1 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 A PROVA 2 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 Sterling! Sterling, dá corda aos pés! 3 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 Tuka, fecha a matraca! 4 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Vamos! Depressa! 5 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 É assim mesmo que se faz! Cesto! 6 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Desporto errado. Mas foi uma boa corrida. 7 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Palavra. 8 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 Foi bom teres encontrado este lugar. É bem escondido. 9 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 E esta vista é fenomenal. 10 00:02:55,801 --> 00:03:00,222 As pessoas normais, quando falam em vista, referem-se a um pôr do sol. 11 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Então, miúda? O que é mais bonito do que aquilo ali? 12 00:03:03,350 --> 00:03:05,561 Nem devem saber a sorte que tenham. 13 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 Que têm. E eles sabem. 14 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 É bom que saibam. A Tuka Hall vai acabar convosco! 15 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 Ainda te vais chibar da situação. Será uma chibação. 16 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 Desculpa. Estou muito entusiasmada. 17 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 Faltam umas semanas para as Provas Stokes-Pickett naquela pista. 18 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 - Não na porcaria de cimento da escola. - Exato. 19 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 A treinadora Ry diz que devem ter sido convidados uns 20 participantes. 20 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 Quem fizer um bom tempo nos 400 21 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 pode sonhar com o dinheiro da bolsa de estudo. 22 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 Ou seja, és tu, a Elaine Hinton da Cole e a Kiki Williams da Montcastle. 23 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 As mesmas de sempre. Tudo bem. 24 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Vou ver todas as provas da faculdade nos televisores do Walmart, 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 durante a minha pausa. - Já te disse. 26 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 Baixas dos 55 segundos, dominas a prova para as bolsas, 27 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 és recrutada e arrasas na NCAA. 28 00:03:55,527 --> 00:03:58,030 Durante as próximas semanas, só nos dedicamos à corrida. 29 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 Porque se não dermos tudo pela corrida, não vale a pena. 30 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 Eu disse que nos dedicamos à corrida e se não dermos tudo pela corrida, como é? 31 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 Se não dermos tudo pela corrida, não vale a pena. 32 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 Depois de eu reduzir o meu tempo, depois de ganharmos e aparecermos nas notícias, 33 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 podemos falar um bocadinho sobre o futuro? 34 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 Outra vez isso do futuro? Já te disse qual era o plano. 35 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Treinamos, reduzimos os tempos e... 36 00:04:23,931 --> 00:04:25,724 ... o futuro vai-se alinhando, está bem? 37 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 - Sim. - Boa. 38 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 Muito bem. 39 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 E a Marion Jones, sem esteroides, contra a Marie-Josée? 40 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 - Uma contra a outra? - Odeio-te por isso. 41 00:04:40,656 --> 00:04:42,991 Estou espantada por não teres falado na Florence. 42 00:04:43,075 --> 00:04:44,826 Ela é de outra época. É comparar maçãs com laranjas. 43 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Eu espremia o sumo a essas mulheres todas. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 Caramba, miúda. Um pouco de humildade? 45 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 De que vale montar um altar se ninguém vai cuidar dele? 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Nunca percebi porque fazem isso de revestir a bronze. 47 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 Ele não pode encestar nem andar de skate, se estiver morto. 48 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 Não sabes isso. 49 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 Pode estar a divertir-se com as manobras de skate do além. 50 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Acho que não funciona assim. 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Sterling, se vais andar na rua com este tempo, precisas de uma camisola. 52 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Podes ficar doente à vontade, 53 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 mas não vais infetar todos em casa só porque não tens frio. 54 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Petrushka, comes connosco? 55 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Não, senhora. Não quero incomodar. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 Além disso, eu posso ter planos. 57 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Bem, se mudares de ideias, temos sempre um prato pronto para ti. 58 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 Vais conseguir sair para ires ter comigo à exibição dos carros? 59 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 Não, ela não vai à corrida drag ilegal 60 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 onde toda a gente é presa! 61 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Quem lhe chama corrida drag? 62 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Não sei porque é que ela tem de se meter nas minhas coisas. 63 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 O que disseste? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Eu quero ir, mas... 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Esta tua amiga talvez precise de descansar. 66 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 Ver um filme. Dedicar-me à corrida? 67 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Vais mesmo fazer-me ir sozinha? 68 00:06:11,788 --> 00:06:13,165 Sabes que és uma chata, certo? 69 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Talvez. 70 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Isto é mesmo de loucos. 71 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Tuka! 72 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Ali está ela! 73 00:07:12,850 --> 00:07:16,645 Olá, Lee Easton, como tu gostas! 74 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 Estás de folga? Quem ficou no restaurante? 75 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 Não sei nem me interessa. 76 00:07:20,816 --> 00:07:23,193 Presumi que viesses, portanto, também tinha de vir. 77 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 Como é que a Sterling conseguiu sair? Boa. 78 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 Se alguém perguntar, houve um treino de atletismo à última da hora, à noite, 79 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 muito perto da exibição. 80 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 - Fica tranquila. - Tudo na boa. 81 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 - Caramba! - Vamos lá! 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - Merda! - O que foi? 83 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Aquela curva foi mesmo apertada. 84 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Bem, acho que está na hora. 85 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Já? 86 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 Que horas são? Umas 22h15? És mesmo croma. 87 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Quero deitar-me antes das 23 horas. 88 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 Até os miúdos mesmo cromos e certinhos ficam na rua até à meia-noite, pelo menos. 89 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 Tu não entendes. 90 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 Eu esforço-me muito, todos os dias, só para estar ao teu ritmo. 91 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Desculpa, Ster. 92 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 Fico toda rebentada só para ser segundos mais lenta do que tu. 93 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Fica se quiseres. Eu preciso de dormir. 94 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Desculpa. 95 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 Amiga! Sterling, espera! 96 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Sterling! 97 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Já pedi desculpa! 98 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Sterling Johnson, que adora a Taylor Swift em segredo e odeia cebolas, 99 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 estou a falar contigo! 100 00:09:53,719 --> 00:09:54,761 Ouve... 101 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 O que estás a fazer? 102 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Sai! Tuka! Um carro! Sai! 103 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 Tuka, sai! 104 00:11:10,546 --> 00:11:12,840 PRIMEIRA IGREJA BETEL 105 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 Ámen. 106 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 Queremos agradecer ao coro esta música, 107 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 aos diáconos e diaconisas que vieram apoiar 108 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 os entes queridos da Tuka, neste momento de luto. 109 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Menina Johnson. 110 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 Para que fique registado, ninguém lhe pode chamar Petrushka. 111 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 Nem agora. Tuka Myrtle Hall nasceu em 2002, em Oakland. 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 Deixa um primo, Noah Terry, em Fresno, 113 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 a tia-avó Hazel, em Modesto, e... 114 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 ... e a melhor amiga desde os seis anos... 115 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 ... Sterling Johnson. 116 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 Não! Estão a confundir-me com alguém. 117 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 Eu não estou morta. Estou aqui mesmo. 118 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 DESCANSA EM PAZ 119 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Ela alcançou o tempo mais rápido da região, nos 400 metros femininos, 120 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 estabelecendo recordes regionais nas últimas duas participações. 121 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 Estão a ver? Não estou morta! 122 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 Estou aqui! 123 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Então, amiga? 124 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 Deve haver alguma coisa que possamos fazer... 125 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 ... alguém com quem possamos falar! 126 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 Agora podem sair ou continuar sentados para ver o corpo. 127 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 Não! 128 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Não! 129 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Foi aqui... mesmo. 130 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 A Sterling estava ali. 131 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 E acenou-me. 132 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 E eu acenei de volta e... 133 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 Bem, a única maneira de tocarem nos meus ténis de corrida 134 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 era se quisessem morrer... 135 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 ESTÁS NOS NOSSOS CORAÇÕES 136 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 ... ou se eu morresse. 137 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 Mas se estou morta, o que faço aqui no mesmo bairro pobre? 138 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 Eu devia... ascender, talvez. 139 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 Ninguém me consegue ver. 140 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Ninguém me consegue ouvir! 141 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Sou apenas a Tuka Hall. 142 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 Aqui presa até... 143 00:16:40,501 --> 00:16:41,460 DESCANSA EM PAZ 144 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 SONHA 145 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 CORRE, QUERIDA CORRE MAIS DEPRESSA 146 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 SEGUNDO LUGAR 147 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 O Lee veio ver-te. 148 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 Só vim ver se estavas bem. Dentro do possível. 149 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 Posso sentar-me? 150 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Estiveste bem no serviço fúnebre. 151 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 O que disseste foi perfeito. 152 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 O dia de hoje nada teve de perfeito. 153 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 A culpa é minha. Eu matei-a. 154 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 Estás a falar do quê? 155 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Devia ter ficado na porcaria da exibição dos carros, como ela queria. 156 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Era fácil. Podia lá ter ficado. 157 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Gritei com ela e depois fui-me embora. 158 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 Ouvi-a chamar por mim e fingi que não ouvi. 159 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 Fi-la correr trás de mim. Ignorei-a! 160 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 Sabes que a culpa não é tua. 161 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 Estavas cansada. Isso não tem nada de mal. 162 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Mas eu estava... 163 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 Sabes que eu adorava a Tuka, mas ela não parava. 164 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Andar ao ritmo dela era impossível. Mesmo a sério. 165 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 Ela estava sempre a fazer tudo. 166 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Não é verdade? Sabes que sim. 167 00:18:15,053 --> 00:18:18,891 A única pessoa que deves culpar é o cobarde que a atropelou e fugiu. 168 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Isso não ajuda. 169 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 Esse tipo safa-se sempre. 170 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 Já foste à Polícia? 171 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 Dei uma descrição do carro e do condutor, há uns dias. 172 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 Nem me telefonaram de volta. 173 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 Então, vamos até lá. Vamos fazer com que ouçam. 174 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 Agora? 175 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 Deixa-me mudar de roupa. 176 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Obrigada, Lee. 177 00:19:14,404 --> 00:19:15,531 DESAPARECIDO 178 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Ouça, não pretendo ser parva. 179 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 A sua descrição corresponde a milhares de homens no sistema. 180 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 Quanto ao carro? Já deve estar desmontado. 181 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 São nove páginas de resultados para "oficina perto de mim". 182 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Por onde começariam? 183 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Havia muita gente naquela exibição ilegal. 184 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 Os nossos detetives vasculharam todos os centímetros da zona, 185 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 falaram com toda a gente. 186 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 - Ninguém diz nada. - Eles fartam-se de falar. 187 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Não connosco. 188 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 Era de prever. 189 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 Então, é isso? É só isso que vão fazer? 190 00:19:51,441 --> 00:19:54,862 Se voltarem com mais informações, prometo-vos que vamos agir. 191 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Sim. Assim mesmo é que é! 192 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 Isso era desnecessário, Sterling. 193 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 Peço desculpa. 194 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 Ela está muito chateada. Era a melhor amiga dela. 195 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 Ela deve estar chateada. Isto não tem nada de justo. 196 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Pensei que isto pudesse ajudá-la a seguir em frente, mas... Não sei. 197 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Ela pode ficar agarrada a isto para sempre. 198 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 Sra. Agente, o Lee tem razão. 199 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 Obviamente, a Sterling precisa de ajuda. 200 00:20:39,740 --> 00:20:42,159 Deve ser por isso que ainda não vi a luz branca ou seja o que for. 201 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 Acha que é difícil para os polícias? Também ninguém fala com os mortos. 202 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 Mas também não param de falar quando eu estou por perto. 203 00:20:59,051 --> 00:21:00,052 Posso usar isso. 204 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 Vá lá, sete! Sinto-me com sorte. Preciso mesmo de ganhar. 205 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 Arranjámos um esquema. Eu, o Tyshon e o Merv. 206 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 Fizemos uma pipa de massa, pagámos a pensão de alimentos. Tu sabes. 207 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 E eu disse: "Esqueçam esse canalha. 208 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Ele deve-me 100 dólares." 209 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 Apareci-lhe em casa com a arma, tipo... 210 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 Eu digo que deves arriscar. 211 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 Posso usar o pente um, mas preferia fazer-te umas linhas. 212 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 Boa. Parece-me bem. 213 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 E, no final de contas, 214 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 o xerife estava à minha porta, ao raiar da aurora, 215 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 a falar-me de despejo. 216 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Não acredito. 217 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 Promete que não contas a ninguém, mas a Gina está grávida 218 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 e não sabe quem é o pai. 219 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 As pessoas continuam nas mesmas tretas. 220 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 - Um profissional. - Não sabem nada. 221 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 Sim, também sei umas jogadas. 222 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Sim. Ele livrou-se do carro? 223 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 Estás a brincar? Ele adorava o carro. 224 00:22:10,539 --> 00:22:13,458 A Polícia não tem a matrícula. Só sabem que é um Caprice verde. 225 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 Tem de ficar guardado até isto passar. 226 00:22:16,670 --> 00:22:18,505 - Está na Oficina do Lex? - Sim. 227 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Ele que reze para ninguém na oficina falar. 228 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 Não vai acontecer. A malta da Lex sabe como é. 229 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Se tu o dizes. 230 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 Encesta. 231 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 Já sei. Lex. Bom trabalho, malucos! 232 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 É bom ver-te, Ster. 233 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 Não sabia quando ou se estarias disposta a treinar. Estás pronta? 234 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 Estou aqui, não estou? 235 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Certo, és a seguir. 236 00:22:48,368 --> 00:22:50,412 Quero intensidade e quero controlo. 237 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 Sterling. Espera aí. 238 00:22:57,044 --> 00:22:59,379 Se há alguém no mundo que me consiga ouvir, és tu. 239 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Experimenta. Vá lá. 240 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 Sterling! Ouve-me! 241 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 - Ao teu lugar! - Ouve. 242 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 Pronta! 243 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 Sei que me consegues ouvir, Sterling. 244 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 Ouve, o carro está na Oficina do Lex. Oficina do Lex! 245 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 Raios, Sterling! Ouve-me. 246 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 Oficina do Lex! 247 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 Lex! 248 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 - Tuka? - Sim, ouviste-me! Pois ouviste. 249 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 Estou a passar-me. 250 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 Nada nos pode separar, mesmo este estranho... 251 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 - Estás bem? - Não me toques. 252 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 Raios! Só queria saber se estavas bem. 253 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 Quem pensas que és? 254 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 - Não me toques! - Não me empurres. 255 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Então? Sei que as duas idiotas não estão à briga na minha pista. 256 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Ela é que começou. - Já chega! 257 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Ramos, vai beber água. Vai! 258 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 O que é que se passa contigo? 259 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Não consigo fazer mais isto. 260 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 Claro que consegues, Sterling. Tu consegues! 261 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 A pensar que ouvi coisas. 262 00:24:15,539 --> 00:24:18,083 Estão enganados se acham que vou ficar maluca. 263 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Eu não. Não hoje. 264 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 OFICINA DO LEX 265 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 Vá lá, Sterling. Estás a ver. Tens de saber. 266 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Um Caprice verde. Jantes pretas. 267 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 Um Caprice verde. Jantes pretas. 268 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Um Caprice verde. Jantes... 269 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Se calhar, enganei-me. 270 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 Pois. Uma voz disse: "Vai à Lex." 271 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 É a marca certa. 272 00:26:24,501 --> 00:26:25,586 O modelo certo. 273 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 Raios! Estavas certa. 274 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 A morte não muda certos factos. 275 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 O que pensas que estás a fazer? 276 00:26:53,906 --> 00:26:55,199 De quem é este carro? 277 00:26:55,824 --> 00:26:57,868 Desculpa, isso é confidencial. 278 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 Não abuses da sorte. Encontraste o carro. Vai-te embora. 279 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 Sabe que este carro esteve envolvido num atropelamento e fuga? 280 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 - Desiste, Ster. - Acho que tens de te ir embora. 281 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Concordo plenamente com o oleoso. 282 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 Diga-me de quem é o carro ou o conserto vai-lhe sair caro. 283 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Sterling, o que estás a fazer? 284 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 Não estou a brincar. Pousa isso. 285 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 - É o último aviso, miúda! - Vai! 286 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 Acha que eu quero saber? 287 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Ele matou a minha amiga e seguiu viagem como se não fosse nada! 288 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Para! 289 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 Tudo bem. 290 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 Têm razão. 291 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Sou idiota. Não queria fazer isto. Está tudo bem. 292 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 Ouve! Sterling! 293 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Sterling, espera! 294 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 Deixa-me em paz! 295 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Espera. 296 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 Desculpa. 297 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Não, a culpa foi minha. 298 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 Como é que fizeste isso? 299 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 Consegues ver-me? 300 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Tu! Tu aí à frente! 301 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 Tu que vais de skate! Espera aí. 302 00:28:44,391 --> 00:28:46,143 Desculpa. Não queria chocar contigo. 303 00:28:46,226 --> 00:28:48,729 O que interessa isso? Se me consegues ver, preciso da tua ajuda. 304 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 DJ... Williams. 305 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Tuka Hall. 306 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 És a miúda do altar novo, certo? Aquela que corre depressa? 307 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Costumava ser. 308 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 O que estás a achar do além? 309 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 É fixe ou isso. 310 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Estou mais entusiasmada por ver alguém como eu. 311 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Pensei que estava sozinha. 312 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 E estás. E não estás. 313 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 É confuso. 314 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Num instante estás na discoteca a curtir. 315 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 De repente, estás no bairro sem dinheiro nem contas. É estranho. 316 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Passei o meu primeiro ano a falar sozinho. 317 00:29:26,642 --> 00:29:29,061 Também não tinha com quem falar. Até tu apareceres. 318 00:29:29,978 --> 00:29:31,605 Sabes o que devemos fazer aqui? 319 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 Sinceramente, não sei. 320 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 A minha vizinha, a Sra. Tramble, morreu com 100 anos. 321 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 Ficou por aqui uns dias. 322 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 Estava preocupada com o cão. Assim que lhe encontrou casa, sumiu-se. 323 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 Vi-a a ser sugada. 324 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 Então, nós estamos no meio? Numa espécie de limbo? 325 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 Parece que sim. 326 00:29:55,170 --> 00:29:57,172 No início, tentei fazer várias coisas para sair daqui. 327 00:29:58,340 --> 00:30:00,008 Ajudei a minha família a ficar com a casa. 328 00:30:01,134 --> 00:30:02,386 Também ajudei uns estranhos. 329 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Não aconteceu nada. 330 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 Para ser franco, também não fazia grande coisa antes de morrer. 331 00:30:10,143 --> 00:30:11,937 Se calhar, tenho de fazer algo válido. 332 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 Mudar mesmo a vida de alguém. 333 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Sim, tal como nos filmes. 334 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 Recebemos as asas de anjo e ouvimos sinos ou isso. 335 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 Posso dizer-te já que não há asas de anjo nem sinos. 336 00:30:24,783 --> 00:30:27,661 Eu queria uns ténis novos e passar uma música da Bay Area. 337 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 Uma das clássicas. 338 00:30:30,289 --> 00:30:32,291 Então, andas só a vaguear pela cidade 339 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 a fazer coisas boas pelas pessoas, até descobrires como funciona? 340 00:30:36,587 --> 00:30:41,633 No fundo. Se calhar, deves fazer o mesmo. Alguma coisa grande. 341 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Há alguma coisa que tenhas deixado por fazer quando eras viva? 342 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 Sim, viver. 343 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Isto é idiota. Não está aqui ninguém. 344 00:31:05,782 --> 00:31:09,453 Tuka, estás aqui? 345 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 Tuka Myrtle Hall, para com as brincadeiras. 346 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 Se me conseguisses ver, 347 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 ias rir-te à gargalhada. - Pareces um bocado ridícula. 348 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 Eu sabia que voltarias aqui. 349 00:31:27,721 --> 00:31:28,972 Isto não deve resultar. 350 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 Mas... Eu preciso de saber. 351 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 Ouvi-te quando estava aqui a correr, há pouco. 352 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Ouvi-te quando corri para fugir da Lex. 353 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Portanto... 354 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 ... vou começar a correr. 355 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 Lindo. Perfeito. 356 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 Sterling? Sterling, tu és maluca, mas não em relação a isto. 357 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 Estás aí? Tuka? 358 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 A Tuka Hall não aparece para conversar se for uma corrida ligeira. 359 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 E que tal... agora? 360 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 Por favor! Consegues fazer melhor do que isso. 361 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 Não acredito! É mesmo a sério? 362 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 Estás mesmo aí? A sério? 363 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 Sim. 364 00:32:45,174 --> 00:32:46,800 É isso que ando a tentar dizer-te. 365 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Mas como? 366 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 Estás bem? 367 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 Sabes tanto quanto eu. Falei com outro tipo morto. 368 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 Há outros? 369 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Só aquele, até agora. 370 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 Ele acha que tenho de fazer alguma coisa antes de avançar a sério. 371 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 Consegues falar com mais alguém? 372 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 Só contigo. E só quando corres. 373 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 Bem, eu posso falar a toda a hora, mas só me ouves agora. 374 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Se calhar, tens de correr. 375 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 Não. Tu é que tens de correr. 376 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 No dia em que morri, disse-te que baixaria o teu tempo para a prova das bolsas. 377 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 Só tu serias capaz de assombrar alguém por causa de uma corrida, a sério! 378 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 É perfeito. 379 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 Eu mando-te para a faculdade. Tu mandas-me para a próxima vida. 380 00:33:40,646 --> 00:33:42,189 Tal como planeámos. 381 00:33:42,272 --> 00:33:43,857 Só que completamente diferente. 382 00:33:45,359 --> 00:33:47,027 Mas gosto de ouvir a tua voz. 383 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 É bom ser ouvida. 384 00:33:49,071 --> 00:33:52,241 E agora que consigo falar contigo, vou dar cabo de ti. 385 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Força, então. Não tenho medo de fantasmas. 386 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 Joelhos para cima. Vamos embora! Para cima! 387 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 Não estou aqui, repito, não estou aqui para brincadeiras. 388 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 Vais fazer menos de 55 segundos nem que isso me mate. Vamos lá! 389 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 - Não tem piada. - Não tento ter piada. 390 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Preciso que sejas rápida. 391 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 Estou a tentar! 392 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 Mais um? A minha perna tem de subir e o pé tem de ficar no chão. 393 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 Repara como bates com o calcanhar. E que respiração é essa? 394 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Vamos, Ster. Braços para dentro. 395 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Quanto mais perto estiverem, mais perto estás do primeiro lugar. 396 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Já não falta muito para as provas. Vamos! 397 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 Ombros direitos e a respiração controlada. Respira. 398 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 Outra vez 56,32? Os melhores tempos do ano passado foram abaixo dos 55. 399 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 Só quer dizer que tens de te esforçar mais. 400 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 Pés para cima. 401 00:34:53,802 --> 00:34:55,469 Pés para cima! 402 00:34:55,554 --> 00:34:57,097 Sabes o que é mais interessante? 403 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Já nem tenho cãibras. Isso é... 404 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 Sou como uma borboleta. Boa! 405 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 Sim. 406 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Aqui está! 407 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 Conseguimos. Fiz 54,98! 408 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 É assim mesmo! Eu sabia que conseguias. 409 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 Fiz 54,98. 410 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 Johnson, estás a falar sozinha outra vez? 411 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 Não. Ajuda-me a treinar. 412 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 Bem, seja lá o que for, está a resultar. 413 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 Obrigada. 414 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 Estás empenhada nas provas para as bolsas. 415 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 Sim, bastante. 416 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 Muito bem. Continua a perder segundos. 417 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Tuka? 418 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 Tuka? Estás aí? 419 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 Muito bem, tu aí... Espírito materno ou seja lá quem for que está aí. 420 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 Que tipo de negócio tens aqui? 421 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 Eu tinha uma pessoa. Uma pessoa no universo todo. 422 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Alguém que sabia que eu estava em baixo, feliz ou zangada. 423 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 Alguém que me via como sou e que gostava de mim assim. 424 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 Tínhamos planos. 425 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 Nunca a pude abraçar e dizer: "Ster, vai correr tudo bem." 426 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 Mas não faz mal. A sério. 427 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Eu fiz aquilo. Eu preparei-a. 428 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 E ela vai ter uma vida fantástica com o Lee, o atletismo, 429 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 o Baile de Finalistas e gelados... 430 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 E eu? Então e... 431 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 Fui sempre completamente invisível, viva e morta. 432 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 Isso partiu-me o coração. 433 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 Mas já chega. Fiz o que querias. Não me obrigues a ficar aqui a ver! 434 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 Miúda, espera aí um instante. 435 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Temos andado à tua procura. 436 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Porquê? 437 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 Não te faças de parva. Destruíste o meu carro. 438 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 - Não? - Não. 439 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Sim, destruí. 440 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Sem querer, posso ter partido um carro que me parecia igual... 441 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 ... ao que matou a minha amiga. 442 00:38:46,827 --> 00:38:47,828 Sabe o que é? 443 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 Tanto quanto sei, a tua amiga morreu num trágico acidente. Não é verdade? 444 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 É verdade. 445 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 Parece que ela precisa de alguma motivação. 446 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 Alguém a ajude! Ajudem-na! 447 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 Lamento muito, Ster. 448 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 PROVAS STOKES-PICKETT 449 00:39:44,051 --> 00:39:45,177 Aos vossos lugares. 450 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 Prontas. 451 00:40:01,443 --> 00:40:03,237 BEM-VINDOS ÀS PROVAS STOKES-PICKETT 452 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Esta miúda quer correr hoje. Correr. 453 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 Acreditam nisso? 454 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 Alguém que lhe meta juízo na cabeça porque ela não me ouve. 455 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 Não faz sentido que corras. Mas como podes não correr? 456 00:40:15,290 --> 00:40:19,419 Johnson, basta uma torção, um passo em falso, e adeus, ligamento. 457 00:40:19,503 --> 00:40:21,296 Precisavas de pelo menos duas semanas. Talvez três. 458 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 Os recrutadores vão escolher alguém ali, hoje, e tenho de ser eu. 459 00:40:26,552 --> 00:40:28,470 A Tuka iria odiar se eu desistisse agora. 460 00:40:28,554 --> 00:40:30,430 Ela iria odiar que destruísses o joelho. 461 00:40:30,514 --> 00:40:33,559 Não, tu não entendes. A Tuka e eu tínhamos uma visão. 462 00:40:33,976 --> 00:40:38,188 Sabem como é difícil manter-me empenhada? Especialmente aqui. Agora. 463 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 Há três semanas, eu nem saía da cama. Não era capaz. 464 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 Mas eu prometi à Tuka que ia ganhar esta prova. 465 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 É a única coisa que me mantém sã. 466 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 Autorizem-me ou não. Não me interessa. 467 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 Vou fazer esta corrida hoje. 468 00:40:53,579 --> 00:40:54,830 É a minha miúda. 469 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Minhas senhoras, preparem os blocos. 470 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 Deem uma volta curta e regressem aos blocos. 471 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 Aos vossos lugares... 472 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 Prontas. 473 00:42:24,461 --> 00:42:26,213 Sterling Johnson, é bom que te esforces! 474 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Sim! 475 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 - Vamos, Ster! - Vamos embora! 476 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Tu consegues! Sim! 477 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 - Levanta-te! Vamos! - Levanta-te! 478 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 Sei que estás aí. 479 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 Consigo senti-lo. 480 00:44:41,139 --> 00:44:44,560 Só quero que saibas que estou furiosa por não podermos conversar. 481 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 Não entendo. 482 00:44:46,770 --> 00:44:49,773 Porque me deixaram aqui para te treinar se afinal ias perder? 483 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Odeio isto. 484 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 Nunca devia ter saído da exibição mais cedo. 485 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Eu devia ter saído contigo. 486 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 Uma vez que fosse, devia ter-te dito alguma coisa sincera. 487 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 Estávamos aqui, ao lado uma da outra, e eu tive essa oportunidade. 488 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 Fiz-te esperar até ao final da corrida, em vão. 489 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 Mas eu esperei. 490 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 E agora o meu joelho foi-se e eu não consigo correr. 491 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 Portanto, não podemos falar. 492 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 E é tudo muito mau. Como tudo em que toco. 493 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 Mas... 494 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 ... tenho de te dizer. 495 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 Dizer-me? 496 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 É uma coisa que sinto. Que sentia... 497 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Uma coisa que eu queria dizer há algum tempo. 498 00:46:24,243 --> 00:46:27,996 Bolas, miúda. Estás toda abalada. Diz isso de uma vez. Na boa. 499 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 É como... 500 00:46:34,169 --> 00:46:35,170 É como... 501 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 Somos amigas, mas também... 502 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 Também o quê? 503 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Tento que não seja assim. 504 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 Tento não te ouvir. Não precisar de ti. Não me importar contigo. 505 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 Mas não... Não desaparecia. 506 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 E depois, tu desapareceste. 507 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 Nunca me fui embora. Era incapaz. 508 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 Meu Deus! Diz de uma vez! Força! 509 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 Não devia ser assim tão difícil. 510 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 Também te amo, Sterling. 511 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 Amo-te, Tuka. Amo-te. 512 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 Olha! 513 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Sua falinhas-mansas! 514 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 Cala-te, cabeçuda! 515 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 Tenho saudades disto. 516 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 De nós. 517 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 A sério? Agora? 518 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 O que foi? 519 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 - Mas acabaste de aparecer! - Não, por favor. 520 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 - Não. Aguenta-te. - Agarra-me melhor. 521 00:48:24,071 --> 00:48:25,781 Não! Estou a tentar! Não consigo! 522 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 Nunca te esqueças do quanto gosto de ti. 523 00:48:27,366 --> 00:48:28,575 Não, por favor. 524 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 Diz isso a ti mesma, todos os dias. 525 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 Cala-te, Tuka, e aguenta-te! Aguenta-te! 526 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 - Desculpa. - Aguenta-te. 527 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 Tuka, por favor. Tuka. 528 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 Volta, por favor. Por favor. Por favor, Tuka. Não, por favor. 529 00:49:07,447 --> 00:49:08,532 Preciso que me beijes. 530 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 Agora mesmo. 531 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 Vamos embora. 532 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 Vamos ver se arranjamos gelo suficiente para essa testa gigante. 533 00:50:04,421 --> 00:50:08,258 Não entendo porque gastaste as tuas poupanças em ténis para um morto. 534 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 Ele chamava-se DJ. 535 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 Ele fez alguma coisa válida. 536 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 Mudou vidas. Principalmente a minha. 537 00:50:22,105 --> 00:50:24,733 Pareces maluca. Mudou a tua vida? 538 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 Como? Ele morreu há anos. 539 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 É uma história muito boa. 540 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Se te portares bem, um dia destes conto-ta. 541 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 Joelhos para cima! 542 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 Não fiques entusiasmada só porque, pela primeira vez na vida, 543 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 és mais rápida do que eu. 544 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 Só porque nos beijamos às vezes não quer dizer que eu vá ser branda. 545 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 Vou deixar-te para trás! Prometo. 546 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 Vamos. 547 00:51:16,952 --> 00:51:19,663 Só me apanhaste agora? 548 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 Não me empurres. 549 00:51:28,380 --> 00:51:30,382 Legendas: Paulo Montes