1 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 TANDA-TANDA KEHIDUPAN 2 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 PUSAT PERAWATAN ST. LICCI 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Kopi hitam, dua saset gula. 4 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Bagus! 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 Sudah memeriksa bangsal? 6 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 Setenang berjalan menembus taman. 7 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 Hei. 8 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 Sayang? Kau sudah lama koma. 9 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Tetapi semua akan baik-baik saja. 10 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Dengarkan suaraku. Kau mengalami kecelakaan parah. 11 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 - Ayo. - Tak apa, Sara. 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Enam tahun amatlah lama. 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Kami akan memindahkanmu ke bangsal neurologi. 14 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Apa itu? 15 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 Terima kasih. 16 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 Terima kasih. 17 00:03:18,323 --> 00:03:19,491 SISTEM BLUEBIRD 18 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 JARINGAN GAGAL 19 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 Aku seperti sudah kenal kalian. 20 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 - Ih. - Tak boleh masuk begitu saja. 21 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 Terakhir kali aku... 22 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Halo. 23 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 Maaf, alat kami rusak karena mati listrik. Kami hanya menerima tunai. 24 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 Tunai apa? 25 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Ada ATM di toko minuman keras di Peachtree. 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Tak apa-apa. Sungguh. 27 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 Kami akan ke bank sebentar dan... Betul, tak masalah. 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Tunggu. Seseorang harus di sini. 29 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 - Lari! - Astaga! 30 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Bagus. 31 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 ...mengejar kita! 32 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 - Aku pakai hak tinggi. - Cepat. 33 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 Lupa sesuatu? 34 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 - Kau bercanda? Berikan... - Tidak. 35 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Bayar atau kau beli tas norak baru. 36 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 Atau aku lapor manajer kau mencurinya? 37 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Tenang. 38 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 Ada apa, Archie dan Veronica? 39 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 - Jangan ikut campur. - Kalian bayar saja. 40 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Cody, aku tak butuh bantuanmu. 41 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 Bukan kau yang kuselamatkan, tetapi mereka. 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 Benar. Aku membantu kalian. 43 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Karena Alia bisa menghajar kalian 44 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 sebelum kalian merengek ke orang tua kalian. 45 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Jadi, bagaimana jika berikan saja uangnya? 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Untuk mesin kasir dan untukmu. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 Maukah kau ke prom denganku? 48 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 Padahal bisa kubereskan sendiri. Aku tak butuh bantuanmu. 49 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 Kurasa begitu. Sudah kebiasaan. 50 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 Tetapi itu seru. Kita bisa saja dapat lebih banyak. 51 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Aku lega tak dipecat gara-gara mereka. 52 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 Memang kenapa? Lagi pula, pekerjaanmu ini hanya sementara. 53 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 - Begitu? - Ya. Sungguh. Lihat ini. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Lihatlah. 55 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Teman Gus, Stevie, menjual mobil ini hanya seharga 1.700 dolar. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 Agar sukses di LA, kita harus terlihat sukses. 57 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 Ya, dan harganya 3.200 dolar, 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 padahal uang kita baru 2.673 dolar. 59 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 Jadi, skenario terbaik, 60 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 kita pergi... entahlah, sepuluh pekan lagi? 61 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 Mobilnya pasti sudah laku. 62 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 Maka kita tunggu mobil lain. 63 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 - Astaga. - Kita butuh rencana sungguhan. 64 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 Kenapa kau selalu ingin menunggu? 65 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 Aku hanya ingin waktunya tepat. 66 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Tak akan ada waktu yang tepat. 67 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 Tetapi ini akan jadi permulaan. 68 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Halo? 69 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Bagus sekali. 70 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Remaslah. - Ibu. 71 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Ibu. 72 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 Ini aku. 73 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 Alia? 74 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Alia? 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 - Kenapa dia? - Dia tidak... 76 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 - Dia bahkan tak mengenaliku. - Kemarilah, kita bicara. 77 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Kebingungan dan hilang ingatan ini normal. 78 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Tetapi dia bisa bicara. Anggap itu pertanda bagus. 79 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 Sebetulnya, ini keajaiban. 80 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Keajaiban. 81 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 Saat ibumu dibawa kemari enam tahun lalu, 82 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 di sini terlihat bahwa kerusakannya permanen. 83 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 Dan di sini, terlihat... sebagian kerusakan itu telah pulih. 84 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 Maksud Dokter, dia akan sembuh? 85 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 Aku tak pernah melihat hal seperti ini... 86 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 Jujurlah. Pemulihan apa yang dimaksud? Berapa lama? 87 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 Alia, dengar. Otak, 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 kadang memiliki kemampuan untuk pulih sendiri. 89 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 - Telepon sekarang. - Tetapi butuh waktu... 90 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Aku harus menelepon. 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 Baik, Sara. Menelepon siapa? 92 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 Aku harus menelepon. 93 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 Kau harus menelepon siapa? 94 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Tahu nomornya? 95 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 404-555-0169. 96 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 Halo? 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Ibu berusaha menelepon siapa? 98 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Ibu? - Alia... 99 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 Ingatan adalah sesuatu yang rumit. Kita selesaikan satu per satu. 100 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Hari ini berjalan lancar. Kita mulai dari sana. Ibumu sudah siuman. 101 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 Selamat hari Natal, Hanukkah, dan Kwanzaa! 102 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 Astaga. Lego EV3 yang baru? Terima kasih, Ibu! 103 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 Tentu saja, Sayang. Siapa sangka putriku maniak mainan? 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 Hei. Ibu sudah dapat video kirimanku. 105 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 - Hai. Ya. - Wow. 106 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 Videonya membantu. Terima kasih. 107 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Jadi, sudah waktunya pemeriksaan fisik Ibu. 108 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Kita siapkan dirimu. Ya, Sayang? 109 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 Di mana kuletakkan sepatumu? 110 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 Kau menaruhnya di bawah kursi di sebelah jendela. 111 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 Kau lihat? 112 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Kau bisa berbahasa Spanyol? 113 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Ibu bisa berbahasa Spanyol? 114 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Kurasa begitu. 115 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 Bagus sekali, Sara. Kupercepat, ya? 116 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Hijau. 117 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 Marah. 118 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 Dua puluh tujuh. 119 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Pria, wanita, anak-anak. 120 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 Itu benar. Tetapi apa hubungan di antara mereka? 121 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Ibu, ayah... 122 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 Aku dapat nilai sempurna pada Skala Koma JFK dan Glasgow. 123 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Aku sangat layak dirawat jalan. 124 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Sara, pemulihanmu memang menakjubkan. 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Kami hanya mencari tahu kenapa 126 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 dari begitu banyak yang kauingat, ada beberapa hal yang... terlupa. 127 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Dokter bilang bersama keluarga 128 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 bisa melatih sirkuit di otak yang mengatur ingatan jangka panjang. 129 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Biarkan aku pulang dengan... putriku. 130 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 Mungkin nanti... aku mulai ingat. 131 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 Rumah kita tak seperti yang lama, aku bergantung pada uang tip. 132 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Kau punya ayah? 133 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 Butuh seorang ayah untuk membuat anak. 134 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 Aku tahu itu, Alia. 135 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Maaf. Ya. 136 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 Maksudku... aku tak mengenalnya. 137 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 Sejak dahulu kita hanya berdua. Kita lebih suka begitu. 138 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Aku membuatmu sedih. 139 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Tidak. 140 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 Ibu yakin siap meninggalkan RS? 141 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 Dokter Koh hanya berusaha membantu. 142 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Dia sudah berusaha semampunya. 143 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 Aku hanya ingin kondisi Ibu membaik. Kenapa buru-buru? 144 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 Aku tak bisa di sini lebih lama. Aku mau berenang. 145 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 Dia bukan ibuku. Seperti tak sepenuhnya sadar. 146 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Kukira aku perlu jelaskan soal reproduksi padanya. 147 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 Dan dia bicara bahasa Spanyol. 148 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Dia berbahasa Spanyol? 149 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 Ya, itu tak seaneh panggilan "Alia". 150 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 - Aku... - Dia tak pernah memanggil namaku. 151 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 Selalu dengan panggilan sayang. 152 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 Sebelumnya selalu panggilan "Manisku". 153 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 Alia, boleh kukatakan sesuatu? 154 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 Jawabannya bukan di ingatannya. 155 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Bukan? 156 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 Meski ingatannya pulih, mungkin dia masih asing denganmu. 157 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 Pikirkanlah. 158 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 Bukankah kau telah berubah dibanding enam tahun lalu? 159 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Kejanggalan yang kaurasakan bukan masalah medis. 160 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Ini soal dua orang yang saling mengenal lagi. 161 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Rasanya membantu, 'kan? Air itu. 162 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 Setelah apa yang kaualami, 163 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 rasanya melegakan untuk persendian yang kaku itu. 164 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 Sepertinya aku melihatmu di kafetaria. 165 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 Ya, aku menerima teleponmu. 166 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 Kalau begitu, kenapa lama sekali? 167 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Tentu aku mencari Stone. Itu yang pertama kulakukan. 168 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 Jika mereka punya rekamannya, pikirmu aku akan diam? 169 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 Ibu. 170 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Kata dr. Koh, dokumen kepulangan Ibu siap besok pagi. 171 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Setelah itu kujemput. 172 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 Alia, ini Wayne. Dia... 173 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 Aku teman lama ibumu. 174 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 Kau dari agensi tari? 175 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 Bukan. Dari kampung halaman yang sama. 176 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Chicago? Kau tak beraksen Chicago. 177 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 Terima kasih, Nona. Aku berusaha keras menghilangkannya. 178 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Aku senang kau mampir. Sampai kapan kau di sini? 179 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Tergantung pekerjaanku. 180 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 Mungkin kita bisa berkumpul sebelum kau pergi? 181 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 Aku ingin tahu lebih banyak tentang ibuku saat dia seumuranku. 182 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 Maka aku akan datang dengan kisah-kisahnya yang memalukan. 183 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Sampai jumpa pukul 09.00, ya? 184 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Kau punya anak yang pintar. 185 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 Apa dia akan menghambat? 186 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Tak ada yang tak bisa kuatasi. 187 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 Tempatnya agak jelek, tetapi ini hanya sementara. 188 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 Setidaknya itulah rencananya. 189 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 Maaf, ini... sungguh... 190 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Tak apa. 191 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 Apa kau tak bersekolah atau semacamnya? 192 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 Tidak, aku sudah lulus. 193 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 Ibu lapar? Aku membuat roti lapis keju pimento. 194 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 Resep andalan Ibu. Resep Ibu satu-satunya. Ibu tak bisa memasak. 195 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Duduklah. 196 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 - Atau akulah yang tak bisa memasak? - Bukan, tetapi ini... kuat. 197 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 - Maksud Ibu... pedas? - Ya. Pedas. 198 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 Maaf. Dahulu Ibu biasa makan dengan banyak sambal. 199 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 - Biar kubuatkan makanan lain. - Tak apa. Aku tak lapar. 200 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 Aku ingin tidur siang. 201 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 Sudah kusiapkan kamar Ibu. 202 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 Aku akan tidur di sofa sampai kita menentukan langkah selanjutnya. 203 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 PAMERAN SAINS JUARA PERTAMA 204 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 WAYNE - ENTAH SAMPAI KAPAN AKU BISA TAHAN. 205 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 AKU HARUS KELUAR DARI SINI. 206 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 JANGAN KHAWATIR. SEBENTAR LAGI. 207 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 U-235 diperkaya sebanyak satu hingga tiga persen... 208 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 dan digunakan di dalam proses pemisahan nuklir. 209 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Di dalam proses itu... 210 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 U-235 diperkaya sebanyak satu hingga 3% untuk dipakai di bahan bakar nuklir 211 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 untuk menetralkan proses pemisahan 212 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 Neutron berkecepatan rendah ditembakkan ke atom U-235, menyebabkannya terbelah. 213 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 Dahulu dia penari, bukan ilmuwan fisika nuklir. 214 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Dia sendiri yang menegaskannya. 215 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 Akulah si pintar. Dia si asyik. Itu gurauannya. 216 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Dengar. Saat dia kecelakaan mobil, 217 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 apa kau tahu dia ke mana, mau apa? 218 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Dia membeli makanan. 219 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 Itu katanya. 220 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 Cody, hentikan. 221 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 Maksudku, orang tua merahasiakan sesuatu dari anaknya. 222 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 Seperti ayahku. "Perjalanan bisnis" adalah kode, 223 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 "Aku lebih suka keluargaku yang lain daripada kau." 224 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 Lalu dia tak kembali. 225 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 Ibuku tak seperti itu. 226 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Aku hanya ingin melindungimu. 227 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 Kalian terakhir bertemu saat kau 12 tahun, 'kan? 228 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 Memang kau tahu apa? 229 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Mungkin saat tertabrak, dia memang membeli makanan. 230 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 Atau mungkin ada yang lain. 231 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 Itu gila. Dia hanya lelah. Aku hanya harus membuatnya ingat. 232 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 Apa ini? 233 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 Menu icip-icip. 234 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Duduklah. 235 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 Caraku menghadapi hal ini salah. 236 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 Memaksa Ibu untuk mengingat diri Ibu sebelumnya itu terlalu menekan. 237 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 Aku merasa seperti Bu Danvers saja, maaf. 238 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Bu Danvers? 239 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 Si pelayan aneh dari... 240 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 Daripada memikirkan kenangan masa lalu, harusnya kita membuat kenangan baru. 241 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Agar kita saling mengenal diri yang baru. 242 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Hai. Aku Alia Jordan. 243 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Delapan belas tahun, Virgo, INTJ. Ravenclaw. 244 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Aku suka mekanisme permesinan. 245 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 Aku suka capung dan tayangan bedah rumah. 246 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 Penggemar berat Drake. 247 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 Sara. 248 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 Aku tak tahu apa yang kusuka. 249 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 Kalau begitu, makanlah. Ada favorit Ibu yang biasa. 250 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 Ada spageti, piza, roti lapis isi selai dan jeli, panekuk, kukis, hot dog. 251 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Tater tot. 252 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 - Ini enak. - Tidak. Aku tak percaya. 253 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 Cobalah ini. 254 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 Tunggu. Dahulu Ibu menyukainya. 255 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 - Tidak. - Makanlah lagi. 256 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 Baik. Ini enak sekali. 257 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 Itu favorit semua orang. Tak ada yang bisa menolak bakon. 258 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 Rasanya juga sangat enak jika dimakan dengan panekuk. 259 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 Dengar, ini menyenangkan, tetapi aku harus ke terapi kelompok pasien koma. 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 Ibu... ikut terapi kelompok? 261 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Ya. 262 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Kupikir itu bisa membantu. 263 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 Ya. Itu... Itu bagus. 264 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 Baiklah. Akan kusimpan di kulkas dan bersiap untuk bekerja. 265 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 Kita bisa makan malam bersama Wayne. 266 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 Aku dapat makanan gratis. 267 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 Dia menelepon. Katanya harus pergi lebih dahulu. Masalah pekerjaan. 268 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Sial. Baiklah. 269 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 - Ibu yakin bisa sendirian? - Ya. Aku punya jadwal kereta. 270 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 Terima kasih, Alia. Kau baik sekali sudah melakukannya. 271 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 Ya. Tentu saja. 272 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 Mau mengunjungi sanggar tari lama Ibu? 273 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 Apa? 274 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 Mereka berlatih untuk pertunjukan baru dan biasanya kita menonton. 275 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 Aku yakin kita masih boleh menonton. 276 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 Dan mungkin bagus jika kita bepergian bersama. 277 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 Ya, 'kan? 278 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 Ada petunjuk yang harus kita periksa. 279 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 Ini tempatnya? 280 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Ya. 281 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 DILARANG MASUK TANPA IZIN 282 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 Ini tak akan mudah. 283 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 Karena itu aku mengandalkanmu. 284 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 SEDANG TAYANG RETURN TO A STRANGE LAND 285 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Hei! 286 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 Ibu sampai. 287 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 Tak kusangka kita akan kemari lagi. 288 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Mau berfoto? 289 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 Aku senang sekali. 290 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 Para penari itu terlihat bebas dan kompak di saat bersamaan. 291 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 Rupanya tubuh bisa begitu. Tubuhku terasa seperti perangkap. 292 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Tubuh Ibu dahulu juga begitu. Mungkin suatu saat bisa kembali lagi. 293 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 Bagaimana denganmu? Kau bisa menari? 294 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 Tidak. Ibu tak akan mau melihatku menari. Tak enak dilihat. 295 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 Syukurlah kita menontonnya. 296 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 Itu hal terindah yang kulihat di sini... sejak aku siuman. 297 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 Ada apa? 298 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 Ada orang di dalam. Aku mendengarnya. 299 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 - Bagaimana Ibu tahu? - Tetap di belakangku. 300 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 Kunci. 301 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 Astaga, Cody. Sedang apa di sini? Ada apa? 302 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Kau pasti tahu jika menjawab teleponmu. Tadi kau di mana? 303 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 Cody, ini Sara... ibuku. 304 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 Ini Cody. 305 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 Hai. Senang akhirnya bertemu denganmu. 306 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 Kau mau mengatakan apa yang terjadi? 307 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 Silakan berbicara berdua. 308 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 Dengar, kita harus pergi ke luar kota. 309 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 Apa? Apa yang kauperbuat? Apa yang terjadi? 310 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 Aku hanya berusaha mencari uang demi mobil itu. 311 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Apa yang telah kaulakukan? 312 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Aku menjualkan ganja untuk seseorang, remeh. 313 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 Kini tak remeh. Siapa yang menyerangmu? 314 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 Entahlah. Tetapi uangnya diambil, jumlahnya besar. 315 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 Aku tak mampu mengembalikan uang itu. Kita harus pergi. 316 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 Orang ini, Jasper, jika uangnya tak kukembalikan, 317 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 entah dia akan berbuat apa. 318 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - Bagaimana dengan ini? - Itu tak cukup. 319 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 Dan aku tak mau uangmu. Kita butuh itu. LA, tanpa musim dingin. 320 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 Cody, aku tak bisa meninggalkan ibuku. 321 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 - Maksudmu Jason Bourne? - Hentikan. 322 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Maaf, tetapi ada yang aneh dengannya. 323 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 Akulah yang selama ini mendukungmu. 324 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 Kini aku yang membutuhkanmu. 325 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Cody, tolonglah. 326 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Kau sungguh memaksaku untuk memilih sekarang? 327 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Kau tahu aku tak bisa. 328 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 Maka kupermudah pilihanmu. 329 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 Kenapa Ibu melihatku seperti itu? 330 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 Ya, aku belum cukup umur dan sedang minum-minum. Inilah aku. 331 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 Aku berusaha untuk mengerti. 332 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 Kau peduli pada pria itu, 333 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 tetapi kau tak mau pergi dengannya meski aku tak di sini. 334 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 Ibu mendengarkan? 335 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 Ibu tak tahu apa yang telah kualami. 336 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 Cody mengenal diriku. Memahamiku. 337 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 Maaf karena menguping. 338 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 Tak apa. Hanya saja... 339 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 Aku tak seperti yang Ibu pikirkan. Tidak lagi. 340 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 Aku tak memikirkan apa-apa. 341 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 Aku bukan gadis dengan cita-cita seperti di video. 342 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 Aku bohong saat bilang sudah lulus. 343 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 Aku pernah dapat beasiswa di St. Alban. 344 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 Sekolah terbaik senegara bagian. 345 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Tetapi, aku dikeluarkan. 346 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Kenapa? 347 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Karena aku sendirian dan marah, 348 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 ada banyak anak kaya di sekolah dan aku mencuri barang mereka. 349 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 Dan Cody... 350 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 mengaku demi melindungiku. 351 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 Katanya masa depanku lebih cerah. Tetapi aku tetap berulah. 352 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 Mungkin bukan sesuatu yang Ibu harapkan setelah mengorbankan diri 353 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 agar putrimu yang genius bisa berkuliah. 354 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Aku tahu bahwa menurutmu aku tak memahamimu, 355 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 aku memang tak paham. Tetapi... 356 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 aku tahu rasanya sendirian. 357 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 Aku tahu sedalam apa kepedihannya. 358 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 Seperti itukah rasanya koma? 359 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 Atau... ada sesuatu yang lain? 360 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 Sesuatu yang Ibu sembunyikan? 361 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 Katakan saja... 362 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 sebelum kau hadir di hidupku, aku seorang penyendiri. 363 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 Tetapi meski sendirian, bukan berarti boleh bergantung ke orang yang salah. 364 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 Jadi menurut Ibu, Cody tak baik untukku? 365 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 Ya, jika dia menjauhkanmu dari cita-citamu. 366 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 Cita-citaku tak berguna. Aku tak mungkin jadi semacam insinyur mesin hebat. 367 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 Aku tak yakin soal itu. Kau sendiri yang bilang, kaulah si pintar. 368 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 Kau pasti menemukan solusinya. Jalan hidup bisa berubah. 369 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 Kau yang mengontrol hidupmu. 370 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 Bukan Cody... 371 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 Atau orang lain. 372 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Terima kasih, Ibu. 373 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 Episode ini dipersembahkan oleh Cloudspun. 374 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 Cloudspun dibuat demi satu tujuan, 375 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 menyuguhkan kepulasan di malam hari dengan harga terjangkau. 376 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 T: ENTAHLAH. TETAPI SAAT INI MEREKA MEMBIUSNYA. 377 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 G1: TIAP MALAM SUNYI, BUNG. TAK ADA APA-APA DI SINI. 378 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 G2: YA. AKU TAK TAHU APA YANG KUJAGA. 379 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 G1: AKU SERING DENGAR "A. STONE", ENTAH APA ARTINYA. 380 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 Baik. Ibu ke mana? 381 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Wayne? 382 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 COCOKKAN NOMOR PONSEL 383 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - Ya? - Apa Wayne Wilkes tinggal di sini? 384 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 Kau mencari Wayne? 385 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 Katanya dia teman ibuku. Dari Chicago. 386 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 Chicago? 387 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 Dia tinggal di sini, di Anniston seumur hidupnya. 388 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Kau yakin? 389 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 Kami tumbuh besar bersama. Raja dan ratu prom 1995. 390 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Aku mengenalnya luar dalam. 391 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 Sampai dia jatuh saat membetulkan atap. 392 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 Kepalanya terbentur hingga tengkoraknya retak. 393 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 Dia langsung koma. 394 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 Tunggu, dia pernah koma? 395 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 Ya. Kata dokter dia mati otak, vegetatif. 396 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 Tetapi masih kukunjungi tiap hari. 397 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 Lalu, lima bulan kemudian, tiba-tiba dia bangun. 398 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 Itu keajaiban. Kecuali satu hal. 399 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 - Apa? - Dia jadi... berbeda. 400 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 Berbeda? Berbeda bagaimana? 401 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Dia tak seperti dirinya. 402 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 Mulai mengigau, 403 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 omong kosong tentang persamaan matematika, hal-hal yang tak pernah dia pedulikan. 404 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 Dia bukan Wayne. 405 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 Suamiku mencintaiku. 406 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 Wayne yang ini... 407 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 Dia apa? 408 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 Belum dua pekan di rumah, dia sudah kabur dengan wanita lain yang dia temui di bar. 409 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 Lexa. Lexi. Entahlah. 410 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 Wanita itu, Lexa? Lexi? Kau tahu sesuatu tentang dia? 411 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 Tidak. Tak tahu. 412 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 Tentu aku mencari Stone. Itu yang pertama kulakukan. 413 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 Alexandra. 414 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 Alexandra. Alexandra Stone. 415 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 WANITA DARI KAWASAN TELUK SECARA AJAIB TERBANGUN DARI KOMA TIGA TAHUN 416 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Kau dapat informasi? 417 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 Mereka memindahkannya. 418 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Malam ini. 419 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 Itu dia. Itu kesempatan kita. 420 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Waktunya melakukan tugasmu. 421 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 Apa yang kaulakukan di CDC saat dia tertangkap? 422 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 Mengumpulkan informasi, seperti biasa. 423 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 Sekarang sudah berakhir. Program ini dalam bahaya. 424 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 Kita jemput dia, lalu pergi. Mereka memindahkannya malam ini. 425 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 Terlalu cepat. Aku belum bisa mengakses semuanya. Aku belum cukup kuat. 426 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 Tidak, bukan itu. Penyebabnya anak itu. 427 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 Dengar, aku paham. Kau tahu aku pernah punya istri. 428 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 Dan aku tahu tugas kita... rumit. 429 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 Perasaan ini tak bisa dilenyapkan dengan mudah, tetapi... 430 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 harus kita lenyapkan. 431 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 Ibu dari mana? 432 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Terapi kelompok. 433 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 Lalu... 434 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 aku ke kantor Legacy Mutual. 435 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Ini. 436 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Ibu mendaftar asuransi jiwa? Untuk apa? 437 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 Hal buruk bisa saja terjadi, Alia, aku ingin kau baik-baik saja... 438 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 barangkali terjadi sesuatu padaku. 439 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 Seperti misalnya tiba-tiba Ibu, entahlah, menghilang? 440 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 Aku tahu tentang Wayne. 441 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 Dia belum pergi. Kulihat Ibu naik mobilnya. 442 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Alia. 443 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 Ibu bohong padaku. 444 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Ibu tahu hal yang tak seharusnya. Ibu seperti radio amatir saat tidur. 445 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 Ada apa? Apa yang terjadi, Bu? 446 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 - Katakan saja. - Dengar, Alia. 447 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 Wanita yang selama ini kauharapkan akan kembali, telah pergi. 448 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 Koma itu mengubah banyak hal. Maafkan aku, tetapi begitulah adanya. 449 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 Wanita itu tak akan kembali. Mengerti? 450 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 Tak ada yang kumengerti. 451 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 Maafkan aku. Tetapi terimalah fakta ini dan lupakan. 452 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 Lupakan? 453 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 Kau sudah dewasa. Kau tak benar-benar butuh sosok ibu. 454 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 Benar. 455 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Aku tak butuh. 456 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 Aku bisa menjaga diriku. Sudah lama seperti itu. 457 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 Alia? Ada apa? 458 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 Ayo lakukan. Ayo pergi. Kita masih bisa beli mobil itu? 459 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 Pelan-pelan. Apa? Bagaimana dengan ibumu? 460 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 Kupikir dialah segalanya bagimu. 461 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 Kau benar. Dia berbohong. 462 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 Aku bodoh karena berpikir semua akan kembali seperti semula. 463 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 Apa yang terjadi? 464 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 Tak penting. Semua itu tak penting. Situasiku lebih baik sebelum dia ada. 465 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 Hei, dengar, turut prihatin. Tenanglah. Semuanya akan lancar. 466 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 Paham? Semua akan lancar. 467 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 Ayo beli mobil itu. Jangan ada lagi musim dingin. 468 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 Kubilang jangan sampai sayang. 469 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 Tak ada ancaman. 470 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 Paket aman. 471 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 Meneruskan rute saat ini menuju ke tempat pertemuan. 472 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Waspada. 473 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Dimengerti. 474 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 Kita akan melakukan kontak saat paket dipindahkan. 475 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 Mereka bergerak. Bagus. Ayo kita serang. 476 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Cepat! Maju! 477 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 Diam di tempat! Angkat tangan kalian! 478 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 Tinggal beberapa menit. Kita berangkat pakai sinyal acara berita. 479 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Kau tak apa? 480 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Mereka memberiku obat. Tubuh ini tak bekerja dengan baik. 481 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 Siaran beritanya sedang berlangsung. Sekarang. 482 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 Kesempatan kita hanya beberapa menit. Begitu habis, kita akan terjebak. 483 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 Jadi, wanita lebih dahulu. 484 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 Katamu jangan merasa sayang? 485 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 Maksudku dengan makhluk di sini. 486 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 Sama saja. 487 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 Sampai jumpa lagi. 488 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 Cepat. Kau tak bisa bertahan lama di atmosfer ini. 489 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 Dia tak bernapas. 490 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 Ini hal yang selalu akan terjadi. Kau tahu itu. 491 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 Tetapi tubuh ini hidup saat aku datang kemari. 492 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 Koma. 493 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 Selubung ini tak lebih dari sekadar wadah kosong 494 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 yang dirawat orang yang tak bisa merelakannya. 495 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 Karena itu kita pilih. 496 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 Ayo. Mari pulang ke tempat kita. 497 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 Tidak. 498 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Apa-apaan kau? 499 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 Mereka hanya bisa menerima kita sekitar dua menit lagi. 500 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 Aku tak menghentikanmu. 501 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 Kau bukan Sara. Kau bukan seorang ibu. 502 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 Kelak, anak itu akan tahu. Jadi berhenti bersandiwara dan pulanglah. 503 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 Mungkin aku tak mau melakukannya lagi. 504 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 Kau tahu tak boleh ada jejak. Itu melanggar peraturan. 505 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Karena itu mereka mengirimmu. 506 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 Aku... akan tinggal. 507 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 Tak ada waktu untuk ini. Kita harus pergi. 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 Tidak. 509 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 Mereka tak akan membiarkanmu. Kau tahu, 'kan? 510 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 Jika kau tinggal, mereka akan mengejarmu dan anak itu. 511 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Sampaikan bahwa akan ada perlawanan. 512 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 Sara, waktu kita habis! 513 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Berengsek. 514 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 Kukira kau tahu kodenya. 515 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 Memang. Tunggu sebentar. 516 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Kita harus pergi. Ayo! 517 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 Hei! 518 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 Itu pacarmu, Kawan? 519 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 Ya. Siapa kau? 520 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 Pacarmu meminjam uang kepadaku. 521 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 Ayolah, Bung. Apa-apaan? 522 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 Bagaimana jika antar tas itu kemari? Sekarang! 523 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Jangan dekati dia. 524 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 Apa-apaan? 525 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 Kau bukan ibuku, 'kan? 526 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 Alia... 527 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 Ibu, bertahanlah, kumohon. Bertahanlah. Kumohon, bertahanlah. 528 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 Aku sungguh minta maaf, Alia. 529 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 Tidak, kumohon. Jangan tinggalkan aku. 530 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 Kumohon. Di dalam, ada defibrilator. Di lemari kaca. Ambillah 531 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 Alia. 532 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 Tidak. 533 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 Tidak. 534 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 Baik. 535 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 Baik. 536 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 Ayolah. 537 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 - Kurasa ini tak akan berhasil. - Tidak! 538 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 Manisku? 539 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Ibu. 540 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 Apa yang terjadi? 541 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 Ibu. 542 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 Ibu. 543 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 Ibu. 544 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 Patriots, Eagles. Patriots, Broncos. Patriot, Seahawks. 545 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 Ron dan Hermione. 546 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 Baik, itu lama sebelum Ibu kecelakaan. 547 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 Baik, jangan menghakimiku. Aku baru baca buku keempat. 548 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 Bisa tanda tangani ini? 549 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 Formulir pendaftaran untuk mengulang kelas 3 SMA. 550 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 - Bukan di St. Alban, tetapi... - Hei. 551 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 Dirimu saat ini telah melebihi harapanku. 552 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Terima kasih, Bu. 553 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 Kapan ini? 554 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 Saat latihan. Beberapa pekan lalu. 555 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 Pertunjukan apa yang ditampilkan? Apa aku suka? 556 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 Pertunjukan Return to a Strange Land. Ya, Ibu menyukainya. 557 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya