1 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 SINAIS DE VIDA 2 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 CLÍNICA ST. LICCI 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Preto com dois adoçantes. 4 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 És o maior! 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 Foste ver a enfermaria? 6 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 Foi como caminhar entre vegetais. 7 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 Então? 8 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 Querida? Esteve muito tempo em coma. 9 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Mas vai correr tudo bem. 10 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Ouça a minha voz. Sofreu um terrível acidente. 11 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 - Vamos. - Está tudo bem, Sara. 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Seis anos é muito tempo. 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Vamos transferi-la para a ala de neurociência. 14 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 O que foi aquilo? 15 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 Obrigada. 16 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 Obrigado. 17 00:03:18,323 --> 00:03:19,491 SISTEMAS BLUEBIRD 18 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 FALHA DE REDE 19 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 Senti que vos conhecia. 20 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 Não entras sem mais nem menos. 21 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 A última vez que falei com ele... 22 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Olá. 23 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 Desculpem, mas a falha de luz estragou a máquina. Têm de pagar em dinheiro. 24 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 O que é dinheiro? 25 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Há uma caixa na loja de bebidas na esquina da Peachtree. 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Não é preciso. A sério. 27 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 Vamos só até ao banco e... A sério, não há problema. 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Não. Um de vocês tem de ficar. 29 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 - Fujam! - Não! 30 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Lindo. 31 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 ... atrás de nós. 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 - Estou a tentar. Tenho saltos altos. - Depressa. 33 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 Esqueceram-se de alguma coisa? 34 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 Estás a brincar? Dá-me... 35 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Paga ou tens de comprar uma mala feia nova. 36 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 E se eu disser ao teu gerente que a roubaste? 37 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Calma. 38 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 Tudo bem, Archie e Veronica? 39 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 - Não te metas. - Porque não pagam à miúda? 40 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Cody, não preciso que me salves. 41 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 Não te estou a salvar. Estou a salvá-los. 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 É verdade, estou a fazer-vos um favor. 43 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Porque aqui a Alia dá cabo de vocês todos 44 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 antes de ligarem aos vossos papás a pedir ajuda. 45 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 O que me dizem a dar-lhe o dinheiro? 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Para pagar a conta e para ti. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 Vais ao Baile de Finalistas comigo? 48 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 Eu conseguia resolver isto. Não precisava da tua ajuda. 49 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 Pois, acho que sim. Deve ser o hábito ou isso. 50 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 Mas foi fantástico. Até podíamos ter sacado mais dinheiro. 51 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Fico feliz por não ser despedida à custa deles. 52 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 E se fosses? Também não vais precisar de trabalhar aqui muito mais tempo. 53 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 - A sério? - Sim, a sério. Repara. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Vê isto. 55 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 O Stevie, amigo do Gus, está a vender esta bomba só por 1700 dólares. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 A única maneira de entrar em LA é com ar de LA. 57 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 Sim, isso e 3200 dólares, 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 dos quais só temos 2673. 59 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 Portanto, na melhor das hipóteses, 60 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 eu diria que partimos daqui... Não sei, a umas dez semanas? 61 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 Nessa altura, já alguém ficou com ele. 62 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 Então, esperamos pelo próximo. 63 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 - Céus... - Precisamos de um plano real. 64 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 Porque queres sempre esperar? 65 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 Só quero que seja na altura certa. 66 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Nunca vai ser a altura certa. 67 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 Mas será um começo. 68 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Está lá? 69 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Muito bem. 70 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Aperte aqui. - Mãe. 71 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Mamã. 72 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 Sou eu. 73 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 A Alia? 74 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Alia? 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 - O que se passa com ela? - Ela não... 76 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 - Nem sequer me reconhece. - Vem cá. Deixa-me falar contigo. 77 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Esta confusão e a perda de memória são normais. 78 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Mas ela está a falar. Encaremos isso como um bom sinal. 79 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 Na verdade, até é milagroso. 80 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Milagroso. 81 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 Quando trouxeram a tua mãe, há seis anos, 82 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 podes ver aqui que os danos eram irreversíveis. 83 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 E aqui, podes ver... Alguns desses danos foram reparados. 84 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 Quer dizer que ela vai ficar bem? 85 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 Nunca vi nada como isto, mas... 86 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 Seja sincera. Que tipo de recuperação podemos esperar? Em quanto tempo? 87 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 Alia, ouve. O cérebro, 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 por vezes, tem a capacidade de se reparar. 89 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 - Ligue agora. - Mas podem passar meses até... 90 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Preciso de fazer um telefonema. 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 Certo, Sara. Para quem? 92 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 Preciso de fazer um telefonema. 93 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 A quem é que precisa de telefonar? 94 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Tens o número? 95 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 É o 404-555-0169. 96 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 Está lá? 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 A quem queres telefonar? 98 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Mãe? - Alia... 99 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 A memória é uma coisa complicada. Temos de fazer isto um dia de cada vez. 100 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Hoje é um dia bom. Vamos começar por aí. A tua mãe acordou. 101 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 Feliz Natalkwanzaukah! 102 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 Meu Deus! O novo conjunto EV3? Obrigada, mamã! 103 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 De nada, fofinha. Quem diria que a minha filha era uma croma? 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 Olá. Recebeste os vídeos que enviei. 105 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 Olá. Sim. 106 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 Ajudaram. Obrigada. 107 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Bem, está na hora da tua avaliação. 108 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Vamos prepará-la, está bem, querida? 109 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 Onde é que terei posto os seus sapatos? 110 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 Deixou-os debaixo da cadeira, junto à janela. 111 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 Está a vê-los? 112 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Fala espanhol? 113 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Falas espanhol? 114 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Parece que sim. 115 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 Excelente, Sara. Vou aumentar só um bocadinho, está bem? 116 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Verde. 117 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 Zangado. 118 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 Vinte e sete. 119 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Homem, mulher, rapaz, rapariga. 120 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 Está certo. Mas qual é a relação entre eles? 121 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Pai, mãe... 122 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 Tive um resultado perfeito na Escala de Recuperação JFK e na Escala de Glasgow. 123 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 É mais do que suficiente para me passar ao ambulatório. 124 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Sara, fez uma recuperação extraordinária e milagrosa. 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Só estamos a tentar perceber a razão 126 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 pela qual se lembra de tantas coisas, mas ainda tem algumas... lacunas. 127 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Disse que estar perto da família 128 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 exercita circuitos no cérebro responsáveis pelas memórias a longo prazo. 129 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Deixe-me ir para casa com... a minha filha. 130 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 Talvez nessa altura eu comece a lembrar-me. 131 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 Não é como a nossa casa, mas dependo das gorjetas para pagar a renda. 132 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Tens pai? 133 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 Bem, os bebés são feitos assim. 134 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 Sei como são feitos os bebés, Alia. 135 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Desculpa. Certo. 136 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 Quero dizer, eu nunca o conheci. 137 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 Fomos sempre só nós as duas. Gostávamos assim. 138 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Eu incomodo-te. 139 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Não é nada. 140 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 De certeza que estás pronta para ter alta? 141 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 A Dra. Koh só te quer ajudar. 142 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Ela fez tudo o que podia. 143 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 Só quero que fiques boa. A sério, qual é a pressa? 144 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 Já não consigo mais estar aqui. Vou nadar. 145 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 Ela não é a minha mãe. Ela está ali, mas não é ela. 146 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Pensei que ia ter de explicar à minha mãe como se fazem os bebés. 147 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 E, antes, ela tinha falado espanhol. 148 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Ela falou espanhol? 149 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 Sim, o que nem é tão estranho como ela me chamar "Alia". 150 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 - Eu... - Ela nunca me chamou pelo nome. 151 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 Dava-me sempre uma alcunha nova. 152 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 Antes do acidente, ela chamava-me joaninha. 153 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 Alia, posso dizer uma coisa? 154 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 As memórias dela não são a resposta. 155 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Não são? 156 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 Mesmo que voltassem todas, ainda seriam duas estranhas. 157 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 Pensa nisso. 158 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 Não és uma pessoa completamente diferente de quem eras há seis anos? 159 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Aquilo que sentes não é um problema médico. 160 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 É sobre duas pessoas que se estão a conhecer novamente. 161 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Ajuda, não é? A água. 162 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 Depois daquilo pelo que passou, 163 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 é uma prenda dos céus para as articulações enferrujadas, certo? 164 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 Bem me pareceu que eras tu, no refeitório. 165 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 Sim, recebi o teu telefonema. 166 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 Então, porque demoraste tanto? 167 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Claro que procurei por Stone. Foi a primeira coisa que fiz. 168 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 Achas que se houvesse um registo, eu não te iria dizer? 169 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 Olá, mãe. 170 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 A Dra. Koh disse que os papéis da alta estarão prontos de manhã. 171 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Venho buscar-te nessa altura. 172 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 Alia, este é o Wayne. Ele é... 173 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 Sou um velho amigo da tua mãe. 174 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 Da companhia de dança? 175 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 Não. Somos da mesma cidade. 176 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Chicago? Não pareces nada. 177 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 Obrigado, minha jovem. Esforcei-me muito para perder o sotaque. 178 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Foste fixe em aparecer. Quanto tempo ficas por cá? 179 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Depende do trabalho. 180 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 Talvez possamos combinar alguma coisa os três, antes de te ires embora? 181 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 Adorava saber mais sobre a minha mãe quando tinha a minha idade. 182 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 Bem, nesse caso, irei armado com histórias embaraçosas. 183 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Venho às 9 horas, está bem? 184 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Tens ali uma menina inteligente. 185 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 Ela vai ser um problema? 186 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Nada que eu não possa resolver. 187 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 É uma porcaria, mas é apenas temporário. 188 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 Pelo menos, é esse o plano. 189 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 Desculpa estar tão... 190 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Não faz mal. 191 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 Tu não tens de ir à escola ou algo assim? 192 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 Não, já acabei a secundária. 193 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 Tens fome? Fiz umas sanduíches de queijo e pimento. 194 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 A tua receita favorita. Ou a única. Não eras grande cozinheira. 195 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Senta-te. 196 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 - Talvez seja eu a má cozinheira? - Não, só que é... forte. 197 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 - Queres dizer picante? - Sim, picante. 198 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 Desculpa. Costumavas afogar tudo em molho picante. 199 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 - Faço-te outra coisa. - Deixa estar. Não tenho fome. 200 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 Mas sabia-me bem uma sesta. 201 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 Preparei o quarto para ti. 202 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 Eu durmo no sofá até vermos o que fazemos a seguir. 203 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 FEIRA DE CIÊNCIAS PRIMEIRO LUGAR 204 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 Não sei durante quanto tempo consigo fazer isto. 205 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Tenho de sair daqui. 206 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 Não te preocupes. Não demora. 207 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 O urânio 235 é enriquecido entre um a três por cento 208 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 e usado no interior do processo de fissão nuclear. 209 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 No interior do processo... 210 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 O urânio 235 é enriquecido para ser usado em pacotes de combustível nuclear 211 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 para moderar o processo de fissão. 212 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 Um neutrão lento bombardeia o átomo de urânio 235, causando a sua divisão. 213 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 Ela era bailarina e não física nuclear. 214 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Ela fazia questão disso. 215 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 Eu era a inteligente. Ela era a divertida. Era o que ela dizia sempre. 216 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Ouve-me. Quando ela teve o acidente de carro, 217 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 sabes para onde ia ou o que ia fazer? 218 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Ia buscar comida. 219 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 Bem, isso foi o que ela disse. 220 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 Cody, para com isso. 221 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 Só estou a dizer que os pais escondem coisas dos filhos. 222 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 Como o meu pai. "Viagem de negócios" era código para: 223 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 "Tenho outra família da qual gosto mais do que de vocês." 224 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 Depois, foi-se embora de vez. 225 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 A minha mãe não é assim. 226 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Ouve, só te quero proteger. 227 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 Tinhas 12 anos quando a viste pela última vez? 228 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 O que sabias ao certo? 229 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Se calhar, quando teve o acidente, tinha mesmo ido buscar comida. 230 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 Ou talvez fosse outra coisa. 231 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 Isso é absurdo. O cérebro dela passou-se. Só tenho de fazer com que ela se lembre. 232 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 O que é isto? 233 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 Um menu de degustação. 234 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Senta-te. 235 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 Tenho abordado as coisas da maneira errada. 236 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 Tentar obrigar-te a lembrares-te de quem eras é demasiada pressão. 237 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 Sinto-me a Sra. Danvers e peço desculpa. 238 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 A Sra. Danvers? 239 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 A governanta assustadora da... 240 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 Ouve, em vez de nos fixarmos nas memórias antigas, devíamos criar memórias novas. 241 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Para ficarmos a saber quem somos, agora. 242 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Olá. Sou a Alia Jordan. 243 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Tenho 18 anos. Signo virgem, INTJ, Ravenclaw. 244 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Gosto de saber como as coisas trabalham. 245 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 Gosto de libelinhas e de programas de renovação de casas. 246 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 Sou uma grande fã do Drake. 247 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 Sara. 248 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 Não sei do que gosto. 249 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 Então, prova. Tens os grupos alimentares básicos. 250 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 Esparguete, piza, sandes, panquecas, bolachas e cachorros-quentes. 251 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Batatinhas. 252 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 - Isto é bom. - Pois, não estou a acreditar. 253 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 Prova isto. 254 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 Espera. Gostaste disso. 255 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 - Não. - Dá mais uma dentada. 256 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 Pronto, é muito bom. 257 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 É a porta para as outras carnes. É impossível negar o bacon. 258 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 Além disso, combina bem com panquecas, se quiseres misturar tudo. 259 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 Ouve, isto é fantástico, mas tenho de ir ao meu grupo de apoio do coma. 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 Estás num grupo de apoio? 261 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Sim, estou. 262 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Achei que podia ajudar. 263 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 Sim, isso... É fantástico. 264 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 Muito bem. Vou guardar isto no frigorífico e preparar-me para o trabalho. 265 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 Se calhar, podemos jantar com o teu amigo Wayne. 266 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 Tenho comida grátis no restaurante. 267 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 Ele ligou. Teve de se ir embora mais cedo. Coisas do trabalho. 268 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Bolas. Está bem. 269 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 - Ficas bem sozinha? - Sim, tenho o horário dos comboios. 270 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 Obrigada por isto, Alia. Foste simpática em fazer isto. 271 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 Sim, claro. 272 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 E se fôssemos à tua antiga companhia de dança? 273 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 O quê? 274 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 Estão a ensaiar para um espetáculo novo e nós costumávamos ir ver. 275 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 Aposto que ainda nos deixam ir. 276 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 E podia ser bom nós sairmos juntas. 277 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 Não achas? 278 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 Tenho uma dica que temos de investigar. 279 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 É este sítio? 280 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Sim. 281 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 PROIBIDA A PASSAGEM A PESSOAL NÃO AUTORIZADO 282 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 Não vai ser fácil. 283 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 É para isso que cá estás. 284 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 EM CENA 285 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Olá! 286 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 Conseguiste vir. 287 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 Nunca pensei que voltaríamos aqui. 288 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Importas-te? 289 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 Estou entusiasmada! 290 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 Os bailarinos estavam livres e ligados, ao mesmo tempo. 291 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 Não sabia que o corpo conseguia fazer aquilo. O meu encurrala-me. 292 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Bem, o teu corpo já fez aquilo. Talvez consiga voltar a fazê-lo, um dia. 293 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 E tu? Danças? 294 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 Não. Não me queres ver dançar. É um espetáculo aberrante. 295 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 Ainda bem que fomos. 296 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 Foi a coisa mais bonita que vi, desde que acordei. 297 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 O que foi? 298 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 Está alguém lá dentro. Consigo ouvi-lo. 299 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 - Como sabes? - Fica atrás de mim. 300 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 Chaves. 301 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 Céus, Cody! O que fazes aqui? Que diabos aconteceu? 302 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Saberias se tivesses atendido. Onde te meteste? 303 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 Cody, esta é a Sara. A minha mãe. 304 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 Este é o Cody. 305 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 Olá. É um prazer conhecê-la finalmente. 306 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 Agora já me podes dizer o que raio aconteceu? 307 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 Dou-vos alguma privacidade. 308 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 Ouve, temos de sair da cidade. 309 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 O quê? Que diabos fizeste? O que aconteceu? 310 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 Estava só a tentar arranjar dinheiro para o carro. 311 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 O que fizeste? 312 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Estava a vender erva para um tipo, nada de especial. 313 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 Agora pelos vistos é. Quem é que te assaltou? 314 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 Não sei. Mas levaram tudo e era muito. 315 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 Alia, nunca vou conseguir pagar-lhe. Temos de ir. 316 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 Este tipo, o Jasper, se eu não lhe der o dinheiro, 317 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 não sei o que ele vai fazer. 318 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - E isto? - Não chega. 319 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 E não to vou tirar. Precisamos disso. Vamos para LA. Acabaram-se os invernos. 320 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 Cody, não posso deixar a minha mãe. 321 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 - Estás a falar do Jason Bourne? - Para. 322 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Desculpa, mas há ali alguma coisa errada. 323 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 Fui eu que sempre te apoiei. 324 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 Dava-me jeito que retribuísses. 325 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Cody, por favor. 326 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Vais mesmo fazer-me escolher, agora? 327 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Sabes que não posso fazê-lo. 328 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 Então, facilito-te a vida. 329 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 Porque estás a olhar assim para mim? 330 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 Sim, sou menor e embebedo-me. Sou eu. 331 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 Estou a tentar perceber. 332 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 Gostas daquele rapaz, 333 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 mas não queres partir com ele, mesmo se eu não estivesse aqui. 334 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 Estavas a ouvir? 335 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 Ouve, não fazes ideia daquilo pelo que eu passei. 336 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 O Cody conhece-me. Ele entende-me. 337 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 Desculpa ter ouvido. 338 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 Não faz mal. Mas... 339 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 Não sou quem tu pensas. Já não. 340 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 Eu não penso nada. 341 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 Não sou a menina dos vídeos com todos aqueles planos. 342 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 Menti quando disse que tinha acabado a secundária. 343 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 Tinha uma bolsa de estudos em St. Alban. 344 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 A melhor escola do estado. 345 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Mas fui expulsa. 346 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Porquê? 347 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Porque estava sozinha e zangada 348 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 e havia muitos miúdos ricos na escola e eu podia roubar as coisas deles. 349 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 E o Cody... 350 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 ... assumiu a culpa por mim. 351 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 Disse que eu é que tinha futuro. Mas eu continuei a fazê-lo. 352 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 Não deve ser o que esperavas quando abdicaste da tua vida toda 353 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 para a tua filha inteligente ir para a universidade. 354 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Sei que pensas que eu não entendo aquilo pelo que passaste, 355 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 e não consigo, não realmente... 356 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 Sei como é estar sozinha. 357 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 Sei até que ponto vai a solidão. 358 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 Estar em coma foi assim? 359 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 Ou foi alguma coisa antes? 360 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 Algo que nunca me contaste? 361 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 Digamos apenas... 362 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 ... antes de entrares na minha vida, eu era uma solitária. 363 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 Mas não é por estarmos sozinhos que nos devemos apoiar na pessoa errada. 364 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 Agora achas que o Cody é errado para mim? 365 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 É errado se te está a afastar da menina com um plano. 366 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 O plano era uma treta. Não me vou tornar uma brilhante engenheira mecânica. 367 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 Não sei. Disseste que eras a inteligente. 368 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 Vais conseguir. Não está nada decidido. 369 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 Tu é que controlas. 370 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 Não é o Cody... 371 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 Não é ninguém. 372 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Obrigada, mãe. 373 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 O ACELERATRON 374 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 Este episódio é patrocinado pela Cloudspun. 375 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 A Cloudspun foi criada com um único objetivo. 376 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 Permitir uma boa noite de sono a um preço fenomenal. 377 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 T: Não sei. Mas estão a mantê-la com muitos sedativos. 378 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 G1: Sossegado todas as noites. Nunca acontece nada por aqui. 379 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 G2: Eu sei. Nem sequer sei o que há para guardar. 380 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 G1: Estou sempre a ouvir "A. Stone", mas não sei o que significa. 381 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 Aonde é que vais? 382 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Wayne? 383 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 Correspondência para número de telefone: 384 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - Sim? - O Wayne Wilkes vive aqui? 385 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 Andas à procura do Wayne? 386 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 Ele disse que era amigo da minha mãe. De Chicago. 387 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 Chicago? 388 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 Ele viveu aqui em Anniston a vida toda. 389 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Tem a certeza? 390 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 Crescemos juntos. Fomos rei e rainha do Baile, em 1995. 391 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Conhecia-o como a palma da minha mão. 392 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 Até ele ter caído do escadote quando arranjava o telhado. 393 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 Bateu com a cabeça. Abriu-a quase até ao osso. 394 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 Ficou logo em coma. 395 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 Espere, ele esteve em coma? 396 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 Sim, disseram-me que o cérebro dele estava morto, ele era um vegetal. 397 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 Ainda assim, visitei-o todos os dias. 398 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 Depois, passados cinco meses, de repente ele acordou. 399 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 Foi um milagre. À exceção de uma coisa. 400 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 - Sim? - Ele acordou... diferente. 401 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 Diferente? Como assim? 402 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Diferente no sentido de que não era ele. 403 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 Começou a falar enquanto dormia, 404 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 disparates sobre equações matemáticas, algo que ele não sabia nem se interessava. 405 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 Não era o Wayne. 406 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 O meu Wayne amava-me. 407 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 Este Wayne... 408 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 Este Wayne o quê? 409 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 Menos de 15 dias depois de acordar, fugiu com uma cabra que engatou num bar. 410 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 Lexa ou Lexi. Não sei. 411 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 Essa mulher. Lexa ou Lexi. Sabe mais alguma coisa sobre ela? 412 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 Não. Não faço ideia. 413 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 Claro que procurei por Stone. Foi a primeira coisa que fiz. 414 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 Alexandra. 415 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 Alexandra. Alexandra Stone. 416 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 Mulher da Bay Area acorda milagrosamente após três anos em coma. 417 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Sabes alguma coisa? 418 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 Vão transferi-la. 419 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Esta noite. 420 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 Pronto, será a nossa oportunidade. 421 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Está na hora de fazeres a tua cena. 422 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 O que fazias no CDC quando ela foi apanhada? 423 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 Estava a juntar informação, como sempre. 424 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 Isso já acabou. Este programa foi comprometido. 425 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 Pegamos nela e vamos. Vão transferi-la esta noite. 426 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 É cedo. Ainda não consigo aceder a tudo. Não estou suficientemente forte. 427 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 Não é isso. É a rapariga. 428 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 Eu entendo. Sabes que eu tinha uma mulher. 429 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 E sei que aquilo que fazemos... é complicado. 430 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 Não conseguimos ignorar estas emoções, mas... 431 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 Tens de fazê-lo. 432 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 Onde estiveste? 433 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 No grupo de apoio. 434 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 E depois... 435 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 Estive algum tempo no escritório da Legacy Mutual. 436 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Toma. 437 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Fizeste um seguro de vida? Porque fizeste isso? 438 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 As coisas inesperadas acontecem, Alia, e quero que fiques bem... 439 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 ... caso me aconteça alguma coisa. 440 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 Caso tu, de repente, desaparecesses? 441 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 Sei sobre o Wayne. 442 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 Ele não se foi embora. Vi-te entrar na carrinha dele. 443 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Alia. 444 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 Tens estado a mentir-me. 445 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Sabes coisas que não devias saber. Pareces um rádio quando dormes. 446 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 O que é? O que se passa, mãe? 447 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 - Diz-me. - Ouve-me, Alia. 448 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 A mulher que estás sempre à espera que volte já desapareceu. 449 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 O coma mudou as coisas. Lamento, mas mudou. 450 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 E ela não vai voltar. Entendes isso? 451 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 Não entendo nada. 452 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 Bem, lamento imenso, mas preciso que aceites isso e sigas em frente. 453 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 Seguir em frente? 454 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 És uma adulta. Não precisas de uma mãe. 455 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 Tens razão. 456 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Não preciso. 457 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 Sei cuidar de mim. Há muito tempo que o faço. 458 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 Alia? Que diabos? 459 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 Vamos a isto. Vamos embora. Ainda podemos comprar o carro? 460 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 Abranda. O quê? E a tua mãe? 461 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 Pensei que agora ela era o teu apoio. 462 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 Tinhas razão. Ela estava a mentir. 463 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 Fui uma idiota por achar que as coisas iam voltar ao que eram. 464 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 Bem, o que aconteceu? 465 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 Não interessa. Nada disso interessa. Estava melhor antes. 466 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 Ouve, lamento. Está tudo bem. 467 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 Ouviste-me? Vai ficar tudo bem. 468 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 Vamos buscar o carro. Chega de invernos. 469 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 Disse-te para não te envolveres. 470 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 Não há hostis. 471 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 Encomenda segura. 472 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 Avancem na rota atual até ao ponto de encontro determinado. 473 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Estejam atentos. 474 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Confirmado. 475 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 Entraremos em contacto quando a encomenda for transferida. 476 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 Estão a andar. Boa. Vamos agir. 477 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Vão! Mexam-se! 478 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 Fiquem onde estão! Mãos ao alto! 479 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 Faltam uns minutos. Saímos daqui no noticiário das 21 horas. 480 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Estás bem? 481 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Deram-me alguma coisa. Este corpo não está a reagir bem a isso. 482 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 A emissão está em direto. Agora. 483 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 Certo, temos uma janela de poucos minutos e, quando se fechar, estamos aqui presos. 484 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 As senhoras primeiro. 485 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 O que aconteceu a não nos envolvermos? 486 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 Sabes que me referia a pessoas deste mundo. 487 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 É a mesma coisa. 488 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 Vemo-nos no outro lado. 489 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 Depressa. Não sobrevives muito tempo nesta atmosfera. 490 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 Ela não está a respirar. 491 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 O que acontece é o que iria sempre acontecer. Sabias isso. 492 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 Mas este corpo estava vivo quando eu aqui cheguei. 493 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 Por pouco. 494 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 Estes corpos não passavam de invólucros vazios 495 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 mantidos vivos por pessoas que não os conseguiam deixar partir. 496 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 Foi por isso que os escolhemos. 497 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 Anda. Vamos voltar para onde pertencemos. 498 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 Não. 499 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 O que estás a fazer? 500 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 Só nos conseguem receber durante mais uns dois minutos. 501 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 Não te estou a impedir. 502 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 Não és a Sara. Não és uma mãe. 503 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 A rapariga acabará por perceber. Para de fingir e volta para casa. 504 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 Se calhar, já não quero fazer aquilo que faço. 505 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 Sabes que não podemos deixar rasto. É contra as regras. 506 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Foi por isso que te enviaram. 507 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 Eu vou... ficar. 508 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 Não temos tempo para isto. Temos de ir. 509 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 Não. 510 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 Nunca te vão deixar em paz. Sabes isso, certo? 511 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 Se ficares, eles vêm buscar-te, a ti e à rapariga. 512 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Então, diz-lhes que os espera uma batalha. 513 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 Sara, não temos mais tempo! 514 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Filha da mãe! 515 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 Pensei que tinhas dito que sabias a combinação. 516 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 E sei. Espera. 517 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Temos de ir. Vamos. 518 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 Ouçam! 519 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 Esta é a tua namorada, mano? 520 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 Sim, e quem és tu? 521 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 Sou o tipo a quem o teu namorado deve dinheiro. 522 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 Vá lá, meu. O que é isso? 523 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 Que tal trazeres-me essa mochila? Agora! 524 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Deixa-a em paz. 525 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 Que diabos? 526 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 Não és a minha mãe, pois não? 527 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 Alia... 528 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 Mãe, aguenta-te, por favor. Por favor, aguenta-te. 529 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 Desculpa, Alia. 530 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 Não, por favor. Não me deixes, por favor. Não me deixes. 531 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 Por favor. Há um desfibrilhador lá dentro. Atrás de um vidro. Vai buscá-lo. 532 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 Alia. 533 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 Não. 534 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 Não. 535 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 Certo. 536 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 Pronto. 537 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 Vamos. 538 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 - Acho que não vai resultar. - Não! 539 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 Joaninha? 540 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Mãe. 541 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 O que se passa? 542 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 Mãe. 543 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 Mãe. 544 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 Mamã. 545 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 Patriots, Eagles. Patriots, Broncos. Patriots, Seahawks. 546 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 Ron e Hermione. 547 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 Isso foi muito antes do teu acidente. 548 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 Não me julgues. Só ia no quarto livro. 549 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 Podes assinar isto? 550 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 É para eu poder repetir o último ano numa escola pública. 551 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 - Não é bem St. Alban, mas... - Então? 552 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 És mais hoje do que aquilo que eu alguma vez podia ter sonhado. 553 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Obrigada, mãe. 554 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 Quando foi isto? 555 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 No ensaio. Há umas semanas. 556 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 O que estavam a ensaiar? E eu gostei? 557 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 Era o Return to a Strange Land. E sim, tu adoraste. 558 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 Legendas: Paulo Montes