1 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 "علامات الحياة" 2 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 "مركز رعاية (سانت ليتشي)" 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 قهوة سوداء، ملعقتا سكر. 4 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 أنت رائع! 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 هل تفقدت الجناح؟ 6 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 في حالة هدوء تام. 7 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 أنت. 8 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 عزيزتي؟ لقد كنت في غيبوبة منذ وقت طويل. 9 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 لكن كل شيء سيكون بخير. 10 00:02:44,206 --> 00:02:47,125 أصغي إليّ. لقد تعرضت لحادث فظيع. 11 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 - هيا بنا. - لا بأس يا "سارا". 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 6 سنوات وقت طويل. 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 سننقلك إلى جناح الأعصاب. 14 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 ما هذا؟ 15 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 شكراً. 16 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 شكراً. 17 00:03:18,323 --> 00:03:19,491 "(بلوبرد سيستمز)" 18 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 "خطأ في الشبكة" 19 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 شعرت كأنني أعرفكم يا جماعة. 20 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 - يا للقرف! - لا تدخل هكذا فحسب. 21 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 آخر مرة تكلمت معه... 22 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 لو سمحتم. 23 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 آسفة، لكن انقطاع الكهرباء أفسد الآلة. لا يمكنكم الدفع إلا نقداً. 24 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 وما النقد؟ 25 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 ثمة صراف آلي عند محل الخمور على ناصية "بيتشتري". 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 لا، لا بأس. أنا جاد. 27 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 سنذهب إلى المصرف فحسب و... لا بأس حقاً. 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 لا، يجب أن يبقى أحدكم. 29 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 - اجروا! - لا! 30 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 رائع. 31 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 ...بعدنا. 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 - أحاول. أرتدي كعباً عالياً. - أسرعوا. 33 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 هل نسيتم شيئاً؟ 34 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 - هل تمزحين؟ هاتي... - لا. 35 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 ادفعي أو اشتري حقيبة يد قبيحة جديدة. 36 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 وما رأيك إن قلت لمديرك إنك سرقتها؟ 37 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 على رسلكما. 38 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 ماذا يحدث يا "آرتشي" و"فيرونكا"؟ 39 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 - هذا ليس من شأنك يا رجل. - لا، لم لا تدفعوا حسابكم؟ 40 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 "كودي"، لست بحاجة إلى أن تنقذني. 41 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 لا، لست أنقذك أنت، بل أنقذهم. 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 أجل، هذا صحيح. أفعل هذا لمصلحتكم. 43 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 لأن "آليا" ستبرحكم ضرباً 44 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 قبل أن تتمكنوا من الاتصال بآبائكم لينجدوكم. 45 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 هلا أعطيتموها النقود إذاً. 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 للمطعم، ولك. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 هلا تذهبين معي إلى حفل التخرج. 48 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 كان بإمكاني حل المشكلة دون الحاجة إلى مساعدتك. 49 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 ربما. لكنها العادة. أياً يكن. 50 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 لكن ذلك كان رائعاً. ربما كان بإمكاننا أخذ المزيد منهم. 51 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 يسعدني أنهم لم يتسببوا في طردي فحسب. 52 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 وماذا إن فعلوا؟ لن تحتاجي إلى العمل هنا لوقت طويل. 53 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 - حقاً؟ - أجل، حقاً. انظري. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 انظري الآن. 55 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 "ستيفي" صاحب "غاس" سيبيع هذه السيارة الخطيرة بـ1700 دولار فقط. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 الطريقة الوحيدة للوصول إلى "لوس أنجليس" هي التشبّه بها. 57 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 أجل، بالإضافة إلى 3200 دولار، 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 التي نملك منها الآن 2673 دولاراً. 59 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 لذا، في أفضل الأحوال، 60 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 أرى أن نرحل خلال... لا أعرف، 10 أسابيع؟ 61 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 سيكون قد أخذها شخص آخر. 62 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 إذاً ننتظر التالية. 63 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 - يا إلهي. - نحتاج إلى خطة حقيقية. 64 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 لم تريدين الانتظار دائماً؟ 65 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 أريد أن يكون الوقت مناسباً فحسب. 66 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 لن يكون مناسباً أبداً. 67 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 لكنها ستكون بداية. 68 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 مرحباً؟ 69 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 هذا جيد جداً. 70 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - اضغطي بإصبعك. - أمي. 71 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 أمي. 72 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 إنها أنا. 73 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 "آليا"؟ 74 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 "آليا"؟ 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 - ما مشكلتها؟ - إنها لا... 76 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 - إنها لا تعرفني. - تعالي. سأتكلم معك. 77 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 هذه الحيرة وفقدان الذاكرة طبيعيان. 78 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 لكنها تتكلم. نعتبرها علامة جيدة. 79 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 بل إنها معجزة في الحقيقة. 80 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 معجزة. 81 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 عندما جاءت أمك منذ 6 سنين، 82 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 يمكنك أن تري هنا أن التلف كان يتعذر علاجه. 83 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 ويمكنك أن تري هنا... أن بعض التلف قد تحسن. 84 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 تقصدين أنها ستكون بخير؟ 85 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 أقصد أنني لم أر شيئاً كهذا من قبل، لكن... 86 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 كوني صريحة معي. إلى أي درجة ستتعافى؟ كم سيستغرق من الوقت؟ 87 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 اسمعي يا "آليا". الدماغ، 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 أحياناً يملك القدرة على إصلاح نفسه. 89 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 - أجري الاتصال الآن. - لكنه قد يستغرق شهوراً قبل... 90 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 أريد أن أجري اتصالاً. 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 حسناً يا "سارا". من؟ 92 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 أريد أن أجري اتصالاً. 93 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 بمن تريدين أن تتصلي؟ 94 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 تحفظين الرقم؟ 95 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 404-555-0169. 96 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 مرحباً؟ 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 بمن تحاولين الاتصال؟ 98 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - أمي؟ - "آليا"... 99 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 الذاكرة شيء معقد. حاولي التعامل معها يوماً تلو الآخر. 100 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 واليوم كان جيداً. لنبدأ منه. أمك عادت. 101 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 عيد ميلاد "كوانزا حانوكا" سعيداً! 102 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 يا إلهي. مجموعة "إي في 3" الجديدة؟ شكراً يا أمي. 103 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 أجل يا حبيبتي. من كان يعرف أن حبيبتي مهووسة هكذا؟ 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 مرحباً. وصلتك الفيديوهات التي أرسلتها. 105 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 - مرحباً. أجل. - عجباً. 106 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 إنها تساعدني. شكراً. 107 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 حان وقت تقييم حالتك. 108 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 لنجهّزك. حسناً يا حبيبتي؟ 109 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 أين وضعت حذاءك؟ 110 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 تركته تحت الكرسي بجوار النافذة. 111 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 هل ترينه؟ 112 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 هل تتحدثين الإسبانية؟ 113 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 هل تتحدثين الإسبانية؟ 114 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 أعتقد هذا. 115 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 ممتاز يا "سارا". سأزيد السرعة، حسناً؟ 116 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 أخضر. 117 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 غاضب. 118 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 27. 119 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 رجل، امرأة، ولد، بنت. 120 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 صحيح، لكن ما علاقة بعضهم ببعض؟ 121 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 أب، أم... 122 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 لقد حصلت على الدرجة الكاملة على مقياسي "جيه إف كيه" و"غلاسغو" للشفاء من الغيبوبة. 123 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 وهذا أكثر من كاف لأنتقل إلى الرعاية الخارجية. 124 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 "سارا"، شفاؤك كان معجزة. 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 لكننا نحاول فقط أن نعرف سبب 126 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 وجود... فجوات رغم تذكرك أشياء كثيرة جداً. 127 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 قلت إن القرب من العائلة 128 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 يدرّب دوائر الدماغ المسؤولة عن الذكريات طويلة المدى. 129 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 دعيني أعود إلى البيت مع... ابنتي. 130 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 ربما وقتها... سأبدأ في التذكر. 131 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 ليس كبيتنا القديم، لكنني أعتمد على البقشيش في دفع الإيجار. 132 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 هل عندك أب؟ 133 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 حسناً، هكذا يُنجب الأطفال. 134 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 أعرف كيف يُنجب الأطفال يا "آليا". 135 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 آسفة. صحيح. 136 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 أقصد أنني... لم أعرفه قط. 137 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 لطالما كنا وحدنا. وكنا نحب ذلك. 138 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 إنني أضايقك. 139 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 لا عليك. 140 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 هل أنت متأكدة من استعدادك للرحيل؟ 141 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 أقصد أن د. "كو" تحاول مساعدتك. 142 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 فعلت كل شيء بوسعها. 143 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 أريدك أن تتحسني فحسب. لم العجلة؟ 144 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 أعجز عن البقاء أكثر من هذا. سأذهب للسباحة. 145 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 إنها ليست أمي. تكون مركزة ثم تتشتت في لحظة. 146 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 حسبت أنني كنت سأشرح لأمي كيف يُولد الأطفال. 147 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 وقبلها تكلمت بالإسبانية اللعينة. 148 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 تكلمت بالإسبانية؟ 149 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 أجل، والأغرب أنها تناديني بـ"آليا". 150 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 - أنا... - لم تنادني باسمي قط. 151 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 لطالما نادتنى باسم دلع ما. 152 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 قبل الحادث مثلاً كانت تناديني بـ"جونبغ". 153 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 هلا أقول شيئاً يا "آليا". 154 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 ذكرياتها ليست الإجابة. 155 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 حقاً؟ 156 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 حتى وإن عادت كلها اليوم، فإنكما ستبقيان غريبتين تماماً. 157 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 فكري فيها. 158 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 ألم تتغير شخصيتك تماماً عما كانت عليه منذ 6 سنين؟ 159 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 ما تشعرين به ليس حالة طبية. 160 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 بل يتعلق بـ2 من البشر يتعرف كلاهما على الآخر من جديد. 161 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 تساعدك، أليس كذلك؟ المياه. 162 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 بعد ما مررت به، 163 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 إنها هبة سمائية لتلك المفاصل الخشنة، صحيح؟ 164 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 حسبت أنه أنت في المقصف. 165 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 أجل، تلقيت اتصالك. 166 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 ولماذا تأخرت إذاً؟ 167 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 بالتأكيد بحثت عن "ستون". هذا أول ما فعلته. 168 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 أتحسبين أنني لن أخبرك إن كانت موجودة في سجلاتهم. 169 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 مرحباً يا أمي. 170 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 قالت د. "كو" إن أوراق خروجك ستكون جاهزة في الصباح. 171 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 سآتي لأقلّك وقتها. 172 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 "آليا"، هذا "وين". إنه... 173 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 صديق قديم لوالدتك. 174 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 هل أنت من شركة الرقص؟ 175 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 لا، أنا من المدينة نفسها. 176 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 "شيكاغو"؟ لا تتكلم مثلهم. 177 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 شكراً يا آنسة. لقد عملت كثيراً لأفقد هذه اللهجة. 178 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 من اللطف أن تأتي لزيارتها. إلى متى ستبقى في المدينة؟ 179 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 على حسب العمل. 180 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 ربما نجتمع كلنا قبل أن ترحل؟ 181 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 أود أن أعرف أكثر عن أمي عندما كانت في سني. 182 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 إذاً سآتي وفي جعبتي قصص محرجة كثيرة. 183 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 أراك في الـ9، حسناً؟ 184 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 إنها فتاة ذكية. 185 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 هل ستكون مشكلة؟ 186 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 سأتمكن من التعامل معها. 187 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 سيئة بعض الشيء، لكنها مؤقتة فقط. 188 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 على الأقل هذا ما أخطط له. 189 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 آسفة... إنها... 190 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 لا بأس. 191 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 ألن تذهبي إلى المدرسة؟ 192 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 لا، لقد تخرجت بالفعل. 193 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 هل أنت جائعة؟ أعددت بعض شطائر جبن الـ"بيمنتو". 194 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 وصفتك المعتادة. بل وصفتك الوحيدة. لم تكوني طاهية ماهرة. 195 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 اجلسي. 196 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 - أم أنا التي لا تجيد الطهو؟ - لا، نكهتها فقط... قوية. 197 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 - هل تقصدين... حارة؟ - أجل، حارة. 198 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 آسفة. كنت معتادة على إغراق كل الطعام في صلصة حارة. 199 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 - سأعد لك طعاماً آخر. - لا بأس. لست جائعة. 200 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 لكنني أريد أن آخذ قيلولة. 201 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 جهزت غرفة النوم لك. 202 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 سأنام على الأريكة حتى نعرف ما سيحدث لاحقاً. 203 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 "معرض العلوم - المركز الـ1" 204 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 "(وين) - لا أعرف إلى متى يمكنني فعل هذا." 205 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 "أريد أن أخرج من هنا." 206 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 "لا تقلقي. لن يطول الأمر" 207 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 اليوارانيوم 235 يُخصب عند 1 إلى 3 بالمئة... 208 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 ويُستخدم بداخل عملية الانشطار النووي. 209 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 بداخل العملية... 210 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 اليوارانيوم 235 يُخصب عند 1 إلى 3 بالمئة ليُستخدم بداخل حزم الوقود النووي 211 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 ليعادل عملية الانشطار. 212 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 يصطدم نيوترون بطئ الحركة بذرة اليوارانيوم 235 ويجعلها تنقسم. 213 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 لقد كانت راقصة، لا عالمة فيزياء نووية. 214 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 لقد كانت تقول هذا بوضوح. 215 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 أنا الذكية. وهي المرحة. كان هذا ما تكرره. 216 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 أصغي إليّ. عندما وقع حادث السيارة، 217 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 أتعلمين إلى أين كانت ذاهبة، وماذا كانت تفعل؟ 218 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 كانت تشتري طعاماً. 219 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 هذا ما قالته. 220 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 كفّ يا "كودي". 221 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 كل ما أقوله هو أن الآباء يخفون أشياء عن أولادهم. 222 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 مثل أبي. فـ"رحلة العمل" كانت تعني: 223 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 "أنا عندي أسرة أخرى أحبها أكثر منكم." 224 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 ثم هجرنا ورحل. 225 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 أمي ليست هكذا. 226 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 اسمعي، أحاول حمايتك فحسب. 227 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 آخر مرة رأيتها، كان سنك 12 عاماً؟ 228 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 ماذا كنت تعرفين أصلاً؟ 229 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 ربما كانت ذاهبة لشراء طعام عندما وقع الحادث. 230 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 وربما كان شيئاً آخر. 231 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 هذا جنون. دماغها منهك جداً. كل ما عليّ فعله هو أن أجعلها تتذكر. 232 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 ما هذا؟ 233 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 قائمة تذوق. 234 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 اجلسي. 235 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 كنت أتصرف بشكل خطأ. 236 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 محاولة إجبارك على تذكر ماضيك ستشكّل ضغطاً كبيراً عليك. 237 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 أشعر بانني السيدة "دانفرس" وأنا آسفة. 238 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 السيدة "دانفرس"؟ 239 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 مدبرة المنزل المريبة من... 240 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 اسمعي، علينا أن نصنع ذكريات جديدة بدلاً من التركيز على القديمة. 241 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 كي تتعرف كلتانا على الأخرى كما هي الآن. 242 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 مرحباً. أنا "آليا جوردان". 243 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 18 عاماً، برج العذراء، نمط شخصية المهندس، "رافنكلو". 244 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 أحب أن أعرف كيف تعمل الأشياء. 245 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 أحب حشرة اليعسوب، وبرامج تحسينات المنازل. 246 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 ومعجبة كبيرة بـ"دريك". 247 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 "سارا". 248 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 لا أعرف ما أحب. 249 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 تناولي الطعام إذاً. أمامك مجموعات الطعام الأساسية 250 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 أمامك سباغيتي، وبيتزا، وشطيرة زبدة الفول السوداني بالجيلي، وفطائر، وبسكويت، ونقانق. 251 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 و"تيتر توتس". 252 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 - إنها لذيذة. - لا، لا أصدقك. 253 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 جربي هذه. 254 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 لحظة. لقد أعجبتك. 255 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 - لا. - خذي قضمة أخرى. 256 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 حسناً، إنها لذيذة حقاً. 257 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 إنه سيد اللحوم. مستحيل أن يكره أحد لحم الخنزير. 258 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 كما أنه رائع جداً مع الفطائر إن أردت أن تضيفيه. 259 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 اسمعي، هذا مذهل، لكن يجب أن أذهب إلى مجموعة الدعم النفسي لمرضى الغيبوبة. 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 هل أنت... في مجموعة دعم؟ 261 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 أجل. 262 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 أعتقد أنها ستساعدني. 263 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 أجل. هذا... هذا رائع. 264 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 حسناً، سأضع الطعام في الثلاجة وأستعد للعمل. 265 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 ربما يمكننا تناول العشاء مع صديقك "وين". 266 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 أحصل على طعام مجاني في المطعم. 267 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 اتصل بي. قال إنه اضطُر إلى الرحيل مبكراً بسبب العمل. 268 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 تباً. حسناً. 269 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 - متأكدة من أنك ستكونين بخير وحدك؟ - أجل. معي جدول القطارات. 270 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 شكراً لكل هذا يا "آليا". كان ذلك لطفاً منك. 271 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 أجل. بالطبع. 272 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 ما رأيك في أن نذهب لرؤية شركة الرقص القديمة؟ 273 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 ماذا؟ 274 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 إنهم يتدربون على عرض جديد، اعتدنا أن نذهب لنشاهدهم. 275 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 متأكدة من أنهم سيسمحون لنا. 276 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 وستكون فرصة جيدة لنخرج معاً. 277 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 صحيح؟ 278 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 وجدت دليلاً يجب أن نتفحصه. 279 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 هذا هو المكان؟ 280 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 أجل. 281 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 "ممنوع للعاملين غير المصرح لهم" 282 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 لن يكون الأمر سهلاً. 283 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 ولهذا طلبتك. 284 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 "يُعرض الآن - (ريترن تو آسترينج لاند)" 285 00:23:29,618 --> 00:23:31,161 "(كودي)" 286 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 مرحباً! 287 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 لقد وصلت. 288 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 حسبت أننا لن نأتي هنا ثانيةً. 289 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 هل تمانعين؟ 290 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 أنا متحمسة. 291 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 كان الراقصون أحراراً ومتصلين في الوقت نفسه. 292 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 لم أكن أعرف أن الأجساد قادرة على ذلك. جسدي مثل السجن. 293 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 جسدك كان قادراً على فعل ذلك. قد يتمكن من فعل ذلك ثانيةً. 294 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 ماذا عنك؟ هل ترقصين؟ 295 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 لا. لن تحبي أن تريني أرقص. أبدو كالخرقاء. 296 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 سعيدة لأننا ذهبنا. 297 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 إنه أفضل شيء رأيته هنا منذ أفقت من الغيبوبة. 298 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 ما خطبك؟ 299 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 ثمة شخص هنا. يمكنني سماعه. 300 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 - كيف عرفت؟ - قفي خلفي فحسب. 301 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 المفاتيح. 302 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 تباً يا "كودي". ماذا تفعل هنا؟ ماذا حدث بحق الجحيم؟ 303 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 كنت لتعلمي إن أجبت هاتفك. أين كنت؟ 304 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 "كودي"، هذه "سارا"... أمي. 305 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 هذا "كودي". 306 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 مرحباً. تُسرني رؤيتك أخيراً يا سيدتي. 307 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 هلا أخبرتني الآن بما حدث. 308 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 سأترككما وحدكما. 309 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 اسمعي، يجب أن نغادر المدينة. 310 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 ماذا؟ ماذا فعلت بحق الجحيم؟ ماذا حدث؟ 311 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 كنت أحاول جني بعض المال للسيارة، حسناً؟ 312 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 ماذا فعلت؟ 313 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 كنت أبيع حشيشاً لرجل ما، أمر بسيط. 314 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 لم يعد بسيطاً. من هاجمك؟ 315 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 لا أعرف. لكنهم أخذوه كله، والكمية كانت كبيرة. 316 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 "آليا"، لن أقدر على رد ماله أبداً. يجب أن نرحل. 317 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 ذلك الرجل "جاسبر"، إن لم أرد له ماله، 318 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 فلا أعرف ماذا سيفعل. 319 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - وهل هذه ستكفي؟ - لا تكفي. 320 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 ولن آخذها منك. نحتاج إليها. "لوس أنجليس"، لا شتاء بعد اليوم. 321 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 "كودي"، لا يمكنني ترك أمي. 322 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 - تقصدين "جيسون بورن"؟ - كفاك. 323 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 آسف، لكن ثمة مشكلة بها. 324 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 أنا الذي كنت أدعمك. 325 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 وأحتاج إلى دعمك. 326 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 أرجوك يا "كودي". 327 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 هل ستجعلني أختار الآن حقاً؟ 328 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 لأنك تعرف أنني أعجز عن ذلك. 329 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 إذاً سأسهّل الأمر عليك. 330 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 لم تنظرين إليّ هكذا؟ 331 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 أجل، أنا تحت السن القانونية وأشرب الخمر. هذه أنا. 332 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 أحاول أن أفهم. 333 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 تهتمين لأمر ذلك الشاب، 334 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 لكنك لا تريدي الرحيل معه، حتى لو لم أكن هنا. 335 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 كنت تسترقين السمع؟ 336 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 اسمعي، إنك لا تعرفين أي شيء عما ما مررت به. 337 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 لكن "كودي" يعرفني ويفهمني. 338 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 آسفة على التنصت. 339 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 لا بأس. لكنني... 340 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 لست من تحسبين أنك تعرفينها. لم أعد كذلك. 341 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 لا أحسب أي شيء. 342 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 لست الفتاة صاحبة الخطط الكثيرة في تلك الفيديوهات. 343 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 كذبت عندما قلت إنني تخرجت. 344 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 ذهبت في منحة إلى مدرسة "سانت ألبان". 345 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 إنها أفضل مدرسة في الولاية. 346 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 لكنني طُردت. 347 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 لماذا؟ 348 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 لأنني كنت وحيدة وغاضبة، 349 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 وكان هناك كثير من الطلاب الأغنياء الذين كنت أسرق أشياءهم الباهظة. 350 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 و"كودي"... 351 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 تحمّل المسؤولية بدلاً مني. 352 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 قال إنني لدي مستقبل. لكنني واصلت السرقة. 353 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 غالباً ليس هذا ما توقعته عندما ضحيت بحياتك كلها 354 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 كي تذهب ابنتك العبقرية إلى الجامعة. 355 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 أعرف أنك تعتقدين أنني لا أفهم ما مررت به، 356 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 ولا يمكنني فهمه حقاً، لكنني... 357 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 أفهم شعور الوحدة. 358 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 أعرف ما يمكن أن تفعله الوحدة. 359 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 أهكذا يكون شعور الغيبوبة؟ 360 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 أم... أنه كان ثمة شيء من قبل؟ 361 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 شيء لم تقوليه لي قط؟ 362 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 لنقل فقط... 363 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 قبل أن تأتي إلى حياتي، كنت منعزلة قليلاً. 364 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 لكن مجرد شعورك بالوحدة لا يبرر تعلقك بالشخص الخطأ. 365 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 إذاً صرت الآن تعرفين أن "كودي" لا يناسبني؟ 366 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 أقصد أنه لا يناسبك إن كان يبعدك عن خططك التي تريدينها. 367 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 الخطة فاشلة. لن أصبح مهندسة ميكانيكيا ناجحة مثلاً. 368 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 لا أعرف شيئاً عن ذلك. قلت إنك الذكية. 369 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 ستعرفين كيف تحققين ذلك، فإنه ليس قدراً محتوماً. 370 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 أنت المتحكمة. 371 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 ليس "كودي"... 372 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 ولا أي شخص. 373 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 شكراً يا أمي. 374 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 "(ذا كولايدرترون)" 375 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 هذه الحلقة برعاية "كلاودسبن". 376 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 أُنشئت "كلاودسبن" لهدف واحد، 377 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 إتاحة نوم عميق بسعر متميز. 378 00:32:34,705 --> 00:32:35,914 "(أ. ستون)" 379 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 "ت: لا أعرف. لكنهم يخدرونها بكثرة الآن." 380 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 "ج1: هادئة في كل ليلة. لا شيء يحدث أبداً في هذه المنطقة." 381 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 "ج2: أعرف. لا أعرف ماذا أحرس هنا أصلاً." 382 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 "ج1: أسمع دائماً (أ. ستون) لكنني لا أعرف ماذا تعني." 383 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 حسناً. إلى أين تذهبين؟ 384 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 "وين"؟ 385 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 "أرقام مطابقة لبحثك:" 386 00:33:30,344 --> 00:33:32,804 "(وين ويلكس) 4728 طريق (كولنز) - (أنستون)، (ألاباما)" 387 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - نعم؟ - هل يعيش "وين ويلكس" هنا؟ 388 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 تريدين "وين"؟ 389 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 قال إنه صديق أمي من "شيكاغو". 390 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 "شيكاغو"؟ 391 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 لقد عاش حياته كلها هنا في "أنستون". 392 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 متأكدة؟ 393 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 نشأنا معاً. كنا ملكي حفل التخرج لعام 1995. 394 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 كنت أعرفه كما تعرف السمكة الماء. 395 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 حتى سقط من فوق السلم بينما كان يصلح السقف. 396 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 فارتطم رأسه وكاد ينقسم نصفين. 397 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 ودخل مباشرة في غيبوبة. 398 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 لحظة، هل كان في غيبوبة؟ 399 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 أجل. أخبروني بأن دماغه مات، حالة خضرية. 400 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 لكنني بقيت أزوره كل يوم. 401 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 وبعدها بـ5 أشهر، أفاق فجأة. 402 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 كانت معجزة. باستثناء شيء واحد. 403 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 - أجل؟ - بعدما أفاق... صار مختلفاً. 404 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 كيف كان مختلفاً؟ 405 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 أي أنه صار شخصاً آخر. 406 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 بدأ يتكلم في نومه، 407 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 ويقول هراءً عن معادلات رياضية وأشياء لم يكن يعرفها أو يأبه بها من قبل. 408 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 لم يكن "وين" ببساطة. 409 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 "وين" الذي أعرفه كان يحبني. 410 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 لكن "وين" ذلك... 411 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 ما به؟ 412 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 لم يمر أسبوعان إلا وكان قد هرب مع عاهرة قابلها في حانة. 413 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 "ليكسا" أو "ليكسي"، لا أعرف. 414 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 اسمعي، هل تعرفين أي شيء عن "ليكسا" أو "ليكسي" تلك؟ 415 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 لا. لا فكرة لديّ. 416 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 بالتأكيد بحثت عن "ستون". هذا أول ما فعلته. 417 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 "ألكسندرا". 418 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 "ألكسندرا". "ألكسندرا ستون" 419 00:36:04,748 --> 00:36:06,750 "(ألكسندرا ستون)" 420 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 "منطقة الخليج - امرأة تفيق بمعجزة من غيبوبة دامت 3 سنوات" 421 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 وجدت أي شيء؟ 422 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 سينقلونها. 423 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 الليلة. 424 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 حسناً. حانت فرصتنا إذاً. 425 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 حان الوقت لتؤدي مهمتك. 426 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 ماذا كنت تفعل في مراكز مكافحة الأمراض عندما قُبض عليها؟ 427 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 كنت أجمع المعلومات كما أفعل دائماً. 428 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 لكن هذا كله انتهى الآن. لقد فُضح برنامجنا. 429 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 سنحررها ونرحل. سينقلونها الليلة. 430 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 الوقت مبكر. أعجز عن الوصول لكل شيء. لست قوية بما يكفي بعد. 431 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 لا، ليس هذا السبب، بل الفتاة. 432 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 اسمعي، أفهم. تعرفين أنني كانت لي زوجة. 433 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 وأعرف أن ما نفعله... معقد. 434 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 ولا يمكنك أن تقضي على تلك المشاعر ببساطة، لكن... 435 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 عليك أن تفعلي هذا. 436 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 أين كنت؟ 437 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 مجموعة الدعم النفسي. 438 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 وبعدها... 439 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 ذهبت إلى مكتب شركة "ليغاسي ميوتوال" لبعض الوقت. 440 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 تفضلي. 441 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 سجلّت في خطة تأمين على الحياة؟ لم قد تفعلين ذلك؟ 442 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 أي شيء ممكن أن يحدث يا "آليا"، وأريدك أن تكوني بخير... 443 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 في حالة حدث لي مكروه ما. 444 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 كأن تختفي فجأة مثلاً؟ 445 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 أعرف بشأن "وين". 446 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 لم يغادر المدينة. رأيتك تركبين شاحنته. 447 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 "آليا". 448 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 كنت تكذبين عليّ. 449 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 إنك تعرفين أشياء ما كنت تعرفينها. إنك تتكلمين كالراديو في نومك. 450 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 ما الأمر؟ ماذا يحدث يا أمي؟ 451 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 - أخبريني فحسب. - اسمعي يا "آليا". 452 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 تلك المرأة التي تأملين أن تعود قد ولّت. 453 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 لقد غيرت الغيبوبة أشياء كثيرة. آسفة، لكن هذا ما حدث. 454 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 وإنها لن تعود. أتفهمين؟ 455 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 لا أفهم شيئاً. 456 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 أنا آسفة إذاً. لكنني أريدك أن تتقبلي الأمر وتمضي قدماً. 457 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 أمضي قدماً؟ 458 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 إنك ناضجة ولا تحتاجين إلى أم أصلاً. 459 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 معك حق. 460 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 لا أحتاج إلى أم. 461 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 يمكنني الاعتناء بنفسي. لطالما كنت أفعل هذا. 462 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 "آليا"؟ ماذا بحق الجحيم؟ 463 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 هيا بنا. لنذهب. أما زال يمكننا الحصول على السيارة؟ 464 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 على رسلك. ماذا؟ وماذا عن أمك؟ 465 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 حسبتك مستعدة للتضحية من أجلها هي. 466 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 كنت محقاً. كانت تكذب. 467 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 كنت غبية جداً عندما حسبت أن الأمور ستعود كما كانت. 468 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 حسناً، ماذا حدث؟ 469 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 كل ذلك غير مهم. كنت أفضل من قبل. 470 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 اسمعي، أنا آسف. لا بأس. 471 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 أتسمعينني؟ كل شيء سيكون بخير. 472 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 لنحصل على تلك السيارة. لا شتاء بعد اليوم. 473 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 أخبرتك بألا تتعلقي بمشاعرك. 474 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 لا يوجد أعداء. 475 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 الشحنة آمنة. 476 00:40:48,198 --> 00:40:51,410 واصلوا في الطريق الحالي حتى مكان اللقاء. 477 00:40:51,493 --> 00:40:52,744 كونوا حذرين. 478 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 عُلم. 479 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 سنتصل عندما تُنقل الشحنة. 480 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 إنهم يتحركون. جيد. لنتدخل. 481 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 هيا! تحركوا! 482 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 اثبتا مكانكما! ضعا أيديكما خلف رأسيكما! 483 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 بضع دقائق فحسب. سنخرج من هنا مع التيارات الكهربائية. 484 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 هل أنت بخير؟ 485 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 لقد أعطوني شيئاً لا يستجيب له هذا الجسم جيداً. 486 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 سيبدأ البث الآن. 487 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 حسناً، أمامنا بضع دقائق فقط، وسنعلق بمجرد انتهائها. 488 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 لذلك فالسيدات أولاً. 489 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 ألم تقل لي ألا أتعلق شعورياً؟ 490 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 تعرفين أنني قصدت التعلق بسكان هذا العالم. 491 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 لا فرق بينهما. 492 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 أراك على الجانب الآخر. 493 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 بسرعة. لن تبقي طويلاً في هذا الجو. 494 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 إنها لا تتنفس. 495 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 ما يحدث هو ما كان سيحدث دائماً. تعرفين هذا. 496 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 لكن هذا الجسد كان حياً عندما جئت إلى هنا. 497 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 بالكاد. 498 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 هذه الأجساد لم تكن أكثر من محض أوعية فارغة 499 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 أُبقيت على قيد الحياة على يد أناس يعجزون عن فراقهم. 500 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 ولهذا اخترناهم. 501 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 هيا، لنرجع إلى حيث ننتمي. 502 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 لا. 503 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 ماذا تفعلين؟ 504 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 لا يمكنهم استقبالنا إلا لنحو دقيقتين أخريين. 505 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 لا أعيقك. 506 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 إنك لست "سارا". ولست أماً. 507 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 ستدرك الفتاة هذا في نهاية المطاف. لذلك كفاك تظاهراً وعودي إلى الديار. 508 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 قد لا أريد فعل ما أفعله بعد الآن. 509 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 تعرفين أن لا يمكننا ترك أي أثر. هذا مخالف للقواعد. 510 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 لهذا أرسلوك. 511 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 إنني... سأبقى. 512 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 لا وقت لدينا لهذا. يجب أن نرحل. 513 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 لا. 514 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 لن يتركوك وشأنك أبداً. تعرفين هذا، صحيح؟ 515 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 ابقي هنا، وسيطاردونك أنت والفتاة. 516 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 قل لهم إذاً إن قتالاً بانتظارهم. 517 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 "سارا"، لقد نفد الوقت. 518 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 أيتها اللعينة. 519 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 حسبت أنك قلت إنك تعرفين الأرقام. 520 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 أعرفها. انتظر فحسب. 521 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 يجب أن نرحل. أسرعي! 522 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 أنت! 523 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 أهذه حبيبتك يا صاح؟ 524 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 أجل. من أنت؟ 525 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 أنا الشخص الذي يدين حبيبك بالمال له. 526 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 بربك يا رجل. ماذا تفعل؟ 527 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 ما رأيك في أن تحضر تلك الحقيبة؟ فوراً! 528 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 اتركها وشأنها. 529 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 ماذا يحدث؟ 530 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 إنك لست أمي، صحيح؟ 531 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 "آليا"... 532 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 أمي، تماسكي من فضلك. 533 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 آسفة جداً يا "آليا". 534 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 لا، من فضلك، لا تتركيني. 535 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 بالداخل ثمة مزيل رجفان خلف الزجاج. أحضره. 536 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 "آليا". 537 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 لا. 538 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 لا. 539 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 حسناً. 540 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 حسناً. 541 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 هيا. 542 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 - لا أعتقد أنه سيفلح. - لا! 543 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 "جونبغ"؟ 544 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 أمي. 545 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 ماذا يحدث؟ 546 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 أمي. 547 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 أمي. 548 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 أمي. 549 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 "بيتريوتس" و"إيغلز". "بيتريوتس" و"برونكوس". "بيتريوتس" و"سيهوكس". 550 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 "رون" و"هيرميوني". 551 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 حسناً، كان ذلك قبل حادثك بكثير. 552 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 حسناً، لا تحكمي عليّ. كنت في الجزء الـ4 فقط. 553 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 هلا توقعين هذه. 554 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 استمارة تقديم لإعادة السنة الأخيرة في مدرسة عامة. 555 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 - ليست مدرسة "سانت ألبان"، لكن... - اسمعي. 556 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 ما أنت عليه اليوم أكثر مما حلمت به في حياتي. 557 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 شكراً يا أمي. 558 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 متى التقطنا هذه الصورة؟ 559 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 في تدريب العرض منذ بضعة أسابيع. 560 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 علام كانوا يتدربون؟ وهل أعجبني؟ 561 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 كانوا يتدربون على "ريترن تو آسترينج لاند". وأجل، أعجبك العرض. 562 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 ترجمة: "مصطفى جبيل"