1 00:00:44,921 --> 00:00:45,797 Я такой же, как вы. 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 Моя жизнь вполне нормальна. 3 00:00:47,799 --> 00:00:49,342 С днем рождения. 4 00:00:49,384 --> 00:00:50,301 Нет! 5 00:00:50,343 --> 00:00:52,637 Мой папа был до неприличия красивым куотербэком, 6 00:00:52,679 --> 00:00:55,014 женившимся на сексуальной лучшей ученице. 7 00:00:55,682 --> 00:00:57,684 И нет, их успехи не ограничились школой. 8 00:00:58,768 --> 00:01:00,728 У меня есть милая сестричка. 9 00:01:00,770 --> 00:01:02,272 Ни за что бы ей этого не сказал. 10 00:01:02,313 --> 00:01:04,649 Год назад, посмотрев 200 серий кулинарного шоу, 11 00:01:04,691 --> 00:01:06,568 она решила стать шеф-поваром. 12 00:01:06,609 --> 00:01:09,487 И мы теперь ее лабораторные свинки. 13 00:01:16,119 --> 00:01:17,203 Острое, Джек? 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,290 О! Силы небесные. С ума сойти. 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,042 А еще у меня есть друзья. 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,172 С двоими из них я знаком с незапамятных времен. 17 00:01:27,213 --> 00:01:29,340 - Или, по крайней мере, с детского сада. - Нет. 18 00:01:29,382 --> 00:01:31,259 - Прости! - Ладно. А вот так? 19 00:01:32,927 --> 00:01:36,848 С одной познакомился пару месяцев назад, но кажется, будто знаю ее вечность. 20 00:01:36,890 --> 00:01:38,099 Мы развлекаемся, как все. 21 00:01:38,141 --> 00:01:40,268 Мы пьем слишком много холодного кофе, 22 00:01:40,310 --> 00:01:42,437 смотрим плохие фильмы 90-х и торчим в Waffle House, 23 00:01:42,478 --> 00:01:44,814 мечтая о колледже и объедаясь углеводами. 24 00:01:53,239 --> 00:01:55,241 ДНЕЙ ДО ОКОНЧАНИЯ ШКОЛЫ - 208 25 00:01:58,119 --> 00:01:59,370 Так что, как я уже сказал... 26 00:02:00,330 --> 00:02:01,497 Я такой же, как вы. 27 00:02:01,539 --> 00:02:04,334 Моя жизнь вполне нормальна. 28 00:02:07,044 --> 00:02:09,464 Не считая одного колоссального секрета. 29 00:02:25,813 --> 00:02:27,482 Привет! Доброе утро! 30 00:02:28,274 --> 00:02:29,567 - Привет! - Прости. 31 00:02:29,609 --> 00:02:30,985 Не понял, что занимаешься онанизмом. 32 00:02:31,027 --> 00:02:32,237 Да, очень смешно. 33 00:02:32,278 --> 00:02:35,532 Твоя сестра печет суперблины, видела их в "Шефе", 34 00:02:35,573 --> 00:02:37,242 так что нам придется их съесть. 35 00:02:37,283 --> 00:02:38,785 Здорово. Сейчас спущусь. 36 00:02:38,826 --> 00:02:42,330 Ладно. Как только закончишь искать в интернете 37 00:02:42,372 --> 00:02:44,541 фото Джиджи Хабиб в белье? 38 00:02:46,042 --> 00:02:46,918 Хадид. 39 00:02:47,460 --> 00:02:49,712 Верно. Не знал, что она твоя подружка. 40 00:02:49,754 --> 00:02:51,130 Ладно, закругляйся. 41 00:02:52,173 --> 00:02:53,341 Ты меня поймал. 42 00:03:02,809 --> 00:03:03,768 Доброе утро. 43 00:03:03,810 --> 00:03:05,103 Садись, Саймон, милый. 44 00:03:05,144 --> 00:03:06,271 Надо позавтракать. 45 00:03:06,312 --> 00:03:09,065 Только не говори, что завтрак - важнейший прием пищи за день, 46 00:03:09,107 --> 00:03:11,234 это такая общая истина. Ты выше этого. 47 00:03:11,276 --> 00:03:13,361 Хотела сказать, что завтрак снижает "плохой" холестерин 48 00:03:13,403 --> 00:03:16,489 и предотвращает колебания уровня глюкозы, вызывающие диабет второго типа. 49 00:03:17,407 --> 00:03:18,408 В яблочко. 50 00:03:19,117 --> 00:03:21,369 Нора, это вкуснятина. 51 00:03:21,411 --> 00:03:23,872 Блины из кукурузной муки с черничным компотом. 52 00:03:24,247 --> 00:03:25,665 Недостаточно рассыпчатые. 53 00:03:25,707 --> 00:03:27,584 Брось. Они идеальны. 54 00:03:29,002 --> 00:03:30,503 Лопай, Бибер. 55 00:03:31,504 --> 00:03:32,630 - Пока. - Пока, Саймон. 56 00:03:32,672 --> 00:03:34,799 Милый, возвращайся к семи! Вечером смотрим ТВ. 57 00:03:47,729 --> 00:03:48,605 Привет! 58 00:03:49,147 --> 00:03:50,356 Доброе утро! 59 00:03:50,398 --> 00:03:52,358 Меня зовут Саймон! Я живу здесь! 60 00:03:54,235 --> 00:03:55,695 У тебя классные ботинки! 61 00:03:58,865 --> 00:04:00,325 Ну, пока! 62 00:04:08,416 --> 00:04:09,876 Проклятье. 63 00:04:16,882 --> 00:04:20,136 С ЛЮБОВЬЮ, САЙМОН 64 00:04:28,978 --> 00:04:30,355 Привет! 65 00:04:30,396 --> 00:04:32,357 Мне приснился безумный сон. 66 00:04:32,398 --> 00:04:34,400 Ну, Ник, они тебе каждую ночь снятся. 67 00:04:34,442 --> 00:04:37,028 Ты не понимаешь. Я в пещере. А может, в космосе. 68 00:04:37,070 --> 00:04:38,821 Со мной Дэвид Бекхэм, он носит контактные линзы, 69 00:04:38,863 --> 00:04:41,282 синие или красные, как у того сексуального 70 00:04:41,324 --> 00:04:42,951 Морфея из "Матрицы". 71 00:04:42,992 --> 00:04:45,662 И я не знаю, что выбрать. Не знаю, что с ними делать. 72 00:04:45,995 --> 00:04:48,623 Боже. Вы читали сегодня блог CreekSecrets? 73 00:04:48,665 --> 00:04:50,708 Вы все одержимы этим блогом... 74 00:04:50,750 --> 00:04:52,377 Оказывается, Бекка Питерсон 75 00:04:52,418 --> 00:04:55,255 теребила Райану О'Доновану в бассейне. 76 00:04:55,296 --> 00:04:57,090 Поэтому из него спускали воду. 77 00:04:57,131 --> 00:04:59,050 - Уборщику нужна надбавка. - Боже. 78 00:04:59,092 --> 00:05:00,593 И вакцина против вируса папилломы. 79 00:05:01,636 --> 00:05:02,887 Лиа, мне приснился сон. 80 00:05:02,929 --> 00:05:05,557 Ник, у нас есть правило. Не анализировать сны до кофе. 81 00:05:09,561 --> 00:05:11,396 Можно четыре холодных кофе? 82 00:05:11,437 --> 00:05:13,231 Для Абби с молоком. Она так любит. 83 00:05:13,690 --> 00:05:16,192 - Один с молоком. - Ты ее бариста? 84 00:05:16,901 --> 00:05:19,237 Не так трудно запомнить - "с молоком". 85 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 Спасибо. 86 00:05:32,250 --> 00:05:33,209 Привет! 87 00:05:36,171 --> 00:05:37,630 - Привет. - Привет. 88 00:05:38,256 --> 00:05:40,175 Спасибо. Я, можно сказать, умираю. 89 00:05:40,216 --> 00:05:43,803 Абби, прошлой ночью мне приснилось, что я вставил не те контактные линзы. 90 00:05:43,845 --> 00:05:45,972 Еще один сон. Ты... 91 00:05:46,014 --> 00:05:49,767 Прямо незаконный сын Зигмунда Фрейда и Криштиану Роналду. 92 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 - Боже мой. - Спасибо. 93 00:05:51,519 --> 00:05:53,062 Слушай. Я ничего не вижу, 94 00:05:53,104 --> 00:05:57,233 брожу, спотыкаясь по пещере, налетая на все, а потом просыпаюсь. 95 00:05:57,275 --> 00:05:58,359 И всё? 96 00:05:58,401 --> 00:05:59,569 Да. 97 00:05:59,611 --> 00:06:01,654 Может, это что-то, чего ты не видишь ясно. 98 00:06:01,696 --> 00:06:03,489 Что-то прямо у тебя под носом. 99 00:06:04,032 --> 00:06:05,491 Чего я не вижу? 100 00:06:06,784 --> 00:06:07,911 Понятия не имею. 101 00:06:45,949 --> 00:06:48,326 На Хэллоуин надо нарядиться покемонами. 102 00:06:48,368 --> 00:06:50,328 - Да. - Я буду шлюхой-Чармандером. 103 00:06:50,370 --> 00:06:51,788 Клевый шарф, Итан. 104 00:06:51,829 --> 00:06:53,540 Надеюсь, не застрянет в твоем влагалище. 105 00:06:53,581 --> 00:06:55,625 Отличные брюки карго... 106 00:06:55,667 --> 00:06:58,002 Будто тебя изнасиловал персонал T. J. Maxx. 107 00:06:58,294 --> 00:06:59,629 Неважно, педик. 108 00:07:02,006 --> 00:07:04,509 Честно, это меня уже даже не обижает. 109 00:07:04,551 --> 00:07:05,802 Скоты. 110 00:07:05,844 --> 00:07:07,971 Лучше бы Итану не спускать им это с рук. 111 00:07:08,012 --> 00:07:11,057 В моей прежней школе дошло бы до драки на ножах. 112 00:07:11,099 --> 00:07:14,769 Доброе утро, школа Криквуд! 113 00:07:14,811 --> 00:07:17,689 Выключить телефоны! Перед вами целый мир! 114 00:07:18,106 --> 00:07:19,732 Можете посмотреть людям в глаза! 115 00:07:20,483 --> 00:07:23,778 Фу! Да. Хватит селфи. Ты не такой. 116 00:07:23,820 --> 00:07:25,113 - Увидимся во время ланча. - Да. 117 00:07:26,281 --> 00:07:28,032 Саймоней. 118 00:07:28,074 --> 00:07:29,576 Новые шузы, братишка. 119 00:07:29,617 --> 00:07:31,369 Где ты их достал? Где бы мне такие раздобыть? 120 00:07:31,828 --> 00:07:33,121 - Я забыл. Извините. - Забыл? 121 00:07:33,162 --> 00:07:34,455 Назови хоть бренд! 122 00:07:34,497 --> 00:07:36,082 Будем братьями по кроссовкам. 123 00:07:36,124 --> 00:07:40,086 О, еще телефоны! Кто отобрал у вас телефоны? 124 00:07:40,128 --> 00:07:44,757 Я! Я! Я отобрал у вас телефоны! Получите их у меня в кабинете! 125 00:07:45,175 --> 00:07:47,886 Надо же, должны будем репетировать без текста через две недели. 126 00:07:47,927 --> 00:07:50,138 Салли Боулс никогда не замолкает. 127 00:07:50,180 --> 00:07:51,681 Не хочешь быть бездарной, как я? 128 00:07:51,723 --> 00:07:53,099 Могу дать тебе урок. 129 00:07:53,141 --> 00:07:54,350 Тогда тебя ждет легкая жизнь 130 00:07:54,392 --> 00:07:56,477 в качестве 8-го члена труппы. 131 00:07:57,187 --> 00:08:01,608 Ну-ну. Вот и мои собратья-комедианты. 132 00:08:02,483 --> 00:08:03,484 Привет, Мартин. 133 00:08:03,526 --> 00:08:05,695 Привет, Спиер. Привет, Абби. 134 00:08:06,196 --> 00:08:07,071 Привет. 135 00:08:07,363 --> 00:08:09,407 Буду счастлив с тобой репетировать. 136 00:08:10,450 --> 00:08:11,576 Интересный факт. 137 00:08:11,618 --> 00:08:14,913 Знаешь, что в основе "Кабаре" лежит пьеса "Я - камера"? 138 00:08:14,954 --> 00:08:19,125 А в основе "Я - камера" лежит роман "Прощай, Берлин". 139 00:08:19,167 --> 00:08:21,252 А в основе романа "Прощай, Берлин" - 140 00:08:21,294 --> 00:08:25,006 впечатления Кристофера Ишервуда от Берлина. 141 00:08:25,048 --> 00:08:26,925 - Потрясающе. Спешу на собрание. - Да. 142 00:08:26,966 --> 00:08:28,092 Хорошо. 143 00:08:28,134 --> 00:08:29,511 Думаю, она сочла это интересным. 144 00:08:29,552 --> 00:08:30,929 Пока, Мартин. 145 00:08:30,970 --> 00:08:32,639 Пока, здоровяк. 146 00:08:33,847 --> 00:08:35,933 Сурадж! Живо. 147 00:08:37,352 --> 00:08:39,020 Ну же. Порядок тебе известен. 148 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Меня осенило. Как насчет "Любовников"? 149 00:08:43,274 --> 00:08:45,610 Нет. Нельзя нам смотреть "Любовников" всей семьей. 150 00:08:45,652 --> 00:08:48,238 - Почему? - Там один секс. 151 00:08:48,279 --> 00:08:50,198 Разве можно смотреть, как занимаются любовью? 152 00:08:50,240 --> 00:08:51,699 Боже мой. 153 00:08:51,741 --> 00:08:54,244 Боже мой. Вы подавляете свои желания. 154 00:08:54,285 --> 00:08:57,080 Не проводи с нами терапию, ладно? Мы не твои пациенты. 155 00:08:57,121 --> 00:08:58,748 - Мы твоя семья. - Верно. 156 00:08:58,790 --> 00:09:00,959 Будь вы моими пациентами, были бы более уравновешенными. 157 00:09:01,000 --> 00:09:03,753 - О, отличное оскорбление. - Спасибо. 158 00:09:04,170 --> 00:09:05,338 - Она тебя достала. - Знаете? 159 00:09:05,380 --> 00:09:07,340 Мы не смотрели последнюю серию "Холостяка". 160 00:09:07,382 --> 00:09:08,842 Как тот тип стал холостяком? 161 00:09:08,883 --> 00:09:09,926 А что? 162 00:09:09,968 --> 00:09:11,511 Он же явно гей. 163 00:09:11,803 --> 00:09:13,680 - Вот и нет. - Да ну? 164 00:09:13,721 --> 00:09:14,889 - Он симпатичный. - То свидание, 165 00:09:14,931 --> 00:09:16,808 когда он повел девушку в заведение "создай свои духи"? 166 00:09:16,850 --> 00:09:20,270 - Папа! Эти свидания планируют продюсеры. - Он такой голубой. Такой голубой. 167 00:09:20,311 --> 00:09:22,564 Гей-парад в одном лице. Шутишь? 168 00:09:22,605 --> 00:09:24,023 - Его больше влечет... - Прекрати. 169 00:09:24,065 --> 00:09:26,526 ...к Крису Харрисону, чем к тем девушкам. 170 00:09:28,027 --> 00:09:29,612 После этого я тебе кое-что покажу. 171 00:09:30,196 --> 00:09:31,698 Посмотрим "Американцев". 172 00:09:31,739 --> 00:09:33,783 Смотрим вместе все серии. 173 00:09:33,825 --> 00:09:36,911 Мама хочет, чтобы к юбилею мы сделали друг другу самодельные подарки. 174 00:09:36,953 --> 00:09:39,289 Чтобы шли от сердца, в таком духе. 175 00:09:39,330 --> 00:09:41,708 Я решил подарить ей вот это. 176 00:09:41,749 --> 00:09:45,670 Смотри. Представляю тебе видео производства Джека Спиера. 177 00:09:47,172 --> 00:09:48,173 20-Й ЮБИЛЕЙ СВАДЬБЫ ЭМИЛИ И ДЖЕКА 178 00:09:50,341 --> 00:09:51,384 Подожди. 179 00:09:52,135 --> 00:09:53,178 Только посмотри! 180 00:09:53,469 --> 00:09:55,138 Как здорово. 181 00:10:00,643 --> 00:10:02,478 Посмотри. Подожди, подожди. 182 00:10:04,939 --> 00:10:06,357 Так. Хорошо. 183 00:10:07,901 --> 00:10:09,027 Что ты?.. 184 00:10:09,068 --> 00:10:13,865 Это 20-й юбилей вашей свадьбы, потому я выложу все начистоту. 185 00:10:13,907 --> 00:10:15,742 Это будто десятилетний монтировал. 186 00:10:15,783 --> 00:10:18,369 И даже не первый ученик в классе. 187 00:10:18,411 --> 00:10:19,913 Средненький десятилетний. 188 00:10:19,954 --> 00:10:21,998 О чем ты? Это бесподобно. 189 00:10:22,040 --> 00:10:24,167 Есть выход из затемнения. Наплывы. 190 00:10:24,209 --> 00:10:25,668 - Красота. - Пусти меня на минутку. 191 00:10:25,710 --> 00:10:27,337 Я помогу тебе. Доверься мне. 192 00:10:27,378 --> 00:10:29,088 Сделаем отлично. Надо вставить 193 00:10:29,756 --> 00:10:35,011 домашнее видео. Может, вставить музыку получше. 194 00:10:35,053 --> 00:10:37,555 "Получше"? Эта была популярна в нашей молодости. 195 00:10:37,597 --> 00:10:40,225 Да. Как и Билл Косби. 196 00:10:52,695 --> 00:10:53,655 Привет. 197 00:10:53,696 --> 00:10:54,864 Ты видел новый пост? 198 00:10:54,906 --> 00:10:56,574 Нет. Что? Боже мой. 199 00:10:56,616 --> 00:10:58,034 Ноги моей не будет в этом бассейне. 200 00:10:58,076 --> 00:11:00,203 Нет. О скрывающемся гее в школе. 201 00:11:03,581 --> 00:11:04,874 Что? 202 00:11:04,916 --> 00:11:06,376 Да, это в блоге CreekSecrets. 203 00:11:16,010 --> 00:11:17,720 Как ты думаешь, кто это? 204 00:11:17,762 --> 00:11:20,515 Наверняка это тот десятиклассник в очках без оправы. Я чувствую. 205 00:11:20,932 --> 00:11:22,141 Вообще-то... 206 00:11:22,183 --> 00:11:24,102 Может, это Паркер О'Малли. 207 00:11:24,143 --> 00:11:26,020 Слышала, он без ума от "Отверженных". 208 00:11:26,396 --> 00:11:29,524 Ух ты. Боже. Мне надо закругляться. Бибер наложил кучу на пол. 209 00:11:29,566 --> 00:11:30,692 О, Бибс. 210 00:11:30,733 --> 00:11:32,402 - Накорми его рисом... - Я перезвоню? 211 00:11:35,697 --> 00:11:38,867 "Иногда мне кажется, что я на колесе обозрения. 212 00:11:38,908 --> 00:11:41,911 Один момент я парю в вышине, в следующий - падаю на дно. 213 00:11:41,953 --> 00:11:44,289 Снова и снова, целыми днями. 214 00:11:44,330 --> 00:11:47,959 Моя жизнь во многих отношениях чудесна, но никто не знает, что я гей. 215 00:11:48,376 --> 00:11:49,377 Голубой". 216 00:11:57,760 --> 00:11:59,137 ответить: 217 00:12:02,348 --> 00:12:03,975 Выберите имя пользователя 218 00:12:29,459 --> 00:12:32,086 Тема: привет 219 00:12:40,094 --> 00:12:41,721 Голубой. Хорошо. 220 00:12:51,731 --> 00:12:53,942 Дорогой Голубой, я такой же, как ты. 221 00:12:54,234 --> 00:12:55,610 Моя жизнь вполне нормальна. 222 00:12:55,652 --> 00:12:57,362 Мой папа был до неприличия красивым куотербэком, 223 00:12:57,403 --> 00:12:58,863 женившимся на сексуальной лучшей ученице. 224 00:12:58,905 --> 00:13:00,365 И нет, их успехи не ограничились школой. 225 00:13:00,406 --> 00:13:02,534 У меня есть милая сестричка. Ни за что бы ей этого не сказал. 226 00:13:02,575 --> 00:13:04,118 А еще у меня есть друзья. 227 00:13:04,160 --> 00:13:05,703 Мы развлекаемся, как все. 228 00:13:05,745 --> 00:13:06,829 Мы пьем слишком много... 229 00:13:06,871 --> 00:13:08,748 Итак, как я уже сказал, я такой же, как ты. 230 00:13:08,790 --> 00:13:11,125 Моя жизнь вполне нормальна. 231 00:13:11,668 --> 00:13:13,753 Не считая одного колоссального секрета. 232 00:13:38,486 --> 00:13:39,779 Жак. 233 00:13:39,821 --> 00:13:40,697 Послать 234 00:13:54,043 --> 00:13:55,879 Привет. Доброе утро. 235 00:14:11,186 --> 00:14:12,187 Ничего. 236 00:14:16,191 --> 00:14:18,067 Это математика. 237 00:14:18,109 --> 00:14:20,987 Может кто-нибудь ответить, как найти значение 238 00:14:21,029 --> 00:14:25,074 производной функции, которую я записал на доске? 239 00:14:25,825 --> 00:14:27,785 Кто-нибудь хочет... Да! Саймон. 240 00:14:28,620 --> 00:14:29,996 Можно выйти? 241 00:14:30,580 --> 00:14:31,956 Конечно. 242 00:14:31,998 --> 00:14:33,333 Спасибо. 243 00:14:51,351 --> 00:14:52,227 Нет писем 244 00:14:57,398 --> 00:14:58,316 Соединение с почтой невозможно 245 00:14:59,150 --> 00:15:00,318 Саймон. 246 00:15:00,360 --> 00:15:02,570 - Да. - Можно мне взять картошки фри? 247 00:15:02,612 --> 00:15:03,613 Да. 248 00:15:05,114 --> 00:15:07,367 Oakwood Tigers столько забивают, 249 00:15:07,408 --> 00:15:08,535 потому что бреют ноги. 250 00:15:08,576 --> 00:15:10,537 Гарретт, я не буду брить ноги. 251 00:15:10,578 --> 00:15:12,789 Это улучшает аэродинамику удара. 252 00:15:12,830 --> 00:15:14,749 Мы можем делать больше упоров присевов. 253 00:15:14,791 --> 00:15:15,750 Все равно, Брэм. 254 00:15:15,792 --> 00:15:19,629 Я только что нашел накладной ноготь в салате. 255 00:15:20,547 --> 00:15:21,756 Дебби. 256 00:15:26,719 --> 00:15:28,763 Почему в этой школе нет связи? 257 00:15:28,805 --> 00:15:30,473 Проклятье. 258 00:15:36,855 --> 00:15:39,107 - Симоней, Симоней... - Привет. 259 00:15:39,148 --> 00:15:40,984 ...что ты делаешь? Тут нельзя писать СМС. 260 00:15:41,025 --> 00:15:42,569 Сколько раз я это говорил? 261 00:15:42,610 --> 00:15:45,280 А то вы все полезете на сайт знакомств Tinder. А это моя лужайка. 262 00:15:45,321 --> 00:15:46,573 Ясно. 263 00:15:46,614 --> 00:15:47,699 Так и есть. 264 00:15:47,740 --> 00:15:51,536 Вечером свидание с девушкой, там познакомились. Хорошенькая! 265 00:15:51,578 --> 00:15:55,874 "Фу! завуч не ходят на свидания. Какая гадость". 266 00:15:55,915 --> 00:15:57,709 Мы тоже люди, Саймон. 267 00:15:57,750 --> 00:15:59,377 Любим развлекаться. Веселиться. 268 00:15:59,419 --> 00:16:01,421 Заниматься сексом. Что с того? 269 00:16:01,462 --> 00:16:02,797 Да. Ничего особенного. 270 00:16:02,839 --> 00:16:04,299 Знаете, я вижу в вас личность. 271 00:16:04,340 --> 00:16:05,592 - Спасибо. Я это ценю. - Да. 272 00:16:05,633 --> 00:16:06,885 - Большое спасибо. - Не за что. 273 00:16:06,926 --> 00:16:08,469 - Серьезно. - Да. Да. 274 00:16:08,511 --> 00:16:09,762 - Не отдадите телефон? - Нет. 275 00:16:09,804 --> 00:16:12,140 Придется придержать его до конца репетиции. 276 00:16:12,182 --> 00:16:15,351 Ты получишь свое сокровище после репетиции, обещаю. 277 00:16:15,768 --> 00:16:16,978 Как идут репетиции? 278 00:16:17,020 --> 00:16:18,688 - Отлично. Да... - Как мисс Олбрайт? 279 00:16:18,730 --> 00:16:20,315 Она хороша. 280 00:16:20,356 --> 00:16:22,650 Хороша? Ей не нравятся мужчины. 281 00:16:26,738 --> 00:16:28,948 Добро пожаловать 282 00:16:35,622 --> 00:16:39,125 В кабаре 283 00:16:49,469 --> 00:16:50,637 Хорошо. 284 00:16:50,678 --> 00:16:54,390 Это не настоящие аплодисменты. Руки устали! 285 00:16:55,308 --> 00:16:57,477 Ладно! Хорошо. 286 00:16:57,519 --> 00:16:59,187 Это было... 287 00:16:59,979 --> 00:17:01,773 Кэл, помоги мне. Это было... 288 00:17:01,814 --> 00:17:05,234 - Неплохо для начала? - Неплохо для начала! Вот так. 289 00:17:05,276 --> 00:17:06,319 Неплохо для начала. 290 00:17:06,361 --> 00:17:09,071 Когда м-р Уэс сказал, что ни один ученик, 291 00:17:09,113 --> 00:17:11,074 талантлив он или нет, 292 00:17:11,699 --> 00:17:14,577 не должен быть отстранен от спектакля, у меня возникли сомнения. 293 00:17:14,618 --> 00:17:16,119 Да, возникли. 294 00:17:17,079 --> 00:17:18,080 Да. 295 00:17:19,123 --> 00:17:21,376 Это все. Вот и вся моя речь. 296 00:17:21,416 --> 00:17:22,627 Мисс Олбрайт. 297 00:17:22,669 --> 00:17:26,005 Такого кошмара наша сцена еще не видела. 298 00:17:26,297 --> 00:17:29,300 И Роб с Брианной чуть ли не трахались всю песню. 299 00:17:29,634 --> 00:17:30,802 Я видела. 300 00:17:31,135 --> 00:17:34,430 Целоваться будете на вечеринке труппы. Ясно? 301 00:17:34,472 --> 00:17:38,476 Это война. Вы нацисты. Ясно? Больше гнева. 302 00:17:38,518 --> 00:17:42,021 Сурадж, труба не твой пенис! 303 00:17:42,063 --> 00:17:43,106 Молодец. 304 00:17:43,940 --> 00:17:45,233 Она взята напрокат. 305 00:17:47,151 --> 00:17:51,197 Я была в массовке "Короля Льва" и вот как низко я пала. 306 00:17:52,782 --> 00:17:54,742 Эй, который час? 307 00:17:54,784 --> 00:17:57,829 Десять минут с тех пор, как в прошлый раз спрашивал. 308 00:17:57,871 --> 00:18:00,832 Один! Два! Три! Четыре! 309 00:18:00,874 --> 00:18:02,417 Добро пожаловать 310 00:18:02,458 --> 00:18:04,002 Я тебя убью. 311 00:18:07,130 --> 00:18:08,882 - М-р Уэс. - Как дела, брат? 312 00:18:08,923 --> 00:18:10,675 Я зашел за своим телефоном. 313 00:18:10,717 --> 00:18:12,886 О, конечно, ты за ним зашел. Конечно. 314 00:18:12,927 --> 00:18:14,429 Как тебе понравилось отключиться? 315 00:18:14,470 --> 00:18:15,346 Здорово. 316 00:18:15,638 --> 00:18:16,556 - Здорово, а? - Да. 317 00:18:16,598 --> 00:18:19,309 Это не жизнь. Это подключение. Это отключение. 318 00:18:20,143 --> 00:18:22,937 Подключение. Отключение. 319 00:18:22,979 --> 00:18:24,981 Саймон, знаю, я с тобой суров. Правда знаю. 320 00:18:26,357 --> 00:18:29,152 Но это потому, что я вижу в тебе себя. 321 00:18:29,652 --> 00:18:32,030 Я бы так не сказал. 322 00:18:32,071 --> 00:18:34,032 Нет, я это вижу, это очевидно. 323 00:18:34,824 --> 00:18:37,035 - Знаю, там многое происходит. - Да. 324 00:18:37,076 --> 00:18:40,205 И у тебя наверняка много вопросов. Ты ничего не хочешь мне сказать? 325 00:18:40,246 --> 00:18:41,122 Нет. 326 00:18:41,539 --> 00:18:43,208 Ты знаешь мой девиз. Какой? 327 00:18:43,791 --> 00:18:45,668 "Открой двери. Открой уши". 328 00:18:46,503 --> 00:18:48,379 Ничего не хочешь мне сказать? 329 00:18:48,421 --> 00:18:50,006 - Нет. - Точно? 330 00:18:50,048 --> 00:18:50,965 - Да. - Ладно. 331 00:18:51,007 --> 00:18:52,467 - Но плакат отличный. - Спасибо. 332 00:18:52,509 --> 00:18:55,011 Спасибо. Не посылай СМС за рулем. Так погиб мой кот. 333 00:18:55,053 --> 00:18:56,304 Ладно. 334 00:18:56,638 --> 00:18:59,682 Я шучу. У меня нет кошек. У меня астма. 335 00:19:11,069 --> 00:19:12,612 Новое письмо 336 00:19:17,283 --> 00:19:18,743 Что, секрет? 337 00:19:18,785 --> 00:19:20,662 Такой же, как у меня? 338 00:19:20,703 --> 00:19:22,956 Если так, то когда ты это осознал? 339 00:19:22,997 --> 00:19:25,583 Ты сказал кому-нибудь? Голубой. 340 00:19:27,877 --> 00:19:28,795 Ладно. 341 00:19:41,724 --> 00:19:44,853 Нет, Голубой. Я никому не говорил. 342 00:19:44,894 --> 00:19:47,856 Если честно, даже не могу объяснить почему. 343 00:19:48,815 --> 00:19:51,067 Знаю, моя семья отнесется к этому нормально. 344 00:19:51,109 --> 00:19:53,236 Что рифмуется с "патриархатом"? 345 00:19:53,945 --> 00:19:55,405 Здесь написано "патриахат". 346 00:19:55,905 --> 00:19:57,115 А, черт. 347 00:19:58,366 --> 00:20:00,410 Моя мама на редкость свободомыслящая. 348 00:20:00,451 --> 00:20:03,288 И папу нельзя назвать мачо. 349 00:20:03,705 --> 00:20:07,208 У открывшегося парнишки-гея из Криквуда все в порядке. 350 00:20:07,250 --> 00:20:09,127 Объявление Итана никого не взволновало. 351 00:20:09,377 --> 00:20:13,590 Я должен кое о чем сообщить. Я гей. 352 00:20:15,049 --> 00:20:18,011 В самом деле? Это замечательно, Итан. 353 00:20:18,052 --> 00:20:19,679 Боже мой. Быть не может. 354 00:20:20,096 --> 00:20:22,807 Боже мой, правда? Я понятия не имела. 355 00:20:22,849 --> 00:20:24,726 Какая неожиданность! 356 00:20:24,767 --> 00:20:26,060 Это лишнее, Клэр. 357 00:20:26,561 --> 00:20:28,438 Что до того, как я узнал, что я гей, 358 00:20:28,479 --> 00:20:30,231 это была масса мелочей. 359 00:20:30,982 --> 00:20:33,985 Как повторяющийся сон о Дэниеле Рэдклиффе. 360 00:20:40,200 --> 00:20:42,785 Он снился мне каждую ночь в течение месяца. 361 00:20:49,334 --> 00:20:50,627 Я был одержим Panic! at the Disco. 362 00:20:50,960 --> 00:20:53,463 Не могу. Он такой милашка. Такой милашка. 363 00:20:54,756 --> 00:20:56,591 Он как Иисус и шоколад. 364 00:20:56,925 --> 00:20:58,301 Только посмотри на него. 365 00:20:58,343 --> 00:21:01,596 Потом я понял, что дело не в музыке. 366 00:21:01,638 --> 00:21:03,223 И история с моей первой подружкой. 367 00:21:03,264 --> 00:21:05,475 Кажется, я в тебя влюбляюсь. 368 00:21:05,517 --> 00:21:07,727 Ух ты. Спасибо. Я сейчас вернусь. 369 00:21:11,189 --> 00:21:13,358 Позорный эпизод. 370 00:21:13,399 --> 00:21:17,278 Приезжай за мной. Ребята пьют спиртное. 371 00:21:18,112 --> 00:21:19,864 Боже. Выезжаю. Мама 372 00:21:20,532 --> 00:21:22,700 А ты? Как ты узнал? 373 00:21:22,742 --> 00:21:25,245 С симпатией, Жак. 374 00:21:29,499 --> 00:21:30,792 С нежностью, Жак. 375 00:21:36,297 --> 00:21:37,298 Жак. 376 00:21:50,019 --> 00:21:51,521 Жак, не беспокойся. 377 00:21:51,771 --> 00:21:53,690 Произошел бы этот эпизод в основной школе, 378 00:21:53,731 --> 00:21:55,817 это было бы довольно печально. 379 00:21:55,859 --> 00:21:58,194 Понял, что мне нравятся парни, когда смотрел "Игру престолов". 380 00:21:58,236 --> 00:21:59,404 Мои друзья жаждали 381 00:22:00,154 --> 00:22:03,032 увидеть буфера принцессы драконов. 382 00:22:03,074 --> 00:22:05,285 А я втюрился в Джона Сноу. 383 00:22:05,535 --> 00:22:08,746 Я никому не говорил об увлечении Дэниелом Рэдклиффом, 384 00:22:08,788 --> 00:22:10,164 так что теперь мы квиты. 385 00:22:10,206 --> 00:22:11,624 И, кстати, 386 00:22:11,666 --> 00:22:14,294 Джон Сноу - отличный выбор для сексуального пробуждения. 387 00:22:14,335 --> 00:22:15,837 Так чтобы найти тебя в школе, 388 00:22:15,879 --> 00:22:18,089 надо высматривать фана "Игры престолов". 389 00:22:31,102 --> 00:22:33,271 Только что слушал песню Reunion группы M83, 390 00:22:33,313 --> 00:22:35,064 и она напомнила мне о тебе. 391 00:22:35,106 --> 00:22:37,525 Ты сочтешь мой музыкальный вкус отстойным. 392 00:22:37,567 --> 00:22:40,904 Примерно такой же, как у тети Салли, обожающей песни из мюзиклов. 393 00:22:40,945 --> 00:22:42,739 Кое-что из того, что я рассказал о себе, 394 00:22:43,072 --> 00:22:45,241 я никогда ни с кем не обсуждал. 395 00:22:46,367 --> 00:22:48,328 В тебе есть что-то, что внушает желание открыться. 396 00:22:48,369 --> 00:22:50,121 И меня это немного пугает. 397 00:22:50,163 --> 00:22:52,957 Я подумал, не нарядиться ли Джоном Сноу на Хэллоуин. 398 00:22:52,999 --> 00:22:55,710 А ты? Кем ты будешь? 399 00:22:56,294 --> 00:22:58,713 Я не буду наряжаться. Для меня 400 00:22:58,755 --> 00:23:01,299 Хэллоуин - это печенье Oreo с апельсиновой начинкой. 401 00:23:05,053 --> 00:23:07,472 Ух ты. Какая улыбка. Ты сияешь, старина. 402 00:23:07,514 --> 00:23:09,599 - Нет. - Сияешь. У тебя счастливый вид. 403 00:23:09,641 --> 00:23:10,642 Все нормально. 404 00:23:10,683 --> 00:23:11,935 - Да? - Да. 405 00:23:11,976 --> 00:23:15,146 У меня тоже. Я немного не в духе. 406 00:23:15,188 --> 00:23:16,564 Почему? 407 00:23:16,606 --> 00:23:20,026 Вчера был на свидании через Tinder. Боже. 408 00:23:20,068 --> 00:23:21,903 Она была не в настроении. 409 00:23:22,612 --> 00:23:23,571 Совсем. 410 00:23:25,490 --> 00:23:27,033 - Слишком рано. - Нет. 411 00:23:27,075 --> 00:23:28,535 Звонок весь кайф ломает. 412 00:23:28,576 --> 00:23:30,453 - До встречи, м-р Уэс. - Пока. 413 00:23:32,080 --> 00:23:35,083 - Спасибо за помощь, Fraulein. - Не за что. 414 00:23:35,124 --> 00:23:38,628 Немецкое произношение для "Кабаре". Да. Берегите себя, мисс Брэдли. 415 00:23:39,879 --> 00:23:41,339 Дамы. 416 00:23:42,590 --> 00:23:45,385 Посмотрим, что у тебя интересного, Сеть. 417 00:23:51,558 --> 00:23:55,144 Обгорелые картофельные шарики, ведь у тебя ужасный вкус. 418 00:23:55,687 --> 00:23:58,231 Вот твой зеленый банан, ведь тебе нравится всякая гадость. 419 00:23:58,731 --> 00:24:02,694 - Вы странные. - Да. Практически кантонские близнецы. 420 00:24:02,735 --> 00:24:04,737 - Сиамские. - Да. Сиамские. 421 00:24:05,280 --> 00:24:06,155 Остаюсь при своем мнении. 422 00:24:06,489 --> 00:24:08,449 Не тот случай, когда это возможно. 423 00:24:08,491 --> 00:24:09,367 Это просто правильно. 424 00:24:09,701 --> 00:24:11,077 Каждому свое. 425 00:24:12,370 --> 00:24:13,580 Oreo. 426 00:24:14,414 --> 00:24:17,250 Люблю это печенье. На Хэллоуин продают лучшее, а? 427 00:24:17,292 --> 00:24:18,585 Да. 428 00:24:19,711 --> 00:24:21,171 У меня отличные новости. 429 00:24:21,212 --> 00:24:24,674 Друг моей тети только что удрал, забрав ее машину и драгоценности. 430 00:24:24,716 --> 00:24:25,967 Брэм, это ужасные новости! 431 00:24:26,009 --> 00:24:28,178 Я знаю, но это 3-й раз. 432 00:24:28,219 --> 00:24:29,929 Ей нравятся не те мужчины. 433 00:24:30,430 --> 00:24:34,142 Так или иначе, моя мама едет в Орландо, чтобы ей помочь, 434 00:24:34,184 --> 00:24:37,020 значит, я могу устроить вечеринку на Хэллоуин. 435 00:24:37,437 --> 00:24:38,980 Здорово! 436 00:24:39,022 --> 00:24:40,106 Красота! 437 00:24:40,148 --> 00:24:41,983 Спасибо тупой тете Брэма! 438 00:24:42,025 --> 00:24:43,318 Это будет потрясающе. 439 00:24:43,651 --> 00:24:45,278 Могу принести караоке-центр. 440 00:24:45,320 --> 00:24:47,030 Эй, ребята, в пятницу вечером отмечаем Хэллоуин! 441 00:24:47,530 --> 00:24:49,616 Вечеринка в честь Хэллоуина у Брэма! 442 00:24:49,657 --> 00:24:51,451 - Ты положил делу начало. - Знаю. 443 00:24:51,492 --> 00:24:52,994 - Эй, малыш. - Я? 444 00:24:53,036 --> 00:24:55,955 В пятницу отмечаем Хэллоуин. У Брэма. Приходи. 445 00:24:55,997 --> 00:24:56,998 Ты его перепугаешь. 446 00:24:57,373 --> 00:24:59,751 - Да. - Знаю. Он будто девятилетний. 447 00:25:07,509 --> 00:25:09,844 С облегчением узнал, мы согласны насчет Oreo. 448 00:25:09,886 --> 00:25:12,388 Это для меня решающий фактор. 449 00:25:12,430 --> 00:25:16,976 Если мы отвлечемся от печенья, 450 00:25:17,018 --> 00:25:20,230 странно, что я понятия не имею, как ты выглядишь, но 451 00:25:20,271 --> 00:25:23,233 меня преследуют мысли, что я целую тебя. 452 00:25:24,067 --> 00:25:25,318 Саймон. 453 00:25:25,860 --> 00:25:27,153 Саймон. 454 00:25:27,737 --> 00:25:28,988 Не отвлекайся от своего теста. 455 00:25:38,498 --> 00:25:40,625 Не обращайте на меня внимания, Роб и Брианна. 456 00:25:40,667 --> 00:25:42,418 Хоть какое-то действие. 457 00:25:42,460 --> 00:25:44,629 Что у нас тут? 458 00:25:44,671 --> 00:25:47,423 Когда закончим, это будет выглядеть, как настоящий немецкий секс-клуб. 459 00:25:47,465 --> 00:25:49,467 Не спрашивайте, откуда я знаю. 460 00:25:50,343 --> 00:25:54,681 Эй! Аэрозольная краска для того, чтобы красить, а не нюхать. 461 00:25:54,722 --> 00:25:56,558 Не стоит в этом упражняться. 462 00:25:56,599 --> 00:25:59,644 Мне покраситься под седину для роли Fraulein Шнайдер? 463 00:25:59,686 --> 00:26:01,688 - Конечно. - Правда? Но я ценю свои волосы. 464 00:26:01,729 --> 00:26:02,981 Я схожу за содовой. 465 00:26:03,523 --> 00:26:04,774 Ты ничего не хочешь? 466 00:26:04,816 --> 00:26:05,775 Нет. 467 00:26:05,817 --> 00:26:06,985 Ты противный. 468 00:26:15,535 --> 00:26:18,037 Саймон! Привет. 469 00:26:18,079 --> 00:26:19,622 - Привет, Мартин. - Дружище. 470 00:26:19,873 --> 00:26:23,376 Я сел за компьютер в библиотеке сразу после тебя. 471 00:26:23,960 --> 00:26:25,295 Ясно. 472 00:26:25,336 --> 00:26:29,007 Я вошел в Gmail, и Gmail открыл твою учетную запись. 473 00:26:29,048 --> 00:26:31,050 И я прочел несколько твоих писем. 474 00:26:31,092 --> 00:26:34,220 Знаю, не следовало, но они были прямо передо мной. 475 00:26:34,262 --> 00:26:36,598 Тебе будет интересно узнать, что мой брат - гей. 476 00:26:40,018 --> 00:26:43,146 Нет. Меня это не интересует. 477 00:26:43,479 --> 00:26:45,190 Не беспокойся. Я никому не покажу. 478 00:26:46,441 --> 00:26:47,817 Что не покажешь? 479 00:26:50,236 --> 00:26:51,946 Ты распечатал мои письма? 480 00:26:51,988 --> 00:26:53,364 О нет, нет... 481 00:26:54,240 --> 00:26:55,992 Я сделал снимок экрана. 482 00:26:56,034 --> 00:26:58,411 - Снимок экрана с моими письмами? - Да. 483 00:26:58,453 --> 00:26:59,787 Давай поговорим. 484 00:27:00,955 --> 00:27:02,916 - Мисс Брэдли. - Здравствуй, Мартин. 485 00:27:02,957 --> 00:27:04,584 - Уложили волосы перьями? - Нет. 486 00:27:05,543 --> 00:27:07,045 Хорошо выглядите. 487 00:27:07,420 --> 00:27:09,339 Хороший отдел. 488 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Господи. 489 00:27:11,382 --> 00:27:13,551 Какого черта сделал снимок экрана моих писем? 490 00:27:13,968 --> 00:27:16,930 Ну, вы с Абби Суссо хорошие друзья. Так? 491 00:27:16,971 --> 00:27:19,057 Да. Мы знакомы. При чем тут это? 492 00:27:19,098 --> 00:27:22,310 Я хочу, чтобы ты помог мне с ней общаться, 493 00:27:22,352 --> 00:27:24,187 встречаться с ней и прочее, понимаешь? 494 00:27:24,521 --> 00:27:25,855 Зачем мне тебе помогать? 495 00:27:27,857 --> 00:27:29,234 Ты меня шантажируешь? 496 00:27:29,275 --> 00:27:31,945 Тсс! Ладно. Не надо драмы, Саймон. 497 00:27:31,986 --> 00:27:33,196 Салют, Тайлер. 498 00:27:33,238 --> 00:27:35,156 Как жизнь, Тайлер? Это Patagonia? 499 00:27:35,782 --> 00:27:38,368 Красиво. Она мне нравится. 500 00:27:38,701 --> 00:27:41,496 И я думаю, ты мог бы мне помочь. 501 00:27:41,996 --> 00:27:43,790 А если я откажусь, Мартин? 502 00:27:43,831 --> 00:27:46,334 Что будешь делать? Расскажешь всей школе, что я... 503 00:27:46,793 --> 00:27:50,004 Распространишь мои письма? Поместишь их на CreekSecrets? 504 00:27:50,046 --> 00:27:54,175 Я думаю, мы в таком положении, что можем помочь друг другу. 505 00:27:55,134 --> 00:27:56,344 Подумай об этом. 506 00:27:57,303 --> 00:27:58,721 Хорошо поговорили. 507 00:28:05,895 --> 00:28:09,274 Знаете, я никогда не воспринимал перец как овощ, 508 00:28:09,315 --> 00:28:11,776 - но это вполне логично. - Мне нравится кинза. 509 00:28:11,818 --> 00:28:13,945 Придает мексиканский вкус, а? 510 00:28:13,987 --> 00:28:15,822 Творческий подход, малышка. 511 00:28:15,864 --> 00:28:18,157 А ты терпеть не можешь перец. Да? 512 00:28:18,408 --> 00:28:20,451 Нет. Перец - классная штука. 513 00:28:21,828 --> 00:28:23,288 Я немного подышу воздухом. 514 00:28:34,007 --> 00:28:36,926 Жак, я должен кое в чем признаться. 515 00:28:36,968 --> 00:28:40,096 На днях ты спросил меня, что я надену на Хэллоуин, 516 00:28:40,138 --> 00:28:42,515 и я сказал, что не буду наряжаться. 517 00:28:42,557 --> 00:28:44,142 Я солгал. На самом деле 518 00:28:44,184 --> 00:28:45,894 я не хотел, чтобы ты знал, что надену, 519 00:28:45,935 --> 00:28:48,062 потому что не хотел, чтобы ты знал, кто я. 520 00:28:49,814 --> 00:28:53,860 Сейчас эта переписка кажется такой безопасной. 521 00:28:53,902 --> 00:28:56,154 Я не готов к тому, чтобы мой мир изменился. 522 00:28:56,196 --> 00:28:57,697 Я надеюсь, ты понимаешь. 523 00:29:04,621 --> 00:29:08,124 Да, Голубой. Я понимаю. 524 00:29:26,059 --> 00:29:29,145 Если хочешь, чтобы помог тебе с Абби, тебе нельзя это есть. 525 00:29:29,187 --> 00:29:30,688 Так ты мне поможешь? 526 00:29:30,730 --> 00:29:31,773 Да. 527 00:29:34,776 --> 00:29:38,279 Саймон, это бесподобно. 528 00:29:38,321 --> 00:29:39,864 Уверен, нам с Абби суждено быть вместе. 529 00:29:39,906 --> 00:29:41,449 Правда? Считаешь? 530 00:29:41,491 --> 00:29:43,034 Внешность не главное, Саймон. 531 00:29:43,076 --> 00:29:45,620 Так. Значит, ты ставишь на свои замечательные 532 00:29:45,662 --> 00:29:47,497 духовные качества шантажиста? 533 00:29:47,539 --> 00:29:49,624 - Куда мы направляемся? - К тебе домой. 534 00:29:49,666 --> 00:29:52,544 Посмотрим, есть у тебя что-то, не вызывающее желания тебя стукнуть. 535 00:29:52,585 --> 00:29:54,295 Вообще-то, у меня урок плавания. 536 00:29:54,838 --> 00:29:55,922 Отмени его! 537 00:29:56,589 --> 00:29:58,883 Ладно, мне надо сначала позвонить маме. 538 00:29:58,925 --> 00:30:01,344 Она должна одобрить каждого, кто входит в наш дом. 539 00:30:02,428 --> 00:30:04,764 Хорошо. Вот и пришли. 540 00:30:05,765 --> 00:30:08,726 Хорошо. Мы на месте. 541 00:30:09,811 --> 00:30:12,105 - Здесь творится волшебство. - Ух ты. 542 00:30:12,146 --> 00:30:13,898 Поправка. 543 00:30:15,275 --> 00:30:17,402 Волшебство творится здесь. 544 00:30:19,028 --> 00:30:21,030 Я пробовал силы в фокусах. 545 00:30:21,072 --> 00:30:22,156 Абби нравится волшебство? 546 00:30:22,532 --> 00:30:24,576 Нет. Мартин, вряд ли оно ей нравится. 547 00:30:24,617 --> 00:30:26,202 Но всего шаг отделяет 548 00:30:26,244 --> 00:30:29,372 смех вместе с кем-то от смеха над кем-то. 549 00:30:29,414 --> 00:30:30,832 И ты делаешь этот шаг. 550 00:30:30,874 --> 00:30:32,250 Если хочешь понравиться Абби, 551 00:30:32,292 --> 00:30:35,170 то тебе надо заставить ее увидеть в тебе... 552 00:30:35,211 --> 00:30:36,462 Сексуального Мартина! 553 00:30:37,046 --> 00:30:39,883 Да! Да, я могу быть сексуальным. 554 00:30:41,634 --> 00:30:45,180 Тебе нравятся чуваки. Скажи мне. Что во мне самое сексуальное? 555 00:30:45,221 --> 00:30:47,223 - Нет. Не согласен. - Нет. Брось. 556 00:30:47,265 --> 00:30:50,185 - Нет, Мартин. Я не хочу отвечать. - Скажешь - плечи, 557 00:30:50,226 --> 00:30:52,478 оденусь так, чтобы их подчеркнуть. Понимаешь? 558 00:30:53,146 --> 00:30:54,606 Вот первая подсказка. 559 00:30:54,647 --> 00:30:55,565 Мускулистые. 560 00:30:55,607 --> 00:30:59,068 Девочкам не нравится читать твою одежду. 561 00:30:59,110 --> 00:31:00,612 Думаю, ты ошибаешься. 562 00:31:01,321 --> 00:31:02,739 Сколько у тебя таких? 563 00:31:03,281 --> 00:31:06,409 Пожалуйста, перестань! Эй! Перестань! 564 00:31:06,743 --> 00:31:09,621 Мне не нужна твоя помощь, чтобы измениться. 565 00:31:09,913 --> 00:31:13,625 Мне нужна твоя помощь, чтобы понравиться Абби таким, как есть. 566 00:31:16,044 --> 00:31:17,045 Послушай. 567 00:31:19,088 --> 00:31:22,425 В субботу будет вечеринка. У Брэма. 568 00:31:24,719 --> 00:31:26,304 Хочешь пойти с нами? 569 00:31:26,679 --> 00:31:27,972 Да! 570 00:31:28,014 --> 00:31:30,391 Да! Так просто. 571 00:31:30,934 --> 00:31:32,727 Поэтому тебя зовут Простак Саймон. 572 00:31:32,769 --> 00:31:34,395 Никто меня так не зовет, Мартин. 573 00:31:36,231 --> 00:31:37,899 Не хочешь переночевать? 574 00:31:37,941 --> 00:31:38,983 Нет. 575 00:31:48,993 --> 00:31:50,453 Привет. 576 00:31:51,037 --> 00:31:52,413 Как дела? 577 00:31:52,455 --> 00:31:53,831 - Красиво, правда? - Ник. 578 00:31:53,873 --> 00:31:54,832 Хорошо? 579 00:31:54,874 --> 00:31:57,252 Так лениться - это чересчур даже для тебя. 580 00:31:57,293 --> 00:31:59,754 Ты о чем? Я Криштиану Роналду. 581 00:31:59,796 --> 00:32:02,507 Даже не удосужился раскрасить надпись на спине? 582 00:32:02,549 --> 00:32:05,051 Ладно. Нет. Ну-ка. Дай мне. 583 00:32:05,635 --> 00:32:07,846 Ты мною помыкаешь. 584 00:32:07,887 --> 00:32:11,307 Эй. Не говори так о Йоко, старина. 585 00:32:11,349 --> 00:32:13,643 А не то вылетишь из группы. 586 00:32:13,935 --> 00:32:15,103 Кого вы изображаете? 587 00:32:17,063 --> 00:32:18,481 Джона Леннона и Йоко Оно. 588 00:32:18,857 --> 00:32:22,402 А! Я думал, она девушка из "Звонка", а ты - Иисус. 589 00:32:22,443 --> 00:32:25,697 Иисус? Нет. Иисус в белом костюме? 590 00:32:25,738 --> 00:32:26,781 Не знаю. Тебе лучше знать. 591 00:32:26,823 --> 00:32:28,491 Это ты решил нарядиться стильным Иисусом. 592 00:32:28,533 --> 00:32:30,618 Боже. Вот так. Иди сюда. 593 00:32:30,660 --> 00:32:31,661 - Повернись. - Я тут. 594 00:32:31,703 --> 00:32:32,579 - Повернись. - Ладно. 595 00:32:33,413 --> 00:32:34,330 - Так. - Хорошо? 596 00:32:34,372 --> 00:32:35,331 - Гораздо лучше. - Да? 597 00:32:35,373 --> 00:32:36,958 Да. И займемся волосами. 598 00:32:37,000 --> 00:32:38,209 Гладко зачесать назад? 599 00:32:38,459 --> 00:32:40,086 Они не зачесываются. 600 00:32:40,712 --> 00:32:41,963 Чудо-женщина в хазе! 601 00:32:42,005 --> 00:32:42,881 Привет! 602 00:32:43,423 --> 00:32:46,593 Я придумала девиз, ведь у Чудо-женщины его нет. 603 00:32:47,677 --> 00:32:48,803 "Хаза" - это дом. 604 00:32:48,845 --> 00:32:49,929 Да. 605 00:32:49,971 --> 00:32:50,972 - Верно. Да. - Да. 606 00:32:52,056 --> 00:32:53,433 Абби, ты чудесно выглядишь. 607 00:32:53,474 --> 00:32:55,185 Спасибо! 608 00:32:55,560 --> 00:32:57,520 Да. Ты выглядишь потрясающе. 609 00:32:57,562 --> 00:32:59,856 Я разморожу те пиццы. 610 00:33:00,106 --> 00:33:01,065 Хорошо. 611 00:33:01,107 --> 00:33:02,567 Да, я помогу. 612 00:33:04,152 --> 00:33:05,570 Красивый костюм, правда. 613 00:33:05,612 --> 00:33:08,990 - Спасибо. Кто? Криштиану Роналду! - В точку. 614 00:33:10,033 --> 00:33:12,327 Помнишь, как мы пошли в школу, нарядившись ангелами Чарли? 615 00:33:12,368 --> 00:33:13,786 Боже мой, да. 616 00:33:13,828 --> 00:33:15,538 И яйца Ника вывалились из шорт, 617 00:33:15,580 --> 00:33:17,165 когда он встал на колени, целясь? 618 00:33:19,250 --> 00:33:20,668 Не скучаешь по "сладости или гадости"? 619 00:33:20,710 --> 00:33:22,879 Вместо посещения вечеринок, 620 00:33:22,921 --> 00:33:25,632 притворной любви к пиву и застенчивости, не дающей танцевать? 621 00:33:26,341 --> 00:33:28,718 Не знаю, почему стесняешься. 622 00:33:29,052 --> 00:33:31,596 Ведь ты совершенно очевидно самая клевая девчонка в школе. 623 00:33:33,348 --> 00:33:35,391 Только ты так считаешь. 624 00:33:36,476 --> 00:33:37,519 Но спасибо. 625 00:33:43,274 --> 00:33:44,609 Кто это? 626 00:33:45,109 --> 00:33:46,361 Я пригласил Мартина. 627 00:33:46,402 --> 00:33:48,029 - Мартина Аддисона? - Зачем? 628 00:33:48,071 --> 00:33:49,781 Выполняешь его предсмертное желание? 629 00:33:51,282 --> 00:33:52,659 Нет, он клевый. 630 00:33:54,410 --> 00:33:55,537 Привет. 631 00:33:56,704 --> 00:33:58,665 О, потрясно смотришься. 632 00:33:58,706 --> 00:33:59,791 Какого... 633 00:33:59,832 --> 00:34:02,085 - Ребята. - Кого ты изображаешь? 634 00:34:02,126 --> 00:34:03,753 Разве это не очевидно? 635 00:34:05,088 --> 00:34:06,297 Я - оговорка по Фрейду. 636 00:34:08,591 --> 00:34:11,094 Абби... Чудо-женщина. 637 00:34:14,597 --> 00:34:16,599 Выбери наконец песню. 638 00:34:16,641 --> 00:34:19,351 Может, не надо меня торопить, Ник? 639 00:34:21,020 --> 00:34:22,981 - Не могу выбрать. Их так много. - Как с Netflix. 640 00:34:23,022 --> 00:34:25,608 Ну, когда пытаешься выбрать фильм на Netflix. 641 00:34:25,650 --> 00:34:27,318 Я размышляю: 642 00:34:27,360 --> 00:34:31,197 "Я настроен на Апатоу или на Билли Уайлдера?" 643 00:34:31,239 --> 00:34:33,658 Давай Дрейка. 644 00:34:33,699 --> 00:34:36,744 Нет. Дрейк слишком заигранный. 645 00:34:36,786 --> 00:34:39,121 Нельзя заиграть бога рэпа. Никак. 646 00:34:39,163 --> 00:34:41,373 - Невозможно. - Во-первых, он не бог рэпа. 647 00:34:41,416 --> 00:34:43,585 А во-вторых, я ищу Бейонсе. 648 00:34:43,626 --> 00:34:45,043 Не могу найти Lemonade. 649 00:34:45,085 --> 00:34:47,088 Эй. Вот интересный вопрос. 650 00:34:47,130 --> 00:34:48,630 - Я люблю Бейонсе. - Что вызывает у вас ностальгию? 651 00:34:48,672 --> 00:34:49,632 Любишь? 652 00:34:49,674 --> 00:34:51,551 Думаю, всем она нравится. 653 00:34:52,217 --> 00:34:54,304 У меня - виноградная шипучка. 654 00:34:54,344 --> 00:34:55,388 О чем ты говоришь? 655 00:34:55,429 --> 00:34:56,681 Что вызывает у тебя ностальгию? 656 00:34:57,223 --> 00:34:58,391 Эй, Абби. 657 00:34:58,433 --> 00:35:01,102 У тебя наверняка будет лучший костюм. 658 00:35:01,144 --> 00:35:02,103 Спасибо. 659 00:35:02,145 --> 00:35:03,521 Не за что. 660 00:35:07,066 --> 00:35:08,318 Какого черта, Спиер? 661 00:35:08,359 --> 00:35:10,695 Почему Ник все еще флиртует с Абби? 662 00:35:11,029 --> 00:35:13,865 Я не знаю, Мартин. Может, тебе не стоило надевать платье. 663 00:35:14,616 --> 00:35:17,744 Ты выглядишь как трансвестит, завернутый в магнитную поэзию. 664 00:35:20,079 --> 00:35:21,581 Эй, Абби! 665 00:35:21,623 --> 00:35:25,043 Когда твой стакан опустеет, помни, я твой бармен. 666 00:35:25,084 --> 00:35:26,294 Так что не беспокойся. 667 00:35:26,336 --> 00:35:28,463 Хорошо. Клои, иди сюда! 668 00:35:30,006 --> 00:35:32,550 Привет. Джон Леннон? 669 00:35:32,842 --> 00:35:34,344 - Да. Угадал. - Красиво. 670 00:35:34,385 --> 00:35:36,346 И Ник... 671 00:35:37,514 --> 00:35:40,433 - Ты Ник. - Нет. Нет. Я Роналду. 672 00:35:40,475 --> 00:35:42,519 - О. Я оплошал. - Очевидно. 673 00:35:42,560 --> 00:35:43,436 А ты кого изображаешь? 674 00:35:44,562 --> 00:35:47,148 Я Барак Обама, отслуживший президентский срок. 675 00:35:47,190 --> 00:35:49,609 Прохлаждаюсь на Гавайях, попиваю май-тай, 676 00:35:49,651 --> 00:35:52,862 пишу мемуары и надеюсь, что Трамп не разрушит мое наследие. 677 00:35:53,446 --> 00:35:55,823 Бесподобно. 678 00:35:55,865 --> 00:35:58,034 Спасибо. А теперь пойдем к бару. Пошли. 679 00:35:59,327 --> 00:36:00,662 Да, черт возьми. 680 00:36:03,373 --> 00:36:04,874 Нет, Гарретт. 681 00:36:13,258 --> 00:36:14,717 Ладно, нам надо выпить. 682 00:36:15,176 --> 00:36:16,761 Нет, спасибо, я за рулем. А Саймон не пьет. 683 00:36:16,803 --> 00:36:18,638 Нет, я пью. Порядок. Я пью. 684 00:36:18,680 --> 00:36:19,931 - Молодец. - Правда? 685 00:36:19,973 --> 00:36:22,308 Ты даже не выпил стакан вина на Пасхе у Лии. 686 00:36:22,350 --> 00:36:25,395 Это Хэллоуин. Особый случай. 687 00:36:25,436 --> 00:36:27,146 Верно. 688 00:36:27,188 --> 00:36:28,731 Прозит. 689 00:36:32,318 --> 00:36:33,611 Ты в порядке? 690 00:36:37,407 --> 00:36:38,992 У тебя хорошо получается. Здорово. 691 00:36:43,037 --> 00:36:46,666 Я не видел Чудо-женщины сексуальнее Абби. 692 00:36:46,708 --> 00:36:47,750 Да. 693 00:36:47,792 --> 00:36:49,794 Я бы подставился под ее лассо. 694 00:36:49,836 --> 00:36:53,631 Понимаю, старина. Например, связать себя этой штукой. 695 00:36:53,673 --> 00:36:55,341 Ты не втюрился в Абби, а? 696 00:36:55,383 --> 00:36:56,342 Нет, нет, нет. 697 00:36:56,384 --> 00:36:58,761 Я хочу сказать, я не... Она симпатичная... 698 00:36:58,803 --> 00:37:00,805 - Да. - ...но не в моем вкусе. 699 00:37:02,307 --> 00:37:03,266 Не потому что она черная. 700 00:37:03,892 --> 00:37:05,476 Мне нравятся черные женщины. 701 00:37:05,518 --> 00:37:09,731 Не то чтобы у меня склонность к черным женщинам, мне нравятся все женщины. 702 00:37:22,368 --> 00:37:23,870 Я приглашу ее на свидание. 703 00:37:23,912 --> 00:37:25,121 Что? Нет. 704 00:37:25,163 --> 00:37:26,372 - Нет? - Нет. 705 00:37:26,414 --> 00:37:27,582 Тебе нельзя ее приглашать. 706 00:37:27,624 --> 00:37:28,666 Почему? 707 00:37:28,708 --> 00:37:33,379 Потому что. Не рассказывала тебе о Джонатане? 708 00:37:33,421 --> 00:37:34,506 - Не рассказывала? - Нет. 709 00:37:34,547 --> 00:37:35,548 Он постарше. 710 00:37:35,590 --> 00:37:37,884 - Ага. Ага. - Учится в колледже. 711 00:37:37,926 --> 00:37:39,385 Он очень опытный. 712 00:37:42,180 --> 00:37:43,473 Я только раз занимался сексом. 713 00:37:43,515 --> 00:37:44,557 Знаю. 714 00:37:44,599 --> 00:37:46,851 Это не так, как описывают, так темно, 715 00:37:46,893 --> 00:37:49,354 все становится таким скользким, 716 00:37:49,395 --> 00:37:51,981 и ты принимаешь одни части тела за другие... 717 00:37:53,608 --> 00:37:56,110 Ладно, пойду заем свои чувства. 718 00:37:56,986 --> 00:37:59,489 - Мне очень жаль... - Нет, ничего. Не беспокойся. 719 00:38:07,664 --> 00:38:08,831 - Эй, Саймон! - Да. 720 00:38:08,873 --> 00:38:10,375 Хочешь сыграть в пиво-понг? 721 00:38:10,416 --> 00:38:11,918 Да. Конечно. 722 00:38:11,960 --> 00:38:13,586 Нам нужно еще два человека. 723 00:38:13,628 --> 00:38:15,964 Как насчет нас с тобой и... 724 00:38:17,841 --> 00:38:19,050 Абби и Мартина? 725 00:38:19,801 --> 00:38:21,052 - Хорошо. - Эй, Мартин. 726 00:38:21,094 --> 00:38:21,970 - Да. - Абби. 727 00:38:22,303 --> 00:38:23,429 Сыграем в пиво-понг. 728 00:38:23,471 --> 00:38:25,431 - Нет, я не... - Да. Давайте. 729 00:38:25,473 --> 00:38:27,809 Ну, пойдем. Будет весело. 730 00:38:27,851 --> 00:38:29,352 Доброе старое состязание. 731 00:38:30,311 --> 00:38:32,230 - Готов? - Да, я готов. 732 00:38:32,939 --> 00:38:34,816 Пиво-понг. Да? 733 00:38:34,858 --> 00:38:35,942 Да! 734 00:38:35,984 --> 00:38:37,861 Ты раньше играл в пиво-понг? 735 00:38:37,902 --> 00:38:39,320 Само собой. Да. 736 00:38:39,696 --> 00:38:42,991 Отлично. Ладно, стаканчики расставляются дважды, 737 00:38:43,032 --> 00:38:44,909 два мячика в стаканчике - выпиваешь три, ясно? 738 00:38:45,285 --> 00:38:46,452 Ясно. Хорошо. 739 00:38:46,870 --> 00:38:48,538 Думал, речь шла о другой игре. 740 00:38:48,580 --> 00:38:49,789 Объясним по ходу дела. Да? 741 00:38:49,831 --> 00:38:51,374 - Да. - Ладно. Понимаю. 742 00:38:51,416 --> 00:38:53,877 - Готов? - Может, тебе стоит снять эти... 743 00:38:55,753 --> 00:38:57,547 - Будешь лучше видеть. - Хорошая мысль. 744 00:38:57,589 --> 00:38:58,590 Да. 745 00:38:59,215 --> 00:39:00,592 - Валяй. - Кидаю! 746 00:39:00,633 --> 00:39:02,677 Так, хорошо. Ты попал. 747 00:39:02,719 --> 00:39:04,846 О, это... Мне надо это выпить? 748 00:39:06,681 --> 00:39:07,724 Боже. 749 00:39:11,477 --> 00:39:12,353 Хорошо. 750 00:39:12,979 --> 00:39:14,147 Залпом! Залпом! 751 00:39:16,691 --> 00:39:18,318 Мы должны пожать руки? Это... 752 00:39:18,359 --> 00:39:21,154 Закинь шарик, и можем пожать друг другу руки. 753 00:39:21,196 --> 00:39:22,989 Бросай. Бросай. 754 00:39:24,407 --> 00:39:25,283 Залпом! Залпом! 755 00:39:25,867 --> 00:39:27,869 - Здорово! - Ладно. 756 00:40:05,114 --> 00:40:08,993 "Привет. Брэм, это я, Жак". 757 00:40:11,454 --> 00:40:13,957 "Привет, Брэм, я Жак". 758 00:40:16,334 --> 00:40:20,630 "Привет, Барак, это я, Жак". 759 00:40:22,549 --> 00:40:24,050 Почему я выбрал имя Жак? 760 00:40:25,552 --> 00:40:26,719 Да, никаких проблем. 761 00:40:43,653 --> 00:40:46,114 Простите, я думал, это туалет. 762 00:40:47,448 --> 00:40:48,324 Простите. 763 00:40:55,582 --> 00:40:58,001 - Я начинаю уставать! - Я так устала. 764 00:41:01,337 --> 00:41:03,756 Мартин, не сейчас, старина, ладно? Я бесподобно провел вечер. 765 00:41:07,385 --> 00:41:09,971 Да ты что? Ты что? 766 00:41:11,890 --> 00:41:12,891 Прости. 767 00:41:12,932 --> 00:41:14,100 Вот еще! 768 00:41:17,353 --> 00:41:19,439 - Что ты делаешь? - Я не знаю. 769 00:41:23,568 --> 00:41:24,736 Ты серьезно? 770 00:41:24,777 --> 00:41:26,529 Bienvenue 771 00:41:26,571 --> 00:41:28,531 Добро пожаловать 772 00:41:28,573 --> 00:41:30,366 Ух. Осторожно. 773 00:41:30,408 --> 00:41:32,368 Ну, надо довести тебя до дома. 774 00:41:36,164 --> 00:41:37,332 Смотри, мы так близко! 775 00:41:37,373 --> 00:41:38,583 Боже мой! 776 00:41:38,625 --> 00:41:39,751 Подожди, что? 777 00:41:39,792 --> 00:41:41,586 Мои родители еще не легли. 778 00:41:41,628 --> 00:41:42,587 Боже. 779 00:41:42,629 --> 00:41:44,589 Знаешь что, пошли. 780 00:41:45,298 --> 00:41:47,217 Подумай о чем-нибудь очень грустном... 781 00:41:47,634 --> 00:41:50,595 О документальном фильме про китов в океанариуме. 782 00:41:50,637 --> 00:41:51,679 Слишком грустно! 783 00:41:51,721 --> 00:41:54,307 Боже. Ладно, тогда ничего не говори... 784 00:41:54,349 --> 00:41:56,392 Выкинем облеванную рубашку до завтра. 785 00:41:56,434 --> 00:41:57,435 Хорошо. 786 00:41:58,811 --> 00:42:00,230 - Сай? - Да. 787 00:42:00,271 --> 00:42:02,982 Как можно меньше, говори как можно меньше. 788 00:42:11,950 --> 00:42:14,911 Как это работает? Помню, когда я ходила... 789 00:42:15,870 --> 00:42:17,288 Привет! 790 00:42:17,580 --> 00:42:18,581 Привет! 791 00:42:18,623 --> 00:42:19,666 Привет! 792 00:42:19,707 --> 00:42:20,875 - Поговорите с нами. - Привет! 793 00:42:20,917 --> 00:42:22,836 - Как вечеринка? - Было очень весело. 794 00:42:22,877 --> 00:42:23,962 - Весело? - Да. 795 00:42:24,379 --> 00:42:25,547 Улетно. 796 00:42:31,135 --> 00:42:32,679 Спасибо за ночлег. 797 00:42:32,720 --> 00:42:34,305 - Да, да, да. - Да. 798 00:42:34,347 --> 00:42:36,015 Ты ночевала у нас десять лет. 799 00:42:36,683 --> 00:42:37,851 Не надо благодарить. 800 00:42:37,892 --> 00:42:39,853 О. Да, спасибо. 801 00:42:40,645 --> 00:42:41,688 Стой. 802 00:42:45,441 --> 00:42:47,569 На Джоне Ленноне женский свитер. 803 00:42:48,069 --> 00:42:49,487 И он пьян. 804 00:42:49,529 --> 00:42:50,738 - Точно. - Наша реакция? 805 00:42:50,780 --> 00:42:54,576 Он не садился за руль пьяным и вернулся домой вовремя, так что... 806 00:42:54,909 --> 00:42:57,120 Хорошо. Так и думал, что мы так думаем. 807 00:42:57,161 --> 00:42:58,788 Да, мы же так думаем, верно? 808 00:42:58,830 --> 00:43:00,290 - Да. Мы хорошие родители. - Да, мы хорошие родители. 809 00:43:00,331 --> 00:43:01,207 Верно? 810 00:43:06,379 --> 00:43:07,547 Комната перестала кружиться. 811 00:43:19,017 --> 00:43:20,310 Никогда не чувствуешь себя странным? 812 00:43:22,187 --> 00:43:23,646 Странным? 813 00:43:23,688 --> 00:43:24,814 Да. 814 00:43:27,609 --> 00:43:29,903 Иногда мне кажется, что я всегда в стороне. 815 00:43:33,823 --> 00:43:34,782 О чем ты? 816 00:43:35,533 --> 00:43:37,785 Как сегодня вечером, знаешь, 817 00:43:37,827 --> 00:43:40,371 я была на вечеринке, было весело, 818 00:43:40,413 --> 00:43:44,501 но было такое чувство, будто я наблюдаю с другой стороны комнаты. 819 00:43:46,920 --> 00:43:49,255 Существует невидимая линия, ее надо пересечь, 820 00:43:49,297 --> 00:43:50,673 чтобы быть причастной ко всему, 821 00:43:50,715 --> 00:43:52,759 а я не могу ее пересечь. 822 00:43:54,928 --> 00:43:57,055 Я иногда чувствую то же самое. 823 00:43:57,722 --> 00:43:59,098 Только не сегодня. 824 00:43:59,140 --> 00:44:01,059 Да, я старался. 825 00:44:02,143 --> 00:44:03,728 Иногда думаю, было бы легче 826 00:44:03,770 --> 00:44:06,564 быть одной из тех, кто может немного выпить 827 00:44:06,606 --> 00:44:08,441 и подцепить первого встречного. 828 00:44:10,485 --> 00:44:12,278 Наверное, я просто невезучая. 829 00:44:12,320 --> 00:44:13,530 Невезучая? 830 00:44:14,906 --> 00:44:15,782 Почему? 831 00:44:17,200 --> 00:44:19,536 Потому что я не легкий в общении человек. 832 00:44:20,745 --> 00:44:22,872 А какой ты человек? 833 00:44:27,836 --> 00:44:29,128 Думаю, я человек, 834 00:44:29,170 --> 00:44:33,091 которому суждено очень любить одного человека, это меня убивает. 835 00:44:38,388 --> 00:44:39,472 Меня тоже. 836 00:44:47,313 --> 00:44:48,523 Уже поздно. 837 00:45:04,497 --> 00:45:05,498 Сай? 838 00:45:06,416 --> 00:45:07,375 Да? 839 00:45:07,417 --> 00:45:08,710 Спокойной ночи. 840 00:45:10,461 --> 00:45:11,588 Спокойной ночи. 841 00:45:33,234 --> 00:45:37,322 Дорогой Голубой, одному из моих друзей нравится другой, 842 00:45:37,363 --> 00:45:40,867 а тот понятия не имеет. У всех нас есть секреты. 843 00:45:40,909 --> 00:45:44,162 Я думал о том, почему до сих пор не открылся. 844 00:45:45,121 --> 00:45:48,708 Может, потому что кажется нечестным, что только геям надо открываться. 845 00:45:48,750 --> 00:45:50,543 Почему натуралы идут по умолчанию? 846 00:45:51,127 --> 00:45:52,462 Я должна кое-что тебе сказать. 847 00:45:53,129 --> 00:45:55,131 Мама, я должна кое-что тебе сказать. 848 00:45:55,423 --> 00:45:56,382 Мы можем поговорить? 849 00:45:56,424 --> 00:45:57,550 Да. 850 00:45:57,592 --> 00:45:58,635 Я натуралка. 851 00:45:58,676 --> 00:45:59,636 Я натуралка. 852 00:46:00,261 --> 00:46:02,388 Прости, мама, это правда. 853 00:46:02,430 --> 00:46:04,140 Мне нравятся девушки. 854 00:46:05,642 --> 00:46:06,726 Мне нравятся мужчины. 855 00:46:06,768 --> 00:46:08,144 Ты унаследовала это от своего папы. 856 00:46:09,229 --> 00:46:11,064 Я влюблена в Ника. 857 00:46:12,982 --> 00:46:14,442 Как будто я растила незнакомца. 858 00:46:14,484 --> 00:46:16,152 Да, точно. 859 00:46:16,736 --> 00:46:18,029 Я гетеросексуалка. 860 00:46:18,071 --> 00:46:20,823 Боже, помоги мне, Иисусе, пожалуйста. 861 00:46:20,865 --> 00:46:24,536 Или, может, я не уверен, что все это "я гей" навсегда. 862 00:46:24,577 --> 00:46:27,413 Или дело в том, что я скоро окончу школу 863 00:46:27,455 --> 00:46:31,251 и мне хочется еще немного побыть тем, кем я всегда был. 864 00:46:31,292 --> 00:46:33,336 Позже, в колледже в Лос-Анджелесе 865 00:46:33,378 --> 00:46:35,547 я буду гордым геем, обещаю. 866 00:47:29,058 --> 00:47:30,435 Да, может, не таким геем. 867 00:47:30,476 --> 00:47:32,270 Не уверен, кому я обещаю. 868 00:47:32,312 --> 00:47:33,771 Буду и дальше это обдумывать. 869 00:47:33,813 --> 00:47:35,273 С любовью, Жак. 870 00:47:37,984 --> 00:47:38,860 Ваше послание отослано. 871 00:47:43,615 --> 00:47:45,158 Черт! 872 00:47:49,495 --> 00:47:53,583 Да, поплавав с дельфинами, полетим на Сен-Мартен на Новый год. 873 00:47:54,292 --> 00:47:56,127 Кто-нибудь еще проводит Рождество на Карибах? 874 00:47:56,628 --> 00:47:57,795 Остаюсь здесь. 875 00:47:57,837 --> 00:48:02,008 Традиция семьи Спиеров - гренки на сочельник. 876 00:48:02,050 --> 00:48:04,761 Я еду в неотапливаемый коттедж в какой-то глуши. 877 00:48:04,802 --> 00:48:06,804 По нашей унылой семейной традиции. 878 00:48:11,059 --> 00:48:11,976 Ой. Ой. 879 00:48:12,018 --> 00:48:13,228 Все в порядке? 880 00:48:13,269 --> 00:48:15,230 Да, порезался бумагой. 881 00:48:15,271 --> 00:48:16,648 Слишком много драмы. 882 00:48:18,316 --> 00:48:20,151 Саймон, не знаешь, где бинты? 883 00:48:20,777 --> 00:48:22,987 Да. В кладовке. 884 00:48:23,363 --> 00:48:24,906 Ты мне не покажешь? 885 00:48:27,784 --> 00:48:28,826 Сейчас вернусь. 886 00:48:29,827 --> 00:48:31,412 Он прямо как медбрат. 887 00:48:32,956 --> 00:48:34,791 Вообще-то, я не порезался бумагой. 888 00:48:34,832 --> 00:48:36,835 Знаю, Мартин. Ты очень плохой актер. 889 00:48:36,876 --> 00:48:38,962 Думаешь, это смешно? 890 00:48:40,255 --> 00:48:43,550 Саймон, мне бы не хотелось распространять твои письма. 891 00:48:43,591 --> 00:48:44,676 Но я это сделаю. 892 00:48:44,717 --> 00:48:47,303 Ты не можешь втягивать в это Голубого, да? 893 00:48:47,345 --> 00:48:50,223 Узнай он, что произошла утечка, он бы совсем очумел. 894 00:48:50,265 --> 00:48:51,432 Прекратил бы со мной общаться. 895 00:48:51,474 --> 00:48:55,103 Да, вероятно. Интернет - чумовое место для встреч. 896 00:48:55,144 --> 00:48:56,521 Привет! 897 00:48:57,689 --> 00:48:59,440 - Забавный фильм! - "Чумовая пятница". 898 00:48:59,482 --> 00:49:01,317 - Забавный фильм! - Чудной, чумовой. 899 00:49:01,359 --> 00:49:02,277 Да, чудная, чумовая! 900 00:49:02,318 --> 00:49:03,361 Она девчонка чумовая 901 00:49:03,403 --> 00:49:04,320 Чумовая 902 00:49:04,362 --> 00:49:05,697 Вы странные. 903 00:49:05,738 --> 00:49:07,907 Мне нужен пластырь. Жуткие программы. 904 00:49:10,577 --> 00:49:12,829 Мартин никак не заучит свою роль, 905 00:49:12,871 --> 00:49:16,833 и мы хотели пойти в Waffle House и пройтись по ней. 906 00:49:17,458 --> 00:49:18,376 - Правда? - Да. 907 00:49:18,418 --> 00:49:19,711 Это было бы здорово. 908 00:49:20,044 --> 00:49:21,462 Я - за. 909 00:49:23,464 --> 00:49:24,799 Молодец, Спиер. 910 00:49:24,841 --> 00:49:26,342 Пошел к черту, Мартин. 911 00:49:35,018 --> 00:49:37,020 Жак, если бы я любил заключать пари, 912 00:49:37,353 --> 00:49:39,564 поспорил бы, что последнее письмо ты писал спьяну. 913 00:49:39,606 --> 00:49:41,983 Не беспокойся. Мне оно понравилось. 914 00:49:42,025 --> 00:49:45,111 Понимаю, что не хочешь открыться до колледжа. 915 00:49:45,153 --> 00:49:47,363 Но наши письма меня вдохновили. 916 00:49:47,405 --> 00:49:49,824 Я скажу своей семье. Спасибо, Жак. 917 00:49:50,283 --> 00:49:52,202 С любовью, Голубой. 918 00:50:06,966 --> 00:50:07,884 Да. 919 00:50:10,345 --> 00:50:11,304 Привет! 920 00:50:11,638 --> 00:50:12,805 Мадам. 921 00:50:16,935 --> 00:50:18,228 Саймон... 922 00:50:18,686 --> 00:50:20,396 Комедианты репетируют, да? 923 00:50:20,438 --> 00:50:21,523 Привет, ребята. 924 00:50:22,148 --> 00:50:23,441 Что вам принести? 925 00:50:23,942 --> 00:50:26,152 Лайл! Знаете Лайла? Мы в одной группе по латыни. 926 00:50:26,694 --> 00:50:27,946 Кажется, нет. 927 00:50:27,987 --> 00:50:29,113 Привет. Как дела? 928 00:50:29,155 --> 00:50:31,950 Мы не изучали вместе биологию в прошлом году? 929 00:50:31,991 --> 00:50:33,368 - Правда? - Саймон, да? 930 00:50:33,409 --> 00:50:36,162 Да. Да, извини, я не... 931 00:50:36,412 --> 00:50:39,832 Ничего. Группа была большая, а у меня хорошая память на лица. 932 00:50:41,167 --> 00:50:42,669 Что вам принести, ребята? 933 00:50:42,710 --> 00:50:44,754 Мы посидим тут какое-то время. 934 00:50:44,796 --> 00:50:47,507 Так что начнем с малого, а потом возьмем еще. 935 00:50:48,007 --> 00:50:50,510 Сначала, наверное, бекона, колбасок... 936 00:50:50,552 --> 00:50:51,928 Я бы сказал... 937 00:50:52,387 --> 00:50:55,181 "Ты прав. Я слишком странная и необыкновенная. 938 00:50:55,223 --> 00:50:58,142 Слишком! И слишком смущающая!" 939 00:51:00,186 --> 00:51:01,771 Никогда не играла в прежней школе? 940 00:51:02,981 --> 00:51:04,691 Нет. Можем мы вернуться к... 941 00:51:04,732 --> 00:51:06,359 Но ты ведь из Вашингтона, да? 942 00:51:06,401 --> 00:51:08,027 Да. Подашь следующую реплику? 943 00:51:08,069 --> 00:51:09,988 Почему вы переехали сюда? 944 00:51:10,613 --> 00:51:12,615 Потому что мои родители развелись, 945 00:51:12,657 --> 00:51:14,325 и тетя нашла нам квартиру в ее доме. 946 00:51:14,367 --> 00:51:15,827 Почему они развелись? 947 00:51:15,869 --> 00:51:16,911 Какое это имеет значение? 948 00:51:16,953 --> 00:51:18,997 Или пишешь книгу о девочках из распавшихся семей? 949 00:51:20,874 --> 00:51:21,749 Так что? 950 00:51:23,251 --> 00:51:28,256 Я считала своего папу самым замечательным человеком на свете. 951 00:51:29,632 --> 00:51:33,595 Но, оказывается, он всего лишь жалкий, усталый неудачник, 952 00:51:33,636 --> 00:51:37,807 который ненавидит свою работу, много пьет и изменяет своей жене. 953 00:51:37,849 --> 00:51:40,393 Чтобы компенсировать всё, что я перечислила... 954 00:51:40,435 --> 00:51:42,020 Мне очень жаль. 955 00:51:42,353 --> 00:51:43,229 Да. 956 00:51:43,688 --> 00:51:46,024 Ты заслуживаешь отца, которого себе воображала. 957 00:51:48,193 --> 00:51:50,111 Знаешь что, Абби? 958 00:51:51,529 --> 00:51:53,656 Ты заслуживаешь проклятого супергероя. 959 00:51:53,990 --> 00:51:56,409 Ладно, спасибо. Давай вернемся к... 960 00:51:56,910 --> 00:51:57,994 Скажи это. 961 00:51:59,162 --> 00:52:00,163 Что? 962 00:52:00,622 --> 00:52:02,540 Я хочу услышать, как ты говоришь: 963 00:52:02,582 --> 00:52:06,211 "Я, Абби Суссо, потрясающая молодая женщина 964 00:52:06,920 --> 00:52:09,714 и заслуживаю проклятого супергероя". 965 00:52:09,756 --> 00:52:12,258 Я не скажу это, Мартин. 966 00:52:12,842 --> 00:52:14,093 Ладно. Что ж... 967 00:52:14,969 --> 00:52:17,013 Я не перестану, пока не скажешь. 968 00:52:17,055 --> 00:52:18,431 Ладно. 969 00:52:19,682 --> 00:52:21,309 - Что ты... - Простите, 970 00:52:21,351 --> 00:52:23,019 - посетители Waffle House! - Перестань. 971 00:52:23,061 --> 00:52:24,646 - Простите, что отрываю. - Мартин. 972 00:52:24,687 --> 00:52:28,483 Я только хочу сказать, что Абби Суссо - потрясающая молодая женщина. 973 00:52:28,816 --> 00:52:31,361 - Мартин, пожалуйста. - И заслуживает проклятого супергероя. 974 00:52:31,402 --> 00:52:34,656 - Ладно, ладно... - Так. Абби Суссо! 975 00:52:34,697 --> 00:52:36,824 Абби Суссо - потрясающая молодая женщина! 976 00:52:36,866 --> 00:52:38,034 Я Абби Суссо! 977 00:52:38,076 --> 00:52:40,537 Потрясающая молодая женщина и заслуживает... 978 00:52:40,578 --> 00:52:42,622 - Проклятого супергероя. - Проклятого супергероя. 979 00:52:42,664 --> 00:52:44,207 Проклятого супергероя! 980 00:52:44,249 --> 00:52:46,251 Проклятого супергероя! 981 00:52:52,215 --> 00:52:53,383 Да. 982 00:52:54,175 --> 00:52:55,218 Хорошо. 983 00:52:56,261 --> 00:52:57,929 Прорыв. 984 00:52:58,596 --> 00:53:01,391 Все могут снова взяться за еду. Спасибо. 985 00:53:01,432 --> 00:53:02,684 Пожалуйста, сядь. Пожалуйста. 986 00:53:08,189 --> 00:53:09,482 Вернемся к моему выходу, 987 00:53:11,317 --> 00:53:13,319 - когда звучит твоя песня. - Возьму перерыв. 988 00:53:14,320 --> 00:53:17,115 - "Клуб Кит-Кэт гордо представляет..." - Я сейчас вернусь. 989 00:53:17,156 --> 00:53:18,825 "...красивую женщину, прибывшую из Англии. 990 00:53:18,867 --> 00:53:21,035 Знакомьтесь, Салли Боулс". 991 00:53:32,172 --> 00:53:33,381 Эй. 992 00:53:35,008 --> 00:53:38,261 Ты был в группе по биологии, когда определяли вид листьев? 993 00:53:38,303 --> 00:53:41,014 Да. И Джоэл Уинслоу съел ядовитый плющ. 994 00:53:41,055 --> 00:53:42,807 Потому что Даг Фогерти сказал, это травка. 995 00:53:42,849 --> 00:53:44,934 - Верно. - Бедняга Джоэл. 996 00:53:44,976 --> 00:53:46,978 Думаю, ему хочется всем нравиться, 997 00:53:47,687 --> 00:53:51,024 ты не замечал, что у него в рюкзаке запасные ручки? 998 00:53:51,482 --> 00:53:55,486 Он просто ждет, когда кто-то подойдет и попросит ручку. 999 00:53:56,196 --> 00:53:57,197 И он может быть тем, 1000 00:53:57,989 --> 00:53:59,616 кто даст ему ручку. 1001 00:54:00,241 --> 00:54:02,160 Все замечаешь, не так ли? 1002 00:54:02,202 --> 00:54:04,287 Не знаю. 1003 00:54:04,329 --> 00:54:08,791 Но Саймон значит "тот, кто слышит", а Спиер значит "тот, кто видит", 1004 00:54:09,375 --> 00:54:11,836 сложи все это вместе, 1005 00:54:11,878 --> 00:54:15,006 выходит, что мне суждено совать нос в чужие дела. 1006 00:54:17,884 --> 00:54:20,512 Мне надо вернуться и почистить несколько вафельниц. 1007 00:54:21,095 --> 00:54:23,431 - Долг зовет. - Вот именно. 1008 00:54:24,265 --> 00:54:25,433 Увидимся. 1009 00:54:25,934 --> 00:54:27,393 Да, увидимся. 1010 00:54:37,946 --> 00:54:40,406 Вечером прилетает мой папа отметить Хануку. 1011 00:54:42,867 --> 00:54:43,743 Привет. 1012 00:54:44,744 --> 00:54:47,705 Вечером прилетает мой папа отметить Хануку. 1013 00:54:47,747 --> 00:54:50,250 Если ты думаешь: "Ханука только через месяц!" 1014 00:54:50,291 --> 00:54:52,043 Что ж, ты прав. 1015 00:54:52,085 --> 00:54:54,796 Так оно бывает с разведенными родителями. 1016 00:54:54,838 --> 00:54:56,589 Празднуй, когда это возможно. 1017 00:54:56,631 --> 00:54:59,634 Папа остановился в том же дрянном мотеле, что всегда. 1018 00:54:59,676 --> 00:55:01,427 Будем соблюдать наши обременительные традиции. 1019 00:55:02,720 --> 00:55:06,933 Мы зажжем семисвечник, и я помолюсь про себя, чтобы не сработали спринклеры. 1020 00:55:06,975 --> 00:55:09,269 Это случалось уже дважды. 1021 00:55:10,270 --> 00:55:12,897 Можешь поверить, что я хочу удвоить ставки 1022 00:55:12,939 --> 00:55:16,317 и дополнить всю эту неразбериху своим объявлением? 1023 00:55:16,901 --> 00:55:19,070 Ты думаешь, что я безумен? 1024 00:55:19,112 --> 00:55:21,155 Нет, Голубой, не думаю, что ты безумен. 1025 00:55:21,197 --> 00:55:23,449 Думаю, ты безумно храбр. 1026 00:55:37,672 --> 00:55:40,383 Если честно, Мартин меня жутко бесил. 1027 00:55:40,425 --> 00:55:43,136 Но на самом деле он довольно клевый парень. 1028 00:55:44,846 --> 00:55:46,764 Я хотел спросить тебя о родителях. 1029 00:55:47,515 --> 00:55:49,934 Но не хотелось говорить в ресторане. 1030 00:55:49,976 --> 00:55:52,103 Не был уверен, хочешь ли это обсуждать. 1031 00:55:52,145 --> 00:55:54,606 Да. Нет, я редко об этом упоминаю, 1032 00:55:54,647 --> 00:55:57,525 это противоречит моему образу. 1033 00:55:58,109 --> 00:55:59,944 Какому образу? 1034 00:56:01,112 --> 00:56:05,700 Девочки, которая с восторгом начинает учебу в старшем классе новой школы. 1035 00:56:05,742 --> 00:56:09,746 Девочки, чья жизнь не закончилась три месяца тому назад, 1036 00:56:09,787 --> 00:56:12,540 которая все время сердится и грустит. 1037 00:56:14,584 --> 00:56:16,294 Которая еще верит в любовь. 1038 00:56:17,128 --> 00:56:20,131 Брось. Ты еще веришь в любовь? 1039 00:56:21,007 --> 00:56:21,966 Возможно. 1040 00:56:22,759 --> 00:56:24,010 Ты когда-нибудь был влюблен? 1041 00:56:27,722 --> 00:56:28,932 Думаю, да. 1042 00:56:43,530 --> 00:56:44,531 Абби. 1043 00:56:45,573 --> 00:56:46,658 Да? 1044 00:56:49,911 --> 00:56:51,037 Я гей. 1045 00:56:52,747 --> 00:56:53,790 Ох. 1046 00:56:56,668 --> 00:56:58,503 Но никому не говори. 1047 00:56:59,337 --> 00:57:00,547 Никто не знает, 1048 00:57:00,588 --> 00:57:02,423 не хочу, чтобы это стало известно. 1049 00:57:02,465 --> 00:57:03,967 Я не скажу. Обещаю. 1050 00:57:04,259 --> 00:57:05,385 Хорошо. 1051 00:57:10,348 --> 00:57:11,641 Ты удивлена? 1052 00:57:13,017 --> 00:57:14,269 Нет. 1053 00:57:15,228 --> 00:57:16,312 Так ты знала? 1054 00:57:16,354 --> 00:57:17,480 Нет. 1055 00:57:18,356 --> 00:57:19,732 Но ты не удивлена? 1056 00:57:20,692 --> 00:57:22,402 Хочешь, чтобы я была удивлена? 1057 00:57:23,820 --> 00:57:24,863 Я не знаю. 1058 00:57:26,155 --> 00:57:27,115 Ладно. 1059 00:57:28,074 --> 00:57:29,367 Ну, я люблю тебя. 1060 00:57:30,410 --> 00:57:31,494 Так что... 1061 00:57:40,753 --> 00:57:42,088 Я тоже тебя люблю. 1062 00:57:52,557 --> 00:57:54,225 Позади нас никого нет. Можно и без поворотника. 1063 00:57:54,267 --> 00:57:55,810 - На всякий случай. - Да. 1064 00:58:10,241 --> 00:58:13,453 Голубой, надеюсь, с папой все пройдет хорошо. 1065 00:58:13,494 --> 00:58:16,206 Что бы ни случилось, ты меня вдохновил. 1066 00:58:16,247 --> 00:58:18,082 Сегодня я открылся другу. 1067 00:58:18,124 --> 00:58:20,126 Никогда бы этого не сделал, если бы не ты. 1068 00:58:20,168 --> 00:58:24,172 Может, будем и впредь храбрыми и откроем свои инкогнито. 1069 00:58:24,214 --> 00:58:26,841 Жажду узнать, кто ты. С любовью, Жак. 1070 00:58:37,435 --> 00:58:40,438 Я сказал своему папе. 1071 00:58:40,480 --> 00:58:44,275 Было безумно неловко. Но и хорошо. 1072 00:58:44,609 --> 00:58:46,778 И ты все перепутал. 1073 00:58:46,819 --> 00:58:49,239 Это ты меня вдохновил. 1074 00:58:50,823 --> 00:58:51,991 Но прости... 1075 00:58:52,325 --> 00:58:55,370 Я не готов к тому, чтобы мы узнали друг друга. 1076 00:58:55,411 --> 00:58:56,663 С любовью, Голубой. 1077 00:58:58,915 --> 00:59:00,083 Картофелину фри. 1078 00:59:00,917 --> 00:59:03,920 - Эй! Что ты делаешь? - Я пожиратель фри. 1079 00:59:03,962 --> 00:59:05,171 Да! 1080 00:59:07,465 --> 00:59:09,425 - Хорошо. - Ты хороший пожиратель фри. 1081 00:59:09,467 --> 00:59:10,885 - Спасибо. - Мне нравится. 1082 00:59:10,927 --> 00:59:11,886 Не заметила, что подошел. 1083 00:59:11,928 --> 00:59:12,846 Знаешь, какой сегодня день? 1084 00:59:13,096 --> 00:59:15,139 - Какой? - Должно быть, день картошки! 1085 00:59:16,391 --> 00:59:18,393 - Наверное, меня любят, верно? - Да. 1086 00:59:19,727 --> 00:59:21,187 Черный и еврей, это что? 1087 00:59:21,229 --> 00:59:22,564 - Что? - Голубоватый. 1088 00:59:23,022 --> 00:59:23,940 Это низко. 1089 00:59:23,982 --> 00:59:25,066 Саймон? 1090 00:59:25,108 --> 00:59:27,652 С каких пор Абби находит Мартина таким забавным? 1091 00:59:28,486 --> 00:59:29,362 Да, безумие. 1092 00:59:29,904 --> 00:59:31,447 Знаешь, это глупо. 1093 00:59:31,489 --> 00:59:33,074 Скажу ей, что она мне нравится. 1094 00:59:33,116 --> 00:59:34,075 И я подумал, 1095 00:59:34,117 --> 00:59:36,703 что сексуальный опыт не так уж важен. 1096 00:59:36,744 --> 00:59:38,913 Вообще, я тренировался. Нашел в интернете. 1097 00:59:38,955 --> 00:59:40,164 Классно. Карманное вла... 1098 00:59:40,206 --> 00:59:41,374 Абби нравится Мартин. 1099 00:59:42,208 --> 00:59:43,710 Она сама мне сказала. 1100 00:59:43,751 --> 00:59:45,211 Но он Мартин. 1101 00:59:45,253 --> 00:59:46,129 Знаю. 1102 00:59:47,589 --> 00:59:48,798 Мне все равно. 1103 00:59:48,840 --> 00:59:50,008 - Я попытаюсь. - Постой. 1104 00:59:50,341 --> 00:59:51,509 А как же Лиа? 1105 00:59:52,051 --> 00:59:53,303 Что Лиа? 1106 00:59:53,928 --> 00:59:54,804 Чувак. 1107 00:59:57,098 --> 00:59:58,308 Лиа в тебя влюблена. 1108 00:59:58,349 --> 00:59:59,642 Нет, не влюблена. 1109 00:59:59,684 --> 01:00:00,768 Издеваешься? 1110 01:00:00,810 --> 01:00:02,395 Брось. Как она смотрит на тебя 1111 01:00:02,437 --> 01:00:05,064 и как она ревнует с тех пор, как появилась Абби? 1112 01:00:05,106 --> 01:00:07,609 И она краснеет каждый раз, когда ты заходишь. 1113 01:00:09,152 --> 01:00:10,028 У вас с Абби 1114 01:00:11,613 --> 01:00:12,906 ничего не получится. 1115 01:00:13,364 --> 01:00:17,285 Но у вас с Лией все может чудесно получиться. 1116 01:00:28,421 --> 01:00:29,839 - Привет. - Как дела? 1117 01:00:31,341 --> 01:00:33,343 Мне надо кое-что тебе сказать. 1118 01:00:34,886 --> 01:00:37,889 Ник пригласил меня на обед перед игрой в честь встречи выпускников. 1119 01:00:39,015 --> 01:00:40,141 Ладно. 1120 01:00:40,808 --> 01:00:43,144 Нет, Сай, это было так... 1121 01:00:43,186 --> 01:00:46,147 Он подошел ко мне и спросил: "Хочешь пообедать?" 1122 01:00:46,189 --> 01:00:48,733 А я ему: "Конечно, Абби и Саймон тоже будут?" А он: 1123 01:00:48,775 --> 01:00:52,445 "Я думал, мы могли бы пойти вдвоем. Как на свидание". 1124 01:00:53,196 --> 01:00:54,364 Это поразительно. 1125 01:00:55,406 --> 01:00:56,282 Вот как? 1126 01:00:57,617 --> 01:00:58,535 Да. 1127 01:00:59,786 --> 01:01:01,329 Лиа, брось. 1128 01:01:04,207 --> 01:01:05,500 Знаю, он тебе нравится. 1129 01:01:05,542 --> 01:01:06,709 Что? 1130 01:01:07,126 --> 01:01:09,921 Ты ведь говорила после вечеринки у Брэма о том, 1131 01:01:09,963 --> 01:01:14,259 что так влюблена в одного человека, что это тебя убивает. 1132 01:01:15,593 --> 01:01:16,928 Ты говорила о Нике. 1133 01:01:21,224 --> 01:01:24,227 Так ты думаешь, мне надо с ним встретиться? 1134 01:01:24,269 --> 01:01:26,104 Да. Да. 1135 01:01:28,231 --> 01:01:29,107 Ладно! 1136 01:01:30,650 --> 01:01:31,609 - Да? - Да! 1137 01:01:31,651 --> 01:01:34,153 Уверяю, ты об этом не пожалеешь. Это будет здорово! 1138 01:01:37,365 --> 01:01:40,952 Вырвем ваши когти, "Гризли"! 1139 01:01:49,127 --> 01:01:50,378 Саймон, 1140 01:01:50,420 --> 01:01:53,006 этот куотербэк безумно сексуален. 1141 01:01:53,047 --> 01:01:55,008 Теперь мы можем говорить о таких вещах. 1142 01:01:55,049 --> 01:01:57,927 Я еще не уверен, что я разобрался, как говорить. 1143 01:01:59,721 --> 01:02:00,930 Серьезно? 1144 01:02:00,972 --> 01:02:01,931 Да. 1145 01:02:01,973 --> 01:02:05,101 Надо попрактиковаться. Хорошо. Саймон. 1146 01:02:05,143 --> 01:02:07,312 - Да? - Тебе не кажется, что тот куотербэк 1147 01:02:07,353 --> 01:02:11,316 хорошо выглядит в этих сексуальных штанах? 1148 01:02:12,525 --> 01:02:14,027 Он очень хорошо выглядит. 1149 01:02:15,945 --> 01:02:18,156 Нет. Нет. Нет. 1150 01:02:18,615 --> 01:02:22,243 Отлично! Хорошо. Используй язык тела. 1151 01:02:22,285 --> 01:02:23,578 Отлично! 1152 01:02:24,120 --> 01:02:25,330 Это было очень хорошо. 1153 01:02:25,371 --> 01:02:26,873 - Это было так хорошо. - Спасибо. 1154 01:02:26,915 --> 01:02:29,375 Эй, посмотри. Парень из Waffle House. 1155 01:02:30,752 --> 01:02:31,753 О да. 1156 01:02:34,756 --> 01:02:37,258 - Лайл? - Я не знаю. Возможно. 1157 01:02:37,300 --> 01:02:39,177 - Я не знаю. - Думаешь, он... 1158 01:02:39,219 --> 01:02:40,303 Я не знаю. 1159 01:02:41,221 --> 01:02:43,765 Тебе надо с ним поговорить. Я схожу выпью кофе. 1160 01:02:43,806 --> 01:02:45,433 Все хорошо! 1161 01:02:45,475 --> 01:02:46,726 Ты справишься. 1162 01:02:47,477 --> 01:02:48,603 Привет. 1163 01:02:50,104 --> 01:02:52,607 Привет. Да это мой любимый официант. 1164 01:02:53,233 --> 01:02:55,818 Вот и он. Парень, который все видит. 1165 01:02:55,860 --> 01:02:57,362 Да. 1166 01:02:57,403 --> 01:02:59,322 Я бы не подумал, что ходишь на эти матчи. 1167 01:02:59,364 --> 01:03:00,865 Пришел выпить кофе. 1168 01:03:01,199 --> 01:03:05,161 Конечно. Главное для тебя - капучино и дух товарищества. 1169 01:03:10,792 --> 01:03:12,126 Я рад, что ты здесь. 1170 01:03:13,002 --> 01:03:14,003 Правда? 1171 01:03:14,838 --> 01:03:15,922 Да. 1172 01:03:16,631 --> 01:03:18,925 Потому что я хотел кое о чем тебя спросить. 1173 01:03:20,218 --> 01:03:24,013 Думал спросить в тот вечер, но потом просто струсил. 1174 01:03:26,182 --> 01:03:27,559 У Абби кто-нибудь есть? 1175 01:03:29,519 --> 01:03:33,189 Знаю, вы общаетесь. Вы двое - пара, или... 1176 01:03:33,606 --> 01:03:34,774 Нет. 1177 01:03:35,525 --> 01:03:37,235 Нет, мы просто дружим. 1178 01:03:37,527 --> 01:03:39,445 Я не мог бы просто дружить с такой красоткой. 1179 01:03:40,321 --> 01:03:41,906 Каждый день дается с трудом. 1180 01:03:43,992 --> 01:03:45,994 Мне надо идти. До встречи. 1181 01:03:49,789 --> 01:03:50,790 Эй! 1182 01:03:50,832 --> 01:03:51,875 Ты! 1183 01:03:52,625 --> 01:03:54,752 Ходят слухи, что ты обожаешь медведей! 1184 01:03:58,339 --> 01:03:59,966 Чувак! Это я! 1185 01:04:01,467 --> 01:04:03,178 Я медведь Криквуда. 1186 01:04:04,012 --> 01:04:05,305 Ну конечно. 1187 01:04:05,346 --> 01:04:06,639 Спасибо. 1188 01:04:06,681 --> 01:04:07,849 Это не комплимент. 1189 01:04:08,474 --> 01:04:10,476 Обдумал следующий ход по сближению с Абби. 1190 01:04:10,518 --> 01:04:11,686 Замечательно, Мартин. 1191 01:04:12,687 --> 01:04:14,689 Я хотел быстренько изложить его тебе. 1192 01:04:14,731 --> 01:04:16,566 Нет, Мартин, послушай. 1193 01:04:16,608 --> 01:04:17,984 Помогаю тебе неделями, 1194 01:04:18,026 --> 01:04:20,403 и мне надоело помогать тебе лезть в жизнь моих друзей. 1195 01:04:20,445 --> 01:04:23,239 Не проделать ли тебе тот же фокус, что в Waffle House? 1196 01:04:23,281 --> 01:04:24,324 Тот прошел на ура. 1197 01:04:24,782 --> 01:04:27,869 Так говоришь, надо дерзнуть? Все ставлю на карту. 1198 01:04:27,911 --> 01:04:30,205 Все или ничего! Верно, Мартин? 1199 01:04:30,747 --> 01:04:32,165 Все или ничего. 1200 01:04:32,207 --> 01:04:34,792 Мне это нравится. Спасибо, что подбодрил! 1201 01:04:35,460 --> 01:04:36,961 Надо накачаться кофе. 1202 01:04:38,296 --> 01:04:39,297 Давайте! 1203 01:04:45,303 --> 01:04:46,679 Мы вас разделаем! 1204 01:04:46,721 --> 01:04:49,974 Коготь, коготь, коготь Коготь, коготь, коготь 1205 01:04:55,522 --> 01:04:56,689 Итан! 1206 01:04:57,065 --> 01:04:58,733 Не знал, что ты любишь футбол. 1207 01:04:59,359 --> 01:05:00,985 Он пришел полюбоваться на причиндалы. 1208 01:05:01,027 --> 01:05:04,697 Разве мать тебя не учила не хвататься за свой микропенис при людях? 1209 01:05:04,739 --> 01:05:07,158 Не найдется хумуса для крохотной морковки? 1210 01:05:07,450 --> 01:05:08,993 Заткнись, старина. 1211 01:05:13,414 --> 01:05:15,500 - Привет, ребята. - Как дела? 1212 01:05:18,837 --> 01:05:20,004 Как пообедали? 1213 01:05:20,046 --> 01:05:21,047 Хорошо. 1214 01:05:21,506 --> 01:05:23,925 Да, мы ели суп с клецками. 1215 01:05:24,342 --> 01:05:26,719 В том месте, о котором я рассказывала? 1216 01:05:27,220 --> 01:05:28,179 Да. 1217 01:05:28,221 --> 01:05:30,265 Может, сходишь с Мартином. 1218 01:05:32,016 --> 01:05:34,060 Зачем мне идти с Мартином? 1219 01:05:34,102 --> 01:05:37,105 Встаньте для исполнения национального гимна. 1220 01:05:41,317 --> 01:05:43,611 Посвящается всем беженцам. 1221 01:05:44,070 --> 01:05:46,406 И моей учительнице по вокалу Монике Льюис. 1222 01:06:02,130 --> 01:06:03,882 Какого черта ты делаешь? 1223 01:06:05,175 --> 01:06:06,676 Простите. Привет. 1224 01:06:06,718 --> 01:06:08,887 Всем привет. Извините, что прервал. 1225 01:06:08,928 --> 01:06:10,471 Почему мы прерываем гимн? 1226 01:06:10,513 --> 01:06:12,265 Но мне надо сказать 1227 01:06:12,765 --> 01:06:14,934 нечто более важное, чем национальный гимн. 1228 01:06:15,935 --> 01:06:17,395 Не обижайся, Америка. 1229 01:06:19,480 --> 01:06:22,483 Абигейл Кэтрин Суссо, 1230 01:06:22,859 --> 01:06:25,653 когда тебя перевели в школу Криквуд 1231 01:06:25,695 --> 01:06:28,031 всего лишь три с половиной месяца назад, 1232 01:06:28,907 --> 01:06:31,492 ты не только перешла в новую школу, 1233 01:06:31,534 --> 01:06:34,913 ты вошла в новое сердце, 1234 01:06:34,954 --> 01:06:38,458 принадлежащее мне. Мое сердце. Здесь. 1235 01:06:38,917 --> 01:06:42,003 Был ли я твоим партнером по пиво-понгу 1236 01:06:42,045 --> 01:06:43,963 или твоим рыцарем Waffle House, 1237 01:06:44,756 --> 01:06:46,466 мне были дороги 1238 01:06:46,508 --> 01:06:51,679 все 135 300 минут, проведенных нами вместе. 1239 01:06:52,180 --> 01:06:53,640 О, прости. 1240 01:06:53,973 --> 01:06:58,520 135 301 минута. 1241 01:06:58,561 --> 01:07:01,981 И я знаю, что ты умное, талантливое, 1242 01:07:02,357 --> 01:07:03,900 совершенное существо. 1243 01:07:04,734 --> 01:07:09,906 А я лишь потный невежа в костюме медведя. 1244 01:07:10,698 --> 01:07:12,742 Но, как говорил старина Богарт, 1245 01:07:13,493 --> 01:07:15,370 это "безумный, запутавшийся мир". 1246 01:07:16,162 --> 01:07:17,622 Потому, Абби, 1247 01:07:17,664 --> 01:07:19,332 без дальнейших проволочек, 1248 01:07:21,251 --> 01:07:22,460 будешь ли ты со мной встречаться? 1249 01:07:23,378 --> 01:07:26,422 Она слишком сексуальна для тебя, засранец! 1250 01:07:27,048 --> 01:07:29,384 Простите. 1251 01:07:32,554 --> 01:07:34,180 Только скажи "да". Скажи "да". 1252 01:07:34,222 --> 01:07:35,348 Мартин... 1253 01:07:36,266 --> 01:07:38,309 Мне очень жаль. 1254 01:07:39,143 --> 01:07:41,229 Я не испытываю к тебе таких чувств. 1255 01:07:42,814 --> 01:07:44,274 Не испытываешь? 1256 01:07:45,650 --> 01:07:46,526 Нет. 1257 01:07:47,360 --> 01:07:49,320 Но мне нравится общаться с тобой, 1258 01:07:49,654 --> 01:07:52,907 не знаю, может, мы могли бы остаться друзьями? 1259 01:07:53,408 --> 01:07:54,534 Да... 1260 01:07:56,494 --> 01:07:57,787 Это голуби? 1261 01:08:02,959 --> 01:08:05,086 Нет, нет! Сурадж! 1262 01:08:05,128 --> 01:08:07,881 Нет, нет! Она сказала "нет"! Не надо. 1263 01:08:15,971 --> 01:08:17,432 Ты говорил, он ей нравится. 1264 01:08:18,015 --> 01:08:22,478 Не церемониальный взлет, как я надеялся. 1265 01:08:22,520 --> 01:08:25,648 Но все же освобождение птиц возвышает. 1266 01:08:25,982 --> 01:08:26,983 Да. 1267 01:08:27,649 --> 01:08:28,734 Ладно... 1268 01:08:30,069 --> 01:08:31,446 Увлекательной игры. 1269 01:08:33,238 --> 01:08:37,493 Отлично! Так держать, Мартин! Ты попытался! Верно? 1270 01:08:48,587 --> 01:08:49,923 Это было ужасно. 1271 01:08:50,881 --> 01:08:53,218 Не беспокойся, все будет забыто через пару недель. 1272 01:08:58,598 --> 01:08:59,474 ЮНАЯ ЛЮБОВЬ - ФИАСКО 1273 01:09:01,184 --> 01:09:03,560 КОГДА МЕДВЕДИ АТАКУЮТ 1274 01:09:08,316 --> 01:09:09,776 ЭПИЧЕСКОЕ ФИАСКО 1275 01:09:13,863 --> 01:09:15,240 Это Дональд Трамп. 1276 01:09:15,281 --> 01:09:17,325 Мартин Аддисон не может подойти к телефону. 1277 01:09:17,367 --> 01:09:19,911 Мартин, это Саймон. Опять. 1278 01:09:20,953 --> 01:09:23,372 Я хотел убедиться, что у тебя все в порядке. 1279 01:09:23,413 --> 01:09:27,460 Я знаю, было нелегко с тех пор... Ты знаешь с каких. 1280 01:09:28,294 --> 01:09:29,295 Послушай. 1281 01:09:30,171 --> 01:09:33,131 Перезвони мне, хорошо? Хочу убедиться, что все в порядке. 1282 01:09:35,385 --> 01:09:38,095 Привет! Что ты там делаешь? 1283 01:09:38,136 --> 01:09:39,055 Это еще что? 1284 01:09:39,096 --> 01:09:41,099 Помоги украсить дом. Распутаешь это? 1285 01:09:41,140 --> 01:09:43,017 Так не годится. Скоро спущусь, да? 1286 01:09:43,059 --> 01:09:44,894 - Что не годится? - Я скоро спущусь. 1287 01:09:44,935 --> 01:09:47,020 То, что стоишь на лестнице у моего окна! 1288 01:09:47,063 --> 01:09:49,107 Я все равно ясно тебя вижу. 1289 01:09:49,148 --> 01:09:52,694 Ладно. Хорошо. Веселого Рождества. 1290 01:09:58,324 --> 01:09:59,200 Жак, 1291 01:09:59,450 --> 01:10:02,745 пью гоголь-моголь и укладываюсь, чтобы ехать в коттедж папы на озеро Рэбен. 1292 01:10:02,787 --> 01:10:06,332 Наверняка его фото иллюстрирует слово "глушь" в Википедии. 1293 01:10:06,958 --> 01:10:08,334 Глушь. 1294 01:10:08,877 --> 01:10:11,963 Я еду в неотапливаемый коттедж в какой-то глуши. 1295 01:10:13,006 --> 01:10:14,799 А, черт. 1296 01:10:14,841 --> 01:10:17,552 Электричество там есть, но точно нет сотовой связи, 1297 01:10:17,594 --> 01:10:20,180 так что это мое последнее письмо. 1298 01:10:20,221 --> 01:10:22,724 Настоящий обряд посвящения. 1299 01:10:22,765 --> 01:10:24,601 Отец и сын-гей, делающие вид, что увлечены рыбалкой, 1300 01:10:24,642 --> 01:10:26,728 и пытающиеся найти темы для разговора. 1301 01:10:26,769 --> 01:10:30,523 Это будут мучительные две недели без тебя, Жак. С любовью, Голубой. 1302 01:10:30,565 --> 01:10:32,525 Похоже, тебе пригодится хорошая музыка. 1303 01:10:32,567 --> 01:10:36,613 Посылаю список из семи лучших рождественских песен всех времен. 1304 01:10:36,654 --> 01:10:39,240 Конечно, он включает "Маленького барабанщика" Дэвида Боуи 1305 01:10:39,282 --> 01:10:41,951 и песню Смоуки Робинсона & The Miracles' "Рождество каждый день", 1306 01:10:41,993 --> 01:10:43,620 но прежде всего тебе понадобится - 1307 01:10:43,661 --> 01:10:46,456 и поверь, я знаю, это звучит сентиментально - 1308 01:10:46,497 --> 01:10:49,209 "Как-то на Рождество" - Jackson 5 1309 01:11:46,391 --> 01:11:47,684 Лиа - соединение 1310 01:11:49,143 --> 01:11:51,145 Сай, ты это видел? 1311 01:11:51,604 --> 01:11:52,897 Что? 1312 01:11:52,939 --> 01:11:54,065 Блог CreekSecrets. 1313 01:11:54,983 --> 01:11:57,151 Немедленно посмотри на компьютере. 1314 01:11:59,946 --> 01:12:01,948 Дорогие ученики школы Криквуд, 1315 01:12:01,990 --> 01:12:04,617 Саймон Спиер тайно переписывается с парнем. 1316 01:12:04,659 --> 01:12:06,327 Потому что он гей. 1317 01:12:06,369 --> 01:12:10,832 Заинтересованные лица могут связаться с ним и договориться об анальном сексе. 1318 01:12:10,874 --> 01:12:13,209 Дам просят не беспокоить. 1319 01:12:13,251 --> 01:12:15,378 Вероятно, нам следует обсуждать это, 1320 01:12:15,420 --> 01:12:17,797 а не провал Мартина Аддисона на матче, 1321 01:12:17,839 --> 01:12:20,008 который, если подумать, 1322 01:12:20,049 --> 01:12:21,759 был довольно милым и романтичным. 1323 01:12:22,260 --> 01:12:25,054 Искренне ваш, Аноним. 1324 01:12:30,560 --> 01:12:33,396 Сай, прочел? 1325 01:12:33,438 --> 01:12:34,564 Я сейчас не могу говорить. 1326 01:12:34,606 --> 01:12:36,482 - Нет. Сай, подожди! - Мне надо идти. 1327 01:12:37,358 --> 01:12:38,359 Сай? 1328 01:12:38,776 --> 01:12:39,819 Я это видела. 1329 01:12:40,570 --> 01:12:43,239 Я сообщила администратору. Они это уберут. 1330 01:12:43,281 --> 01:12:45,909 Слишком поздно. Нет, кое-кто уже это прочел, 1331 01:12:46,409 --> 01:12:48,203 так что это не имеет значения. 1332 01:12:49,329 --> 01:12:51,039 Это правда. 1333 01:12:53,499 --> 01:12:54,667 Я гей. 1334 01:12:57,170 --> 01:12:58,505 Так что ты будешь делать? 1335 01:12:59,756 --> 01:13:00,882 Я не знаю. 1336 01:13:00,924 --> 01:13:02,467 Ты мог бы отрицать это. 1337 01:13:03,218 --> 01:13:06,596 Какого черта мне это отрицать, Нора? Я этого не стыжусь. 1338 01:13:06,638 --> 01:13:08,765 Просто ты никогда ничего не говорил. 1339 01:13:08,806 --> 01:13:09,933 Что с того? 1340 01:13:09,974 --> 01:13:11,184 При чем тут это? 1341 01:13:11,226 --> 01:13:12,519 Черт, о чем ты? 1342 01:13:12,560 --> 01:13:13,728 Прости. 1343 01:13:20,026 --> 01:13:21,444 Знаю, с тобой не будет связи 1344 01:13:21,486 --> 01:13:23,613 и ты там этого не увидишь, но кое-что случилось. 1345 01:13:24,322 --> 01:13:26,282 Ты узнаешь, кто я. 1346 01:13:26,324 --> 01:13:28,034 И кто-то опубликовал наши письма. 1347 01:13:28,076 --> 01:13:30,995 Пожалуйста, не психуй. Пожалуйста, Голубой. 1348 01:13:31,037 --> 01:13:33,039 Обещай мне, что не исчезнешь. 1349 01:13:38,086 --> 01:13:39,045 Привет. Погуляем? Перезвони. Пожалуйста. 1350 01:13:46,594 --> 01:13:47,846 Саймон, позвони. Люблю тебя Люблю, Саймон. Позвони! 1351 01:14:08,950 --> 01:14:10,869 Я разверну свой подарок. 1352 01:14:10,910 --> 01:14:12,996 Милый, говорю тебе, надо побриться. 1353 01:14:13,788 --> 01:14:15,665 Ты будешь продолжать готовить? 1354 01:14:15,707 --> 01:14:17,041 Да. Могу и ужин приготовить. 1355 01:14:17,083 --> 01:14:18,418 - Бесподобно. - Для чего это? 1356 01:14:19,961 --> 01:14:22,130 Вот, Шерлок. Держи. 1357 01:14:27,051 --> 01:14:28,720 Что это? 1358 01:14:29,470 --> 01:14:30,847 Наушники Bluetooth. 1359 01:14:30,889 --> 01:14:33,016 - Тебе нравятся черные? - Очень. 1360 01:14:33,057 --> 01:14:34,642 - Не знала, понравится ли... - Замечательно. 1361 01:14:34,684 --> 01:14:36,102 - Есть другие цвета. - Ему нравится. 1362 01:14:36,144 --> 01:14:37,729 - Нет, отлично. - У меня есть чек. 1363 01:14:37,770 --> 01:14:38,897 Он доволен. 1364 01:14:45,361 --> 01:14:48,865 Вообще-то, я хотел с вами поговорить кое о чем. 1365 01:14:49,824 --> 01:14:50,867 В чем дело? 1366 01:14:54,204 --> 01:14:55,330 Дай угадаю. 1367 01:14:56,956 --> 01:14:58,249 Ты сделал кому-то ребенка. 1368 01:14:59,626 --> 01:15:01,127 Нет, тебе сделали ребенка. 1369 01:15:01,169 --> 01:15:03,254 - Да. Да, мне сделали. - Я так и знал. 1370 01:15:03,296 --> 01:15:05,256 - Он весь светится. - Милый. 1371 01:15:05,298 --> 01:15:06,799 Нет. 1372 01:15:12,847 --> 01:15:14,182 Я гей. 1373 01:15:15,975 --> 01:15:17,393 Милый. 1374 01:15:20,063 --> 01:15:22,857 И я не хочу, чтобы вы думали иначе. 1375 01:15:22,899 --> 01:15:24,025 Я все тот же. 1376 01:15:24,067 --> 01:15:25,193 Конечно. 1377 01:15:25,235 --> 01:15:26,819 - Ах, Саймон. - Да. 1378 01:15:27,612 --> 01:15:28,947 Так ты гей? 1379 01:15:29,697 --> 01:15:31,658 Из-за которой подружки сменил ориентацию? 1380 01:15:31,699 --> 01:15:33,326 Из-за той, с широкими бровями... 1381 01:15:33,368 --> 01:15:34,452 - Джек. - Господи. 1382 01:15:34,494 --> 01:15:36,496 - Папа, не заткнешься? - Я шучу. 1383 01:15:36,538 --> 01:15:38,164 - Это не смешно. - Я шучу, Нора. 1384 01:15:38,206 --> 01:15:39,958 Разверни свой подарок. Пожалуйста. 1385 01:15:45,338 --> 01:15:46,589 Все хорошо, милый. 1386 01:15:46,631 --> 01:15:48,216 - Нора, вот тебе. - Саймон. 1387 01:15:48,258 --> 01:15:50,134 Это тебе. Нет, это тебе. Это от меня. 1388 01:15:55,682 --> 01:15:56,975 Это "Кулинария". 1389 01:15:58,101 --> 01:16:00,228 Мне очень нравится. Спасибо, Саймон. 1390 01:16:03,731 --> 01:16:05,608 Дорогой Голубой, с Новым годом. 1391 01:16:05,650 --> 01:16:06,776 как одеваться гею 1392 01:16:06,818 --> 01:16:07,986 От тебя никаких вестей, 1393 01:16:08,027 --> 01:16:10,613 буду считать, что это из-за отсутствия связи. 1394 01:16:11,030 --> 01:16:13,449 Я открылся всей своей семье на Рождество. 1395 01:16:13,783 --> 01:16:15,076 Прошло не очень хорошо. 1396 01:16:15,118 --> 01:16:19,414 И я избегал своих друзей по всяческим предлогам все каникулы. 1397 01:16:19,455 --> 01:16:21,541 Преображение изматывает. 1398 01:16:21,583 --> 01:16:25,211 Мне словно негде спрятаться от новизны всего вокруг. 1399 01:16:25,253 --> 01:16:26,421 Разве что за общением с тобой. 1400 01:16:27,005 --> 01:16:28,423 Пожалуйста, пиши мне. 1401 01:16:28,464 --> 01:16:31,676 Когда появится хоть одна черточка силы сигнала. 1402 01:16:32,051 --> 01:16:33,303 Буррито на завтрак? 1403 01:16:34,012 --> 01:16:35,054 Спасибо. 1404 01:16:35,346 --> 01:16:36,848 Эй, Сай. 1405 01:16:38,308 --> 01:16:40,018 Садись. 1406 01:16:42,270 --> 01:16:43,688 Я опоздаю. 1407 01:17:14,969 --> 01:17:16,012 Привет. 1408 01:17:16,471 --> 01:17:18,097 Саймон, нам надо поговорить. 1409 01:17:18,723 --> 01:17:21,559 Мы с Абби вместе провели Новый год, 1410 01:17:22,519 --> 01:17:23,978 и теперь мы вместе. 1411 01:17:24,020 --> 01:17:25,939 Это бесподобно. 1412 01:17:25,980 --> 01:17:27,440 Да. 1413 01:17:27,899 --> 01:17:30,109 Но мы стали обсуждать, почему это так затянулось. 1414 01:17:31,027 --> 01:17:33,613 Почему ты сказал Нику, что у меня парень - студент Джонатан? 1415 01:17:33,655 --> 01:17:35,782 - Зачем ты это придумал? - Это Мартин 1416 01:17:35,823 --> 01:17:38,868 написал тот пост в CreekSecrets обо мне. 1417 01:17:38,910 --> 01:17:40,703 Он сделал снимок экрана моих писем 1418 01:17:40,745 --> 01:17:43,706 и использовал их, чтобы месяцами меня шантажировать. 1419 01:17:44,165 --> 01:17:46,793 Какое это имеет отношение к нам, Саймон? 1420 01:17:46,835 --> 01:17:50,338 Он сказал, если не помогу сблизиться с Абби, он меня разоблачит. 1421 01:17:55,051 --> 01:17:56,636 Поэтому приходилось вас разлучать. 1422 01:17:56,678 --> 01:17:58,471 И ты придумал вагон вранья. 1423 01:17:59,639 --> 01:18:01,766 Поэтому убедил меня пойти на свидание с Лией? 1424 01:18:02,392 --> 01:18:03,935 Чтобы не подпускать к Абби? 1425 01:18:03,977 --> 01:18:07,856 Постой. Так разучивание роли в Waffle House и пиво-понг у Брэма - 1426 01:18:07,897 --> 01:18:10,275 ты затеял это, чтобы свести меня с Мартином? 1427 01:18:10,900 --> 01:18:12,569 Я не кусок мяса, Саймон. 1428 01:18:13,319 --> 01:18:16,239 Знаешь, как трудно мне было начать все сначала. 1429 01:18:17,574 --> 01:18:19,033 Я тебе доверяла. 1430 01:18:23,162 --> 01:18:25,164 Пойдем, Лиа, я отвезу тебя в школу. 1431 01:18:31,045 --> 01:18:33,965 Лиа, пожалуйста. Послушай, послушай. 1432 01:18:34,007 --> 01:18:36,759 Знаю, я облажался. Но я знал, ты влюблена в Ника. 1433 01:18:36,801 --> 01:18:38,636 - И думал, что, возможно... - Прекрати! 1434 01:18:39,554 --> 01:18:41,556 Знаешь что? Ты безумно глуп, Саймон. 1435 01:18:41,598 --> 01:18:45,226 Я никогда не была влюблена в Ника. Я была влюблена в тебя! 1436 01:18:50,481 --> 01:18:52,025 Мы же друзья. 1437 01:18:52,066 --> 01:18:53,526 Да, ну... 1438 01:18:55,028 --> 01:18:56,237 Прости. 1439 01:18:58,198 --> 01:19:00,283 Я пыталась тебе сказать. 1440 01:19:01,409 --> 01:19:05,663 Когда я ночевала у вас, я пыталась сказать. 1441 01:19:07,916 --> 01:19:10,627 Знаешь, что самое забавное? 1442 01:19:10,668 --> 01:19:12,962 Все эти годы ты был так разборчив с девушками, 1443 01:19:13,004 --> 01:19:17,467 я думала, что, возможно, причина в том, что и я тебе нравлюсь. 1444 01:19:17,926 --> 01:19:20,428 А потом ты предложил мне пойти на свидание с Ником, 1445 01:19:20,470 --> 01:19:23,139 и я поняла, ты никогда не будешь видеть меня в таком свете. 1446 01:19:23,890 --> 01:19:26,226 Я могу принять то, что ты гей, Сай. 1447 01:19:26,935 --> 01:19:29,896 Но ты подставил меня и разбил мне сердце, решив, что я влюблена в Ника, 1448 01:19:29,938 --> 01:19:31,606 и это жестоко. 1449 01:20:01,261 --> 01:20:02,470 Ты в порядке? 1450 01:20:02,512 --> 01:20:03,638 Держусь. 1451 01:20:04,764 --> 01:20:06,391 К твоему сведению, 1452 01:20:06,432 --> 01:20:09,018 когда я сказал, что у нас много общего, 1453 01:20:09,060 --> 01:20:11,312 я не имел в виду... Я не об этом говорил. 1454 01:20:11,604 --> 01:20:13,064 Понятно. 1455 01:20:13,106 --> 01:20:14,899 - Просто для справки. - Хорошо. Спасибо. 1456 01:20:14,941 --> 01:20:16,317 Ладно. 1457 01:20:26,286 --> 01:20:27,829 Привет, Джеки. 1458 01:20:27,871 --> 01:20:30,707 Встречался со мной, так как кажусь тебе мужеподобной? 1459 01:20:31,291 --> 01:20:35,420 Нет. Нет, я порвал с тобой, потому что ты не мужеподобна. 1460 01:20:35,461 --> 01:20:38,923 А. А, хорошо. Спасибо. 1461 01:20:39,299 --> 01:20:40,508 Не за что. 1462 01:20:55,648 --> 01:20:57,192 Эй, Криквуд! 1463 01:20:59,569 --> 01:21:01,070 Посвящается тебе, Спиер. 1464 01:21:02,822 --> 01:21:04,324 Эй, Итан. 1465 01:21:04,949 --> 01:21:07,243 О да! 1466 01:21:11,915 --> 01:21:13,666 Тебе это нравится, да, Спиер? 1467 01:21:14,709 --> 01:21:15,668 Да. 1468 01:21:15,710 --> 01:21:17,879 Да, Итан, Саймону приятно. 1469 01:21:22,175 --> 01:21:23,718 Вы хотите мне что-то сказать? 1470 01:21:25,386 --> 01:21:27,096 Я сказал, хотите мне что-то сказать? 1471 01:21:27,931 --> 01:21:29,974 - Теперь я этим займусь. - Привет, мисс Олбрайт. 1472 01:21:30,016 --> 01:21:31,309 Никаких приветов. 1473 01:21:31,351 --> 01:21:34,145 Мы не подружки. Не будешь заплетать мне косы или красить ногти. 1474 01:21:34,187 --> 01:21:35,730 Живо слезайте со стола! 1475 01:21:35,772 --> 01:21:38,608 Вы, потные девственники с бурлящими гормонами. 1476 01:21:38,650 --> 01:21:40,818 Знаете что? Вас отстранят от занятий на такой срок, 1477 01:21:40,860 --> 01:21:44,531 что к его концу будете толстыми, лысыми, неудачно женатыми 1478 01:21:44,572 --> 01:21:48,326 посредственными ничтожествами, какими вам суждено стать. 1479 01:21:48,368 --> 01:21:49,911 Нельзя так с нами разговаривать. 1480 01:21:49,953 --> 01:21:51,621 Можно, я же говорила. 1481 01:21:51,663 --> 01:21:53,790 И знаете почему? Потому что вы два засранца, 1482 01:21:53,831 --> 01:21:56,876 которые сделали эту гадость на глазах всей школы. 1483 01:21:56,918 --> 01:21:58,127 И знаете что? 1484 01:21:58,169 --> 01:22:01,631 Никто не сочувствует засранцам, меньше всего я. 1485 01:22:01,673 --> 01:22:03,800 А теперь марш в кабинет м-ра Уэса. 1486 01:22:03,842 --> 01:22:05,134 Пока. 1487 01:22:06,135 --> 01:22:07,345 Это теперь мое. 1488 01:22:07,387 --> 01:22:10,348 Я это продам. Перевяжу себе трубы. 1489 01:22:26,322 --> 01:22:28,992 Зачем м-ру Уэсу говорить с нами? 1490 01:22:29,617 --> 01:22:31,661 Нельзя обо всем этом просто забыть? 1491 01:22:34,664 --> 01:22:36,666 Мне очень жаль, Итан. 1492 01:22:38,585 --> 01:22:41,087 Ничего такого не случалось, пока ты был один. 1493 01:22:42,755 --> 01:22:46,634 Говорят: один гей - пустяк, два - преступление на почве нетерпимости. 1494 01:22:51,723 --> 01:22:53,433 Ты мог бы сказать мне, что ты гей. 1495 01:22:56,019 --> 01:22:57,729 Мне казалось, что у нас мало общего. 1496 01:22:58,563 --> 01:22:59,898 Еще бы, Саймон. 1497 01:22:59,939 --> 01:23:02,859 Твой гардероб из курток с капюшоном не приводит меня в восторг. 1498 01:23:09,115 --> 01:23:10,700 Я не знаю. 1499 01:23:10,742 --> 01:23:12,452 Может, я завидовал. 1500 01:23:13,244 --> 01:23:14,954 Ты открылся в 16 лет. 1501 01:23:17,248 --> 01:23:19,334 Казалось, это далось тебе так легко. 1502 01:23:19,375 --> 01:23:20,919 Легко? 1503 01:23:20,960 --> 01:23:22,337 Ты издеваешься? 1504 01:23:25,006 --> 01:23:28,301 Мама все еще рассказывает бабушке с дедушкой о моих девушках, 1505 01:23:28,343 --> 01:23:32,222 когда ходим к ним обедать по воскресеньям. 1506 01:23:32,263 --> 01:23:35,058 Говорит, они старые и религиозные, 1507 01:23:35,099 --> 01:23:37,227 и так просто легче. 1508 01:23:37,852 --> 01:23:39,729 Не знаю, может, это верно. 1509 01:23:40,688 --> 01:23:43,650 Но слышал бы ты ее голос, когда она говорит о девушках. 1510 01:23:48,947 --> 01:23:50,990 Ладно, мальчики, заходите. 1511 01:23:51,866 --> 01:23:52,867 Проходите. 1512 01:23:54,160 --> 01:23:55,662 Хорошо, встаньте здесь. 1513 01:23:58,122 --> 01:23:59,165 Встаньте. 1514 01:24:02,544 --> 01:24:05,588 Эти джентльмены хотят кое-что вам сказать. 1515 01:24:05,630 --> 01:24:07,340 - Мы сожалеем. - Мы виноваты. 1516 01:24:07,382 --> 01:24:10,343 Правильно. Потому что во что мы верим в школе Криквуд? 1517 01:24:10,385 --> 01:24:11,636 В терпимость. 1518 01:24:11,678 --> 01:24:15,640 И "терпимость" означает, что мы уважаем то, что Саймон и Итан - интимные друзья. 1519 01:24:15,682 --> 01:24:17,725 - Мы не интимные друзья. - Нет. 1520 01:24:17,767 --> 01:24:20,562 Как бы вы это ни называли, я не против. Серьезно. 1521 01:24:20,603 --> 01:24:24,315 Мы называем это: "два человека, не состоящие в романтических отношениях". 1522 01:24:24,357 --> 01:24:27,151 Да, я понимаю. Неформальные отношения. Серьезно, я секу. 1523 01:24:29,279 --> 01:24:32,615 О, Саймон. Можем поговорить? 1524 01:24:32,657 --> 01:24:33,992 Мне нечего тебе сказать. 1525 01:24:34,033 --> 01:24:36,744 Я только хотел сказать, что я очень сожалею. 1526 01:24:36,786 --> 01:24:39,664 Я не знал и не думал, что еще могут так глумиться. 1527 01:24:39,706 --> 01:24:41,666 Мне досталось из-за фиаско на матче, 1528 01:24:41,708 --> 01:24:43,918 хотел, чтобы все занялись чем-то другим, ясно? 1529 01:24:43,960 --> 01:24:45,378 Не ожидал такого эффекта. 1530 01:24:45,420 --> 01:24:49,007 Мне все равно, пусть ты не думал, что это произведет такой эффект, Мартин. 1531 01:24:50,133 --> 01:24:51,593 Это не тебе решать. 1532 01:24:51,634 --> 01:24:54,554 Это я должен решать, когда, 1533 01:24:54,596 --> 01:24:56,806 где, как, кто узнает, и как я это скажу. 1534 01:24:56,848 --> 01:25:00,351 Выбор должен быть за мной! А ты лишил меня этого. 1535 01:25:01,436 --> 01:25:04,063 Поэтому не мог бы ты убраться ко всем чертям? 1536 01:25:36,221 --> 01:25:38,973 Я видел посты. Я знаю, кто ты. 1537 01:25:39,974 --> 01:25:43,186 Jacques a Dit. Так называют игру "Саймон говорит" во Франции. 1538 01:25:43,645 --> 01:25:44,729 Очень остроумно. 1539 01:25:45,021 --> 01:25:47,357 Прости, Саймон. Я не могу это продолжать. 1540 01:25:47,398 --> 01:25:49,567 - Пожалуйста, Голубой. - Мне очень жаль. 1541 01:25:49,609 --> 01:25:52,779 Не бросай меня одного. Все разваливается. 1542 01:25:57,200 --> 01:25:58,785 Доставка получателю окончательный отказ. 1543 01:26:03,081 --> 01:26:05,166 окончательный. 1544 01:26:44,706 --> 01:26:47,208 Даже с ней не разговаривал. Я не видел ее в школе. 1545 01:26:49,335 --> 01:26:51,337 Так увидимся на занятии, да? 1546 01:26:51,379 --> 01:26:52,338 - Да. - Хорошо. 1547 01:26:52,589 --> 01:26:53,590 Увидимся. 1548 01:26:54,716 --> 01:26:55,675 Привет. 1549 01:26:55,717 --> 01:26:56,843 Привет, Саймон. 1550 01:26:59,345 --> 01:27:00,263 Это ты? 1551 01:27:02,265 --> 01:27:03,600 Это ты Голубой? 1552 01:27:04,392 --> 01:27:07,896 Нет. Нет, это не я. Сожалею. 1553 01:27:11,399 --> 01:27:14,027 Ты пережил пару бурных дней. Хочешь это обсудить? 1554 01:27:14,068 --> 01:27:16,905 Нет, прости. Мне не следовало спрашивать. 1555 01:27:16,946 --> 01:27:18,740 - Нет. Ничего. - Извини за беспокойство. 1556 01:27:59,656 --> 01:28:00,990 Ты знала? 1557 01:28:06,454 --> 01:28:08,081 Знала, что ты что-то скрываешь. 1558 01:28:13,294 --> 01:28:15,922 Когда ты был маленьким, ты был таким беззаботным. 1559 01:28:17,340 --> 01:28:21,678 Но последние пару лет все больше и больше... 1560 01:28:23,304 --> 01:28:25,974 я как будто чувствовала, что ты что-то таишь в себе. 1561 01:28:33,648 --> 01:28:35,733 Я хотела спросить тебя об этом, но мне... 1562 01:28:36,442 --> 01:28:38,528 не хотелось выпытывать. 1563 01:28:41,197 --> 01:28:42,448 Может, я совершила ошибку. 1564 01:28:42,490 --> 01:28:45,076 Нет, мама, ты... 1565 01:28:46,703 --> 01:28:48,413 Ты не совершила ошибку. 1566 01:28:52,250 --> 01:28:54,586 Быть геем - твое дело. 1567 01:28:55,295 --> 01:28:59,841 Во многом тебе придется справляться одному. Это ужасно. 1568 01:29:01,217 --> 01:29:04,554 Как только ты открылся, ты сказал: "Мама, я все тот же". 1569 01:29:07,974 --> 01:29:10,143 Я хочу, чтобы ты это услышал. 1570 01:29:11,853 --> 01:29:14,522 Ты все тот же, Саймон. 1571 01:29:16,608 --> 01:29:21,821 И ты все тот же сын, которого я люблю дразнить 1572 01:29:22,363 --> 01:29:25,742 и на которого твой отец полагается практически во всем. 1573 01:29:26,492 --> 01:29:28,244 И ты все тот же брат, 1574 01:29:28,494 --> 01:29:33,374 который всегда хвалит стряпню своей сестры, даже когда еда несъедобна. 1575 01:29:36,711 --> 01:29:39,130 Но теперь ты можешь расслабиться, Саймон. 1576 01:29:41,216 --> 01:29:44,511 Можешь позволить себе быть самим собой 1577 01:29:46,971 --> 01:29:49,057 впервые за долгое время. 1578 01:29:56,064 --> 01:29:57,982 Ты заслуживаешь всего, чего хочешь. 1579 01:30:12,830 --> 01:30:13,998 Мой мальчик. 1580 01:30:30,431 --> 01:30:32,267 Привет, Лиа. 1581 01:30:32,308 --> 01:30:33,893 - Привет. - Как дела? 1582 01:30:33,935 --> 01:30:35,186 Что ты делаешь? 1583 01:30:35,728 --> 01:30:37,564 Просто отправился на пробежку. 1584 01:30:38,273 --> 01:30:39,315 Ежедневный ритуал. 1585 01:30:39,357 --> 01:30:40,775 Ты никогда этого не делал. 1586 01:30:41,359 --> 01:30:42,360 Делал. 1587 01:30:42,819 --> 01:30:44,237 Но на тебе джинсы. 1588 01:30:45,738 --> 01:30:46,781 Это джинсы для бега. 1589 01:30:46,823 --> 01:30:48,575 Саймон, ты сейчас потеряешь сознание. 1590 01:30:49,450 --> 01:30:51,327 Ладно. Это не пробежка. 1591 01:30:52,328 --> 01:30:53,705 Лиа, послушай. 1592 01:30:53,746 --> 01:30:55,456 Я знаю, ясно? 1593 01:30:55,498 --> 01:30:57,500 Ты не хотел, чтобы знали, что ты гей. 1594 01:30:57,542 --> 01:30:59,460 Нет, дело было не только в этом. 1595 01:31:01,921 --> 01:31:03,756 Я влюбился в одного человека. 1596 01:31:04,883 --> 01:31:06,551 Тот парень, с кем переписывался... 1597 01:31:08,303 --> 01:31:09,554 Я люблю его. 1598 01:31:10,305 --> 01:31:13,975 И я знал, если Мартин опубликует наши письма, это его отпугнет. 1599 01:31:14,893 --> 01:31:16,060 Прости. 1600 01:31:18,688 --> 01:31:20,815 Знаю, я вел себя низко. 1601 01:31:23,943 --> 01:31:25,278 Ты мой лучший друг. 1602 01:31:25,320 --> 01:31:28,239 Если так, почему ты открылся Абби, а не мне? 1603 01:31:31,034 --> 01:31:32,410 Думаю, это было легче. 1604 01:31:34,078 --> 01:31:36,331 Я знаком с Абби полгода, 1605 01:31:36,372 --> 01:31:39,542 а с тобой знаком 13 лет. 1606 01:31:41,628 --> 01:31:45,465 И я знал, что если скажу тебе, то все будет иначе. 1607 01:31:46,883 --> 01:31:49,093 Я хотел, чтобы все оставалось по-прежнему. 1608 01:31:53,431 --> 01:31:55,642 Расскажи мне о парне, которого ты любишь. 1609 01:31:58,895 --> 01:32:00,271 Ты уверена? 1610 01:32:00,313 --> 01:32:01,189 Да. 1611 01:32:01,648 --> 01:32:03,942 Поможет мне мысленно убить натурала Саймона. 1612 01:32:04,234 --> 01:32:05,443 Тебе не нужно его убивать. 1613 01:32:05,485 --> 01:32:06,945 Он мертв, Сай. 1614 01:32:06,986 --> 01:32:09,572 Вот сейчас кромсаю его мысленным мачете. 1615 01:32:12,033 --> 01:32:14,160 Ладно. Это справедливо. 1616 01:32:16,829 --> 01:32:18,248 Я называю его Голубым. 1617 01:32:28,550 --> 01:32:30,009 Эй, Сай. 1618 01:32:31,845 --> 01:32:32,846 Да? 1619 01:32:43,606 --> 01:32:45,066 Давно ли ты знал? 1620 01:32:46,985 --> 01:32:48,987 Я начал это понимать, 1621 01:32:49,904 --> 01:32:51,573 когда мне было примерно... 1622 01:32:53,157 --> 01:32:54,117 Тринадцать? 1623 01:32:54,492 --> 01:32:56,286 Четыре года? Четыре года 1624 01:32:57,787 --> 01:33:00,582 мы вместе ужинали, вместе ходили в кино. 1625 01:33:00,623 --> 01:33:03,668 Четыре года вместе выгуливали Бибера. 1626 01:33:05,879 --> 01:33:07,213 Прости. 1627 01:33:07,922 --> 01:33:09,007 Я должен был это заметить. 1628 01:33:09,424 --> 01:33:11,259 Нет. Нет, папа. 1629 01:33:11,301 --> 01:33:12,760 Все эти глупые шутки... 1630 01:33:13,511 --> 01:33:14,846 Знаю, это было не всерьез. 1631 01:33:14,888 --> 01:33:16,931 Неважно. Я должен был это заметить. 1632 01:33:20,476 --> 01:33:21,895 Но, 1633 01:33:21,936 --> 01:33:24,397 на случай если не сумел это до тебя донести, 1634 01:33:25,899 --> 01:33:28,067 хочу, чтобы ты знал - я люблю тебя. 1635 01:33:30,028 --> 01:33:31,946 И очень горжусь тобой. 1636 01:33:32,989 --> 01:33:35,408 Я не стал бы в тебе ничего менять. 1637 01:33:37,827 --> 01:33:39,621 Черт, папа. 1638 01:33:42,123 --> 01:33:43,333 Перестань плакать. 1639 01:33:43,374 --> 01:33:45,543 Я пытаюсь. Я пытаюсь. 1640 01:33:46,503 --> 01:33:47,670 Боже. 1641 01:33:49,923 --> 01:33:50,965 Иди ко мне. 1642 01:34:01,100 --> 01:34:02,644 Как продвигается видео для мамы? 1643 01:34:02,685 --> 01:34:04,187 - Хорошо. - Хорошо, хорошо. 1644 01:34:04,229 --> 01:34:05,438 Хорошо. 1645 01:34:07,857 --> 01:34:08,942 Не знаешь, как экспортировать? 1646 01:34:09,192 --> 01:34:10,318 Не поможешь мне с этим? 1647 01:34:10,360 --> 01:34:11,236 Да. 1648 01:34:11,861 --> 01:34:12,737 - Хорошо. - Пойдем. 1649 01:34:13,363 --> 01:34:14,364 Эй. 1650 01:34:15,073 --> 01:34:17,659 Может, мы могли бы вместе подписаться на Grindr. 1651 01:34:18,409 --> 01:34:20,286 Ты же не знаешь, что такое Grindr? 1652 01:34:21,204 --> 01:34:22,956 Это Facebook для геев. 1653 01:34:23,456 --> 01:34:24,749 Это не так. 1654 01:34:28,336 --> 01:34:31,714 Леди и джентльмены, перед вами 20 лет блаженства. 1655 01:34:40,431 --> 01:34:41,766 Вы сами сделали? 1656 01:34:42,934 --> 01:34:44,602 Да, мы с Саймоном. 1657 01:34:45,436 --> 01:34:47,772 - Я только помогал. - В основном я. 1658 01:34:47,814 --> 01:34:48,690 Да, конечно. 1659 01:34:53,069 --> 01:34:54,279 Да ну? Да ну? 1660 01:34:56,281 --> 01:34:58,199 Не могу поверить, что ты это сделал. 1661 01:34:58,241 --> 01:35:00,952 Я запаниковала и купила тебе часы. 1662 01:35:00,994 --> 01:35:02,453 Ничего. 1663 01:35:02,495 --> 01:35:04,664 Позже подаришь что-нибудь, чего я не куплю в магазине. 1664 01:35:04,914 --> 01:35:06,416 Вот гадость. 1665 01:35:06,457 --> 01:35:07,375 Смотрите. 1666 01:35:07,417 --> 01:35:08,418 Прости, обрати внимание. 1667 01:35:08,459 --> 01:35:10,170 Посмотрите на щеночка Бибера! 1668 01:35:10,211 --> 01:35:11,838 Он был таким симпатягой! 1669 01:35:11,880 --> 01:35:13,089 Посмотрите на нашего малыша! 1670 01:35:17,135 --> 01:35:18,970 Дорогие ученики школы Криквуд, 1671 01:35:19,345 --> 01:35:22,682 как уже известно всем подключенным к интернету, 1672 01:35:22,974 --> 01:35:26,394 в недавно размещенном на этом сайте посте было объявлено, что я гей. 1673 01:35:27,145 --> 01:35:29,772 Форма подачи была неудачной, но суть верна. 1674 01:35:30,607 --> 01:35:32,734 Я гей. 1675 01:35:33,318 --> 01:35:36,779 Долгое время я изо всех сил скрывал этот факт. 1676 01:35:37,113 --> 01:35:41,326 У меня была масса причин. Несправедливо, что только геи должны это делать. 1677 01:35:41,367 --> 01:35:43,953 Мне не хотелось перемен. Но правда в том, что я боялся. 1678 01:35:43,995 --> 01:35:45,121 Давай, Гарретт. Пошли! 1679 01:35:45,163 --> 01:35:47,081 Сначала я думал, потому что я гей. 1680 01:35:47,123 --> 01:35:48,917 Но потом я понял, 1681 01:35:48,958 --> 01:35:51,961 объявлять миру, кто ты такой, довольно жутко, 1682 01:35:52,003 --> 01:35:54,923 вдруг ты не понравишься миру? 1683 01:35:54,964 --> 01:35:57,592 Поэтому я делал все, чтобы сохранить свою тайну. 1684 01:35:58,218 --> 01:36:01,054 Я причинял боль самым важным для меня людям. 1685 01:36:01,095 --> 01:36:03,139 Я хочу попросить у них прощения. 1686 01:36:03,181 --> 01:36:05,225 Я покончил со страхом. 1687 01:36:05,266 --> 01:36:09,145 Я покончил с жизнью в мире, где я не могу быть самим собой. 1688 01:36:09,187 --> 01:36:10,647 Я достоин большой любви. 1689 01:36:10,688 --> 01:36:13,358 Предупреждение: сейчас это станет жутко романтичным, 1690 01:36:13,399 --> 01:36:15,777 тех, кто не выносит неуместных чувств, 1691 01:36:15,818 --> 01:36:19,531 прошу вернуться на BuzzFeed или к просмотру порнухи. 1692 01:36:19,572 --> 01:36:21,032 Ты хоть пользуешься лестницей? 1693 01:36:21,074 --> 01:36:25,328 Тот, кого я люблю, раз написал, что он будто застрял на колесе обозрения. 1694 01:36:25,370 --> 01:36:29,415 Один момент парит в вышине, в следующий - падает на дно. 1695 01:36:29,457 --> 01:36:30,542 Так я себя чувствую сейчас. 1696 01:36:32,126 --> 01:36:34,921 Я не мог бы желать лучших друзей 1697 01:36:34,963 --> 01:36:36,840 или более отзывчивой семьи. 1698 01:36:36,881 --> 01:36:39,676 Но было бы гораздо лучше, если бы я мог с кем-то это разделить. 1699 01:36:42,554 --> 01:36:43,555 Так что, Голубой... 1700 01:36:44,305 --> 01:36:47,475 Пусть я не знаю, как тебя зовут, как выглядишь. 1701 01:36:48,059 --> 01:36:49,644 Но я знаю, кто ты. 1702 01:36:50,603 --> 01:36:52,981 Я знаю, что ты веселый и внимательный. 1703 01:36:53,022 --> 01:36:56,109 Что ты тщательно выбираешь слова, и они всегда точны. 1704 01:36:56,568 --> 01:36:59,279 И я знаю, ты так долго притворялся, 1705 01:36:59,320 --> 01:37:01,489 что не верится, что можешь это прекратить. 1706 01:37:01,531 --> 01:37:02,407 Я это понимаю. 1707 01:37:03,366 --> 01:37:05,618 Как я сказал тебе в самом начале, 1708 01:37:05,660 --> 01:37:06,744 я такой же, как ты. 1709 01:37:06,786 --> 01:37:07,829 Привет, Саймон. 1710 01:37:07,871 --> 01:37:08,830 Как дела? 1711 01:37:08,872 --> 01:37:10,373 Итак, Голубой, 1712 01:37:10,415 --> 01:37:14,043 в пятницу после спектакля в 22:00, ты знаешь, где я буду. 1713 01:37:14,669 --> 01:37:17,505 Не настаиваю, чтобы ты явился, но надеюсь на это. 1714 01:37:18,089 --> 01:37:19,966 Потому что и ты достоин большой любви. 1715 01:37:20,758 --> 01:37:23,219 С любовью, Саймон. 1716 01:37:25,471 --> 01:37:26,723 Послание отправлено! 1717 01:37:37,984 --> 01:37:40,403 Добро пожаловать 1718 01:37:47,076 --> 01:37:51,414 В кабаре 1719 01:38:07,639 --> 01:38:09,933 Мне недостаточно за это платят. 1720 01:38:18,358 --> 01:38:19,400 - Привет! - Боже мой. 1721 01:38:19,442 --> 01:38:21,611 - Боже мой! - Чудесно. Без шуток. 1722 01:38:21,653 --> 01:38:22,904 - Потрясно. - Спасибо! 1723 01:38:22,946 --> 01:38:24,697 - Как дела? - Милый! 1724 01:38:28,785 --> 01:38:30,203 Да. 1725 01:38:36,084 --> 01:38:38,044 - Привет, Саймон. - Привет. 1726 01:38:40,672 --> 01:38:43,216 Пойдешь с нами вечером в парк развлечений? 1727 01:38:48,054 --> 01:38:49,180 Да. 1728 01:38:49,222 --> 01:38:50,557 - Да? - Да! 1729 01:38:51,724 --> 01:38:52,767 Иди сюда, Лиа! 1730 01:38:53,601 --> 01:38:54,727 Любовь! 1731 01:38:54,769 --> 01:38:56,521 Спасибо. 1732 01:39:14,914 --> 01:39:15,957 - Мы будем здесь. - Да. 1733 01:39:15,999 --> 01:39:17,709 - Иди к нему. - Хорошо. 1734 01:39:19,544 --> 01:39:20,545 Вперед, Саймон! 1735 01:39:20,587 --> 01:39:21,504 Спиер, Спиер, Спиер! 1736 01:39:23,131 --> 01:39:24,424 Их хватит на какое-то время. 1737 01:39:28,428 --> 01:39:29,429 Боже мой, смотри. 1738 01:40:31,533 --> 01:40:34,369 Ладно. Это твой последний билет, дружище. 1739 01:40:36,663 --> 01:40:37,830 Подожди. Подожди! 1740 01:40:41,668 --> 01:40:42,585 Саймон... 1741 01:40:43,002 --> 01:40:44,003 это я. 1742 01:40:45,255 --> 01:40:46,422 Я Голубой. 1743 01:40:46,756 --> 01:40:47,632 Я люблю тебя. 1744 01:40:49,133 --> 01:40:50,093 Нет, не любишь. 1745 01:40:50,134 --> 01:40:51,970 Нет, не люблю. Я только... 1746 01:40:52,929 --> 01:40:55,807 Это просто кошмар. 1747 01:40:56,891 --> 01:40:58,977 Вот что я тебе скажу. 1748 01:40:59,018 --> 01:41:02,272 У меня есть пара... Сколько тут? 1749 01:41:02,313 --> 01:41:05,024 - Четыре билета, четыре бакса. - Отлично. Хорошо. Держи. 1750 01:41:05,066 --> 01:41:06,276 Последний за мой счет. 1751 01:41:07,902 --> 01:41:09,237 Порядок. 1752 01:41:10,572 --> 01:41:12,866 Спешите попасть на колесо обозрения! 1753 01:41:15,285 --> 01:41:17,871 Нет, не могу смотреть. Я не могу на это смотреть, милая. 1754 01:41:17,912 --> 01:41:19,664 Это ужасно. 1755 01:41:19,706 --> 01:41:20,790 Давай, Дора. 1756 01:41:20,832 --> 01:41:21,833 Подожди, подожди. 1757 01:41:23,334 --> 01:41:24,502 Можно здесь сесть? 1758 01:41:25,128 --> 01:41:26,921 Я, вообще-то, кое-кого ждал. 1759 01:41:28,339 --> 01:41:29,966 Да, я знаю. 1760 01:41:34,179 --> 01:41:35,847 Это Брэм! 1761 01:41:41,686 --> 01:41:42,812 Это ты. 1762 01:41:44,105 --> 01:41:45,440 Это я. 1763 01:41:48,443 --> 01:41:49,527 Но тогда на вечеринке... 1764 01:41:50,403 --> 01:41:53,156 Да. Я был пьян и в замешательстве. 1765 01:41:53,198 --> 01:41:55,867 Все кончилось через минуту после той сцены. 1766 01:41:59,162 --> 01:42:00,288 И ты еврей. 1767 01:42:00,997 --> 01:42:01,956 Да. 1768 01:42:02,999 --> 01:42:04,167 Что здорово. 1769 01:42:05,084 --> 01:42:06,419 И черный тоже. 1770 01:42:07,712 --> 01:42:08,963 И гей. 1771 01:42:10,006 --> 01:42:11,424 Безумие, а? 1772 01:42:11,466 --> 01:42:13,009 Я не рассчитывал, что ты придешь. 1773 01:42:13,718 --> 01:42:14,969 Я тоже. 1774 01:42:15,011 --> 01:42:19,224 Пока не направился к тебе, я не думал, что отважусь на это. 1775 01:42:38,993 --> 01:42:41,329 Ты не разочарован, что это я? 1776 01:42:44,624 --> 01:42:45,792 Нет. 1777 01:43:26,124 --> 01:43:28,501 ДНЕЙ ДО ОКОНЧАНИЯ ШКОЛЫ - 17 1778 01:43:32,297 --> 01:43:33,214 Привет. 1779 01:43:33,256 --> 01:43:34,340 Ты читал CreekSecrets? 1780 01:43:34,382 --> 01:43:37,510 Там шесть новых признаний, все подписаны. 1781 01:43:37,552 --> 01:43:39,137 Послушай. 1782 01:43:39,179 --> 01:43:41,431 "Родители не пришли посмотреть "Кабаре". 1783 01:43:41,472 --> 01:43:44,058 Они недовольны, что я хочу быть актером. 1784 01:43:44,100 --> 01:43:47,437 Не знаю, будут ли они когда-нибудь горды мной. Тейлор Меттерних". 1785 01:43:49,355 --> 01:43:50,773 Ты проложил путь, Спиер. 1786 01:43:51,733 --> 01:43:53,568 Ну, садись в машину. Нам надо ехать. 1787 01:44:03,953 --> 01:44:05,622 - Доброе утро! - А вот и он! 1788 01:44:05,663 --> 01:44:07,665 - Доброе утро, Саймон. - Самое доброе. 1789 01:44:07,707 --> 01:44:09,167 Что это? 1790 01:44:09,209 --> 01:44:11,002 - Фирменное блюдо Норы. - Кокос? 1791 01:44:11,044 --> 01:44:12,587 - Да. - Ты хорошо выглядишь. 1792 01:44:12,629 --> 01:44:13,963 - Хорошего дня, милая. - Тебе тоже. 1793 01:44:14,005 --> 01:44:15,798 - Вкусно? - Объедение. 1794 01:44:15,840 --> 01:44:17,300 - До встречи. - Как, ты не поешь? 1795 01:44:17,342 --> 01:44:18,218 Пока, Саймон. 1796 01:44:31,898 --> 01:44:33,608 - Доброе утро. - Привет, дружище. 1797 01:44:41,991 --> 01:44:43,576 - Доброе утро. - Как дела, Лиа? 1798 01:44:43,618 --> 01:44:45,578 Неплохо. Неплохо. 1799 01:44:56,923 --> 01:44:58,049 Привет! 1800 01:45:05,348 --> 01:45:06,224 Привет. 1801 01:45:10,562 --> 01:45:12,105 - Доброе утро. - Доброе. 1802 01:45:15,275 --> 01:45:16,192 Все сели? 1803 01:45:16,234 --> 01:45:17,151 - Да. - О да. 1804 01:45:17,193 --> 01:45:18,444 День так хорош, 1805 01:45:18,486 --> 01:45:20,947 что мы отправимся на поиски приключений. 1806 01:45:21,197 --> 01:45:22,198 Да! 1807 01:45:22,490 --> 01:45:23,616 Это мне и надо! 1808 01:45:24,158 --> 01:45:25,034 Да, приключение! 1809 01:49:21,437 --> 01:49:25,400 КОНЕЦ 1810 01:49:38,121 --> 01:49:40,123 Перевод: Наталия Грибешок