1 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 SEÑALES DE VIDA 2 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 ST. LICCI CENTRO DE SALUD 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Negro con dos de Splenda. 4 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 ¿Revisaste la sala? 5 00:01:39,308 --> 00:01:41,351 Es como caminar por un campo de vegetales. 6 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 Oye. 7 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 ¿Cariño? Has estado en coma durante mucho tiempo, 8 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 pero todo estará bien. 9 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Escucha mi voz. Tuviste un terrible accidente. 10 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 - Vamos. - Está bien, Sara. 11 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Seis años es mucho tiempo. 12 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Te vamos a transferir al ala de neurociencia. 13 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 ¿Qué fue eso? 14 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 Gracias. 15 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 Gracias. 16 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 FALLA EN LA RED 17 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 Siento como si las conociera. 18 00:03:26,582 --> 00:03:28,208 No puedes entrar así. 19 00:03:28,292 --> 00:03:29,710 La última vez que hablé con él... 20 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Hola, chicos. 21 00:03:30,878 --> 00:03:32,838 Lo siento, pero el apagón averió la máquina. 22 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 El cobro será en efectivo. 23 00:03:34,173 --> 00:03:35,465 ¿Qué es "efectivo"? 24 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Hay un cajero en la licorería en Peachtree. 25 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 No, está bien. En serio. 26 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 Solo iremos al banco... No, en serio, no hay problema. 27 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 No. Uno se tiene que quedar. 28 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 - ¡Corran! - ¡No! 29 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Genial. 30 00:03:52,399 --> 00:03:53,442 ...viene por nosotros. 31 00:03:53,525 --> 00:03:55,110 - Eso hago. Traigo tacones. - Vamos. 32 00:03:55,194 --> 00:03:56,653 ¿Se les olvida algo? 33 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 - ¿Es una broma? Dámela... - No. 34 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Paga o compra otro bolso feo. 35 00:04:03,452 --> 00:04:05,412 ¿Qué tal si le digo al gerente que lo robaste? 36 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Tranquilas. 37 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 ¿Qué sucede, Archie y Veronica? 38 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 - No te metas, viejo. - No, ¿por qué no le pagaron? 39 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Cody, no necesito que me salves. 40 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 No te salvo a ti, los salvo a ellos. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 Así es. Les estoy haciendo un favor. 42 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Porque Alia les dará una paliza 43 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 antes de que le pidan ayuda a mami y papi. 44 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 ¿Qué les parece si le dan algo de efectivo? 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Para la caja registradora y para ti. 46 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 ¿Irías al baile conmigo? 47 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 Pude haber resuelto el problema. No necesitaba tu ayuda. 48 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 Supongo. Ya sabes, es la costumbre. En fin. 49 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 Pero fue asombroso. Pudimos haberles sacado más. 50 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Me alegra que no me despidieran. 51 00:05:01,718 --> 00:05:04,930 ¿Y qué si lo hubieran hecho? No necesitarás esto por mucho tiempo. 52 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 - ¿En serio? - Sí, en serio. Mira. 53 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Aquí está. 54 00:05:11,103 --> 00:05:14,314 El amigo de Gus, Stevie, vende este auto por 1700 dólares. 55 00:05:14,398 --> 00:05:16,733 Para llegar a Los Ángeles, tienes que verte como tal. 56 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 Sí, eso y 3200 dólares, 57 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 de los cuales solo tenemos 2673. 58 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 Así que en el mejor de los casos, 59 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 ¿nos iremos en diez semanas, tal vez? 60 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 Alguien más lo comprará. 61 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 Entonces esperamos al siguiente. 62 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 - Dios mío. - Necesitamos un verdadero plan. 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,293 ¿Por qué siempre quieres esperar? 64 00:05:35,919 --> 00:05:37,838 Quiero que sea en el momento correcto. 65 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Nunca será el correcto, 66 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 pero será un comienzo. 67 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 ¿Hola? 68 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Perfecto. 69 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Apriéteme. - Mamá. 70 00:06:14,249 --> 00:06:15,459 Soy yo. 71 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 ¿Alia? 72 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 ¿Alia? 73 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 - ¿Qué le pasa? - Ella... 74 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 - No me reconoce. - Ven. Quiero hablar contigo. 75 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 La confusión, la pérdida de la memoria es normal. 76 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Ella habla. Hay que tomarlo como una buena señal. 77 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 En realidad, es algo milagroso. 78 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Milagroso. 79 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 Cuando trajeron a tu madre hace seis años, 80 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 puedes ver que el daño era irreversible. 81 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 Y aquí puedes ver... que parte del daño ha sido reparado. 82 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 ¿Quiere decir que estará bien? 83 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 Nunca había visto algo parecido... 84 00:07:19,606 --> 00:07:20,607 Sea sincera conmigo. 85 00:07:20,691 --> 00:07:22,693 ¿Cómo será su recuperación? ¿Cuánto tiempo? 86 00:07:22,776 --> 00:07:24,862 Alia, escucha. El cerebro, 87 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 a veces tiene la habilidad de repararse a sí mismo. 88 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 - Haz la llamada. - Pero podría tomar meses antes... 89 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Necesito hacer una llamada. 90 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 De acuerdo, Sara. ¿A quién? 91 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 Necesito hacer una llamada. 92 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 ¿A quién necesitas llamar? 93 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 ¿Sabes el número? 94 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 404 - 555 - 0169. 95 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 ¿Hola? 96 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 ¿A quién quieres llamar? 97 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - ¿Mamá? - Alia... 98 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 La memoria es compleja. Esto es paso a paso. 99 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Y hoy dimos un gran paso. Es un comienzo. Tu madre volvió. 100 00:09:13,011 --> 00:09:15,722 ¡Feliz Navidad, Janucá y Kwanzaa! 101 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 Por Dios. ¿El nuevo EV3? ¡Gracias, mamá! 102 00:09:19,142 --> 00:09:21,687 De nada, querida. 103 00:09:21,770 --> 00:09:24,106 ¿Quién diría que mi hija iba a ser toda una nerda? 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 Hola. Recibiste los videos que te envié. 105 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 Hola. Sí. 106 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 Me ayudaron. Gracias. 107 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Es hora de tu evaluación. 108 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Hay que prepararte, ¿sí, cariño? 109 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 ¿Hablas español? 110 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 ¿Hablas español? 111 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Supongo. 112 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 Excelente, Sara. Subiré la resistencia un poco, ¿sí? 113 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Verde. 114 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 Molesto. 115 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 Veintisiete. 116 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Hombre, mujer, niño, niña. 117 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 Correcto, ¿pero qué relación que tienen entre sí? 118 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Padre, madre... 119 00:10:40,474 --> 00:10:44,019 Obtuve un puntaje perfecto en la escala de recuperación de coma JFK 120 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 y en la escala Glasgow. 121 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Eso es más que suficiente para darme de alta. 122 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Sara, has logrado una recuperación milagrosa. 123 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Solo queremos entender por qué. 124 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 Cuando empiezas a recordar muchas cosas, suelen haber ciertas... lagunas. 125 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Dijo que estar con la familia 126 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 ejercita los circuitos en el cerebro responsables de la memoria a largo plazo. 127 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Déjeme ir a casa... con mi hija. 128 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 Tal vez entonces... empiece a recordar. 129 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 No es como donde vivíamos, pero mis propinas pagan la renta. 130 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 ¿Tienes un padre? 131 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 Así es como se hacen los bebés. 132 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 Sé cómo se hacen los bebés, Alia. 133 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Lo siento. Sí. 134 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 Quiero decir... nunca lo conocí. 135 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 Solo hemos sido tú y yo. Nos gustaba que así fuera. 136 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Te entristecí. 137 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 No es nada. 138 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 ¿Segura que estás lista para irte? 139 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 La Dr. Koh solo intenta ayudarte. 140 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Hizo todo lo que estuvo en sus manos. 141 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 Solo quiero que mejores. En serio, ¿por qué la prisa? 142 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 Ya no puedo estar aquí. Voy a nadar. 143 00:12:11,356 --> 00:12:13,734 No es mi mamá. Es como si estuviera ahí, pero no lo está. 144 00:12:13,817 --> 00:12:16,320 Creí que tendría que explicarle cómo se hacen los bebés. 145 00:12:16,403 --> 00:12:17,738 Y antes habló español. 146 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 ¿Habló español? 147 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 Eso no es ni la mitad de raro como que me diga Alia. 148 00:12:21,116 --> 00:12:23,410 - Yo... - Nunca me llamó por mi nombre. 149 00:12:23,493 --> 00:12:24,703 Siempre era un apodo nuevo. 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Antes del accidente me decía "escarabajo". 151 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 Alia, ¿puedo decirte algo? 152 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Sus recuerdos no son la respuesta. 153 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 ¿No? 154 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 Incluso si recordara todo hoy, seguirían siendo extrañas. 155 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 Piénsalo. 156 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 ¿No eres alguien muy diferente hoy a como eras hace seis años? 157 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Lo que sientes no es un asunto médico. 158 00:12:43,180 --> 00:12:45,933 Es sobre dos humanos que se empiezan a conocer otra vez. 159 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Ayuda, ¿verdad? El agua. 160 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 Después de todo lo que has pasado, 161 00:13:16,922 --> 00:13:19,967 es maná del cielo para esas rígidas articulaciones, ¿cierto? 162 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 Sabía que eras tú en la cafetería. 163 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 Sí, recibí tu llamada. 164 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 ¿Y por qué tardaste tanto? 165 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Claro que busqué a Stone. Fue lo primero que hice. 166 00:13:42,656 --> 00:13:45,409 ¿Crees que si la tuvieran registrada te lo ocultaría? 167 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 Hola, mamá. 168 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Los documentos de tu alta estarán listos por la mañana. 169 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Vendré por ti. 170 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 Alia, él es Wayne. Él es... 171 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 Un viejo amigo de tu mamá. 172 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 ¿De la compañía de danza? 173 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 No. No, de la misma ciudad natal. 174 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 ¿Chicago? No tienes ese acento. 175 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 Gracias, señorita. He trabajado duro para perderlo. 176 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Qué bueno que viniste de visita. ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 177 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Depende del trabajo. 178 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 ¿Tal vez podríamos reunirnos antes de que te vayas? 179 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 Me encantaría saber más sobre mi madre cuando tenía mi edad. 180 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 Llegaré preparado con muchas historias vergonzosas. 181 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Te veré a las 9:00, ¿sí? 182 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Tienes una hija bastante astuta. 183 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 ¿Será un problema? 184 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Nada que no pueda controlar. 185 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 Es bastante feo, pero solo es temporal. 186 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 Al menos ese es el plan. 187 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 Siento que sea... 188 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Está bien. 189 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 ¿No vas a la escuela o algo? 190 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 No, ya me gradué. 191 00:15:44,820 --> 00:15:47,698 ¿Tienes hambre? Hice unos sándwiches de pimiento y queso. 192 00:15:48,824 --> 00:15:52,244 La receta que más preparas. Tu única receta, de hecho. 193 00:15:52,327 --> 00:15:53,662 No eras una buena cocinera. 194 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Siéntate. 195 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 - ¿Tal vez sea yo quien no es buena? - No, solo que es muy... fuerte. 196 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 - ¿Te refieres a que es picante? - Sí. Picante. 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Lo siento. Solías sumergir todo en salsa picante. 198 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 - Te prepararé otra cosa. - Está bien. No tengo hambre. 199 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Pero podría tomar una siesta. 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,539 Preparé la habitación para ti. 201 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 Dormiré en el sofá hasta que averigüemos qué sigue. 202 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 FERIA CIENTÍFICA PRIMER LUGAR 203 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 No sé por cuánto tiempo más pueda hacer esto. 204 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Necesito salir de aquí. 205 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 No te preocupes. No será por mucho. 206 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 El U-235 se enriquece entre el uno y el tres por ciento... 207 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 ...y se utiliza dentro del proceso de fisión nuclear. 208 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Dentro del proceso. 209 00:18:46,084 --> 00:18:49,421 El U-235 se enriquece entre el uno y el tres por ciento 210 00:18:49,505 --> 00:18:51,965 para ser usado en conjuntos de combustible nuclear 211 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 para moderar el proceso de fisión. 212 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 Un neutrón lento bombardea el átomo U-235 provocando que el átomo se divida. 213 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 Era bailarina, no una maldita física nuclear. 214 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Dijo algo que lo demostró. 215 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 Yo era la inteligente y ella la divertida. Era lo suyo. 216 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Escúchame. Cuando tuvo el accidente de auto, 217 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 ¿sabías a dónde iba, lo que hacía? 218 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Fue por comida. 219 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 Eso fue lo que dijo. 220 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 Cody, basta. 221 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 Solo digo que los padres ocultan cosas a sus hijos. 222 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 Como mi papá. "Viaje de negocios" era el código 223 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 para "tengo otra familia a la que quiero más". 224 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 Y luego se marchó. 225 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 Mi mamá no es así. 226 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Solo intento protegerte. 227 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 ¿La última vez que la viste tenías 12? 228 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 ¿Qué sabías en realidad? 229 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Tal vez cuando el auto la golpeó, sí fue por comida. 230 00:19:36,844 --> 00:19:38,595 O tal vez era otra cosa. 231 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 Es una locura. Su cerebro está frito. Solo tengo que lograr que recuerde. 232 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 ¿Qué es esto? 233 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 Un menú de degustación. 234 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Siéntate. 235 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 He hecho las cosas del modo incorrecto. 236 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Forzarte a que recuerdes quién eras es demasiada presión. 237 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 Me siento como la Sra. Danvers, y me disculpo. 238 00:20:07,082 --> 00:20:08,333 ¿La Sra. Danvers? 239 00:20:08,417 --> 00:20:09,960 La escalofriante ama de llaves... 240 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 En vez de enfocarnos en viejos recuerdos, debemos trabajar en crear nuevos. 241 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Para conocer quiénes somos ahora. 242 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Hola. Soy Alia Jordan. 243 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Dieciocho años, Virgo, INTJ. Ravenclaw. 244 00:20:32,983 --> 00:20:34,526 Me gusta saber cómo funciona todo. 245 00:20:34,610 --> 00:20:37,196 Me gustan las libélulas y los programas de remodelación. 246 00:20:37,362 --> 00:20:38,989 Soy una gran admiradora de Drake. 247 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 Sara. 248 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 No sé qué me gusta. 249 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 Entonces descúbrelo. Son los grupos básicos de comida. 250 00:20:51,418 --> 00:20:54,129 Tienes espagueti, pizza, crema de cacahuate, 251 00:20:54,254 --> 00:20:56,798 panqueques, galletas, hot dogs. 252 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Papas fritas. 253 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 - Está rico. - Sí, no. No te creo. 254 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 Prueba esto. 255 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 Espera. Te gustó. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 - No. - Dale otra mordida. 257 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 De acuerdo, está muy rico. 258 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 Es el portal hacia la carne. Nadie puede resistirse al tocino. 259 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 Combina muy bien con panqueques, si quieres mezclarlo todo. 260 00:21:46,682 --> 00:21:48,058 Esto es maravilloso, 261 00:21:48,600 --> 00:21:52,062 pero tengo que ir a mi grupo de apoyo para el coma. 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 ¿Estás... en un grupo de apoyo? 263 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Sí. 264 00:21:59,152 --> 00:22:00,571 Pensé que podría ayudarme. 265 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 Sí. Eso es genial. 266 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 Bien, guardaré eso en el frigorífico y me iré a trabajar. 267 00:22:09,454 --> 00:22:12,583 Hay que cenar con tu amigo Wayne. Comeríamos gratis en el restaurante. 268 00:22:12,666 --> 00:22:15,711 Llamó. Tuvo que irse de la ciudad por trabajo. 269 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Demonios. Está bien. 270 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 - ¿Segura que estarás bien sola? - Sí. Tengo el horario del tren. 271 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 Gracias por esto, Alia. Fue muy lindo de tu parte. 272 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 Sí, claro. 273 00:22:30,893 --> 00:22:33,145 ¿Y si vamos a ver a tu antigua compañía de danza? 274 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 ¿Qué? 275 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 Están ensayando para un nuevo espectáculo y solíamos ir a verlos. 276 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 Estoy segura de que nos dejarían. 277 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 Y salir juntas sería bueno para nosotras. 278 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 ¿Verdad? 279 00:23:01,757 --> 00:23:03,634 Hay una pista que debemos investigar. 280 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 ¿Es aquí? 281 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Sí. 282 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 ACCESO SOLO A PERSONAL AUTORIZADO 283 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 No será fácil. 284 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 Para eso te tengo a ti. 285 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 ¡Hola! 286 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 Llegaste. 287 00:23:51,473 --> 00:23:53,350 No pensé que volveríamos a estar aquí. 288 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 ¿Te importa? 289 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 ¡Estoy emocionada! 290 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 Los bailarines estaban en libertad y armonía al mismo tiempo. 291 00:25:26,818 --> 00:25:30,155 No sabía que los cuerpos podían hacer eso. El mío se siente atrapado. 292 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Tu cuerpo hacía eso. Tal vez algún día pueda volver a hacerlo. 293 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 ¿Y tú? ¿Bailas? 294 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 No. No me quieres ver bailar. Lo hago terrible. 295 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 Me alegró que fuéramos. 296 00:25:45,546 --> 00:25:49,049 Es lo más hermoso que he visto desde que desperté. 297 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 ¿Qué pasa? 298 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 Hay alguien dentro. Puedo oírlo. 299 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 - ¿Cómo sabes? - Quédate detrás de mí. 300 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 Las llaves. 301 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 Cielos, Cody. ¿Qué haces aquí? ¿Qué diablos pasó? 302 00:26:32,509 --> 00:26:35,095 La sabrías si contestaras el teléfono. ¿Dónde estabas? 303 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 Cody, ella es Sara... mi mamá. 304 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 Él es Cody. 305 00:26:42,936 --> 00:26:45,272 Hola. Encantado de finalmente conocerla, señora. 306 00:26:46,523 --> 00:26:48,400 ¿Ahora me vas a decir qué diablos pasó? 307 00:26:52,821 --> 00:26:54,406 Les daré algo de privacidad. 308 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 Debemos salir de la ciudad. 309 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 ¿Qué diablos hiciste? ¿Qué demonios pasó? 310 00:27:13,133 --> 00:27:15,761 Solo intentaba ganar un poco dinero para el auto, ¿sí? 311 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 ¿Qué hiciste? 312 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Le vendía marihuana a un tipo, no es gran cosa. 313 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 Lo es ahora. ¿Quién te golpeó? 314 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 No sé, pero se llevaron todo y era mucho. 315 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 Alia, nunca voy a poder pagarle. Tenemos que irnos. 316 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 Este tipo, Jasper, si no consigo su dinero 317 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 no sé qué va a hacer. 318 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - ¿Qué tal esto? - No es suficiente. 319 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 Y no voy a quitártelo. Lo necesitamos. Los Ángeles, no más inviernos. 320 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 Cody, no puedo dejar a mi mamá. 321 00:27:47,292 --> 00:27:49,169 - ¿Te refieres a Jason Bourne? - Basta. 322 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Lo siento, pero hay algo malo con ella. 323 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 Soy yo quien te ha estado apoyando. 324 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 Me vendría bien que ahora tú lo hicieras. 325 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Cody, por favor. 326 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 ¿En serio me obligarás a tomar una decisión ahora? 327 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Porque sabes que no puedo. 328 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 Entonces haré que te sea más fácil. 329 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 ¿Por qué me miras de esa forma? 330 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 Sí, soy menor de edad y me emborracho. Así soy. 331 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 Intento comprender. 332 00:28:37,801 --> 00:28:39,052 Te importa ese chico, 333 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 pero no quieres irte con él, aunque yo no estuviera aquí. 334 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 ¿Estabas escuchando? 335 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 No tienes idea de lo que he pasado. 336 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 Cody me conoce. Me entiende. 337 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 Lamento haber espiado. 338 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 Está bien, solo... 339 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 ...no soy quien tú piensas. Ya no más. 340 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 No pienso nada. 341 00:29:17,841 --> 00:29:20,427 No soy la niña con todos esos planes en los videos. 342 00:29:25,182 --> 00:29:27,184 Mentí cuando dije que me había graduado. 343 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 Tenía una beca en St. Albans. 344 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 Es la mejor escuela del estado. 345 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Pero me dieron de baja. 346 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 ¿Por qué? 347 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Porque estaba sola y molesta, 348 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 y había muchos niños ricos a quienes les robaba sus cosas lujosas. 349 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 Y Cody... 350 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 ...me encubrió. 351 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 Dijo que yo sí tenía un futuro, pero seguí haciéndolo. 352 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 Tal vez no fue lo que esperabas cuando sacrificaste tu vida 353 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 para que tu hija genio fuera al colegio. 354 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Sé que no crees que entiendo por lo que has pasado 355 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 no puedo, no realmente... 356 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 ...pero sé lo que es estar sola. 357 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 Sé que tan dura puede ser la soledad. 358 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 ¿Es así como se siente estar en coma? 359 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 ¿O... hubo algo antes? 360 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 ¿Algo que nunca me contaste? 361 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 Digamos... 362 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 ...que antes de que llegaras a mi vida, era alguien solitaria. 363 00:31:01,528 --> 00:31:05,282 Pero el que estés sola no significa que debas irte con la persona equivocada. 364 00:31:08,452 --> 00:31:10,787 ¿Ahora sabes que Cody no es la persona correcta? 365 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 No lo es si no quiere que lleves a cabo tu plan. 366 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 El plan es un fracaso. No me convertiré en una brillante ingeniera mecánica. 367 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 No estaría tan segura. Dijiste que eras la inteligente. 368 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 Lo averiguarás. No está escrito en las estrellas. 369 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 Tú tienes el control. 370 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 No Cody... 371 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 ...nadie. 372 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Gracias, mamá. 373 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 EL COLISIONADOR 374 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 Este episodio es presentado por Cloudspun. 375 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 Cloudspun fue creado con un solo propósito: 376 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 proporcionar un sueño profundo a un precio increíble. 377 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 T: No sé, pero la mantienen sedada. 378 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 G1: Silencio cada noche. Nunca pasa nada por aquí. 379 00:32:45,257 --> 00:32:47,342 G2: Lo sé. Ni siquiera sé que hay que custodiar. 380 00:32:49,178 --> 00:32:51,972 G1: Sigo escuchando "A. STONE", pero no sé qué significa. 381 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 Bien. ¿A dónde vas? 382 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 ¿Wayne? 383 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 COINCIDEN CON NÚMERO TELEFÓNICO: 384 00:33:30,302 --> 00:33:32,888 WAYNE WILKES 4728 AVENIDA COLLINS, ANNISTON, ALABAMA 385 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - ¿Sí? - ¿Wayne Wilkes vive aquí? 386 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 ¿Buscas a Wayne? 387 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 Dijo que era amigo de mi mamá. De Chicago. 388 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 ¿Chicago? 389 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 Vivió aquí en Anniston toda su maldita vida. 390 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 ¿Estás segura? 391 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Crecimos juntos. 392 00:34:28,735 --> 00:34:31,029 El rey y la reina del baile de graduación del 95. 393 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Lo conocía como un pez al agua. 394 00:34:34,074 --> 00:34:36,577 Hasta que se cayó de la escalera reparando el techo. 395 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 Se golpeó la cabeza, se la abrió casi por completo. 396 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 Entró en coma. 397 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 Espera, ¿estuvo en coma? 398 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 Sí. Me dijeron que tenía muerte cerebral. Un vegetal, 399 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 pero aun así lo visitaba diario. 400 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 Y luego, cinco meses después, inesperadamente despertó. 401 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 Fue un milagro. A excepción de una cosa. 402 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 - ¿Sí? - Despertó... diferente. 403 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 ¿Diferente cómo? 404 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Diferente en que no era él. 405 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 Hablaba dormido. 406 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 Tonterías sobre ecuaciones matemáticas, cosas que nunca supo o le importaron. 407 00:35:20,662 --> 00:35:22,247 Simplemente no era Wayne. 408 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 Mi Wayne, me amaba. 409 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 Este Wayne... 410 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 ¿Este Wayne qué? 411 00:35:29,588 --> 00:35:30,839 No pasaron ni dos semanas 412 00:35:30,923 --> 00:35:33,509 y ya se había ido con una zorra que conoció en un bar. 413 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 Lexa. Lexi. No sé. 414 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 ¿Esa mujer, Lexa? ¿Lexi? ¿Sabes algo de ella? 415 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 No. No tengo idea. 416 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 Claro que busqué a Stone. Fue lo primero que hice. 417 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 Alexandra. 418 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 Alexandra. Alexandra Stone. 419 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 MUJER DEL ÁREA DE LA BAHÍA DESPIERTA MILAGROSAMENTE DE UN COMA DE TRES AÑOS 420 00:36:21,139 --> 00:36:22,266 ¿Tienes información? 421 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 La van a transferir. 422 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Esta noche. 423 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 Muy bien. Es nuestra oportunidad. 424 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Hora de que hagas lo tuyo. 425 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 ¿Qué hacías en el CDC cuando la arrestaron? 426 00:36:59,928 --> 00:37:01,847 Recabando información, como siempre. 427 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 Eso se acabó. El programa ha sido comprometido. 428 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 Vamos por ella y nos vamos. La transferirán esta noche. 429 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 Es muy pronto. No tengo acceso total. No soy lo bastante fuerte. 430 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 No, no es eso. Es la chica. 431 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 Lo entiendo. Tú sabes que yo tenía esposa. 432 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 Y sé que lo que hacemos es complicado. 433 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 Estos sentimientos no puedes simplemente reprimirlos, 434 00:37:37,216 --> 00:37:38,467 pero tienes que hacerlo. 435 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 ¿Dónde estabas? 436 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 En el grupo de apoyo. 437 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 Y luego... 438 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 ...fui a la oficina de préstamos hipotecarios. 439 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Mira. 440 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 ¿Tramitaste un seguro de vida? ¿Por qué harías eso? 441 00:38:28,976 --> 00:38:32,229 Suceden cosas inesperadas, Alia, y quiero que estés bien... 442 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 ...en caso de que algo me pasara. 443 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 Como si fueras a desaparecer de repente, ¿tal vez? 444 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 Ya sé lo de Wayne. 445 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 No se fue de la ciudad. Vi que te fuiste con él. 446 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Alia. 447 00:38:45,701 --> 00:38:47,578 Has estado mintiéndome. 448 00:38:47,661 --> 00:38:48,912 Sabes cosas que no deberías. 449 00:38:48,996 --> 00:38:51,123 Eres como un maldito radio mientras duermes. 450 00:38:51,248 --> 00:38:53,000 ¿Qué pasa, mamá? 451 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 - Solo dime. - Escúchame, Alia. 452 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 La mujer que esperas que entre por esa puerta se ha ido. 453 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 El coma cambió las cosas. Lo siento, pero así fue. 454 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 Ella no volverá. ¿Entiendes? 455 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 No entiendo nada. 456 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 Lo lamento mucho, pero necesito que lo aceptes y lo superes. 457 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 ¿Superarlo? 458 00:39:14,146 --> 00:39:17,983 Eres adulta. Realmente no necesitas una madre. 459 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 Tienes razón. 460 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 No la necesito. 461 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 Puedo cuidar de mí misma. Lo he hecho durante mucho tiempo. 462 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 ¿Alia? ¿Qué diablos? 463 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 Hagámoslo. Vámonos. ¿Aún podemos conseguir el auto? 464 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 Tranquila. ¿Qué? ¿Y tu mamá? 465 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 Pensé que ella ahora sería tu camarada. 466 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 Tenías razón. Estaba mintiendo. 467 00:39:54,937 --> 00:39:58,106 Fui tan estúpida como para creer que las cosas serían como antes. 468 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 ¿Qué pasó? 469 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 No importa nada. Estaba mejor antes. 470 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 Lo siento. Está bien. 471 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 ¿Me oyes? Todo estará bien. 472 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 Vayamos por ese auto. No más inviernos. 473 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 Te dije que no te encariñaras. 474 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 No hay enemigos presentes. 475 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 Paquete asegurado. 476 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 Procedan por la ruta actual hasta el punto de entrega designado. 477 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Estén alerta. 478 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Recibido. 479 00:40:53,912 --> 00:40:57,124 Nos pondremos en contacto cuando el paquete haya sido transferido. 480 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 Están en camino. Bien. Hagamos contacto. 481 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 ¡Vayan! ¡Muévanse! 482 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 ¡No se muevan! ¡Manos arriba de la cabeza! 483 00:42:50,112 --> 00:42:53,532 Solo unos minutos más y saldremos de aquí con las noticias de las 9:00. 484 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 ¿Estás bien? 485 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Me dieron algo. Este cuerpo no responde bien a ello. 486 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 Empezará la transmisión en vivo. Ahora. 487 00:43:19,141 --> 00:43:21,351 Bien, solo tenemos una brecha de algunos minutos, 488 00:43:21,435 --> 00:43:23,270 si se cierra, quedaremos atrapados. 489 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 Primero las damas. 490 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 ¿Qué pasó con no encariñarse? 491 00:43:35,073 --> 00:43:37,284 Sabes que me refería a personas de este mundo. 492 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 Es lo mismo. 493 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 Nos vemos del otro lado. 494 00:43:50,047 --> 00:43:52,841 Rápido, no puedes permanecer mucho tiempo en esta atmósfera. 495 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 No respira. 496 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 Lo que pasa es lo que iba a pasar. Lo sabías. 497 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 Pero este cuerpo estaba vivo cuando llegué. 498 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 Apenas. 499 00:44:31,880 --> 00:44:34,550 Estas carcasas no eran más que recipientes vacíos 500 00:44:34,633 --> 00:44:37,052 mantenidos con vida por gente que no podía dejarlos ir. 501 00:44:37,135 --> 00:44:38,220 Por eso los escogimos. 502 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 Vamos. Volvamos a donde pertenecemos. 503 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 No. 504 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 ¿Qué haces? 505 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 Podrán recibirnos por tal vez otros dos minutos. 506 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 No te estoy deteniendo. 507 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 No eres Sara. No eres madre. 508 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 La chica lo descubrirá eventualmente. Así que deja de fingir y ven a casa. 509 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 Tal vez ya no quiero seguir haciendo eso. 510 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 Sabes que no podemos dejar rastro. Es contra las reglas. 511 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Por eso te enviaron. 512 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 Voy... a quedarme. 513 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 No tenemos tiempo para esto. Debemos irnos. 514 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 No. 515 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 Nunca te dejarán en paz. Lo sabes, ¿verdad? 516 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 Si te quedas, vendrán por ti y por la chica. 517 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Entonces diles que voy a defenderme. 518 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 ¡Sara, se nos acaba el tiempo! 519 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Hija de perra. 520 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 Creí que te sabías el código. 521 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 Sí, solo espera. 522 00:46:35,379 --> 00:46:36,713 Tenemos que irnos. ¡Vamos! 523 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 ¡Oye! 524 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 ¿Es tu novia, hermano? 525 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 Sí. ¿Quién eres? 526 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 Soy el tipo a quien tu novio le debe dinero. 527 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 Vamos, viejo. ¿Qué diablos? 528 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 ¿Y si me traes esa mochila? ¡Ahora! 529 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Déjala en paz. 530 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 ¿Qué carajo? 531 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 No eres mi mamá, ¿verdad? 532 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 Alia... 533 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 Mamá, resiste, por favor. Resiste. 534 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 Lo siento, Alia. 535 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 No, por favor, no me dejes. 536 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 Por favor. Dentro hay un desfibrilador. Ve por él. 537 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 Alia. 538 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 No. 539 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 No. 540 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 Bien. 541 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 Muy bien. 542 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 Vamos. 543 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 - No creo que funcione. - No. 544 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 ¿Escarabajo? 545 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Mamá. 546 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 ¿Qué está pasando? 547 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 Mamá. 548 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 Mamá. 549 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 Mamá. 550 00:50:24,816 --> 00:50:29,071 Patriotas, Águilas. Patriotas, Broncos. Patriotas, Halcones Marinos. 551 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 Ron y Hermione. 552 00:50:34,243 --> 00:50:36,161 Bien, eso fue mucho antes de tu accidente. 553 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 De acuerdo. No juzgues. Iba en el cuarto libro. 554 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 ¿Puedes firmar esto? 555 00:50:46,171 --> 00:50:49,299 Mi solicitud para que repita el último año en la escuela pública. 556 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 - No es St. Albans, pero... - Oye. 557 00:50:52,177 --> 00:50:55,556 Hoy eres mejor de lo que hubiera podido imaginar. 558 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Gracias, mamá. 559 00:51:08,193 --> 00:51:09,361 ¿Cuándo tomamos esta? 560 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 En un ensayo hace unas semanas. 561 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 ¿Qué estaban ensayando? ¿Me gustó? 562 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 Era Return to a Strange Land. Y sí, te encantó. 563 00:53:25,622 --> 00:53:28,166 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL