1
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
SEÑALES DE VIDA
2
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
ST. LICCI CENTRO DE SALUD
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Negro con dos de Splenda.
4
00:01:38,098 --> 00:01:39,224
¿Revisaste la sala?
5
00:01:39,308 --> 00:01:41,351
Es como caminar por un campo de vegetales.
6
00:02:31,068 --> 00:02:32,194
Oye.
7
00:02:37,866 --> 00:02:42,246
¿Cariño?
Has estado en coma durante mucho tiempo,
8
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
pero todo estará bien.
9
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Escucha mi voz.
Tuviste un terrible accidente.
10
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
- Vamos.
- Está bien, Sara.
11
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Seis años es mucho tiempo.
12
00:02:51,630 --> 00:02:54,299
Te vamos a transferir
al ala de neurociencia.
13
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
¿Qué fue eso?
14
00:03:10,649 --> 00:03:11,900
Gracias.
15
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
Gracias.
16
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
FALLA EN LA RED
17
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
Siento como si las conociera.
18
00:03:26,582 --> 00:03:28,208
No puedes entrar así.
19
00:03:28,292 --> 00:03:29,710
La última vez que hablé con él...
20
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Hola, chicos.
21
00:03:30,878 --> 00:03:32,838
Lo siento,
pero el apagón averió la máquina.
22
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
El cobro será en efectivo.
23
00:03:34,173 --> 00:03:35,465
¿Qué es "efectivo"?
24
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
Hay un cajero
en la licorería en Peachtree.
25
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
No, está bien. En serio.
26
00:03:40,846 --> 00:03:45,142
Solo iremos al banco...
No, en serio, no hay problema.
27
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
No. Uno se tiene que quedar.
28
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
- ¡Corran!
- ¡No!
29
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
Genial.
30
00:03:52,399 --> 00:03:53,442
...viene por nosotros.
31
00:03:53,525 --> 00:03:55,110
- Eso hago. Traigo tacones.
- Vamos.
32
00:03:55,194 --> 00:03:56,653
¿Se les olvida algo?
33
00:03:59,031 --> 00:04:01,325
- ¿Es una broma? Dámela...
- No.
34
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Paga o compra otro bolso feo.
35
00:04:03,452 --> 00:04:05,412
¿Qué tal si le digo al gerente
que lo robaste?
36
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
Tranquilas.
37
00:04:09,041 --> 00:04:10,792
¿Qué sucede, Archie y Veronica?
38
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
- No te metas, viejo.
- No, ¿por qué no le pagaron?
39
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Cody, no necesito que me salves.
40
00:04:15,047 --> 00:04:16,923
No te salvo a ti, los salvo a ellos.
41
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
Así es. Les estoy haciendo un favor.
42
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Porque Alia les dará una paliza
43
00:04:21,386 --> 00:04:23,347
antes de que le pidan ayuda a mami y papi.
44
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
¿Qué les parece
si le dan algo de efectivo?
45
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Para la caja registradora y para ti.
46
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
¿Irías al baile conmigo?
47
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
Pude haber resuelto el problema.
No necesitaba tu ayuda.
48
00:04:53,126 --> 00:04:56,338
Supongo.
Ya sabes, es la costumbre. En fin.
49
00:04:56,421 --> 00:04:59,174
Pero fue asombroso.
Pudimos haberles sacado más.
50
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
Me alegra que no me despidieran.
51
00:05:01,718 --> 00:05:04,930
¿Y qué si lo hubieran hecho?
No necesitarás esto por mucho tiempo.
52
00:05:05,430 --> 00:05:08,392
- ¿En serio?
- Sí, en serio. Mira.
53
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Aquí está.
54
00:05:11,103 --> 00:05:14,314
El amigo de Gus, Stevie,
vende este auto por 1700 dólares.
55
00:05:14,398 --> 00:05:16,733
Para llegar a Los Ángeles,
tienes que verte como tal.
56
00:05:16,817 --> 00:05:18,819
Sí, eso y 3200 dólares,
57
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
de los cuales solo tenemos 2673.
58
00:05:21,780 --> 00:05:23,615
Así que en el mejor de los casos,
59
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
¿nos iremos en diez semanas, tal vez?
60
00:05:26,159 --> 00:05:27,619
Alguien más lo comprará.
61
00:05:27,703 --> 00:05:29,413
Entonces esperamos al siguiente.
62
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
- Dios mío.
- Necesitamos un verdadero plan.
63
00:05:32,583 --> 00:05:34,293
¿Por qué siempre quieres esperar?
64
00:05:35,919 --> 00:05:37,838
Quiero que sea en el momento correcto.
65
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Nunca será el correcto,
66
00:05:41,633 --> 00:05:43,594
pero será un comienzo.
67
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
¿Hola?
68
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Perfecto.
69
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Apriéteme.
- Mamá.
70
00:06:14,249 --> 00:06:15,459
Soy yo.
71
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
¿Alia?
72
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
¿Alia?
73
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
- ¿Qué le pasa?
- Ella...
74
00:06:24,843 --> 00:06:27,513
- No me reconoce.
- Ven. Quiero hablar contigo.
75
00:06:27,596 --> 00:06:30,182
La confusión, la pérdida de la memoria
es normal.
76
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Ella habla.
Hay que tomarlo como una buena señal.
77
00:06:33,936 --> 00:06:35,938
En realidad, es algo milagroso.
78
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Milagroso.
79
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
Cuando trajeron a tu madre hace seis años,
80
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
puedes ver que el daño era irreversible.
81
00:07:09,721 --> 00:07:13,767
Y aquí puedes ver...
que parte del daño ha sido reparado.
82
00:07:14,309 --> 00:07:16,061
¿Quiere decir que estará bien?
83
00:07:16,144 --> 00:07:19,523
Nunca había visto algo parecido...
84
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
Sea sincera conmigo.
85
00:07:20,691 --> 00:07:22,693
¿Cómo será su recuperación?
¿Cuánto tiempo?
86
00:07:22,776 --> 00:07:24,862
Alia, escucha. El cerebro,
87
00:07:24,945 --> 00:07:28,782
a veces tiene la habilidad
de repararse a sí mismo.
88
00:07:28,866 --> 00:07:31,201
- Haz la llamada.
- Pero podría tomar meses antes...
89
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Necesito hacer una llamada.
90
00:07:36,540 --> 00:07:39,126
De acuerdo, Sara. ¿A quién?
91
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
Necesito hacer una llamada.
92
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
¿A quién necesitas llamar?
93
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
¿Sabes el número?
94
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
404 - 555 - 0169.
95
00:07:55,559 --> 00:07:56,643
¿Hola?
96
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
¿A quién quieres llamar?
97
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
- ¿Mamá?
- Alia...
98
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
La memoria es compleja.
Esto es paso a paso.
99
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Y hoy dimos un gran paso.
Es un comienzo. Tu madre volvió.
100
00:09:13,011 --> 00:09:15,722
¡Feliz Navidad, Janucá y Kwanzaa!
101
00:09:15,806 --> 00:09:19,059
Por Dios. ¿El nuevo EV3? ¡Gracias, mamá!
102
00:09:19,142 --> 00:09:21,687
De nada, querida.
103
00:09:21,770 --> 00:09:24,106
¿Quién diría que mi hija
iba a ser toda una nerda?
104
00:09:34,658 --> 00:09:36,827
Hola. Recibiste los videos que te envié.
105
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
Hola. Sí.
106
00:09:41,248 --> 00:09:42,916
Me ayudaron. Gracias.
107
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Es hora de tu evaluación.
108
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Hay que prepararte, ¿sí, cariño?
109
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
¿Hablas español?
110
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
¿Hablas español?
111
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Supongo.
112
00:10:13,780 --> 00:10:16,617
Excelente, Sara.
Subiré la resistencia un poco, ¿sí?
113
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
Verde.
114
00:10:26,084 --> 00:10:27,419
Molesto.
115
00:10:28,587 --> 00:10:29,630
Veintisiete.
116
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
Hombre, mujer, niño, niña.
117
00:10:32,841 --> 00:10:36,136
Correcto,
¿pero qué relación que tienen entre sí?
118
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
Padre, madre...
119
00:10:40,474 --> 00:10:44,019
Obtuve un puntaje perfecto
en la escala de recuperación de coma JFK
120
00:10:44,102 --> 00:10:45,103
y en la escala Glasgow.
121
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
Eso es más que suficiente
para darme de alta.
122
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Sara, has logrado
una recuperación milagrosa.
123
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
Solo queremos entender por qué.
124
00:10:51,735 --> 00:10:56,490
Cuando empiezas a recordar muchas cosas,
suelen haber ciertas... lagunas.
125
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Dijo que estar con la familia
126
00:11:06,875 --> 00:11:10,921
ejercita los circuitos en el cerebro
responsables de la memoria a largo plazo.
127
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Déjeme ir a casa... con mi hija.
128
00:11:16,969 --> 00:11:20,097
Tal vez entonces... empiece a recordar.
129
00:11:25,519 --> 00:11:29,189
No es como donde vivíamos,
pero mis propinas pagan la renta.
130
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
¿Tienes un padre?
131
00:11:32,693 --> 00:11:34,736
Así es como se hacen los bebés.
132
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
Sé cómo se hacen los bebés, Alia.
133
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
Lo siento. Sí.
134
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
Quiero decir... nunca lo conocí.
135
00:11:44,830 --> 00:11:48,208
Solo hemos sido tú y yo.
Nos gustaba que así fuera.
136
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Te entristecí.
137
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
No es nada.
138
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
¿Segura que estás lista para irte?
139
00:11:55,465 --> 00:11:57,426
La Dr. Koh solo intenta ayudarte.
140
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Hizo todo lo que estuvo en sus manos.
141
00:12:03,140 --> 00:12:06,602
Solo quiero que mejores.
En serio, ¿por qué la prisa?
142
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
Ya no puedo estar aquí. Voy a nadar.
143
00:12:11,356 --> 00:12:13,734
No es mi mamá.
Es como si estuviera ahí, pero no lo está.
144
00:12:13,817 --> 00:12:16,320
Creí que tendría que explicarle
cómo se hacen los bebés.
145
00:12:16,403 --> 00:12:17,738
Y antes habló español.
146
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
¿Habló español?
147
00:12:18,906 --> 00:12:21,033
Eso no es ni la mitad de raro
como que me diga Alia.
148
00:12:21,116 --> 00:12:23,410
- Yo...
- Nunca me llamó por mi nombre.
149
00:12:23,493 --> 00:12:24,703
Siempre era un apodo nuevo.
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,747
Antes del accidente me decía "escarabajo".
151
00:12:26,830 --> 00:12:28,207
Alia, ¿puedo decirte algo?
152
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
Sus recuerdos no son la respuesta.
153
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
¿No?
154
00:12:32,377 --> 00:12:35,756
Incluso si recordara todo hoy,
seguirían siendo extrañas.
155
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Piénsalo.
156
00:12:37,216 --> 00:12:40,469
¿No eres alguien muy diferente hoy
a como eras hace seis años?
157
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
Lo que sientes no es un asunto médico.
158
00:12:43,180 --> 00:12:45,933
Es sobre dos humanos
que se empiezan a conocer otra vez.
159
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Ayuda, ¿verdad? El agua.
160
00:13:15,254 --> 00:13:16,839
Después de todo lo que has pasado,
161
00:13:16,922 --> 00:13:19,967
es maná del cielo
para esas rígidas articulaciones, ¿cierto?
162
00:13:25,639 --> 00:13:27,683
Sabía que eras tú en la cafetería.
163
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
Sí, recibí tu llamada.
164
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
¿Y por qué tardaste tanto?
165
00:13:40,195 --> 00:13:42,573
Claro que busqué a Stone.
Fue lo primero que hice.
166
00:13:42,656 --> 00:13:45,409
¿Crees que si la tuvieran registrada
te lo ocultaría?
167
00:13:48,120 --> 00:13:49,413
Hola, mamá.
168
00:13:49,913 --> 00:13:52,791
Los documentos de tu alta
estarán listos por la mañana.
169
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Vendré por ti.
170
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Alia, él es Wayne. Él es...
171
00:14:00,799 --> 00:14:02,092
Un viejo amigo de tu mamá.
172
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
¿De la compañía de danza?
173
00:14:04,261 --> 00:14:07,097
No. No, de la misma ciudad natal.
174
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
¿Chicago? No tienes ese acento.
175
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
Gracias, señorita.
He trabajado duro para perderlo.
176
00:14:13,228 --> 00:14:16,565
Qué bueno que viniste de visita.
¿Cuánto tiempo estarás aquí?
177
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Depende del trabajo.
178
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
¿Tal vez podríamos reunirnos
antes de que te vayas?
179
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
Me encantaría saber más sobre mi madre
cuando tenía mi edad.
180
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
Llegaré preparado
con muchas historias vergonzosas.
181
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Te veré a las 9:00, ¿sí?
182
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Tienes una hija bastante astuta.
183
00:14:44,009 --> 00:14:45,928
¿Será un problema?
184
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Nada que no pueda controlar.
185
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
Es bastante feo, pero solo es temporal.
186
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
Al menos ese es el plan.
187
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
Siento que sea...
188
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Está bien.
189
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
¿No vas a la escuela o algo?
190
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
No, ya me gradué.
191
00:15:44,820 --> 00:15:47,698
¿Tienes hambre?
Hice unos sándwiches de pimiento y queso.
192
00:15:48,824 --> 00:15:52,244
La receta que más preparas.
Tu única receta, de hecho.
193
00:15:52,327 --> 00:15:53,662
No eras una buena cocinera.
194
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Siéntate.
195
00:16:12,764 --> 00:16:17,769
- ¿Tal vez sea yo quien no es buena?
- No, solo que es muy... fuerte.
196
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
- ¿Te refieres a que es picante?
- Sí. Picante.
197
00:16:21,565 --> 00:16:24,276
Lo siento.
Solías sumergir todo en salsa picante.
198
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
- Te prepararé otra cosa.
- Está bien. No tengo hambre.
199
00:16:30,490 --> 00:16:32,034
Pero podría tomar una siesta.
200
00:16:36,038 --> 00:16:37,539
Preparé la habitación para ti.
201
00:16:38,207 --> 00:16:41,543
Dormiré en el sofá
hasta que averigüemos qué sigue.
202
00:17:32,052 --> 00:17:34,471
FERIA CIENTÍFICA PRIMER LUGAR
203
00:18:02,332 --> 00:18:04,418
No sé por cuánto tiempo más
pueda hacer esto.
204
00:18:04,501 --> 00:18:05,919
Necesito salir de aquí.
205
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
No te preocupes. No será por mucho.
206
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
El U-235 se enriquece
entre el uno y el tres por ciento...
207
00:18:37,826 --> 00:18:41,038
...y se utiliza dentro
del proceso de fisión nuclear.
208
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Dentro del proceso.
209
00:18:46,084 --> 00:18:49,421
El U-235 se enriquece entre
el uno y el tres por ciento
210
00:18:49,505 --> 00:18:51,965
para ser usado
en conjuntos de combustible nuclear
211
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
para moderar el proceso de fisión.
212
00:18:54,760 --> 00:19:00,599
Un neutrón lento bombardea el átomo U-235
provocando que el átomo se divida.
213
00:19:00,682 --> 00:19:03,727
Era bailarina,
no una maldita física nuclear.
214
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Dijo algo que lo demostró.
215
00:19:05,521 --> 00:19:08,148
Yo era la inteligente y ella la divertida.
Era lo suyo.
216
00:19:08,232 --> 00:19:10,400
Escúchame.
Cuando tuvo el accidente de auto,
217
00:19:10,484 --> 00:19:12,236
¿sabías a dónde iba, lo que hacía?
218
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Fue por comida.
219
00:19:13,779 --> 00:19:14,988
Eso fue lo que dijo.
220
00:19:15,489 --> 00:19:16,865
Cody, basta.
221
00:19:16,949 --> 00:19:19,535
Solo digo que los padres
ocultan cosas a sus hijos.
222
00:19:19,618 --> 00:19:22,538
Como mi papá.
"Viaje de negocios" era el código
223
00:19:22,621 --> 00:19:25,040
para "tengo otra familia
a la que quiero más".
224
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
Y luego se marchó.
225
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
Mi mamá no es así.
226
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Solo intento protegerte.
227
00:19:29,294 --> 00:19:31,547
¿La última vez que la viste tenías 12?
228
00:19:31,630 --> 00:19:33,006
¿Qué sabías en realidad?
229
00:19:33,090 --> 00:19:35,801
Tal vez cuando el auto la golpeó,
sí fue por comida.
230
00:19:36,844 --> 00:19:38,595
O tal vez era otra cosa.
231
00:19:38,679 --> 00:19:43,350
Es una locura. Su cerebro está frito.
Solo tengo que lograr que recuerde.
232
00:19:52,025 --> 00:19:53,110
¿Qué es esto?
233
00:19:53,485 --> 00:19:54,862
Un menú de degustación.
234
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Siéntate.
235
00:19:58,240 --> 00:20:00,284
He hecho las cosas del modo incorrecto.
236
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Forzarte a que recuerdes quién eras
es demasiada presión.
237
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
Me siento como la Sra. Danvers,
y me disculpo.
238
00:20:07,082 --> 00:20:08,333
¿La Sra. Danvers?
239
00:20:08,417 --> 00:20:09,960
La escalofriante ama de llaves...
240
00:20:10,961 --> 00:20:15,924
En vez de enfocarnos en viejos recuerdos,
debemos trabajar en crear nuevos.
241
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
Para conocer quiénes somos ahora.
242
00:20:22,556 --> 00:20:25,184
Hola. Soy Alia Jordan.
243
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
Dieciocho años, Virgo, INTJ. Ravenclaw.
244
00:20:32,983 --> 00:20:34,526
Me gusta saber cómo funciona todo.
245
00:20:34,610 --> 00:20:37,196
Me gustan las libélulas
y los programas de remodelación.
246
00:20:37,362 --> 00:20:38,989
Soy una gran admiradora de Drake.
247
00:20:44,411 --> 00:20:45,787
Sara.
248
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
No sé qué me gusta.
249
00:20:48,207 --> 00:20:51,335
Entonces descúbrelo.
Son los grupos básicos de comida.
250
00:20:51,418 --> 00:20:54,129
Tienes espagueti, pizza,
crema de cacahuate,
251
00:20:54,254 --> 00:20:56,798
panqueques, galletas, hot dogs.
252
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
Papas fritas.
253
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
- Está rico.
- Sí, no. No te creo.
254
00:21:13,440 --> 00:21:14,525
Prueba esto.
255
00:21:22,991 --> 00:21:25,035
Espera. Te gustó.
256
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
- No.
- Dale otra mordida.
257
00:21:37,506 --> 00:21:39,466
De acuerdo, está muy rico.
258
00:21:40,008 --> 00:21:42,928
Es el portal hacia la carne.
Nadie puede resistirse al tocino.
259
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
Combina muy bien con panqueques,
si quieres mezclarlo todo.
260
00:21:46,682 --> 00:21:48,058
Esto es maravilloso,
261
00:21:48,600 --> 00:21:52,062
pero tengo que ir a mi grupo de apoyo
para el coma.
262
00:21:54,439 --> 00:21:56,942
¿Estás... en un grupo de apoyo?
263
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Sí.
264
00:21:59,152 --> 00:22:00,571
Pensé que podría ayudarme.
265
00:22:00,988 --> 00:22:04,908
Sí. Eso es genial.
266
00:22:05,576 --> 00:22:08,537
Bien, guardaré eso en el frigorífico
y me iré a trabajar.
267
00:22:09,454 --> 00:22:12,583
Hay que cenar con tu amigo Wayne.
Comeríamos gratis en el restaurante.
268
00:22:12,666 --> 00:22:15,711
Llamó.
Tuvo que irse de la ciudad por trabajo.
269
00:22:17,171 --> 00:22:18,839
Demonios. Está bien.
270
00:22:18,922 --> 00:22:22,593
- ¿Segura que estarás bien sola?
- Sí. Tengo el horario del tren.
271
00:22:24,094 --> 00:22:27,139
Gracias por esto, Alia.
Fue muy lindo de tu parte.
272
00:22:27,973 --> 00:22:29,183
Sí, claro.
273
00:22:30,893 --> 00:22:33,145
¿Y si vamos a ver
a tu antigua compañía de danza?
274
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
¿Qué?
275
00:22:34,605 --> 00:22:38,275
Están ensayando para un nuevo espectáculo
y solíamos ir a verlos.
276
00:22:38,734 --> 00:22:40,402
Estoy segura de que nos dejarían.
277
00:22:40,485 --> 00:22:43,405
Y salir juntas sería bueno para nosotras.
278
00:22:44,156 --> 00:22:45,240
¿Verdad?
279
00:23:01,757 --> 00:23:03,634
Hay una pista que debemos investigar.
280
00:23:11,892 --> 00:23:13,727
¿Es aquí?
281
00:23:13,810 --> 00:23:14,853
Sí.
282
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
ACCESO SOLO A PERSONAL AUTORIZADO
283
00:23:16,605 --> 00:23:19,066
No será fácil.
284
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
Para eso te tengo a ti.
285
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
¡Hola!
286
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
Llegaste.
287
00:23:51,473 --> 00:23:53,350
No pensé que volveríamos a estar aquí.
288
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
¿Te importa?
289
00:24:02,109 --> 00:24:03,193
¡Estoy emocionada!
290
00:25:21,855 --> 00:25:25,943
Los bailarines estaban en libertad
y armonía al mismo tiempo.
291
00:25:26,818 --> 00:25:30,155
No sabía que los cuerpos podían hacer eso.
El mío se siente atrapado.
292
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Tu cuerpo hacía eso.
Tal vez algún día pueda volver a hacerlo.
293
00:25:36,245 --> 00:25:38,163
¿Y tú? ¿Bailas?
294
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
No. No me quieres ver bailar.
Lo hago terrible.
295
00:25:43,210 --> 00:25:44,503
Me alegró que fuéramos.
296
00:25:45,546 --> 00:25:49,049
Es lo más hermoso que he visto
desde que desperté.
297
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
¿Qué pasa?
298
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
Hay alguien dentro. Puedo oírlo.
299
00:25:57,558 --> 00:25:59,560
- ¿Cómo sabes?
- Quédate detrás de mí.
300
00:26:10,237 --> 00:26:11,238
Las llaves.
301
00:26:29,423 --> 00:26:32,426
Cielos, Cody. ¿Qué haces aquí?
¿Qué diablos pasó?
302
00:26:32,509 --> 00:26:35,095
La sabrías si contestaras el teléfono.
¿Dónde estabas?
303
00:26:36,013 --> 00:26:39,141
Cody, ella es Sara... mi mamá.
304
00:26:40,642 --> 00:26:42,019
Él es Cody.
305
00:26:42,936 --> 00:26:45,272
Hola. Encantado de finalmente conocerla,
señora.
306
00:26:46,523 --> 00:26:48,400
¿Ahora me vas a decir qué diablos pasó?
307
00:26:52,821 --> 00:26:54,406
Les daré algo de privacidad.
308
00:27:07,461 --> 00:27:09,963
Debemos salir de la ciudad.
309
00:27:10,047 --> 00:27:13,050
¿Qué diablos hiciste? ¿Qué demonios pasó?
310
00:27:13,133 --> 00:27:15,761
Solo intentaba ganar un poco dinero
para el auto, ¿sí?
311
00:27:16,011 --> 00:27:17,471
¿Qué hiciste?
312
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Le vendía marihuana a un tipo,
no es gran cosa.
313
00:27:21,099 --> 00:27:23,101
Lo es ahora. ¿Quién te golpeó?
314
00:27:23,185 --> 00:27:25,521
No sé, pero se llevaron todo y era mucho.
315
00:27:26,104 --> 00:27:28,732
Alia, nunca voy a poder pagarle.
Tenemos que irnos.
316
00:27:29,107 --> 00:27:31,735
Este tipo, Jasper, si no consigo su dinero
317
00:27:31,818 --> 00:27:33,195
no sé qué va a hacer.
318
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
- ¿Qué tal esto?
- No es suficiente.
319
00:27:40,077 --> 00:27:44,122
Y no voy a quitártelo. Lo necesitamos.
Los Ángeles, no más inviernos.
320
00:27:44,206 --> 00:27:46,875
Cody, no puedo dejar a mi mamá.
321
00:27:47,292 --> 00:27:49,169
- ¿Te refieres a Jason Bourne?
- Basta.
322
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Lo siento, pero hay algo malo con ella.
323
00:27:51,755 --> 00:27:53,799
Soy yo quien te ha estado apoyando.
324
00:27:53,882 --> 00:27:55,843
Me vendría bien que ahora tú lo hicieras.
325
00:27:55,926 --> 00:27:58,136
Cody, por favor.
326
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
¿En serio me obligarás
a tomar una decisión ahora?
327
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Porque sabes que no puedo.
328
00:28:07,312 --> 00:28:09,064
Entonces haré que te sea más fácil.
329
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
¿Por qué me miras de esa forma?
330
00:28:28,834 --> 00:28:32,754
Sí, soy menor de edad y me emborracho.
Así soy.
331
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
Intento comprender.
332
00:28:37,801 --> 00:28:39,052
Te importa ese chico,
333
00:28:39,136 --> 00:28:41,930
pero no quieres irte con él,
aunque yo no estuviera aquí.
334
00:28:42,014 --> 00:28:43,223
¿Estabas escuchando?
335
00:28:44,433 --> 00:28:46,852
No tienes idea de lo que he pasado.
336
00:28:48,562 --> 00:28:52,983
Cody me conoce. Me entiende.
337
00:29:04,369 --> 00:29:06,121
Lamento haber espiado.
338
00:29:06,997 --> 00:29:08,415
Está bien, solo...
339
00:29:09,166 --> 00:29:12,377
...no soy quien tú piensas. Ya no más.
340
00:29:15,339 --> 00:29:16,757
No pienso nada.
341
00:29:17,841 --> 00:29:20,427
No soy la niña con todos esos planes
en los videos.
342
00:29:25,182 --> 00:29:27,184
Mentí cuando dije que me había graduado.
343
00:29:29,311 --> 00:29:31,897
Tenía una beca en St. Albans.
344
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
Es la mejor escuela del estado.
345
00:29:37,736 --> 00:29:39,238
Pero me dieron de baja.
346
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
¿Por qué?
347
00:29:42,824 --> 00:29:44,368
Porque estaba sola y molesta,
348
00:29:44,451 --> 00:29:47,871
y había muchos niños ricos
a quienes les robaba sus cosas lujosas.
349
00:29:49,540 --> 00:29:50,624
Y Cody...
350
00:29:52,417 --> 00:29:53,794
...me encubrió.
351
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
Dijo que yo sí tenía un futuro,
pero seguí haciéndolo.
352
00:30:04,471 --> 00:30:07,558
Tal vez no fue lo que esperabas
cuando sacrificaste tu vida
353
00:30:07,641 --> 00:30:09,726
para que tu hija genio fuera al colegio.
354
00:30:12,062 --> 00:30:14,231
Sé que no crees
que entiendo por lo que has pasado
355
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
no puedo, no realmente...
356
00:30:21,363 --> 00:30:23,156
...pero sé lo que es estar sola.
357
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
Sé que tan dura puede ser la soledad.
358
00:30:36,545 --> 00:30:40,340
¿Es así como se siente estar en coma?
359
00:30:42,718 --> 00:30:45,679
¿O... hubo algo antes?
360
00:30:47,514 --> 00:30:49,266
¿Algo que nunca me contaste?
361
00:30:52,352 --> 00:30:53,770
Digamos...
362
00:30:55,105 --> 00:30:58,483
...que antes de que llegaras a mi vida,
era alguien solitaria.
363
00:31:01,528 --> 00:31:05,282
Pero el que estés sola no significa
que debas irte con la persona equivocada.
364
00:31:08,452 --> 00:31:10,787
¿Ahora sabes que Cody
no es la persona correcta?
365
00:31:11,580 --> 00:31:14,708
No lo es si no quiere
que lleves a cabo tu plan.
366
00:31:15,334 --> 00:31:19,838
El plan es un fracaso. No me convertiré
en una brillante ingeniera mecánica.
367
00:31:20,547 --> 00:31:24,635
No estaría tan segura.
Dijiste que eras la inteligente.
368
00:31:24,718 --> 00:31:28,597
Lo averiguarás.
No está escrito en las estrellas.
369
00:31:29,681 --> 00:31:30,974
Tú tienes el control.
370
00:31:31,058 --> 00:31:32,518
No Cody...
371
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
...nadie.
372
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Gracias, mamá.
373
00:32:13,392 --> 00:32:14,393
EL COLISIONADOR
374
00:32:14,476 --> 00:32:17,271
Este episodio es presentado por Cloudspun.
375
00:32:17,354 --> 00:32:20,148
Cloudspun fue creado
con un solo propósito:
376
00:32:20,232 --> 00:32:23,902
proporcionar un sueño profundo
a un precio increíble.
377
00:32:40,586 --> 00:32:42,671
T: No sé, pero la mantienen sedada.
378
00:32:42,754 --> 00:32:45,174
G1: Silencio cada noche.
Nunca pasa nada por aquí.
379
00:32:45,257 --> 00:32:47,342
G2: Lo sé. Ni siquiera sé
que hay que custodiar.
380
00:32:49,178 --> 00:32:51,972
G1: Sigo escuchando "A. STONE",
pero no sé qué significa.
381
00:32:59,104 --> 00:33:01,106
Bien. ¿A dónde vas?
382
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
¿Wayne?
383
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
COINCIDEN CON NÚMERO TELEFÓNICO:
384
00:33:30,302 --> 00:33:32,888
WAYNE WILKES
4728 AVENIDA COLLINS, ANNISTON, ALABAMA
385
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
- ¿Sí?
- ¿Wayne Wilkes vive aquí?
386
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
¿Buscas a Wayne?
387
00:34:17,516 --> 00:34:20,518
Dijo que era amigo de mi mamá. De Chicago.
388
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
¿Chicago?
389
00:34:23,230 --> 00:34:25,440
Vivió aquí en Anniston
toda su maldita vida.
390
00:34:25,983 --> 00:34:27,025
¿Estás segura?
391
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Crecimos juntos.
392
00:34:28,735 --> 00:34:31,029
El rey y la reina
del baile de graduación del 95.
393
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
Lo conocía como un pez al agua.
394
00:34:34,074 --> 00:34:36,577
Hasta que se cayó de la escalera
reparando el techo.
395
00:34:37,536 --> 00:34:40,496
Se golpeó la cabeza,
se la abrió casi por completo.
396
00:34:42,040 --> 00:34:43,500
Entró en coma.
397
00:34:45,418 --> 00:34:47,629
Espera, ¿estuvo en coma?
398
00:34:47,713 --> 00:34:51,091
Sí. Me dijeron que tenía muerte cerebral.
Un vegetal,
399
00:34:51,175 --> 00:34:52,926
pero aun así lo visitaba diario.
400
00:34:53,886 --> 00:34:57,931
Y luego, cinco meses después,
inesperadamente despertó.
401
00:34:59,224 --> 00:35:03,145
Fue un milagro. A excepción de una cosa.
402
00:35:04,521 --> 00:35:08,942
- ¿Sí?
- Despertó... diferente.
403
00:35:10,944 --> 00:35:12,404
¿Diferente cómo?
404
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Diferente en que no era él.
405
00:35:14,531 --> 00:35:15,824
Hablaba dormido.
406
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
Tonterías sobre ecuaciones matemáticas,
cosas que nunca supo o le importaron.
407
00:35:20,662 --> 00:35:22,247
Simplemente no era Wayne.
408
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
Mi Wayne, me amaba.
409
00:35:27,044 --> 00:35:28,045
Este Wayne...
410
00:35:28,504 --> 00:35:29,505
¿Este Wayne qué?
411
00:35:29,588 --> 00:35:30,839
No pasaron ni dos semanas
412
00:35:30,923 --> 00:35:33,509
y ya se había ido con una zorra
que conoció en un bar.
413
00:35:33,592 --> 00:35:36,094
Lexa. Lexi. No sé.
414
00:35:36,178 --> 00:35:41,308
¿Esa mujer, Lexa? ¿Lexi?
¿Sabes algo de ella?
415
00:35:41,391 --> 00:35:43,393
No. No tengo idea.
416
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Claro que busqué a Stone.
Fue lo primero que hice.
417
00:35:58,825 --> 00:36:00,285
Alexandra.
418
00:36:00,369 --> 00:36:02,412
Alexandra. Alexandra Stone.
419
00:36:06,834 --> 00:36:11,338
MUJER DEL ÁREA DE LA BAHÍA DESPIERTA
MILAGROSAMENTE DE UN COMA DE TRES AÑOS
420
00:36:21,139 --> 00:36:22,266
¿Tienes información?
421
00:36:40,909 --> 00:36:42,411
La van a transferir.
422
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Esta noche.
423
00:36:46,957 --> 00:36:48,876
Muy bien. Es nuestra oportunidad.
424
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Hora de que hagas lo tuyo.
425
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
¿Qué hacías en el CDC
cuando la arrestaron?
426
00:36:59,928 --> 00:37:01,847
Recabando información, como siempre.
427
00:37:02,723 --> 00:37:05,851
Eso se acabó.
El programa ha sido comprometido.
428
00:37:06,643 --> 00:37:09,438
Vamos por ella y nos vamos.
La transferirán esta noche.
429
00:37:10,480 --> 00:37:14,318
Es muy pronto. No tengo acceso total.
No soy lo bastante fuerte.
430
00:37:18,572 --> 00:37:21,992
No, no es eso. Es la chica.
431
00:37:25,329 --> 00:37:27,623
Lo entiendo. Tú sabes que yo tenía esposa.
432
00:37:29,374 --> 00:37:32,085
Y sé que lo que hacemos es complicado.
433
00:37:33,170 --> 00:37:36,340
Estos sentimientos
no puedes simplemente reprimirlos,
434
00:37:37,216 --> 00:37:38,467
pero tienes que hacerlo.
435
00:38:07,829 --> 00:38:08,830
¿Dónde estabas?
436
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
En el grupo de apoyo.
437
00:38:13,544 --> 00:38:14,545
Y luego...
438
00:38:15,295 --> 00:38:18,423
...fui a la oficina
de préstamos hipotecarios.
439
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Mira.
440
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
¿Tramitaste un seguro de vida?
¿Por qué harías eso?
441
00:38:28,976 --> 00:38:32,229
Suceden cosas inesperadas, Alia,
y quiero que estés bien...
442
00:38:33,397 --> 00:38:35,315
...en caso de que algo me pasara.
443
00:38:35,399 --> 00:38:38,193
Como si fueras a desaparecer de repente,
¿tal vez?
444
00:38:39,987 --> 00:38:41,405
Ya sé lo de Wayne.
445
00:38:42,531 --> 00:38:44,533
No se fue de la ciudad.
Vi que te fuiste con él.
446
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Alia.
447
00:38:45,701 --> 00:38:47,578
Has estado mintiéndome.
448
00:38:47,661 --> 00:38:48,912
Sabes cosas que no deberías.
449
00:38:48,996 --> 00:38:51,123
Eres como un maldito
radio mientras duermes.
450
00:38:51,248 --> 00:38:53,000
¿Qué pasa, mamá?
451
00:38:53,083 --> 00:38:54,710
- Solo dime.
- Escúchame, Alia.
452
00:38:54,793 --> 00:38:58,088
La mujer que esperas
que entre por esa puerta se ha ido.
453
00:38:59,006 --> 00:39:02,843
El coma cambió las cosas.
Lo siento, pero así fue.
454
00:39:02,926 --> 00:39:04,761
Ella no volverá. ¿Entiendes?
455
00:39:04,845 --> 00:39:06,471
No entiendo nada.
456
00:39:08,140 --> 00:39:12,436
Lo lamento mucho,
pero necesito que lo aceptes y lo superes.
457
00:39:12,519 --> 00:39:13,729
¿Superarlo?
458
00:39:14,146 --> 00:39:17,983
Eres adulta.
Realmente no necesitas una madre.
459
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
Tienes razón.
460
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
No la necesito.
461
00:39:27,117 --> 00:39:31,121
Puedo cuidar de mí misma.
Lo he hecho durante mucho tiempo.
462
00:39:40,422 --> 00:39:42,007
¿Alia? ¿Qué diablos?
463
00:39:42,090 --> 00:39:45,135
Hagámoslo. Vámonos.
¿Aún podemos conseguir el auto?
464
00:39:45,219 --> 00:39:48,430
Tranquila. ¿Qué? ¿Y tu mamá?
465
00:39:48,514 --> 00:39:50,390
Pensé que ella ahora sería tu camarada.
466
00:39:50,474 --> 00:39:53,977
Tenías razón. Estaba mintiendo.
467
00:39:54,937 --> 00:39:58,106
Fui tan estúpida como para creer
que las cosas serían como antes.
468
00:39:59,816 --> 00:40:01,026
¿Qué pasó?
469
00:40:01,109 --> 00:40:05,572
No importa nada. Estaba mejor antes.
470
00:40:08,534 --> 00:40:12,120
Lo siento. Está bien.
471
00:40:13,205 --> 00:40:14,623
¿Me oyes? Todo estará bien.
472
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
Vayamos por ese auto. No más inviernos.
473
00:40:38,021 --> 00:40:39,481
Te dije que no te encariñaras.
474
00:40:44,319 --> 00:40:45,821
No hay enemigos presentes.
475
00:40:46,321 --> 00:40:47,739
Paquete asegurado.
476
00:40:48,198 --> 00:40:51,493
Procedan por la ruta actual
hasta el punto de entrega designado.
477
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Estén alerta.
478
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Recibido.
479
00:40:53,912 --> 00:40:57,124
Nos pondremos en contacto
cuando el paquete haya sido transferido.
480
00:40:58,041 --> 00:41:00,794
Están en camino. Bien. Hagamos contacto.
481
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
¡Vayan! ¡Muévanse!
482
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
¡No se muevan! ¡Manos arriba de la cabeza!
483
00:42:50,112 --> 00:42:53,532
Solo unos minutos más y saldremos de aquí
con las noticias de las 9:00.
484
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
¿Estás bien?
485
00:43:06,003 --> 00:43:08,922
Me dieron algo.
Este cuerpo no responde bien a ello.
486
00:43:15,137 --> 00:43:18,348
Empezará la transmisión en vivo. Ahora.
487
00:43:19,141 --> 00:43:21,351
Bien, solo tenemos una brecha
de algunos minutos,
488
00:43:21,435 --> 00:43:23,270
si se cierra, quedaremos atrapados.
489
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
Primero las damas.
490
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
¿Qué pasó con no encariñarse?
491
00:43:35,073 --> 00:43:37,284
Sabes que me refería
a personas de este mundo.
492
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
Es lo mismo.
493
00:43:43,582 --> 00:43:45,000
Nos vemos del otro lado.
494
00:43:50,047 --> 00:43:52,841
Rápido, no puedes permanecer mucho tiempo
en esta atmósfera.
495
00:44:19,826 --> 00:44:21,328
No respira.
496
00:44:22,621 --> 00:44:25,582
Lo que pasa es lo que iba a pasar.
Lo sabías.
497
00:44:26,583 --> 00:44:30,170
Pero este cuerpo
estaba vivo cuando llegué.
498
00:44:30,254 --> 00:44:31,255
Apenas.
499
00:44:31,880 --> 00:44:34,550
Estas carcasas
no eran más que recipientes vacíos
500
00:44:34,633 --> 00:44:37,052
mantenidos con vida
por gente que no podía dejarlos ir.
501
00:44:37,135 --> 00:44:38,220
Por eso los escogimos.
502
00:44:40,138 --> 00:44:42,266
Vamos. Volvamos a donde pertenecemos.
503
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
No.
504
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
¿Qué haces?
505
00:44:50,399 --> 00:44:52,985
Podrán recibirnos
por tal vez otros dos minutos.
506
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
No te estoy deteniendo.
507
00:44:56,822 --> 00:45:00,284
No eres Sara. No eres madre.
508
00:45:04,037 --> 00:45:07,958
La chica lo descubrirá eventualmente.
Así que deja de fingir y ven a casa.
509
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
Tal vez ya no quiero seguir haciendo eso.
510
00:45:15,591 --> 00:45:18,385
Sabes que no podemos dejar rastro.
Es contra las reglas.
511
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Por eso te enviaron.
512
00:45:20,053 --> 00:45:22,264
Voy... a quedarme.
513
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
No tenemos tiempo para esto.
Debemos irnos.
514
00:45:33,317 --> 00:45:34,443
No.
515
00:45:35,819 --> 00:45:37,905
Nunca te dejarán en paz.
Lo sabes, ¿verdad?
516
00:45:38,405 --> 00:45:40,782
Si te quedas,
vendrán por ti y por la chica.
517
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Entonces diles que voy a defenderme.
518
00:45:45,329 --> 00:45:46,955
¡Sara, se nos acaba el tiempo!
519
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Hija de perra.
520
00:46:18,403 --> 00:46:20,113
Creí que te sabías el código.
521
00:46:20,197 --> 00:46:22,741
Sí, solo espera.
522
00:46:35,379 --> 00:46:36,713
Tenemos que irnos. ¡Vamos!
523
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
¡Oye!
524
00:46:46,014 --> 00:46:47,224
¿Es tu novia, hermano?
525
00:46:48,976 --> 00:46:50,978
Sí. ¿Quién eres?
526
00:46:51,520 --> 00:46:54,690
Soy el tipo
a quien tu novio le debe dinero.
527
00:46:56,567 --> 00:46:58,068
Vamos, viejo. ¿Qué diablos?
528
00:46:58,151 --> 00:47:01,572
¿Y si me traes esa mochila? ¡Ahora!
529
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Déjala en paz.
530
00:47:11,832 --> 00:47:12,833
¿Qué carajo?
531
00:47:25,721 --> 00:47:28,056
No eres mi mamá, ¿verdad?
532
00:47:29,558 --> 00:47:30,767
Alia...
533
00:47:38,734 --> 00:47:42,571
Mamá, resiste, por favor. Resiste.
534
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
Lo siento, Alia.
535
00:47:44,823 --> 00:47:47,826
No, por favor, no me dejes.
536
00:47:47,910 --> 00:47:52,831
Por favor. Dentro hay un desfibrilador.
Ve por él.
537
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
Alia.
538
00:47:57,002 --> 00:47:58,212
No.
539
00:48:00,255 --> 00:48:01,798
No.
540
00:48:07,846 --> 00:48:08,972
Bien.
541
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Muy bien.
542
00:48:14,102 --> 00:48:15,437
Vamos.
543
00:48:21,443 --> 00:48:23,654
- No creo que funcione.
- No.
544
00:49:21,336 --> 00:49:22,546
¿Escarabajo?
545
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Mamá.
546
00:49:26,425 --> 00:49:27,634
¿Qué está pasando?
547
00:49:28,969 --> 00:49:29,970
Mamá.
548
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
Mamá.
549
00:49:59,583 --> 00:50:00,667
Mamá.
550
00:50:24,816 --> 00:50:29,071
Patriotas, Águilas. Patriotas, Broncos.
Patriotas, Halcones Marinos.
551
00:50:32,407 --> 00:50:33,617
Ron y Hermione.
552
00:50:34,243 --> 00:50:36,161
Bien, eso fue mucho antes de tu accidente.
553
00:50:36,245 --> 00:50:40,123
De acuerdo. No juzgues.
Iba en el cuarto libro.
554
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
¿Puedes firmar esto?
555
00:50:46,171 --> 00:50:49,299
Mi solicitud para que repita el último año
en la escuela pública.
556
00:50:49,424 --> 00:50:51,468
- No es St. Albans, pero...
- Oye.
557
00:50:52,177 --> 00:50:55,556
Hoy eres mejor
de lo que hubiera podido imaginar.
558
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Gracias, mamá.
559
00:51:08,193 --> 00:51:09,361
¿Cuándo tomamos esta?
560
00:51:11,280 --> 00:51:13,323
En un ensayo hace unas semanas.
561
00:51:15,868 --> 00:51:18,996
¿Qué estaban ensayando? ¿Me gustó?
562
00:51:20,664 --> 00:51:26,670
Era Return to a Strange Land.
Y sí, te encantó.
563
00:53:25,622 --> 00:53:28,166
SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL