1
00:01:07,442 --> 00:01:10,654
A PROVA
2
00:01:23,625 --> 00:01:28,547
Sterling! Sterling, dá corda aos pés!
3
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
Tuka, fecha a matraca!
4
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Vamos! Depressa!
5
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
É assim mesmo que se faz! Cesto!
6
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Desporto errado. Mas foi uma boa corrida.
7
00:02:45,040 --> 00:02:46,124
Palavra.
8
00:02:49,670 --> 00:02:53,173
Foi bom teres encontrado este lugar.
É bem escondido.
9
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
E esta vista é fenomenal.
10
00:02:55,801 --> 00:03:00,222
As pessoas normais, quando falam em vista,
referem-se a um pôr do sol.
11
00:03:00,305 --> 00:03:02,933
Então, miúda?
O que é mais bonito do que aquilo ali?
12
00:03:03,350 --> 00:03:05,561
Nem devem saber a sorte que tenham.
13
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
Que têm. E eles sabem.
14
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
É bom que saibam.
A Tuka Hall vai acabar convosco!
15
00:03:13,569 --> 00:03:16,697
Ainda te vais chibar da situação.
Será uma chibação.
16
00:03:17,281 --> 00:03:20,158
Desculpa. Estou muito entusiasmada.
17
00:03:20,242 --> 00:03:23,537
Faltam umas semanas para as Provas
Stokes-Pickett naquela pista.
18
00:03:23,620 --> 00:03:27,416
- Não na porcaria de cimento da escola.
- Exato.
19
00:03:27,499 --> 00:03:30,669
A treinadora Ry diz que devem ter sido
convidados uns 20 participantes.
20
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
Quem fizer um bom tempo nos 400
21
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
pode sonhar com o dinheiro
da bolsa de estudo.
22
00:03:35,382 --> 00:03:40,220
Ou seja, és tu, a Elaine Hinton da Cole
e a Kiki Williams da Montcastle.
23
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
As mesmas de sempre. Tudo bem.
24
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Vou ver todas as provas da faculdade
nos televisores do Walmart,
25
00:03:47,102 --> 00:03:48,812
durante a minha pausa.
- Já te disse.
26
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
Baixas dos 55 segundos,
dominas a prova para as bolsas,
27
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
és recrutada e arrasas na NCAA.
28
00:03:55,527 --> 00:03:58,030
Durante as próximas semanas,
só nos dedicamos à corrida.
29
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
Porque se não dermos tudo pela corrida,
não vale a pena.
30
00:04:00,616 --> 00:04:04,494
Eu disse que nos dedicamos à corrida
e se não dermos tudo pela corrida, como é?
31
00:04:05,579 --> 00:04:07,664
Se não dermos tudo pela corrida,
não vale a pena.
32
00:04:07,748 --> 00:04:14,129
Depois de eu reduzir o meu tempo, depois
de ganharmos e aparecermos nas notícias,
33
00:04:14,838 --> 00:04:17,257
podemos falar um bocadinho sobre o futuro?
34
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
Outra vez isso do futuro?
Já te disse qual era o plano.
35
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
Treinamos, reduzimos os tempos e...
36
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
... o futuro vai-se alinhando, está bem?
37
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
- Sim.
- Boa.
38
00:04:31,730 --> 00:04:32,773
Muito bem.
39
00:04:32,856 --> 00:04:38,195
E a Marion Jones, sem esteroides,
contra a Marie-Josée?
40
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
- Uma contra a outra?
- Odeio-te por isso.
41
00:04:40,656 --> 00:04:42,991
Estou espantada
por não teres falado na Florence.
42
00:04:43,075 --> 00:04:44,826
Ela é de outra época.
É comparar maçãs com laranjas.
43
00:04:44,910 --> 00:04:47,287
Eu espremia o sumo
a essas mulheres todas.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
Caramba, miúda. Um pouco de humildade?
45
00:04:56,421 --> 00:04:59,341
De que vale montar um altar
se ninguém vai cuidar dele?
46
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
Nunca percebi porque fazem isso
de revestir a bronze.
47
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
Ele não pode encestar nem andar de skate,
se estiver morto.
48
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
Não sabes isso.
49
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
Pode estar a divertir-se
com as manobras de skate do além.
50
00:05:12,312 --> 00:05:13,897
Acho que não funciona assim.
51
00:05:17,109 --> 00:05:20,863
Sterling, se vais andar na rua
com este tempo, precisas de uma camisola.
52
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Podes ficar doente à vontade,
53
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
mas não vais infetar todos em casa
só porque não tens frio.
54
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Petrushka, comes connosco?
55
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
Não, senhora. Não quero incomodar.
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,876
Além disso, eu posso ter planos.
57
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Bem, se mudares de ideias,
temos sempre um prato pronto para ti.
58
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
Vais conseguir sair para ires ter comigo
à exibição dos carros?
59
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
Não, ela não vai à corrida drag ilegal
60
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
onde toda a gente é presa!
61
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Quem lhe chama corrida drag?
62
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Não sei porque é que ela
tem de se meter nas minhas coisas.
63
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
O que disseste?
64
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Eu quero ir, mas...
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,908
Esta tua amiga
talvez precise de descansar.
66
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
Ver um filme. Dedicar-me à corrida?
67
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Vais mesmo fazer-me ir sozinha?
68
00:06:11,788 --> 00:06:13,165
Sabes que és uma chata, certo?
69
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Talvez.
70
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Isto é mesmo de loucos.
71
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
Tuka!
72
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Ali está ela!
73
00:07:12,850 --> 00:07:16,645
Olá, Lee Easton, como tu gostas!
74
00:07:16,728 --> 00:07:18,689
Estás de folga? Quem ficou no restaurante?
75
00:07:18,772 --> 00:07:20,399
Não sei nem me interessa.
76
00:07:20,816 --> 00:07:23,193
Presumi que viesses,
portanto, também tinha de vir.
77
00:07:25,153 --> 00:07:28,991
Como é que a Sterling conseguiu sair? Boa.
78
00:07:31,493 --> 00:07:35,330
Se alguém perguntar, houve um treino
de atletismo à última da hora, à noite,
79
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
muito perto da exibição.
80
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
- Fica tranquila.
- Tudo na boa.
81
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
- Caramba!
- Vamos lá!
82
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
- Merda!
- O que foi?
83
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Aquela curva foi mesmo apertada.
84
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Bem, acho que está na hora.
85
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
Já?
86
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
Que horas são? Umas 22h15? És mesmo croma.
87
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
Quero deitar-me antes das 23 horas.
88
00:08:43,315 --> 00:08:47,736
Até os miúdos mesmo cromos e certinhos
ficam na rua até à meia-noite, pelo menos.
89
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
Tu não entendes.
90
00:08:54,952 --> 00:08:57,704
Eu esforço-me muito, todos os dias,
só para estar ao teu ritmo.
91
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Desculpa, Ster.
92
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Fico toda rebentada
só para ser segundos mais lenta do que tu.
93
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
Fica se quiseres. Eu preciso de dormir.
94
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Desculpa.
95
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
Amiga! Sterling, espera!
96
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Sterling!
97
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Já pedi desculpa!
98
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
Sterling Johnson, que adora a Taylor Swift
em segredo e odeia cebolas,
99
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
estou a falar contigo!
100
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
Ouve...
101
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
O que estás a fazer?
102
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Sai! Tuka! Um carro! Sai!
103
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
Tuka, sai!
104
00:11:10,546 --> 00:11:12,840
PRIMEIRA IGREJA BETEL
105
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Ámen.
106
00:12:01,013 --> 00:12:04,099
Queremos agradecer ao coro esta música,
107
00:12:04,600 --> 00:12:08,020
aos diáconos e diaconisas
que vieram apoiar
108
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
os entes queridos da Tuka,
neste momento de luto.
109
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Menina Johnson.
110
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
Para que fique registado,
ninguém lhe pode chamar Petrushka.
111
00:12:39,343 --> 00:12:45,557
Nem agora. Tuka Myrtle Hall
nasceu em 2002, em Oakland.
112
00:12:46,266 --> 00:12:49,645
Deixa um primo, Noah Terry, em Fresno,
113
00:12:50,145 --> 00:12:53,190
a tia-avó Hazel, em Modesto, e...
114
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
... e a melhor amiga desde os seis anos...
115
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
... Sterling Johnson.
116
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
Não! Estão a confundir-me com alguém.
117
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
Eu não estou morta. Estou aqui mesmo.
118
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
DESCANSA EM PAZ
119
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Ela alcançou o tempo mais rápido
da região, nos 400 metros femininos,
120
00:13:18,590 --> 00:13:22,386
estabelecendo recordes regionais
nas últimas duas participações.
121
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
Estão a ver? Não estou morta!
122
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
Estou aqui!
123
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Então, amiga?
124
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
Deve haver alguma coisa
que possamos fazer...
125
00:13:33,397 --> 00:13:34,940
... alguém com quem possamos falar!
126
00:13:44,908 --> 00:13:49,413
Agora podem sair
ou continuar sentados para ver o corpo.
127
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
Não!
128
00:14:51,850 --> 00:14:53,769
Não!
129
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Foi aqui... mesmo.
130
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
A Sterling estava ali.
131
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
E acenou-me.
132
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
E eu acenei de volta e...
133
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
Bem, a única maneira de tocarem
nos meus ténis de corrida
134
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
era se quisessem morrer...
135
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
ESTÁS NOS NOSSOS CORAÇÕES
136
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
... ou se eu morresse.
137
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Mas se estou morta,
o que faço aqui no mesmo bairro pobre?
138
00:16:01,044 --> 00:16:04,882
Eu devia... ascender, talvez.
139
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Ninguém me consegue ver.
140
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Ninguém me consegue ouvir!
141
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Sou apenas a Tuka Hall.
142
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
Aqui presa até...
143
00:16:40,501 --> 00:16:41,460
DESCANSA EM PAZ
144
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
SONHA
145
00:16:48,509 --> 00:16:50,594
CORRE, QUERIDA
CORRE MAIS DEPRESSA
146
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
SEGUNDO LUGAR
147
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
O Lee veio ver-te.
148
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Só vim ver se estavas bem.
Dentro do possível.
149
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
Posso sentar-me?
150
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Estiveste bem no serviço fúnebre.
151
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
O que disseste foi perfeito.
152
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
O dia de hoje nada teve de perfeito.
153
00:17:33,095 --> 00:17:35,264
A culpa é minha. Eu matei-a.
154
00:17:37,599 --> 00:17:38,809
Estás a falar do quê?
155
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Devia ter ficado na porcaria
da exibição dos carros, como ela queria.
156
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Era fácil. Podia lá ter ficado.
157
00:17:47,109 --> 00:17:48,819
Gritei com ela e depois fui-me embora.
158
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Ouvi-a chamar por mim
e fingi que não ouvi.
159
00:17:53,282 --> 00:17:55,993
Fi-la correr trás de mim. Ignorei-a!
160
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Sabes que a culpa não é tua.
161
00:18:01,498 --> 00:18:03,375
Estavas cansada. Isso não tem nada de mal.
162
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
Mas eu estava...
163
00:18:05,002 --> 00:18:07,671
Sabes que eu adorava a Tuka,
mas ela não parava.
164
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Andar ao ritmo dela era impossível.
Mesmo a sério.
165
00:18:10,549 --> 00:18:12,134
Ela estava sempre a fazer tudo.
166
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Não é verdade? Sabes que sim.
167
00:18:15,053 --> 00:18:18,891
A única pessoa que deves culpar
é o cobarde que a atropelou e fugiu.
168
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Isso não ajuda.
169
00:18:21,268 --> 00:18:24,313
Esse tipo safa-se sempre.
170
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
Já foste à Polícia?
171
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Dei uma descrição do carro e do condutor,
há uns dias.
172
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
Nem me telefonaram de volta.
173
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Então, vamos até lá.
Vamos fazer com que ouçam.
174
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
Agora?
175
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
Deixa-me mudar de roupa.
176
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Obrigada, Lee.
177
00:19:14,404 --> 00:19:15,531
DESAPARECIDO
178
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Ouça, não pretendo ser parva.
179
00:19:19,493 --> 00:19:24,248
A sua descrição corresponde
a milhares de homens no sistema.
180
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
Quanto ao carro? Já deve estar desmontado.
181
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
São nove páginas de resultados
para "oficina perto de mim".
182
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Por onde começariam?
183
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Havia muita gente naquela exibição ilegal.
184
00:19:39,805 --> 00:19:42,474
Os nossos detetives vasculharam
todos os centímetros da zona,
185
00:19:42,558 --> 00:19:43,851
falaram com toda a gente.
186
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
- Ninguém diz nada.
- Eles fartam-se de falar.
187
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
Não connosco.
188
00:19:47,312 --> 00:19:48,689
Era de prever.
189
00:19:48,772 --> 00:19:51,358
Então, é isso? É só isso que vão fazer?
190
00:19:51,441 --> 00:19:54,862
Se voltarem com mais informações,
prometo-vos que vamos agir.
191
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Sim. Assim mesmo é que é!
192
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Isso era desnecessário, Sterling.
193
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Peço desculpa.
194
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Ela está muito chateada.
Era a melhor amiga dela.
195
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
Ela deve estar chateada.
Isto não tem nada de justo.
196
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Pensei que isto pudesse ajudá-la
a seguir em frente, mas... Não sei.
197
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Ela pode ficar agarrada a isto
para sempre.
198
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
Sra. Agente, o Lee tem razão.
199
00:20:36,737 --> 00:20:38,363
Obviamente, a Sterling precisa de ajuda.
200
00:20:39,740 --> 00:20:42,159
Deve ser por isso que ainda não vi
a luz branca ou seja o que for.
201
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
Acha que é difícil para os polícias?
Também ninguém fala com os mortos.
202
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
Mas também não param de falar
quando eu estou por perto.
203
00:20:59,051 --> 00:21:00,052
Posso usar isso.
204
00:21:19,404 --> 00:21:23,659
Vá lá, sete! Sinto-me com sorte.
Preciso mesmo de ganhar.
205
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
Arranjámos um esquema.
Eu, o Tyshon e o Merv.
206
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
Fizemos uma pipa de massa,
pagámos a pensão de alimentos. Tu sabes.
207
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
E eu disse: "Esqueçam esse canalha.
208
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Ele deve-me 100 dólares."
209
00:21:35,879 --> 00:21:39,299
Apareci-lhe em casa com a arma, tipo...
210
00:21:40,676 --> 00:21:41,718
Eu digo que deves arriscar.
211
00:21:41,802 --> 00:21:44,721
Posso usar o pente um,
mas preferia fazer-te umas linhas.
212
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
Boa. Parece-me bem.
213
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
E, no final de contas,
214
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
o xerife estava à minha porta,
ao raiar da aurora,
215
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
a falar-me de despejo.
216
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Não acredito.
217
00:21:54,982 --> 00:21:59,069
Promete que não contas a ninguém,
mas a Gina está grávida
218
00:21:59,152 --> 00:22:00,529
e não sabe quem é o pai.
219
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
As pessoas continuam nas mesmas tretas.
220
00:22:02,281 --> 00:22:03,699
- Um profissional.
- Não sabem nada.
221
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
Sim, também sei umas jogadas.
222
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Sim. Ele livrou-se do carro?
223
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
Estás a brincar? Ele adorava o carro.
224
00:22:10,539 --> 00:22:13,458
A Polícia não tem a matrícula.
Só sabem que é um Caprice verde.
225
00:22:13,542 --> 00:22:15,043
Tem de ficar guardado até isto passar.
226
00:22:16,670 --> 00:22:18,505
- Está na Oficina do Lex?
- Sim.
227
00:22:18,589 --> 00:22:20,048
Ele que reze
para ninguém na oficina falar.
228
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
Não vai acontecer.
A malta da Lex sabe como é.
229
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Se tu o dizes.
230
00:22:26,013 --> 00:22:27,181
Encesta.
231
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Já sei. Lex. Bom trabalho, malucos!
232
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
É bom ver-te, Ster.
233
00:22:38,817 --> 00:22:42,487
Não sabia quando ou se estarias disposta
a treinar. Estás pronta?
234
00:22:44,156 --> 00:22:45,199
Estou aqui, não estou?
235
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Certo, és a seguir.
236
00:22:48,368 --> 00:22:50,412
Quero intensidade e quero controlo.
237
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Sterling. Espera aí.
238
00:22:57,044 --> 00:22:59,379
Se há alguém no mundo
que me consiga ouvir, és tu.
239
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Experimenta. Vá lá.
240
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
Sterling! Ouve-me!
241
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
- Ao teu lugar!
- Ouve.
242
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
Pronta!
243
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Sei que me consegues ouvir, Sterling.
244
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
Ouve, o carro está na Oficina do Lex.
Oficina do Lex!
245
00:23:25,614 --> 00:23:26,782
Raios, Sterling! Ouve-me.
246
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
Oficina do Lex!
247
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
Lex!
248
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
- Tuka?
- Sim, ouviste-me! Pois ouviste.
249
00:23:38,252 --> 00:23:39,253
Estou a passar-me.
250
00:23:39,336 --> 00:23:40,963
Nada nos pode separar,
mesmo este estranho...
251
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
- Estás bem?
- Não me toques.
252
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
Raios! Só queria saber se estavas bem.
253
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
Quem pensas que és?
254
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
- Não me toques!
- Não me empurres.
255
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Então? Sei que as duas idiotas
não estão à briga na minha pista.
256
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Ela é que começou.
- Já chega!
257
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Ramos, vai beber água. Vai!
258
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
O que é que se passa contigo?
259
00:24:02,401 --> 00:24:03,485
Não consigo fazer mais isto.
260
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Claro que consegues, Sterling.
Tu consegues!
261
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
A pensar que ouvi coisas.
262
00:24:15,539 --> 00:24:18,083
Estão enganados
se acham que vou ficar maluca.
263
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Eu não. Não hoje.
264
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
OFICINA DO LEX
265
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Vá lá, Sterling. Estás a ver.
Tens de saber.
266
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Um Caprice verde. Jantes pretas.
267
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Um Caprice verde. Jantes pretas.
268
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Um Caprice verde. Jantes...
269
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Se calhar, enganei-me.
270
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
Pois. Uma voz disse: "Vai à Lex."
271
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
É a marca certa.
272
00:26:24,501 --> 00:26:25,586
O modelo certo.
273
00:26:44,313 --> 00:26:45,689
Raios! Estavas certa.
274
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
A morte não muda certos factos.
275
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
O que pensas que estás a fazer?
276
00:26:53,906 --> 00:26:55,199
De quem é este carro?
277
00:26:55,824 --> 00:26:57,868
Desculpa, isso é confidencial.
278
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
Não abuses da sorte.
Encontraste o carro. Vai-te embora.
279
00:27:04,082 --> 00:27:06,168
Sabe que este carro esteve envolvido
num atropelamento e fuga?
280
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
- Desiste, Ster.
- Acho que tens de te ir embora.
281
00:27:08,921 --> 00:27:10,964
Concordo plenamente com o oleoso.
282
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
Diga-me de quem é o carro
ou o conserto vai-lhe sair caro.
283
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Sterling, o que estás a fazer?
284
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
Não estou a brincar. Pousa isso.
285
00:27:29,483 --> 00:27:32,152
- É o último aviso, miúda!
- Vai!
286
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
Acha que eu quero saber?
287
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Ele matou a minha amiga
e seguiu viagem como se não fosse nada!
288
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Para!
289
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Tudo bem.
290
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Têm razão.
291
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Sou idiota. Não queria fazer isto.
Está tudo bem.
292
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
Ouve! Sterling!
293
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
Sterling, espera!
294
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
Deixa-me em paz!
295
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Espera.
296
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Desculpa.
297
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Não, a culpa foi minha.
298
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
Como é que fizeste isso?
299
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
Consegues ver-me?
300
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Tu! Tu aí à frente!
301
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
Tu que vais de skate! Espera aí.
302
00:28:44,391 --> 00:28:46,143
Desculpa. Não queria chocar contigo.
303
00:28:46,226 --> 00:28:48,729
O que interessa isso?
Se me consegues ver, preciso da tua ajuda.
304
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
DJ... Williams.
305
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Tuka Hall.
306
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
És a miúda do altar novo, certo?
Aquela que corre depressa?
307
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Costumava ser.
308
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
O que estás a achar do além?
309
00:29:02,576 --> 00:29:03,660
É fixe ou isso.
310
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Estou mais entusiasmada
por ver alguém como eu.
311
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Pensei que estava sozinha.
312
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
E estás. E não estás.
313
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
É confuso.
314
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Num instante estás na discoteca a curtir.
315
00:29:17,758 --> 00:29:22,471
De repente, estás no bairro
sem dinheiro nem contas. É estranho.
316
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Passei o meu primeiro ano a falar sozinho.
317
00:29:26,642 --> 00:29:29,061
Também não tinha com quem falar.
Até tu apareceres.
318
00:29:29,978 --> 00:29:31,605
Sabes o que devemos fazer aqui?
319
00:29:33,148 --> 00:29:34,650
Sinceramente, não sei.
320
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
A minha vizinha, a Sra. Tramble,
morreu com 100 anos.
321
00:29:39,238 --> 00:29:40,781
Ficou por aqui uns dias.
322
00:29:41,490 --> 00:29:45,118
Estava preocupada com o cão.
Assim que lhe encontrou casa, sumiu-se.
323
00:29:45,994 --> 00:29:47,246
Vi-a a ser sugada.
324
00:29:47,913 --> 00:29:52,751
Então, nós estamos no meio?
Numa espécie de limbo?
325
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Parece que sim.
326
00:29:55,170 --> 00:29:57,172
No início, tentei fazer várias coisas
para sair daqui.
327
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
Ajudei a minha família a ficar com a casa.
328
00:30:01,134 --> 00:30:02,386
Também ajudei uns estranhos.
329
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
Não aconteceu nada.
330
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
Para ser franco, também não fazia
grande coisa antes de morrer.
331
00:30:10,143 --> 00:30:11,937
Se calhar, tenho de fazer algo válido.
332
00:30:13,146 --> 00:30:14,815
Mudar mesmo a vida de alguém.
333
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Sim, tal como nos filmes.
334
00:30:18,277 --> 00:30:20,487
Recebemos as asas de anjo
e ouvimos sinos ou isso.
335
00:30:20,988 --> 00:30:23,949
Posso dizer-te já
que não há asas de anjo nem sinos.
336
00:30:24,783 --> 00:30:27,661
Eu queria uns ténis novos
e passar uma música da Bay Area.
337
00:30:28,287 --> 00:30:29,288
Uma das clássicas.
338
00:30:30,289 --> 00:30:32,291
Então, andas só a vaguear pela cidade
339
00:30:32,708 --> 00:30:35,961
a fazer coisas boas pelas pessoas,
até descobrires como funciona?
340
00:30:36,587 --> 00:30:41,633
No fundo. Se calhar, deves fazer o mesmo.
Alguma coisa grande.
341
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Há alguma coisa que tenhas
deixado por fazer quando eras viva?
342
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Sim, viver.
343
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Isto é idiota. Não está aqui ninguém.
344
00:31:05,782 --> 00:31:09,453
Tuka, estás aqui?
345
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Tuka Myrtle Hall,
para com as brincadeiras.
346
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Se me conseguisses ver,
347
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
ias rir-te à gargalhada.
- Pareces um bocado ridícula.
348
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Eu sabia que voltarias aqui.
349
00:31:27,721 --> 00:31:28,972
Isto não deve resultar.
350
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
Mas... Eu preciso de saber.
351
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Ouvi-te quando estava aqui a correr,
há pouco.
352
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Ouvi-te quando corri para fugir da Lex.
353
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Portanto...
354
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
... vou começar a correr.
355
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
Lindo. Perfeito.
356
00:32:11,515 --> 00:32:17,729
Sterling? Sterling, tu és maluca,
mas não em relação a isto.
357
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
Estás aí? Tuka?
358
00:32:23,902 --> 00:32:27,072
A Tuka Hall não aparece para conversar
se for uma corrida ligeira.
359
00:32:27,698 --> 00:32:29,950
E que tal... agora?
360
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Por favor!
Consegues fazer melhor do que isso.
361
00:32:33,871 --> 00:32:39,209
Não acredito! É mesmo a sério?
362
00:32:39,293 --> 00:32:41,837
Estás mesmo aí? A sério?
363
00:32:41,920 --> 00:32:42,921
Sim.
364
00:32:45,174 --> 00:32:46,800
É isso que ando a tentar dizer-te.
365
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Mas como?
366
00:32:51,680 --> 00:32:52,806
Estás bem?
367
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
Sabes tanto quanto eu.
Falei com outro tipo morto.
368
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
Há outros?
369
00:32:59,062 --> 00:33:00,522
Só aquele, até agora.
370
00:33:00,606 --> 00:33:05,235
Ele acha que tenho de fazer alguma coisa
antes de avançar a sério.
371
00:33:05,819 --> 00:33:09,156
Consegues falar com mais alguém?
372
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
Só contigo. E só quando corres.
373
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Bem, eu posso falar a toda a hora,
mas só me ouves agora.
374
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
Se calhar, tens de correr.
375
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
Não. Tu é que tens de correr.
376
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
No dia em que morri, disse-te que baixaria
o teu tempo para a prova das bolsas.
377
00:33:30,177 --> 00:33:34,306
Só tu serias capaz de assombrar alguém
por causa de uma corrida, a sério!
378
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
É perfeito.
379
00:33:37,059 --> 00:33:40,020
Eu mando-te para a faculdade.
Tu mandas-me para a próxima vida.
380
00:33:40,646 --> 00:33:42,189
Tal como planeámos.
381
00:33:42,272 --> 00:33:43,857
Só que completamente diferente.
382
00:33:45,359 --> 00:33:47,027
Mas gosto de ouvir a tua voz.
383
00:33:47,110 --> 00:33:48,278
É bom ser ouvida.
384
00:33:49,071 --> 00:33:52,241
E agora que consigo falar contigo,
vou dar cabo de ti.
385
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Força, então. Não tenho medo de fantasmas.
386
00:33:55,118 --> 00:33:58,956
Joelhos para cima. Vamos embora!
Para cima!
387
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
Não estou aqui, repito,
não estou aqui para brincadeiras.
388
00:34:02,042 --> 00:34:05,128
Vais fazer menos de 55 segundos
nem que isso me mate. Vamos lá!
389
00:34:05,212 --> 00:34:06,755
- Não tem piada.
- Não tento ter piada.
390
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Preciso que sejas rápida.
391
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
Estou a tentar!
392
00:34:12,261 --> 00:34:16,014
Mais um? A minha perna tem de subir
e o pé tem de ficar no chão.
393
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
Repara como bates com o calcanhar.
E que respiração é essa?
394
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Vamos, Ster. Braços para dentro.
395
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Quanto mais perto estiverem,
mais perto estás do primeiro lugar.
396
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
Já não falta muito para as provas. Vamos!
397
00:34:34,992 --> 00:34:37,995
Ombros direitos
e a respiração controlada. Respira.
398
00:34:41,623 --> 00:34:46,170
Outra vez 56,32? Os melhores tempos
do ano passado foram abaixo dos 55.
399
00:34:46,253 --> 00:34:47,963
Só quer dizer
que tens de te esforçar mais.
400
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
Pés para cima.
401
00:34:53,802 --> 00:34:55,469
Pés para cima!
402
00:34:55,554 --> 00:34:57,097
Sabes o que é mais interessante?
403
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Já nem tenho cãibras. Isso é...
404
00:35:01,435 --> 00:35:04,146
Sou como uma borboleta. Boa!
405
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
Sim.
406
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Aqui está!
407
00:35:58,784 --> 00:36:01,370
Conseguimos. Fiz 54,98!
408
00:36:01,453 --> 00:36:04,122
É assim mesmo! Eu sabia que conseguias.
409
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
Fiz 54,98.
410
00:36:07,918 --> 00:36:11,171
Johnson, estás a falar sozinha outra vez?
411
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
Não. Ajuda-me a treinar.
412
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Bem, seja lá o que for, está a resultar.
413
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
Obrigada.
414
00:36:18,595 --> 00:36:20,597
Estás empenhada nas provas para as bolsas.
415
00:36:20,681 --> 00:36:21,890
Sim, bastante.
416
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
Muito bem. Continua a perder segundos.
417
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Tuka?
418
00:36:36,822 --> 00:36:40,325
Tuka? Estás aí?
419
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Muito bem, tu aí... Espírito materno
ou seja lá quem for que está aí.
420
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
Que tipo de negócio tens aqui?
421
00:37:09,938 --> 00:37:13,275
Eu tinha uma pessoa.
Uma pessoa no universo todo.
422
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
Alguém que sabia que eu estava em baixo,
feliz ou zangada.
423
00:37:16,570 --> 00:37:19,656
Alguém que me via como sou
e que gostava de mim assim.
424
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
Tínhamos planos.
425
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
Nunca a pude abraçar e dizer:
"Ster, vai correr tudo bem."
426
00:37:26,038 --> 00:37:28,332
Mas não faz mal. A sério.
427
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Eu fiz aquilo. Eu preparei-a.
428
00:37:31,293 --> 00:37:35,130
E ela vai ter uma vida fantástica
com o Lee, o atletismo,
429
00:37:35,214 --> 00:37:37,591
o Baile de Finalistas e gelados...
430
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
E eu? Então e...
431
00:37:42,596 --> 00:37:45,641
Fui sempre completamente invisível,
viva e morta.
432
00:37:45,724 --> 00:37:47,267
Isso partiu-me o coração.
433
00:37:47,851 --> 00:37:52,272
Mas já chega. Fiz o que querias.
Não me obrigues a ficar aqui a ver!
434
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Miúda, espera aí um instante.
435
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
Temos andado à tua procura.
436
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Porquê?
437
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
Não te faças de parva.
Destruíste o meu carro.
438
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
- Não?
- Não.
439
00:38:36,483 --> 00:38:37,568
Sim, destruí.
440
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Sem querer, posso ter partido um carro
que me parecia igual...
441
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
... ao que matou a minha amiga.
442
00:38:46,827 --> 00:38:47,828
Sabe o que é?
443
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Tanto quanto sei, a tua amiga morreu
num trágico acidente. Não é verdade?
444
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
É verdade.
445
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Parece que ela precisa
de alguma motivação.
446
00:39:16,023 --> 00:39:19,735
Alguém a ajude! Ajudem-na!
447
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
Lamento muito, Ster.
448
00:39:42,966 --> 00:39:43,967
PROVAS STOKES-PICKETT
449
00:39:44,051 --> 00:39:45,177
Aos vossos lugares.
450
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
Prontas.
451
00:40:01,443 --> 00:40:03,237
BEM-VINDOS ÀS PROVAS STOKES-PICKETT
452
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Esta miúda quer correr hoje. Correr.
453
00:40:05,781 --> 00:40:07,032
Acreditam nisso?
454
00:40:07,115 --> 00:40:11,119
Alguém que lhe meta juízo na cabeça
porque ela não me ouve.
455
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
Não faz sentido que corras.
Mas como podes não correr?
456
00:40:15,290 --> 00:40:19,419
Johnson, basta uma torção,
um passo em falso, e adeus, ligamento.
457
00:40:19,503 --> 00:40:21,296
Precisavas de pelo menos duas semanas.
Talvez três.
458
00:40:22,589 --> 00:40:26,009
Os recrutadores vão escolher alguém ali,
hoje, e tenho de ser eu.
459
00:40:26,552 --> 00:40:28,470
A Tuka iria odiar se eu desistisse agora.
460
00:40:28,554 --> 00:40:30,430
Ela iria odiar que destruísses o joelho.
461
00:40:30,514 --> 00:40:33,559
Não, tu não entendes.
A Tuka e eu tínhamos uma visão.
462
00:40:33,976 --> 00:40:38,188
Sabem como é difícil manter-me empenhada?
Especialmente aqui. Agora.
463
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
Há três semanas, eu nem saía da cama.
Não era capaz.
464
00:40:41,441 --> 00:40:44,278
Mas eu prometi à Tuka
que ia ganhar esta prova.
465
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
É a única coisa que me mantém sã.
466
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Autorizem-me ou não. Não me interessa.
467
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
Vou fazer esta corrida hoje.
468
00:40:53,579 --> 00:40:54,830
É a minha miúda.
469
00:40:56,665 --> 00:40:59,001
Minhas senhoras, preparem os blocos.
470
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Deem uma volta curta
e regressem aos blocos.
471
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
Aos vossos lugares...
472
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
Prontas.
473
00:42:24,461 --> 00:42:26,213
Sterling Johnson, é bom que te esforces!
474
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Sim!
475
00:42:47,025 --> 00:42:48,235
- Vamos, Ster!
- Vamos embora!
476
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Tu consegues! Sim!
477
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
- Levanta-te! Vamos!
- Levanta-te!
478
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Sei que estás aí.
479
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Consigo senti-lo.
480
00:44:41,139 --> 00:44:44,560
Só quero que saibas que estou furiosa
por não podermos conversar.
481
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
Não entendo.
482
00:44:46,770 --> 00:44:49,773
Porque me deixaram aqui para te treinar
se afinal ias perder?
483
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Odeio isto.
484
00:45:07,666 --> 00:45:10,377
Nunca devia ter saído da exibição
mais cedo.
485
00:45:10,460 --> 00:45:12,171
Eu devia ter saído contigo.
486
00:45:12,254 --> 00:45:15,465
Uma vez que fosse,
devia ter-te dito alguma coisa sincera.
487
00:45:15,549 --> 00:45:18,844
Estávamos aqui, ao lado uma da outra,
e eu tive essa oportunidade.
488
00:45:18,927 --> 00:45:21,847
Fiz-te esperar até ao final da corrida,
em vão.
489
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
Mas eu esperei.
490
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
E agora o meu joelho foi-se
e eu não consigo correr.
491
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
Portanto, não podemos falar.
492
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
E é tudo muito mau. Como tudo em que toco.
493
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
Mas...
494
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
... tenho de te dizer.
495
00:45:55,339 --> 00:45:56,340
Dizer-me?
496
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
É uma coisa que sinto. Que sentia...
497
00:46:19,821 --> 00:46:23,033
Uma coisa que eu queria dizer
há algum tempo.
498
00:46:24,243 --> 00:46:27,996
Bolas, miúda. Estás toda abalada.
Diz isso de uma vez. Na boa.
499
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
É como...
500
00:46:34,169 --> 00:46:35,170
É como...
501
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
Somos amigas, mas também...
502
00:46:40,634 --> 00:46:41,969
Também o quê?
503
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Tento que não seja assim.
504
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
Tento não te ouvir. Não precisar de ti.
Não me importar contigo.
505
00:46:54,064 --> 00:46:58,360
Mas não... Não desaparecia.
506
00:46:59,528 --> 00:47:03,782
E depois, tu desapareceste.
507
00:47:03,866 --> 00:47:07,202
Nunca me fui embora. Era incapaz.
508
00:47:07,286 --> 00:47:11,748
Meu Deus! Diz de uma vez! Força!
509
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
Não devia ser assim tão difícil.
510
00:47:17,713 --> 00:47:19,464
Também te amo, Sterling.
511
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Amo-te, Tuka. Amo-te.
512
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
Olha!
513
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Sua falinhas-mansas!
514
00:47:54,291 --> 00:47:55,501
Cala-te, cabeçuda!
515
00:48:03,300 --> 00:48:04,510
Tenho saudades disto.
516
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
De nós.
517
00:48:14,937 --> 00:48:16,188
A sério? Agora?
518
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
O que foi?
519
00:48:19,441 --> 00:48:21,235
- Mas acabaste de aparecer!
- Não, por favor.
520
00:48:21,318 --> 00:48:23,987
- Não. Aguenta-te.
- Agarra-me melhor.
521
00:48:24,071 --> 00:48:25,781
Não! Estou a tentar! Não consigo!
522
00:48:25,864 --> 00:48:27,282
Nunca te esqueças do quanto gosto de ti.
523
00:48:27,366 --> 00:48:28,575
Não, por favor.
524
00:48:28,659 --> 00:48:30,494
Diz isso a ti mesma, todos os dias.
525
00:48:30,577 --> 00:48:33,163
Cala-te, Tuka, e aguenta-te! Aguenta-te!
526
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
- Desculpa.
- Aguenta-te.
527
00:48:44,007 --> 00:48:49,054
Tuka, por favor. Tuka.
528
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Volta, por favor. Por favor.
Por favor, Tuka. Não, por favor.
529
00:49:07,447 --> 00:49:08,532
Preciso que me beijes.
530
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Agora mesmo.
531
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Vamos embora.
532
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
Vamos ver se arranjamos gelo suficiente
para essa testa gigante.
533
00:50:04,421 --> 00:50:08,258
Não entendo porque gastaste
as tuas poupanças em ténis para um morto.
534
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
Ele chamava-se DJ.
535
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
Ele fez alguma coisa válida.
536
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Mudou vidas. Principalmente a minha.
537
00:50:22,105 --> 00:50:24,733
Pareces maluca. Mudou a tua vida?
538
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
Como? Ele morreu há anos.
539
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
É uma história muito boa.
540
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Se te portares bem,
um dia destes conto-ta.
541
00:51:04,106 --> 00:51:05,691
Joelhos para cima!
542
00:51:05,774 --> 00:51:07,860
Não fiques entusiasmada
só porque, pela primeira vez na vida,
543
00:51:07,943 --> 00:51:09,152
és mais rápida do que eu.
544
00:51:09,236 --> 00:51:11,864
Só porque nos beijamos às vezes
não quer dizer que eu vá ser branda.
545
00:51:11,947 --> 00:51:14,658
Vou deixar-te para trás! Prometo.
546
00:51:14,741 --> 00:51:16,869
Vamos.
547
00:51:16,952 --> 00:51:19,663
Só me apanhaste agora?
548
00:51:22,124 --> 00:51:23,750
Não me empurres.
549
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
Legendas: Paulo Montes