefonar?
98
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
- Mãe?
- Alia...
99
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
A memória é uma coisa complicada.
Temos de fazer isto um dia de cada vez.
100
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Hoje é um dia bom. Vamos começar por aí.
A tua mãe acordou.
101
00:09:11,009 --> 00:09:15,722
Feliz Natalkwanzaukah!
102
00:09:15,806 --> 00:09:19,059
Meu Deus! O novo conjunto EV3?
Obrigada, mamã!
103
00:09:19,142 --> 00:09:24,064
De nada, fofinha. Quem diria
que a minha filha era uma croma?
104
00:09:34,658 --> 00:09:36,827
Olá. Recebeste os vídeos
que enviei.
105
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
Olá. Sim.
106
00:09:41,248 --> 00:09:42,916
Ajudaram. Obrigada.
107
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Bem, está na hora da tua avaliação.
108
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Vamos prepará-la,
está bem, querida?
109
00:09:52,217 --> 00:09:54,511
Onde é que terei posto
os seus sapatos?
110
00:09:54,970 --> 00:09:57,806
Deixou-os debaixo da cadeira,
junto à janela.
111
00:09:57,890 --> 00:09:58,891
Está a vê-los?
112
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
Fala espanhol?
113
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
Falas espanhol?
114
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Parece que sim.
115
00:10:13,780 --> 00:10:16,617
Excelente, Sara. Vou aumentar
só um bocadinho, está bem?
116
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
Verde.
117
00:10:26,084 --> 00:10:27,419
Zangado.
118
00:10:28,587 --> 00:10:29,630
Vinte e sete.
119
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
Homem, mulher, rapaz, rapariga.
120
00:10:32,841 --> 00:10:36,136
Está certo.
Mas qual é a relação entre eles?
121
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
Pai, mãe...
122
00:10:40,474 --> 00:10:45,103
Tive um resultado perfeito na Escala
de Recuperação JFK e na Escala de Glasgow.
123
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
É mais do que suficiente
para me passar ao ambulatório.
124
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Sara, fez uma recuperação
extraordinária e milagrosa.
125
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
Só estamos a tentar perceber
a razão
126
00:10:51,735 --> 00:10:56,490
pela qual se lembra de tantas coisas,
mas ainda tem algumas... lacunas.
127
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Disse que estar perto da família
128
00:11:06,875 --> 00:11:10,921
exercita circuitos no cérebro
responsáveis pelas memórias a longo prazo.
129
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Deixe-me ir para casa com...
a minha filha.
130
00:11:16,969 --> 00:11:20,097
Talvez nessa altura
eu comece a lembrar-me.
131
00:11:25,519 --> 00:11:29,189
Não é como a nossa casa, mas dependo
das gorjetas para pagar a renda.
132
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Tens pai?
133
00:11:32,693 --> 00:11:34,736
Bem, os bebés são feitos assim.
134
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
Sei como são feitos os bebés,
Alia.
135
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
Desculpa.
Certo.
136
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
Quero dizer, eu nunca o conheci.
137
00:11:44,830 --> 00:11:48,208
Fomos sempre só nós as duas.
Gostávamos assim.
138
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Eu incomodo-te.
139
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Não é nada.
140
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
De certeza que estás pronta
para ter alta?
141
00:11:55,465 --> 00:11:57,426
A Dra. Koh só te quer ajudar.
142
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Ela fez tudo o que podia.
143
00:12:03,140 --> 00:12:06,602
Só quero que fiques boa.
A sério, qual é a pressa?
144
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
Já não consigo mais estar aqui.
Vou nadar.
145
00:12:11,481 --> 00:12:13,692
Ela não é a minha mãe.
Ela está ali, mas não é ela.
146
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Pensei que ia ter de explicar à minha mãe
como se fazem os bebés.
147
00:12:16,195 --> 00:12:17,738
E, antes, ela tinha falado espanhol.
148
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
Ela falou espanhol?
149
00:12:18,906 --> 00:12:20,949
Sim, o que nem é tão estranho
como ela me chamar "Alia".
150
00:12:21,033 --> 00:12:23,410
- Eu...
- Ela nunca me chamou pelo nome.
151
00:12:23,493 --> 00:12:24,912
Dava-me sempre
uma alcunha nova.
152
00:12:24,995 --> 00:12:26,705
Antes do acidente,
ela chamava-me joaninha.
153
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
Alia, posso dizer uma coisa?
154
00:12:29,374 --> 00:12:30,876
As memórias dela
não são a resposta.
155
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Não são?
156
00:12:32,377 --> 00:12:35,756
Mesmo que voltassem todas,
ainda seriam duas estranhas.
157
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Pensa nisso.
158
00:12:37,216 --> 00:12:40,469
Não és uma pessoa completamente diferente
de quem eras há seis anos?
159
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
Aquilo que sentes
não é um problema médico.
160
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
É sobre duas pessoas
que se estão a conhecer novamente.
161
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Ajuda, não é?
A água.
162
00:13:15,254 --> 00:13:16,839
Depois daquilo pelo que passou,
163
00:13:16,922 --> 00:13:19,383
é uma prenda dos céus
para as articulações enferrujadas, certo?
164
00:13:25,639 --> 00:13:27,683
Bem me pareceu que eras tu,
no refeitório.
165
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
Sim, recebi o teu telefonema.
166
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
Então, porque demoraste tanto?
167
00:13:40,195 --> 00:13:42,573
Claro que procurei por Stone.
Foi a primeira coisa que fiz.
168
00:13:42,656 --> 00:13:44,992
Achas que se houvesse um registo,
eu não te iria dizer?
169
00:13:48,120 --> 00:13:49,413
Olá, mãe.
170
00:13:49,913 --> 00:13:52,791
A Dra. Koh disse que os papéis da alta
estarão prontos de manhã.
171
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Venho buscar-te nessa altura.
172
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Alia, este é o Wayne. Ele é...
173
00:14:00,799 --> 00:14:02,092
Sou um velho amigo da tua mãe.
174
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
Da companhia de dança?
175
00:14:04,261 --> 00:14:07,097
Não. Somos da mesma cidade.
176
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
Chicago?
Não pareces nada.
177
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
Obrigado, minha jovem.
Esforcei-me muito para perder o sotaque.
178
00:14:13,228 --> 00:14:16,565
Foste fixe em aparecer.
Quanto tempo ficas por cá?
179
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Depende do trabalho.
180
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
Talvez possamos combinar alguma coisa
os três, antes de te ires embora?
181
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
Adorava saber mais sobre a minha mãe
quando tinha a minha idade.
182
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
Bem, nesse caso,
irei armado com histórias embaraçosas.
183
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Venho às 9 horas, está bem?
184
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Tens ali uma menina inteligente.
185
00:14:44,009 --> 00:14:45,928
Ela vai ser um problema?
186
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Nada que eu não possa resolver.
187
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
É uma porcaria,
mas é apenas temporário.
188
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
Pelo menos, é esse o plano.
189
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
Desculpa estar tão...
190
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Não faz mal.
191
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
Não tens de ir à escola
ou algo assim?
192
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
Não, já acabei a secundária.
193
00:15:44,820 --> 00:15:47,614
Tens fome? Fiz umas sanduíches
de queijo e pimento.
194
00:15:48,824 --> 00:15:53,537
A tua receita favorita. Ou a única.
Não eras grande cozinheira.
195
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Senta-te.
196
00:16:12,764 --> 00:16:17,769
- Talvez seja eu a má cozinheira?
- Não, só que é... forte.
197
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
- Queres dizer picante?
- Sim, picante.
198
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
Desculpa. Costumavas afogar tudo
em molho picante.
199
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
- Faço-te outra coisa.
- Deixa estar. Não tenho fome.
200
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
Mas sabia-me bem uma sesta.
201
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
Preparei o quarto para ti.
202
00:16:38,207 --> 00:16:41,543
Eu durmo no sofá
até vermos o que fazemos a seguir.
203
00:17:32,052 --> 00:17:34,471
FEIRA DE CIÊNCIAS
PRIMEIRO LUGAR
204
00:18:02,332 --> 00:18:04,418
Não sei durante quanto tempo
consigo fazer isto.
205
00:18:04,501 --> 00:18:05,919
Tenho de sair daqui.
206
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
Não te preocupes.
Não demora.
207
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
O urânio 235 é enriquecido
entre um a três por cento
208
00:18:37,826 --> 00:18:41,038
e usado no interior do processo
de fissão nuclear.
209
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
No interior do processo...
210
00:18:46,084 --> 00:18:51,965
O urânio 235 é enriquecido para ser usado
em pacotes de combustível nuclear
211
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
para moderar o processo de fissão.
212
00:18:54,760 --> 00:19:00,599
Um neutrão lento bombardeia o átomo
de urânio 235, causando a sua divisão.
213
00:19:00,682 --> 00:19:03,727
Ela era bailarina e não física nuclear.
214
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Ela fazia questão disso.
215
00:19:05,521 --> 00:19:08,148
Eu era a inteligente. Ela era a divertida.
Era o que ela dizia sempre.
216
00:19:08,232 --> 00:19:10,400
Ouve-me. Quando ela teve
o acidente de carro,
217
00:19:10,484 --> 00:19:12,236
sabes para onde ia
ou o que ia fazer?
218
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Ia buscar comida.
219
00:19:13,779 --> 00:19:14,988
Bem, isso foi o que ela disse.
220
00:19:15,489 --> 00:19:16,865
Cody, pára com isso.
221
00:19:16,949 --> 00:19:19,535
Só estou a dizer que os pais
escondem coisas dos filhos.
222
00:19:19,618 --> 00:19:22,538
Como o meu pai.
"Viagem de negócios" era código para:
223
00:19:22,621 --> 00:19:25,040
"Tenho outra família
da qual gosto mais do que de vocês."
224
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
Depois, foi-se embora de vez.
225
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
A minha mãe não é assim.
226
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Ouve, só te quero proteger.
227
00:19:29,294 --> 00:19:31,547
Tinhas 12 anos
quando a viste pela última vez?
228
00:19:31,630 --> 00:19:33,006
O que sabias ao certo?
229
00:19:33,090 --> 00:19:35,801
Se calhar, quando teve o acidente,
tinha mesmo ido buscar comida.
230
00:19:36,969 --> 00:19:38,595
Ou talvez fosse outra coisa.
231
00:19:38,679 --> 00:19:43,350
Isso é absurdo. O cérebro dela passou-se.
Só tenho de fazer com que ela se lembre.
232
00:19:52,025 --> 00:19:53,110
O que é isto?
233
00:19:53,485 --> 00:19:54,862
Um menu de degustação.
234
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Senta-te.
235
00:19:58,240 --> 00:20:00,284
Tenho abordado as coisas
da maneira errada.
236
00:20:01,201 --> 00:20:04,997
Tentar obrigar-te a lembrares-te
de quem eras é demasiada pressão.
237
00:20:05,080 --> 00:20:06,957
Sinto-me a Sra. Danvers
e peço desculpa.
238
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
A Sra. Danvers?
239
00:20:08,542 --> 00:20:09,960
A governanta assustadora da...
240
00:20:10,961 --> 00:20:15,924
Ouve, em vez de nos fixarmos nas memórias
antigas, devíamos criar memórias novas.
241
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
Para ficarmos a saber
quem somos, agora.
242
00:20:22,556 --> 00:20:25,184
Olá. Sou a Alia Jordan.
243
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
Tenho 18 anos.
Signo virgem, INTJ, Ravenclaw.
244
00:20:33,108 --> 00:20:34,526
Gosto de saber
como as coisas trabalham.
245
00:20:34,610 --> 00:20:36,945
Gosto de libelinhas
e de programas de renovação de casas.
246
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Sou uma grande fã do Drake.
247
00:20:44,411 --> 00:20:45,787
Sara.
248
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Não sei do que gosto.
249
00:20:48,207 --> 00:20:51,335
Então, prova.
Tens os grupos alimentares básicos.
250
00:20:51,418 --> 00:20:56,798
Esparguete, piza, sandes,
panquecas, bolachas e cachorros.
251
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
Batatinhas.
252
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
- Isto é bom.
- Pois, não estou a acreditar.
253
00:21:13,440 --> 00:21:14,525
Prova isto.
254
00:21:22,991 --> 00:21:25,035
Espera. Gostaste disso.
255
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
- Não.
- Dá mais uma dentada.
256
00:21:37,506 --> 00:21:39,466
Pronto, é muito bom.
257
00:21:40,133 --> 00:21:42,928
É a porta para as outras carnes.
É impossível negar o Bacon.
258
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
Além disso, combina bem com panquecas,
se quiseres misturar tudo.
259
00:21:46,682 --> 00:21:52,062
Ouve, isto é fantástico, mas tenho de ir
ao meu grupo de apoio do coma.
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,942
Estás num grupo de apoio?
261
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Sim, estou.
262
00:21:59,194 --> 00:22:00,487
Achei que podia ajudar.
263
00:22:00,988 --> 00:22:04,908
Sim, isso... É fantástico.
264
00:22:05,576 --> 00:22:08,537
Muito bem. Vou guardar isto no frigorífico
e preparar-me para o trabalho.
265
00:22:09,538 --> 00:22:11,164
Se calhar, podemos jantar
com o teu amigo Wayne.
266
00:22:11,248 --> 00:22:12,541
Tenho comida grátis no restaurante.
267
00:22:12,624 --> 00:22:15,711
Ele ligou. Teve de se ir embora mais cedo.
Coisas do trabalho.
268
00:22:17,171 --> 00:22:18,839
Bolas. Está bem.
269
00:22:18,922 --> 00:22:22,593
- Ficas bem sozinha?
- Sim, tenho o horário dos comboios.
270
00:22:24,094 --> 00:22:27,139
Obrigada por isto, Alia.
Foste simpática em fazer isto.
271
00:22:27,973 --> 00:22:29,183
Sim, claro.
272
00:22:30,893 --> 00:22:32,853
E se fôssemos
à tua antiga companhia de dança?
273
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
O quê?
274
00:22:34,605 --> 00:22:38,275
Estão a ensaiar para um espectáculo novo
e nós costumávamos ir ver.
275
00:22:38,734 --> 00:22:40,402
Aposto que ainda nos deixam ir.
276
00:22:40,485 --> 00:22:43,405
E podia ser bom sairmos juntas.
277
00:22:44,156 --> 00:22:45,240
Não achas?
278
00:23:01,757 --> 00:23:03,550
Tenho uma dica
que temos de investigar.
279
00:23:11,892 --> 00:23:13,727
É este sítio?
280
00:23:13,810 --> 00:23:14,853
Sim.
281
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
PROIBIDA A PASSAGEM
A PESSOAL NÃO AUTORIZADO
282
00:23:16,605 --> 00:23:19,066
Não vai ser fácil.
283
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
É para isso que cá estás.
284
00:23:22,903 --> 00:23:24,905
EM CENA
285
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Olá!
286
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
Conseguiste vir.
287
00:23:51,515 --> 00:23:53,141
Nunca pensei
que voltaríamos aqui.
288
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Importas-te?
289
00:24:02,109 --> 00:24:03,193
Estou entusiasmada!
290
00:25:21,855 --> 00:25:25,943
Os bailarinos estavam livres e ligados,
ao mesmo tempo.
291
00:25:26,818 --> 00:25:29,780
Não sabia que o corpo conseguia
fazer aquilo. O meu encurrala-me.
292
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Bem, o teu corpo já fez aquilo.
Talvez consiga voltar a fazê-lo, um dia.
293
00:25:36,245 --> 00:25:38,163
E tu? Danças?
294
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
Não. Não me queres ver dançar.
É um espectáculo aberrante.
295
00:25:43,210 --> 00:25:44,503
Ainda bem que fomos.
296
00:25:45,629 --> 00:25:49,049
Foi a coisa mais bonita que vi,
desde que acordei.
297
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
O que foi?
298
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
Está alguém lá dentro.
Consigo ouvi-lo.
299
00:25:57,558 --> 00:25:59,560
- Como sabes?
- Fica atrás de mim.
300
00:26:10,237 --> 00:26:11,238
Chaves.
301
00:26:29,423 --> 00:26:32,426
Céus, Cody! O que fazes aqui?
Que diabos aconteceu?
302
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Saberias se tivesses atendido.
Onde te meteste?
303
00:26:36,013 --> 00:26:39,141
Cody, esta é a Sara.
A minha mãe.
304
00:26:40,642 --> 00:26:42,019
Este é o Cody.
305
00:26:43,020 --> 00:26:45,189
Olá. É um prazer conhecê-la
finalmente.
306
00:26:46,523 --> 00:26:48,358
Agora já me podes dizer
o que raio aconteceu?
307
00:26:52,905 --> 00:26:54,323
Dou-vos alguma privacidade.
308
00:27:07,461 --> 00:27:09,963
Ouve, temos de sair da cidade.
309
00:27:10,047 --> 00:27:13,050
O quê? Que diabos fizeste?
O que aconteceu?
310
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
Estava só a tentar
arranjar dinheiro para o carro.
311
00:27:16,011 --> 00:27:17,471
O que fizeste?
312
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Estava a vender erva para um tipo,
nada de especial.
313
00:27:21,099 --> 00:27:23,101
Agora pelos vistos é.
Quem é que te assaltou?
314
00:27:23,185 --> 00:27:25,521
Não sei.
Mas levaram tudo e era muito.
315
00:27:26,104 --> 00:27:28,732
Alia, nunca vou conseguir pagar-lhe.
Temos de ir.
316
00:27:29,107 --> 00:27:31,735
Este tipo, o Jasper,
se eu não lhe der o dinheiro,
317
00:27:31,818 --> 00:27:33,195
não sei o que ele vai fazer.
318
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
- E isto?
- Não chega.
319
00:27:40,077 --> 00:27:44,122
E não to vou tirar. Precisamos disso.
Vamos para LA. Acabaram-se os Invernos.
320
00:27:44,206 --> 00:27:46,875
Cody, não posso deixar a minha mãe.
321
00:27:47,376 --> 00:27:49,169
- Estás a falar do Jason Bourne?
- Para.
322
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Desculpa, mas há ali
alguma coisa errada.
323
00:27:51,755 --> 00:27:53,799
Fui eu que sempre te apoiei.
324
00:27:53,882 --> 00:27:55,843
Dava-me jeito que retribuísses.
325
00:27:55,926 --> 00:27:58,136
Cody, por favor.
326
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Vais mesmo fazer-me escolher,
agora?
327
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Sabes que não posso fazê-lo.
328
00:28:07,354 --> 00:28:09,022
Então, facilito-te a vida.
329
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
Porque estás a olhar
assim para mim?
330
00:28:28,834 --> 00:28:32,754
Sim, sou menor e embebedo-me.
Sou eu.
331
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
Estou a tentar perceber.
332
00:28:37,843 --> 00:28:39,052
Gostas daquele rapaz,
333
00:28:39,136 --> 00:28:41,930
mas não queres partir com ele,
mesmo se eu não estivesse aqui.
334
00:28:42,014 --> 00:28:43,223
Estavas a ouvir?
335
00:28:44,433 --> 00:28:46,852
Ouve, não fazes ideia
daquilo pelo que eu passei.
336
00:28:48,562 --> 00:28:52,983
O Cody conhece-me.
Ele entende-me.
337
00:29:04,369 --> 00:29:06,121
Desculpa ter ouvido.
338
00:29:06,997 --> 00:29:08,415
Não faz mal. Mas...
339
00:29:09,166 --> 00:29:12,377
Não sou quem tu pensas.
Já não.
340
00:29:15,380 --> 00:29:16,757
Eu não penso nada.
341
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
Não sou a menina dos vídeos
com todos aqueles planos.
342
00:29:25,307 --> 00:29:27,059
Menti quando disse
que tinha acabado a secundária.
343
00:29:29,311 --> 00:29:31,897
Tinha uma bolsa de estudos em St. Alban.
344
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
A melhor escola do estado.
345
00:29:37,736 --> 00:29:39,238
Mas fui expulsa.
346
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Porquê?
347
00:29:42,824 --> 00:29:44,368
Porque estava sozinha e zangada
348
00:29:44,451 --> 00:29:47,871
e havia muitos miúdos ricos na escola
e eu podia roubar as coisas deles.
349
00:29:49,540 --> 00:29:50,624
E o Cody...
350
00:29:52,417 --> 00:29:53,794
... assumiu a culpa por mim.
351
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
Disse que eu é que tinha futuro.
Mas eu continuei a fazê-lo.
352
00:30:04,471 --> 00:30:07,558
Não deve ser o que esperavas
quando abdicaste da tua vida toda
353
00:30:07,641 --> 00:30:09,726
para a tua filha inteligente
ir para a universidade.
354
00:30:12,062 --> 00:30:14,231
Sei que pensas que eu não entendo
aquilo pelo que passaste,
355
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
e não consigo, não realmente...
356
00:30:21,363 --> 00:30:23,156
Sei como é estar sozinha.
357
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
Sei até que ponto vai a solidão.
358
00:30:36,545 --> 00:30:40,340
Estar em coma foi assim?
359
00:30:42,718 --> 00:30:45,679
Ou foi alguma coisa antes?
360
00:30:47,514 --> 00:30:49,266
Algo que nunca me contaste?
361
00:30:52,352 --> 00:30:53,770
Digamos apenas...
362
00:30:55,105 --> 00:30:58,483
... antes de entrares na minha vida,
eu era uma solitária.
363
00:31:01,612 --> 00:31:05,199
Mas não é por estarmos sozinhos
que nos devemos apoiar na pessoa errada.
364
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
Agora achas que o Cody
é errado para mim?
365
00:31:11,580 --> 00:31:14,708
É errado se te está a afastar
da menina com um plano.
366
00:31:15,334 --> 00:31:19,838
O plano era uma treta. Não me vou tornar
uma brilhante engenheira mecânica.
367
00:31:20,547 --> 00:31:24,635
Não sei.
Disseste que eras a inteligente.
368
00:31:24,718 --> 00:31:28,597
Vais conseguir.
Não está nada decidido.
369
00:31:29,681 --> 00:31:30,974
Tu é que controlas.
370
00:31:31,058 --> 00:31:32,518
Não é o Cody...
371
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
Não é ninguém.
372
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Obrigada, mãe.
373
00:32:13,392 --> 00:32:14,393
O ACELERATRON
374
00:32:14,476 --> 00:32:17,271
Este episódio é patrocinado
pela Cloudspun.
375
00:32:17,354 --> 00:32:20,148
A Cloudspun foi criada
com um único objectivo.
376
00:32:20,232 --> 00:32:23,902
Permitir uma boa noite de sono
a um preço fenomenal.
377
00:32:40,586 --> 00:32:42,671
T: Não sei. Mas estão a mantê-la
com muitos sedativos.
378
00:32:42,754 --> 00:32:45,174
G1: Sossegado todas as noites.
Nunca acontece nada por aqui.
379
00:32:45,257 --> 00:32:47,092
G2: Eu sei. Nem sequer sei
o que há para guardar.
380
00:32:49,178 --> 00:32:51,889
G1: Estou sempre a ouvir "A. Stone",
mas não sei o que significa.
381
00:32:59,104 --> 00:33:01,106
Aonde é que vais?
382
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Wayne?
383
00:33:28,342 --> 00:33:30,260
Correspondência
para número de telefone:
384
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
- Sim?
- O Wayne Wilkes vive aqui?
385
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
Andas à procura do Wayne?
386
00:34:17,516 --> 00:34:20,518
Ele disse que era amigo da minha mãe.
De Chicago.
387
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
Chicago?
388
00:34:23,230 --> 00:34:25,440
Ele viveu aqui em Anniston
a vida toda.
389
00:34:25,983 --> 00:34:27,025
Tem a certeza?
390
00:34:27,109 --> 00:34:30,404
Crescemos juntos.
Fomos rei e rainha do Baile, em 1995.
391
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
Conhecia-o
como a palma da minha mão.
392
00:34:34,074 --> 00:34:36,201
Até ele ter caído do escadote
quando arranjava o telhado.
393
00:34:37,536 --> 00:34:40,496
Bateu com a cabeça.
Abriu-a quase até ao osso.
394
00:34:42,040 --> 00:34:43,500
Ficou logo em coma.
395
00:34:45,418 --> 00:34:47,629
Espere, ele esteve em coma?
396
00:34:47,713 --> 00:34:51,091
Sim, disseram-me que o cérebro dele
estava morto, ele era um vegetal.
397
00:34:51,175 --> 00:34:52,926
Ainda assim, visitei-o todos os dias.
398
00:34:53,886 --> 00:34:57,931
Depois, passados cinco meses,
de repente ele acordou.
399
00:34:59,224 --> 00:35:03,145
Foi um milagre.
À excepção de uma coisa.
400
00:35:04,521 --> 00:35:08,942
- Sim?
- Ele acordou... diferente.
401
00:35:10,944 --> 00:35:12,404
Diferente? Como assim?
402
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Diferente no sentido
de que não era ele.
403
00:35:14,531 --> 00:35:15,824
Começou a falar enquanto dormia,
404
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
disparates sobre equações matemáticas,
algo que ele não sabia nem se interessava.
405
00:35:20,787 --> 00:35:22,247
Não era o Wayne.
406
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
O meu Wayne amava-me.
407
00:35:27,044 --> 00:35:28,045
Este Wayne...
408
00:35:28,504 --> 00:35:29,505
Este Wayne o quê?
409
00:35:29,588 --> 00:35:33,509
Menos de 15 dias depois de acordar,
fugiu com uma cabra que engatou num bar.
410
00:35:33,592 --> 00:35:36,094
Lexa ou Lexi.
Não sei.
411
00:35:36,178 --> 00:35:41,308
Essa mulher. Lexa ou Lexi.
Sabe mais alguma coisa sobre ela?
412
00:35:41,391 --> 00:35:43,393
Não. Não faço ideia.
413
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Claro que procurei por Stone.
Foi a primeira coisa que fiz.
414
00:35:58,825 --> 00:36:00,285
Alexandra.
415
00:36:00,369 --> 00:36:02,412
Alexandra. Alexandra Stone.
416
00:36:06,834 --> 00:36:11,338
Mulher da Bay Area acorda milagrosamente
após três anos em coma.
417
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Sabes alguma coisa?
418
00:36:40,909 --> 00:36:42,411
Vão transferi-la.
419
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Esta noite.
420
00:36:46,957 --> 00:36:48,876
Pronto,
será a nossa oportunidade.
421
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Está na hora de fazeres
a tua cena.
422
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
O que fazias no CDC
quando ela foi apanhada?
423
00:37:00,012 --> 00:37:01,847
Estava a juntar informação,
como sempre.
424
00:37:02,723 --> 00:37:05,851
Isso já acabou.
Este programa foi comprometido.
425
00:37:06,643 --> 00:37:09,438
Pegamos nela e vamos.
Vão transferi-la esta noite.
426
00:37:10,480 --> 00:37:14,318
É cedo. Ainda não consigo aceder a tudo.
Não estou suficientemente forte.
427
00:37:18,572 --> 00:37:21,992
Não é isso.
É a rapariga.
428
00:37:25,329 --> 00:37:27,623
Eu entendo.
Sabes que eu tinha uma mulher.
429
00:37:29,374 --> 00:37:32,085
E sei que aquilo que fazemos...
é complicado.
430
00:37:33,170 --> 00:37:36,340
Não conseguimos ignorar
estas emoções, mas...
431
00:37:37,216 --> 00:37:38,217
Tens de fazê-lo.
432
00:38:07,829 --> 00:38:08,830
Onde estiveste?
433
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
No grupo de apoio.
434
00:38:13,544 --> 00:38:14,545
E depois...
435
00:38:15,295 --> 00:38:18,423
Estive algum tempo no escritório
da Legacy Mutual.
436
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Toma.
437
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Fizeste um seguro de vida?
Porque fizeste isso?
438
00:38:28,934 --> 00:38:32,229
As coisas inesperadas acontecem, Alia,
e quero que fiques bem...
439
00:38:33,397 --> 00:38:35,315
... caso me aconteça alguma coisa.
440
00:38:35,399 --> 00:38:38,193
Caso tu, de repente,
desaparecesses?
441
00:38:39,987 --> 00:38:41,405
Sei sobre o Wayne.
442
00:38:42,531 --> 00:38:44,533
Ele não se foi embora.
Vi-te entrar na carrinha dele.
443
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Alia.
444
00:38:45,701 --> 00:38:47,661
Tens estado a mentir-me.
445
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
Sabes coisas que não devias saber.
Pareces um rádio quando dormes.
446
00:38:51,206 --> 00:38:53,000
O que é? O que se passa, mãe?
447
00:38:53,083 --> 00:38:54,710
- Diz-me.
- Ouve-me, Alia.
448
00:38:54,793 --> 00:38:58,088
A mulher que estás sempre à espera
que volte já desapareceu.
449
00:38:59,006 --> 00:39:02,843
O coma mudou as coisas.
Lamento, mas mudou.
450
00:39:02,926 --> 00:39:04,761
E ela não vai voltar.
Entendes isso?
451
00:39:04,845 --> 00:39:06,471
Não entendo nada.
452
00:39:08,140 --> 00:39:12,436
Bem, lamento imenso, mas preciso
que aceites isso e sigas em frente.
453
00:39:12,519 --> 00:39:13,729
Seguir em frente?
454
00:39:14,229 --> 00:39:18,066
És uma adulta.
Não precisas de uma mãe.
455
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
Tens razão.
456
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Não preciso.
457
00:39:27,117 --> 00:39:31,121
Sei cuidar de mim.
Há muito tempo que o faço.
458
00:39:40,422 --> 00:39:42,007
Alia? Que diabos?
459
00:39:42,090 --> 00:39:45,135
Vamos a isto. Vamos embora.
Ainda podemos comprar o carro?
460
00:39:45,219 --> 00:39:48,430
Abranda. O quê?
E a tua mãe?
461
00:39:48,514 --> 00:39:50,390
Pensei que agora ela
era o teu apoio.
462
00:39:50,474 --> 00:39:53,977
Tinhas razão.
Ela estava a mentir.
463
00:39:54,937 --> 00:39:58,065
Fui uma idiota por achar que as coisas
iam voltar ao que eram.
464
00:39:59,816 --> 00:40:01,026
Bem, o que aconteceu?
465
00:40:01,109 --> 00:40:05,572
Não interessa. Nada disso interessa.
Estava melhor antes.
466
00:40:08,534 --> 00:40:12,120
Ouve, lamento.
Está tudo bem.
467
00:40:13,205 --> 00:40:14,623
Ouviste-me?
Vai ficar tudo bem.
468
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
Vamos buscar o carro.
Chega de Invernos.
469
00:40:38,021 --> 00:40:39,481
Disse-te para não te envolveres.
470
00:40:44,319 --> 00:40:45,821
Não há hostis.
471
00:40:46,321 --> 00:40:47,739
Encomenda segura.
472
00:40:48,198 --> 00:40:51,493
Avancem na rota actual
até ao ponto de encontro determinado.
473
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Estejam atentos.
474
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Confirmado.
475
00:40:53,912 --> 00:40:57,040
Entraremos em contacto
quando a encomenda for transferida.
476
00:40:58,041 --> 00:41:00,794
Estão a andar.
Boa. Vamos agir.
477
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Vão! Mexam-se!
478
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
Fiquem onde estão!
Mãos ao alto!
479
00:42:50,320 --> 00:42:53,323
Faltam uns minutos.
Saímos daqui no noticiário das 21 horas.
480
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Estás bem?
481
00:43:06,003 --> 00:43:08,922
Deram-me alguma coisa.
Este corpo não está a reagir bem a isso.
482
00:43:15,137 --> 00:43:18,348
A emissão está em directo.
Agora.
483
00:43:19,141 --> 00:43:22,853
Certo, temos uma janela de poucos minutos
e, quando se fechar, estamos aqui presos.
484
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
As senhoras primeiro.
485
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
O que aconteceu
a não nos envolvermos?
486
00:43:35,073 --> 00:43:37,075
Sabes que me referia
a pessoas deste mundo.
487
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
É a mesma coisa.
488
00:43:43,582 --> 00:43:45,000
Vemo-nos no outro lado.
489
00:43:50,047 --> 00:43:52,257
Depressa. Não sobrevives muito tempo
nesta atmosfera.
490
00:44:19,826 --> 00:44:21,328
Ela não está a respirar.
491
00:44:22,621 --> 00:44:25,582
O que acontece é o que iria sempre
acontecer. Sabias isso.
492
00:44:26,583 --> 00:44:30,170
Mas este corpo estava vivo
quando eu aqui cheguei.
493
00:44:30,254 --> 00:44:31,255
Por pouco.
494
00:44:31,880 --> 00:44:34,716
Estes corpos não passavam
de invólucros vazios
495
00:44:34,800 --> 00:44:36,927
mantidos vivos por pessoas
que não os conseguiam deixar partir.
496
00:44:37,010 --> 00:44:38,220
Foi por isso que os escolhemos.
497
00:44:40,138 --> 00:44:42,266
Anda. Vamos voltar
para onde pertencemos.
498
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
Não.
499
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
O que estás a fazer?
500
00:44:50,399 --> 00:44:52,985
Só nos conseguem receber
durante mais uns dois minutos.
501
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
Não te estou a impedir.
502
00:44:56,822 --> 00:45:00,284
Não és a Sara.
Não és uma mãe.
503
00:45:04,037 --> 00:45:07,958
A rapariga acabará por perceber.
Para de fingir e volta para casa.
504
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
Se calhar, já não quero fazer
aquilo que faço.
505
00:45:15,591 --> 00:45:18,385
Sabes que não podemos deixar rasto.
É contra as regras.
506
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Foi por isso que te enviaram.
507
00:45:20,053 --> 00:45:22,264
Eu vou... ficar.
508
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
Não temos tempo para isto.
Temos de ir.
509
00:45:33,317 --> 00:45:34,443
Não.
510
00:45:35,819 --> 00:45:37,905
Nunca te vão deixar em paz.
Sabes isso, certo?
511
00:45:38,405 --> 00:45:40,782
Se ficares, eles vêm buscar-te,
a ti e à rapariga.
512
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Então, diz-lhes que os espera
uma batalha.
513
00:45:45,329 --> 00:45:46,955
Sara, não temos mais tempo!
514
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Filha da mãe!
515
00:46:18,403 --> 00:46:20,113
Pensei que tinhas dito
que sabias a combinação.
516
00:46:20,197 --> 00:46:22,741
E sei. Espera.
517
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Temos de ir. Vamos.
518
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
Ouçam!
519
00:46:46,014 --> 00:46:47,224
Esta é a tua namorada, mano?
520
00:46:48,976 --> 00:46:50,978
Sim, e quem és tu?
521
00:46:51,520 --> 00:46:54,690
Sou o tipo a quem o teu namorado
deve dinheiro.
522
00:46:56,567 --> 00:46:58,068
Vá lá, meu.
O que é isso?
523
00:46:58,151 --> 00:47:01,572
Que tal trazeres-me essa mochila?
Agora!
524
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Deixa-a em paz.
525
00:47:11,832 --> 00:47:12,833
Que diabos?
526
00:47:25,721 --> 00:47:28,056
Não és a minha mãe, pois não?
527
00:47:29,558 --> 00:47:30,767
Alia...
528
00:47:38,734 --> 00:47:42,571
Mãe, aguenta-te, por favor.
Por favor, aguenta-te.
529
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
Desculpa, Alia.
530
00:47:44,823 --> 00:47:47,826
Não, por favor. Não me deixes, por favor.
Não me deixes.
531
00:47:47,910 --> 00:47:52,831
Por favor. Há um desfibrilhador lá dentro.
Atrás de um vidro. Vai buscá-lo.
532
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
Alia.
533
00:47:57,002 --> 00:47:58,212
Não.
534
00:48:00,255 --> 00:48:01,798
Não.
535
00:48:07,846 --> 00:48:08,972
Certo.
536
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Pronto.
537
00:48:14,102 --> 00:48:15,437
Vamos.
538
00:48:21,443 --> 00:48:23,654
- Acho que não vai resultar.
- Não!
539
00:49:21,336 --> 00:49:22,546
Joaninha?
540
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Mãe.
541
00:49:26,425 --> 00:49:27,634
O que se passa?
542
00:49:28,969 --> 00:49:29,970
Mãe.
543
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
Mãe.
544
00:49:59,583 --> 00:50:00,667
Mamã.
545
00:50:24,816 --> 00:50:29,029
Patriots, Eagles. Patriots, Broncos.
Patriots, Seahawks.
546
00:50:32,407 --> 00:50:33,617
Ron e Hermione.
547
00:50:34,368 --> 00:50:36,161
Isso foi muito antes
do teu acidente.
548
00:50:36,245 --> 00:50:40,123
Não me julgues.
Só ia no quarto livro.
549
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
Podes assinar isto?
550
00:50:46,171 --> 00:50:48,882
É para eu poder repetir o último ano
numa escola pública.
551
00:50:49,424 --> 00:50:51,468
- Não é bem St. Alban, mas...
- Então?
552
00:50:52,135 --> 00:50:55,556
És mais hoje do que aquilo
que eu alguma vez podia ter sonhado.
553
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Obrigada, mãe.
554
00:51:08,151 --> 00:51:09,361
Quando foi isto?
555
00:51:11,280 --> 00:51:13,323
No ensaio.
Há umas semanas.
556
00:51:15,868 --> 00:51:18,996
O que estavam a ensaiar?
E eu gostei?
557
00:51:20,664 --> 00:51:26,670
Era o Return to a Strange Land.
E sim, tu adoraste.
558
00:53:26,164 --> 00:53:28,166
Legendas: Paulo Montes