1 00:00:44,921 --> 00:00:45,797 ฉันก็เหมือนกับนาย 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 ส่วนใหญ่แล้ว ชีวิตฉันก็ปกติดี 3 00:00:47,799 --> 00:00:49,342 สุขสันต์วันเกิด 4 00:00:49,384 --> 00:00:50,301 ไม่จริงอ่ะ! 5 00:00:50,343 --> 00:00:52,637 พ่อฉันเป็นนักฟุตบอลรูปหล่อจนน่าหมั่นไส้ 6 00:00:52,679 --> 00:00:55,014 ซึ่งแต่งงานกับสาวฮ็อต ผู้กล่าวสุนทรพจน์ในพิธีจบการศึกษา 7 00:00:55,682 --> 00:00:57,684 และก็เปล่า ชีวิตพวกเขาไม่ได้ดีสุด ตอนเรียนม.ปลาย 8 00:00:58,768 --> 00:01:00,728 ฉันมีน้องสาวที่น่ารักคนหนึ่ง 9 00:01:00,770 --> 00:01:02,272 แต่ฉันไม่เคยบอกเธอหรอกนะ 10 00:01:02,313 --> 00:01:04,649 และเมื่อปีที่แล้ว หลังจากดูรายการ ช็อปต์ ไป 200 ตอน... 11 00:01:04,691 --> 00:01:06,568 เธอตัดสินใจว่าอยากเป็นเชฟ 12 00:01:06,609 --> 00:01:09,487 ซึ่งหมายความว่าตอนนี้ เรากลายเป็นหนูทดลองของเธอไปแล้ว 13 00:01:16,119 --> 00:01:17,203 เผ็ดไหมคะ แจ็ค 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,290 โอ๊ย ตายแล้ว คุณพระช่วย 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,042 แล้วก็มีเพื่อนๆ ของฉัน 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,172 เพื่อนสองคน ฉันรู้จักพวกเขา มาตั้งแต่จุดเริ่มต้นของกาลเวลา 17 00:01:27,213 --> 00:01:29,340 - หรืออย่างน้อยก็ชั้นอนุบาล - ไม่เอานะ ไม่ 18 00:01:29,382 --> 00:01:31,384 - อุ๊ย โทษที - โอเค โดนมั่งเป็นไง 19 00:01:32,844 --> 00:01:33,761 หนึ่งในนั้นฉันเพิ่งเจอ 20 00:01:33,803 --> 00:01:36,848 เมื่อไม่กี่เดือนก่อน แต่รู้สึกเหมือนรู้จักเธอมาทั้งชีวิต 21 00:01:36,890 --> 00:01:38,099 เราทำทุกอย่างที่เพื่อนทำด้วยกัน 22 00:01:38,141 --> 00:01:40,268 เราดื่มกาแฟเย็นกันตะพึดตะพือ... 23 00:01:40,310 --> 00:01:42,437 ดูหนังยุค 90 เห่ยๆ และนั่งเม้าธ์กันที่วาฟเฟิลเฮาส์... 24 00:01:42,478 --> 00:01:44,939 ฝันถึงมหาวิทยาลัย และเขมือบกินขนมนมเนย 25 00:01:53,281 --> 00:01:55,325 จำนวนวันก่อนจบการศึกษา - 208 26 00:01:58,119 --> 00:01:59,370 ก็อย่างที่บอกไปนั่นแหละ 27 00:02:00,330 --> 00:02:01,497 ฉันเหมือนกับนายเลย 28 00:02:01,539 --> 00:02:04,334 มีชีวิตที่ปกติดีทุกอย่าง 29 00:02:07,044 --> 00:02:09,464 ยกเว้นแต่ว่า ฉันมีความลับสุดยอด 30 00:02:25,813 --> 00:02:27,482 เฮ้ อรุณสวัสดิ์ โอ้ว! 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,567 - ไงฮะ - โทษที 32 00:02:29,609 --> 00:02:30,985 พ่อไม่รู้ว่าลูกกำลังช่วยตัวเองอยู่ 33 00:02:31,027 --> 00:02:32,237 ฮะ ตลกมาก 34 00:02:32,278 --> 00:02:35,532 น้องสาวของลูกกำลังทำแพนเค้กลาดิดา อยู่ข้างล่าง เธอดูมาจากรายการ ท็อปเชฟ... 35 00:02:35,573 --> 00:02:37,242 ดังนั้นเราควรจะลงไปกินกันนะ 36 00:02:37,283 --> 00:02:38,785 เยี่ยมฮะ เดี๋ยวผมลงไป 37 00:02:38,826 --> 00:02:42,330 ได้เลย หลังจากลูกค้นอินเทอร์เน็ตหา... 38 00:02:42,372 --> 00:02:44,541 รูปของกีกี ฮาบิบในชุดชั้นในวาบหวิวใช่ไหม 39 00:02:46,042 --> 00:02:46,918 ฮาดิดต่างหาก 40 00:02:47,460 --> 00:02:49,712 ใช่ ไม่ยักรู้ว่าหล่อนเป็นแฟนลูก 41 00:02:49,754 --> 00:02:51,130 เอาละ ทำธุระให้เสร็จซะ 42 00:02:52,173 --> 00:02:53,341 รู้ทันนะฮะเนี่ย 43 00:03:02,809 --> 00:03:03,768 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 44 00:03:03,810 --> 00:03:05,019 ไซมอน นั่งลงก่อนสิลูก 45 00:03:05,061 --> 00:03:06,479 - อรุณสวัสดิ์ ไซมอน - ลูกต้องกินมื้อเช้า 46 00:03:06,521 --> 00:03:09,065 อย่าบอกผมนะฮะว่า มื้อเช้าเป็นมื้อที่สำคัญที่สุดของวัน... 47 00:03:09,107 --> 00:03:11,234 เพราะฟังมาจนเบื่อแล้ว แม่ทำได้ดีกว่านั้น 48 00:03:11,276 --> 00:03:13,361 แม่จะบอกว่า มื้อเช้าช่วยลด คอเลสเตอรอลแบบแอลดีแอล... 49 00:03:13,403 --> 00:03:16,489 และป้องกันไม่ให้ระดับกลูโคสสูงเกินไป จนนำไปสู่โรคเบาหวานประเภท 2 50 00:03:17,407 --> 00:03:18,408 โดน 51 00:03:19,117 --> 00:03:21,369 นอร่า นี่มันอร่อยมากเลยนะ 52 00:03:21,411 --> 00:03:23,872 แพนเค้กแป้งข้าวโพดกับซอสแบล็คเบอร์รี 53 00:03:24,247 --> 00:03:25,665 แต่ว่ามันไม่ร่วนพอ 54 00:03:25,707 --> 00:03:27,584 หยุดพูดเลย แบบนี้แหละอร่อยแล้ว 55 00:03:29,002 --> 00:03:30,628 กินซะ บีเบอร์ 56 00:03:31,462 --> 00:03:32,672 - ไว้เจอกันนะฮะ ทุกคน - เจอกัน ไซมอน 57 00:03:32,714 --> 00:03:34,799 นี่ ลูกรัก กลับมาก่อนหนึ่งทุ่มนะ คืนนี้เรามีนัดดูทีวีกัน 58 00:03:47,729 --> 00:03:48,605 เฮ้! 59 00:03:49,147 --> 00:03:50,356 อรุณสวัสดิ์! 60 00:03:50,398 --> 00:03:52,358 ผมชื่อไซมอน ผมอยู่บ้านหลังนี้ 61 00:03:54,235 --> 00:03:55,695 ผมชอบบู๊ตคุณนะ 62 00:03:58,865 --> 00:04:00,325 โอเค บาย 63 00:04:08,416 --> 00:04:09,876 บ้าชะมัด 64 00:04:16,882 --> 00:04:20,136 อีเมลลับฉบับไซมอน 65 00:04:28,978 --> 00:04:30,355 - โย่ - โย่ 66 00:04:30,396 --> 00:04:32,357 เมื่อคืนฝันพิลึกเป็นบ้า 67 00:04:32,398 --> 00:04:34,400 เฮ้ นิค นายฝันพิลึกทุกคืนนั่นแหละ 68 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 นายไม่เข้าใจ ฉันอยู่ในถ้ำใช่ปะ หรืออาจจะอยู่นอกโลก 69 00:04:37,028 --> 00:04:38,821 เดวิด เบคแฮมก็อยู่ที่นั่นด้วย เขามีคอนแทกต์เลนส์สองข้าง... 70 00:04:38,863 --> 00:04:41,282 แล้วเขาก็ถามว่าเอาสีฟ้าหรือสีแดง เหมือนเขาเป็น... 71 00:04:41,324 --> 00:04:42,951 มอร์เฟียสจากเรื่อง เมทริกซ์ เวอร์ชั่นเซ็กซี่ 72 00:04:42,992 --> 00:04:45,662 แล้วฉันไม่รู้ว่าจะเลือกสีไหนดี ฉันไม่รู้ว่าจะทำไงกับของพวกนี้ 73 00:04:45,995 --> 00:04:48,623 พระเจ้า วันนี้พวกนายดู ครีกซีเคร็ต รึยัง 74 00:04:48,665 --> 00:04:50,708 อย่างแรก เธอหมกมุ่นกับบล็อกนั่นมาก... 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,377 โอเค แต่ดูเหมือนว่าเบคก้า ปีเตอร์สัน... 76 00:04:52,418 --> 00:04:55,255 ถูกจับได้ว่ากำลังสาวหนอน ให้ไรอัน โอโดโนแวนในสระ 77 00:04:55,296 --> 00:04:57,048 นั่นคือสาเหตุที่แท้จริง ที่พวกเขาปล่อยน้ำออก 78 00:04:57,090 --> 00:04:58,466 ให้ตาย ภารโรงน่าจะได้ขึ้นเงินเดือนนะ 79 00:04:58,508 --> 00:05:00,593 - โอ้ พระเจ้า - แล้วก็วัคซีนเอชวีพีด้วย 80 00:05:01,636 --> 00:05:02,887 ลีอาห์ เมื่อคืนนี้ฉันฝันใช่มะ 81 00:05:02,929 --> 00:05:05,557 นิค เรามีกฎจำได้ไหม ห้ามวิเคราะห์ฝันก่อนกินกาแฟ 82 00:05:09,561 --> 00:05:11,229 หวัดดีฮะ ขอกาแฟเย็นสี่แก้ว 83 00:05:11,604 --> 00:05:13,231 ของแอ๊บบี้ใส่นมด้วยนะ เธอชอบนม 84 00:05:13,690 --> 00:05:16,192 - แก้วนึงใส่นมฮะ - นายเป็นอะไร บาริสต้าของเธอเหรอ 85 00:05:16,901 --> 00:05:19,237 มันจำยากตรงไหน "ใส่นม" เนี่ย 86 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 ขอบคุณ 87 00:05:32,250 --> 00:05:33,209 เฮ้ 88 00:05:36,171 --> 00:05:37,630 - ไง - ไง 89 00:05:38,256 --> 00:05:40,175 ขอบใจนะ ฉันจะตายอยู่แล้วเนี่ย 90 00:05:40,216 --> 00:05:43,803 นี่แอ๊บบี้ เมื่อคืนฉันฝันละ ฉันใส่คอนแทคเลนส์ผิด 91 00:05:43,845 --> 00:05:45,972 ฝันอีกละ นายนี่เหมือน... 92 00:05:46,014 --> 00:05:49,767 ลูกรักของซิกมันด์ ฟรอยด์ กับคริสเตียโน โรนัลโด 93 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 - ให้ตายสิ - ขอบใจ 94 00:05:51,519 --> 00:05:53,062 ทีนี้ฟังต่อนะ ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย... 95 00:05:53,104 --> 00:05:57,233 ฉันก็เลยเดินโซเซอยู่ในถ้ำ ชนโน่นชนนี่ แล้วจากนั้นฉันก็ตื่น 96 00:05:57,275 --> 00:05:58,359 แค่นี้เหรอ 97 00:05:58,401 --> 00:05:59,569 ใช่ 98 00:05:59,611 --> 00:06:01,654 มันอาจเป็นสิ่งที่นายมองเห็นไม่ชัด 99 00:06:01,696 --> 00:06:03,489 อย่างบางสิ่งที่อยู่ตรงหน้านาย 100 00:06:04,032 --> 00:06:05,491 ฉันมองไม่เห็นอะไรงั้นเหรอ 101 00:06:06,784 --> 00:06:07,911 ไม่รู้สิ 102 00:06:45,949 --> 00:06:48,326 เราน่าจะแต่งตัวเป็น โปเกมอนเซ็กซี่ๆ ในวันฮัลโลวีนนะ 103 00:06:48,368 --> 00:06:50,328 - ใช่ - แต่ฉันขอเป็นชาร์แมนเดอร์ขี้อ่อย 104 00:06:50,370 --> 00:06:51,788 ผ้าพันคอสวยนะ อีธาน 105 00:06:51,829 --> 00:06:53,540 หวังว่ามันจะไม่พันจิมิของนาย 106 00:06:53,581 --> 00:06:55,625 ว่าแต่เลือกกางเกงได้แหล่มดีนะ... 107 00:06:55,667 --> 00:06:58,002 เหมือนนายโดนที.เจ. แม็กซ์ปู้ยี่ปู้ยำมา 108 00:06:58,294 --> 00:06:59,629 ช่างเหอะวะ อีตุ๊ด 109 00:07:02,006 --> 00:07:04,509 พูดตามตรง เดี๋ยวนี้เจ๊โดนด่าแบบนี้ไม่สะเทือนละ 110 00:07:04,551 --> 00:07:05,802 พวกต่ำตม 111 00:07:05,844 --> 00:07:07,971 อีธานไม่น่าปล่อยพวกนั้นไปง่ายๆ 112 00:07:08,012 --> 00:07:11,057 ใช่ ถ้าเป็นที่โรงเรียนเก่าฉันนะ ป่านนี้แทงกันแล้ว 113 00:07:11,099 --> 00:07:14,769 อรุณสวัสดิ์ ชาวครีกวูดไฮ! 114 00:07:14,811 --> 00:07:17,689 ไม่เอาน่ะ ปิดมือถือซะ โลกนี้มีอะไรให้ดูตั้งเยอะแยะ 115 00:07:18,106 --> 00:07:19,732 มองตาผู้คนซะบ้าง 116 00:07:20,483 --> 00:07:23,778 ก๊า! ช่าย เลิกเซลฟี่เลย นายไม่หล่อขนาดนั้นหรอก 117 00:07:23,820 --> 00:07:25,113 - ไว้เจอกันตอนเที่ยงนะ - ได้ 118 00:07:26,281 --> 00:07:28,032 ซิโมเนย์ 119 00:07:28,074 --> 00:07:29,576 ดูรองเท้าคู่ใหม่นั่นสิ ไอ้น้อง 120 00:07:29,617 --> 00:07:31,369 ไปเอามาจากไหน เฮียอยากได้สักคู่ 121 00:07:31,828 --> 00:07:33,121 - ผมลืมไปฮะ โทษที - ลืมไปเหรอ 122 00:07:33,162 --> 00:07:34,455 ไม่เอาน่า บอกยี่ห้อมาหน่อย 123 00:07:34,497 --> 00:07:36,082 จะได้ใส่คู่กันไง 124 00:07:36,124 --> 00:07:40,086 โอ๊ะ เห็นโทรศัพท์อีกแล้ว ใครเอาโทรศัพท์นายไปเอ่ย 125 00:07:40,128 --> 00:07:44,757 ฉันไง ฉันเอง ฉันริบโทรศัพท์นายเอง ไว้มาเอาคืนที่ออฟฟิศของฉันแล้วกัน 126 00:07:45,175 --> 00:07:47,886 ไม่อยากเชื่อว่าเราจะต้องไม่ดูบท ในอีกสองสัปดาห์ 127 00:07:47,927 --> 00:07:50,138 พูดตรงๆ แซลลี โบวล์สไม่เคยหุบปากเลย 128 00:07:50,180 --> 00:07:51,681 อยากไร้พรสวรรค์อย่างฉันไหมล่ะ 129 00:07:51,723 --> 00:07:52,974 นี่ ฉันจะสาธิตให้ดูสักอย่างสองอย่าง 130 00:07:53,016 --> 00:07:54,350 แล้วทีนี้เธอก็จะได้ใช้ชีวิตแบบง่ายๆ... 131 00:07:54,392 --> 00:07:56,477 ในฐานะตัวประกอบหมายเลขแปด 132 00:07:57,187 --> 00:08:01,608 แหมๆ แหม ใครกันถ้าไม่ใช่เพื่อนร่วมเวที 133 00:08:02,483 --> 00:08:03,484 ไง มาร์ติน 134 00:08:03,526 --> 00:08:05,695 ไง สเปียร์ หวัดดีจ้ะ แอ๊บบี้ 135 00:08:06,196 --> 00:08:07,071 หวัดดี 136 00:08:07,363 --> 00:08:09,407 ตื่นเต้นจังที่วันนี้จะได้ซ้อมละครกับเธอ 137 00:08:10,450 --> 00:08:11,576 นี่ จะบอกอะไรเจ๋งๆ ให้นะ 138 00:08:11,618 --> 00:08:14,704 รู้ไหมว่า คาบาเรต์ มาจากละครเวที เรื่อง ไอ แอม คาเมรา 139 00:08:14,954 --> 00:08:19,000 แล้ว ไอ แอม คาเมรา ก็สร้างขึ้นจาก นิยายที่มีชื่อว่า กู๊ดบาย ทู เบอร์ลิน 140 00:08:19,042 --> 00:08:21,252 และ กู๊ดบาย ทู เบอร์ลิน จริงๆ แล้วเขียนขึ้นจาก... 141 00:08:21,294 --> 00:08:25,006 ชีวิตช่วงแรกๆ ของ คริสโตเฟอร์ อิเชอร์วูดในเบอร์ลิน 142 00:08:25,048 --> 00:08:26,925 - ว้าว เจ๋งมากเลย ฉันต้องเข้าห้องเรียนแล้ว - ใช่ 143 00:08:26,966 --> 00:08:28,092 ได้เลย 144 00:08:28,134 --> 00:08:29,511 ฉันว่าเธอสนใจนะ 145 00:08:29,552 --> 00:08:30,929 บาย มาร์ติน 146 00:08:30,970 --> 00:08:32,639 บาย ลูกพี่ 147 00:08:33,847 --> 00:08:35,933 สุรัช มานี่ 148 00:08:37,352 --> 00:08:39,020 เร็วเข้า นายก็รู้ว่าต้องทำไง 149 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 แม่ได้แรงบันดาลใจมา ดูเรื่อง จันดารา กันดีไหม 150 00:08:43,274 --> 00:08:45,610 ไม่ๆ เราดู จันดารา พร้อมกันไม่ได้ 151 00:08:45,652 --> 00:08:48,238 - ทำไมล่ะ - เพราะมันมีแต่เรื่องเซ็กซ์ไงคะ 152 00:08:48,279 --> 00:08:50,198 แหม พระเจ้าห้ามเราไม่ให้ดูคนร่วมรักกันสินะ 153 00:08:50,240 --> 00:08:51,699 โอ๊ย ตาย 154 00:08:51,741 --> 00:08:54,244 โอ๊ย ตาย พวกลูกๆ คิดมากกันจัง 155 00:08:54,285 --> 00:08:57,080 อย่ามาวิเคราะห์เรานะ เราไม่ใช่คนไข้ของแม่ 156 00:08:57,121 --> 00:08:58,748 - เราเป็นคนในครอบครัว - ก็จริง 157 00:08:58,790 --> 00:09:00,959 เพราะถ้าลูกเป็นคนไข้ของแม่ ลูกจะปรับตัวได้ดีกว่านี้ 158 00:09:01,000 --> 00:09:03,753 - โอ้ พูดได้เจ็บมากจ้ะ ทูนหัว - ขอบคุณค่ะ 159 00:09:04,170 --> 00:09:05,338 - ลูกแพ้แม่เขาแล้ว - รู้อะไรไหม 160 00:09:05,380 --> 00:09:07,340 เราไม่ได้ดูรายการ ศึกรักสละโสด ตอนที่แล้ว 161 00:09:07,382 --> 00:09:08,842 ใช่ หมอนั่นมาเป็นหนุ่มโสดไฮโซได้ยังไง 162 00:09:08,883 --> 00:09:09,926 ทำไมคะ 163 00:09:09,968 --> 00:09:11,511 ก็เขาเป็นเกย์ชัดๆ 164 00:09:11,803 --> 00:09:13,680 - ไม่ใช่ซะหน่อย - จริงเหรอ 165 00:09:13,721 --> 00:09:14,973 - เขาหล่อจะตาย - เดทคราวนั้น... 166 00:09:15,014 --> 00:09:16,808 ที่เขาพาสาวไปร้าน "ปรุงน้ำหอมด้วยตัวเอง" น่ะ 167 00:09:16,850 --> 00:09:20,270 - พ่อคะ โปรดิวเซอร์เป็นคนวางแผนการเดท - เขาสะดิ้งมาก สะดิ้งมากๆ 168 00:09:20,311 --> 00:09:22,564 สาวแตกขนาดนั้น ล้อกันเล่นรึเปล่า 169 00:09:22,605 --> 00:09:24,023 - เขาดูเข้าขากับ... - พอเลย 170 00:09:24,065 --> 00:09:26,526 คริส แฮร์ริสันมากกว่าสาวๆ พวกนั้นอีก 171 00:09:28,027 --> 00:09:29,612 จบนี่แล้ว พ่อมีอะไรจะให้ดู 172 00:09:30,196 --> 00:09:31,698 โอเค มาดู ดิ อเมริกันส์ กันดีกว่า 173 00:09:31,739 --> 00:09:33,783 ทุกๆ ตอน ลูกต้องนั่งกับแม่ตรงนี้ 174 00:09:33,825 --> 00:09:36,911 แม่ของลูกตัดสินใจว่า เราควรทำ ของขวัญวันครบรอบให้แก่กันในปีนี้ 175 00:09:36,953 --> 00:09:39,289 มันจะได้มาจากหัวใจ หรืออะไรพรรค์นั้น 176 00:09:39,330 --> 00:09:41,708 ยังไงก็ตาม พ่อตัดสินใจทำเจ้านี่ 177 00:09:41,749 --> 00:09:45,670 ดูนี่สิ พ่อขอเสนอ สุดยอดผลงานของแจ็ค สเปียร์ 178 00:09:47,172 --> 00:09:48,173 วันครบรอบแต่งงานปีที่ 20 ของเอมิลีกับแจ็ค 179 00:09:50,341 --> 00:09:51,384 รอเดี๋ยวนะ รอเดี๋ยว 180 00:09:52,135 --> 00:09:53,178 ดูนั่นสิ 181 00:09:53,469 --> 00:09:55,138 โห สุดยอดเลย 182 00:10:00,643 --> 00:10:02,478 ดูนี่สิ รอเดี๋ยวนะ รอก่อนๆ 183 00:10:04,939 --> 00:10:06,357 ฮะ โอเค 184 00:10:07,901 --> 00:10:09,027 ลูกทำอะไร... 185 00:10:09,068 --> 00:10:13,865 ฟังนะฮะ นี่เป็นวันครบรอบปีที่ 20 ของพ่อ ดังนั้นผมขอพูดโคตรเรียลกับพ่อเลยละกัน 186 00:10:13,907 --> 00:10:15,742 ไอ้นี่ดูเหมือนเด็ก ป.สี่ ทำ 187 00:10:15,783 --> 00:10:18,369 และไม่ใช่เด็ก ป.สี่ ที่เก่งที่สุดในห้องด้วย 188 00:10:18,411 --> 00:10:19,913 แต่เป็นเด็ก ป.สี่ บ้านๆ ธรรมดาๆ 189 00:10:19,954 --> 00:10:21,998 พูดเรื่องอะไรน่ะ นี่มันเจ๋งจะตาย 190 00:10:22,040 --> 00:10:24,167 มีทั้งภาพค่อยๆ ปรากฏ แล้วก็สลายหายไปด้วย 191 00:10:24,209 --> 00:10:25,668 - เลิศสะแมนแตน - ลุกขึ้นเดี๋ยวฮะ 192 00:10:25,710 --> 00:10:27,337 ผมจะช่วยพ่อเอง เชื่อผมเถอะ 193 00:10:27,378 --> 00:10:29,088 เราจะทำให้มันดูดี แค่จะต้องใส่... 194 00:10:29,756 --> 00:10:35,011 คลิปวิดีโอที่เราถ่ายไว้ แล้วก็อาจจะใส่เพลงที่ดีกว่านี้ 195 00:10:35,053 --> 00:10:37,555 "เพลงที่ดีกว่านี้" เหรอ เพลงนี้ดังพลุแตกเลยนะ สมัยพ่อยังหนุ่ม 196 00:10:37,597 --> 00:10:40,225 ครับ บิล คอสบี้ก็เช่นกัน 197 00:10:49,984 --> 00:10:51,277 ลีอาห์ 198 00:10:52,654 --> 00:10:53,655 ไง 199 00:10:53,696 --> 00:10:54,864 นายเห็นโพสต์ใหม่รึยัง 200 00:10:54,906 --> 00:10:56,574 ยัง อะไร ให้ตายสิ 201 00:10:56,616 --> 00:10:58,034 ฉันจะไม่ลงสระนั่นอีก 202 00:10:58,076 --> 00:11:00,203 เดี๋ยว ไม่ใช่ เรื่องเกย์แอบที่โรงเรียนของเราต่างหาก 203 00:11:03,665 --> 00:11:04,832 อะไรนะ 204 00:11:04,874 --> 00:11:06,376 ใช่ มันอยู่ในเว็บ ครีกซีเคร็ตส์ 205 00:11:16,010 --> 00:11:17,720 นายคิดว่าเป็นใคร 206 00:11:17,762 --> 00:11:20,515 ฉันพนันว่าเป็นเจ้าเด็ก ม.สี่ ที่สวมแว่นไม่มีกรอบ ฉันสัมผัสได้ 207 00:11:20,932 --> 00:11:22,141 อันที่จริง 208 00:11:22,183 --> 00:11:24,102 อาจจะเป็นนายพาร์คเกอร์ โอมัลลีก็ได้นะ 209 00:11:24,143 --> 00:11:26,020 ฉันได้ยินมาว่าเขาคลั่งไคล้ เลส์ มิส มากเลย 210 00:11:26,312 --> 00:11:29,524 ว้า แย่จริง ฉันต้องวางสายก่อน บีเบอร์เพิ่งอึบนพื้น 211 00:11:29,566 --> 00:11:30,692 โถ บีบส์ 212 00:11:30,733 --> 00:11:32,235 - เอาข้าวให้มันกินสิ... - ไว้ฉันโทรกลับนะ 213 00:11:35,697 --> 00:11:38,867 "บางครั้งฉันก็รู้สึกเหมือน ติดอยู่บนชิงช้าสวรรค์ 214 00:11:38,908 --> 00:11:41,911 "นาทีหนึ่ง ฉันอยู่ที่จุดสูงสุดของโลก แล้วนาทีต่อมา ฉันก็อยู่จุดต่ำสุด 215 00:11:41,953 --> 00:11:44,289 "เวียนวนซ้ำๆ ตลอดทั้งวัน 216 00:11:44,330 --> 00:11:47,959 "เพราะถึงหลายสิ่งหลายอย่างในชีวิตฉัน จะดีงาม แต่ไม่มีใครรู้ว่าฉันเป็นเกย์ 217 00:11:48,418 --> 00:11:49,377 "บลู" 218 00:11:57,760 --> 00:11:59,012 ตอบไปยัง: 219 00:12:02,348 --> 00:12:03,975 เลือกชื่อผู้ใช้ 220 00:12:26,664 --> 00:12:28,041 ถึง blugreen118@gmail.com จาก frommywindow1@gmail.com 221 00:12:29,459 --> 00:12:32,086 หัวข้อ หวัดดี 222 00:12:40,094 --> 00:12:41,721 บลู โอเค 223 00:12:51,731 --> 00:12:53,942 ถึงบลู ฉันก็เหมือนกับนาย 224 00:12:54,234 --> 00:12:55,610 ส่วนใหญ่แล้ว ชีวิตฉันก็ปกติดี 225 00:12:55,652 --> 00:12:56,694 พ่อฉันเป็นนักฟุตบอล 226 00:12:56,736 --> 00:12:58,780 รูปหล่อน่าหมั่นไส้ ที่แต่งงานกับสาวฮ็อต ตัวแทนกล่าวในพิธีจบการศึกษา 227 00:12:58,821 --> 00:13:00,365 และก็เปล่า ชีวิตพวกเขาไม่ได้ดีสุด ตอนเรียนม.ปลาย 228 00:13:00,406 --> 00:13:02,534 ฉันมีน้องสาวที่น่ารักคนหนึ่ง แต่ฉันไม่เคยบอกเธอหรอกนะ 229 00:13:02,575 --> 00:13:04,118 แล้วก็มีเพื่อนๆ ของฉัน 230 00:13:04,160 --> 00:13:05,703 เราทำทุกอย่างที่เพื่อนทำด้วยกัน 231 00:13:05,745 --> 00:13:06,829 เราดื่ม... 232 00:13:06,871 --> 00:13:08,748 ก็อย่างที่บอกไปนั่นแหละ ฉันเหมือนกับนายเลย 233 00:13:08,790 --> 00:13:11,125 มีชีวิตที่ปกติดีทุกอย่าง 234 00:13:11,668 --> 00:13:13,753 ยกเว้นแต่ว่า ฉันมีความลับสุดยอด 235 00:13:38,486 --> 00:13:39,779 ฌาคส์ 236 00:13:39,821 --> 00:13:40,697 ส่ง 237 00:13:54,043 --> 00:13:55,920 เฮ้ อรุณสวัสดิ์ 238 00:14:04,971 --> 00:14:06,848 frommywindow1 ยินดีต้อนรับสู่บัญชีกูเกิลใหม่ของคุณ 239 00:14:06,890 --> 00:14:07,974 สวัสดี frommywindow1 240 00:14:11,186 --> 00:14:12,187 ไม่มีอะไร 241 00:14:16,316 --> 00:14:18,026 คณิตศาสตร์คือสิ่งที่เราคุยกันอยู่ 242 00:14:18,067 --> 00:14:20,987 มีใครตอบครูได้บ้างว่า เราจะหาค่า 243 00:14:21,029 --> 00:14:25,074 ของ "d-y หาร d-x" ที่ครูเขียนบนกระดานได้ยังไง 244 00:14:25,825 --> 00:14:27,785 มีใครอยาก... ว่าไง ไซมอน 245 00:14:28,620 --> 00:14:29,996 ผมไปห้องน้ำได้ไหมฮะ 246 00:14:30,580 --> 00:14:31,956 ได้สิ ไซมอน 247 00:14:31,998 --> 00:14:33,333 ขอบคุณฮะ 248 00:14:51,351 --> 00:14:52,227 ไม่มีเมล์ 249 00:14:57,357 --> 00:14:58,316 ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเมล์ 250 00:14:59,067 --> 00:15:00,318 ไซมอน 251 00:15:00,360 --> 00:15:02,570 - ว่าไง - ขอเฟรนช์ฟรายหน่อยได้มะ 252 00:15:02,612 --> 00:15:03,613 อ๋อ เอาสิ 253 00:15:05,114 --> 00:15:07,367 จะบอกให้ ทีมโอ๊ควูดไทเกอร์ ทำประตูได้เยอะมาก... 254 00:15:07,408 --> 00:15:08,535 เพราะพวกเขาโกนขนขา 255 00:15:08,576 --> 00:15:10,537 แกร์เร็ตต์ ฉันจะไม่โกนขนขาฉันหรอกนะ 256 00:15:10,578 --> 00:15:12,789 มันจะทำให้การเตะของพวกเขา ลดแรงต้านอากาศลง 257 00:15:12,830 --> 00:15:14,749 เราออกกำลังกายท่าเบอร์พีเอาก็ได้ พวก 258 00:15:14,791 --> 00:15:15,750 แล้วแต่ว่ะ แบรม 259 00:15:15,792 --> 00:15:19,629 พวกนาย ฉันเจอเล็บปลอมในสลัด 260 00:15:20,547 --> 00:15:21,756 เด็บบี้ 261 00:15:26,719 --> 00:15:28,763 ทำไมในโรงเรียนนี้ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์ 262 00:15:28,805 --> 00:15:30,473 เซ็งชะมัด 263 00:15:36,855 --> 00:15:39,107 - ซิโมเนย์ ซิโมเนย์... - ไง 264 00:15:39,148 --> 00:15:40,984 ทำอะไรของนาย ส่งข้อความตรงทางเดินไม่ได้นะ 265 00:15:41,025 --> 00:15:42,569 บอกตั้งกี่ครั้งแล้ว 266 00:15:42,610 --> 00:15:45,280 ฉันให้นักเรียนทุกคนเข้าแอพหาคู่ไม่ได้หรอก มันเหมาะกับฉันมากกว่า 267 00:15:45,321 --> 00:15:46,573 ครับ 268 00:15:46,614 --> 00:15:47,699 เรื่องจริงนะ 269 00:15:47,740 --> 00:15:51,536 คืนนี้ฉันนัดสาวจากแอพทินเดอร์ เจ้าหล่อนน่ารักมาก 270 00:15:51,578 --> 00:15:55,874 "อี๋ รอง ผอ. ออกเดทไม่ได้หรอก น่าแหวะจะตาย" 271 00:15:55,915 --> 00:15:57,709 เราก็คนเหมือนกัน ไซมอน 272 00:15:57,750 --> 00:15:59,377 เราชอบออกเดท เราชอบมีช่วงเวลาดีๆ 273 00:15:59,419 --> 00:16:01,421 เราชอบมีเซ็กซ์ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ใช่ไหม 274 00:16:01,462 --> 00:16:02,797 ครับ ไม่เลย ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 275 00:16:02,839 --> 00:16:04,465 อันที่จริง ผมมองว่าคุณเป็นคนคนหนึ่ง 276 00:16:04,507 --> 00:16:05,633 - ขอบใจ ฉันซึ้งมาก - ครับ 277 00:16:05,675 --> 00:16:06,885 - ขอบใจมาก - ด้วยความยินดีครับ 278 00:16:06,926 --> 00:16:08,469 - พูดจริงๆ - ใช่ๆ 279 00:16:08,511 --> 00:16:09,762 - แต่ผมขอโทรศัพท์คืนได้ไหม - ไม่ 280 00:16:09,804 --> 00:16:12,140 โชคไม่ดีที่ฉันต้องเก็บไว้ จนกว่าจะซ้อมละครเสร็จ 281 00:16:12,182 --> 00:16:15,351 แต่นายจะได้ของรักคืน หลังซ้อมละครเสร็จ โอเคนะ ฉันสัญญา 282 00:16:15,852 --> 00:16:17,103 ตอนนี้การซ้อมเป็นไงบ้าง 283 00:16:17,145 --> 00:16:18,563 - ก็ดีครับ ใช่ มัน... - ครูอัลไบรต์เป็นไง 284 00:16:18,813 --> 00:16:20,315 เธอก็ดีครับ 285 00:16:20,356 --> 00:16:22,775 ดีเหรอ เธอไม่ชอบผู้ชาย 286 00:16:22,817 --> 00:16:26,696 ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ 287 00:16:26,738 --> 00:16:29,073 ยินดีต้อนรับ 288 00:16:29,115 --> 00:16:32,035 สู่คาบาเรต์ 289 00:16:33,244 --> 00:16:35,580 สู่คาบาเรต์ 290 00:16:35,622 --> 00:16:39,125 สู่คาบาเรต์ 291 00:16:49,469 --> 00:16:50,637 โอเค 292 00:16:50,678 --> 00:16:54,390 นี่ไม่ใช่เสียงปรบมือจริงๆ หรอก มือฉันหมดแรงละ 293 00:16:55,308 --> 00:16:57,477 โอเค เอาละ 294 00:16:57,519 --> 00:16:59,187 นั่นมัน... 295 00:16:59,979 --> 00:17:01,773 คาล ช่วยฉันหน่อย นั่นมัน... 296 00:17:01,814 --> 00:17:05,234 - เป็นจุดเริ่มต้น - นั่นเป็นจุดเริ่มต้น ถูกต้องเลย 297 00:17:05,276 --> 00:17:06,319 นั่นเป็นจุดเริ่มต้น 298 00:17:06,361 --> 00:17:09,071 รู้ไหม ตอนที่ครูเวิร์ธบอกฉันว่า นักเรียนทุกคน... 299 00:17:09,113 --> 00:17:11,074 ไม่ว่าจะมีพรสวรรค์หรือไม่มี... 300 00:17:11,699 --> 00:17:14,577 จะต้องได้แสดงในละครของฉัน ฉันไม่มั่นใจนักหรอก 301 00:17:14,618 --> 00:17:16,119 ใช่ ฉันไม่มั่นใจเลย 302 00:17:17,079 --> 00:17:18,080 ใช่ 303 00:17:19,123 --> 00:17:21,376 แค่นี้แหละ พูดจบแล้ว 304 00:17:21,416 --> 00:17:22,627 ครูอัลไบรต์คะ 305 00:17:22,669 --> 00:17:26,005 หวัดดีค่ะ เมื่อกี้เป็นการแสดง ที่พังพินาศที่สุดบนเวทีนี้เลย 306 00:17:26,297 --> 00:17:29,300 และร็อบกับบริแอนน์ก็อึ๊บแห้งกันตลอดเพลง 307 00:17:29,634 --> 00:17:30,802 อ๋อ ฉันเห็นแล้วล่ะ 308 00:17:31,135 --> 00:17:34,430 เก็บไว้จูบกันที่งานปาร์ตี้นักแสดงเถอะนะ 309 00:17:34,472 --> 00:17:38,476 นี่คือสงคราม พวกเธอเป็นนาซี โอเค้ โหดกว่านี้ 310 00:17:38,518 --> 00:17:42,021 สุรัช เลิกทำเหมือน ทรัมเป็ตเป็นไอ้นั่นของเธอสักที 311 00:17:42,063 --> 00:17:43,106 ต้องงี้สิ 312 00:17:43,940 --> 00:17:45,233 ฉันเช่าเขามา 313 00:17:47,151 --> 00:17:51,197 ฉันเคยเป็นตัวประกอบใน ไลออนคิง แท้ๆ ต้องตกระกำมาอยู่ที่นี่ 314 00:17:52,782 --> 00:17:54,742 เฮ้ ตอนนี้กี่โมงแล้ว 315 00:17:54,784 --> 00:17:57,829 สิบนาทีจากครั้งสุดท้ายที่นายถาม ไปได้แล้ว 316 00:17:57,871 --> 00:18:00,832 หนึ่ง สอง สาม สี่ 317 00:18:00,874 --> 00:18:02,417 ยินดีต้อนรับ 318 00:18:02,458 --> 00:18:04,002 ฉันจะฆ่าเธอ 319 00:18:07,172 --> 00:18:08,923 - ครูเวิร์ธครับ - เฮ้ ว่าไง ไอ้น้อง 320 00:18:08,965 --> 00:18:10,508 ผมมาเอาโทรศัพท์คืน 321 00:18:10,758 --> 00:18:12,927 อ้อ นั่นสินะ ต้องอย่างนั้นอยู่แล้ว 322 00:18:12,969 --> 00:18:14,262 ไม่มีมือถือชีวิตดีไหมล่ะ 323 00:18:14,512 --> 00:18:15,388 ยอดไปเลยฮะ 324 00:18:15,638 --> 00:18:16,556 - ยอดใช่ไหมล่ะ - ฮะ 325 00:18:16,598 --> 00:18:19,309 นี่มันไม่ใช่ชีวิต พวก นี่คือมีมือถือ นี่คือไม่มีมือถือ 326 00:18:20,185 --> 00:18:22,770 มีมือถือ ไม่มีมือถือ 327 00:18:23,021 --> 00:18:25,023 เอาละ ไซมอน ฉันรู้ว่า ฉันเข้มงวดกับนาย จริงๆ นะ 328 00:18:26,399 --> 00:18:29,152 แต่นั่นเป็นเพราะฉันเห็นตัวเองในตัวนาย 329 00:18:29,694 --> 00:18:31,863 ผมว่าไม่มั้งฮะ 330 00:18:32,113 --> 00:18:34,073 ไม่ ฉันเห็นจริงๆ มันชัดเลย ชัดมาก 331 00:18:34,824 --> 00:18:37,076 - ฉันรู้ว่านายคิดอะไรเยอะแยะในนี้ พวก - ฮะ 332 00:18:37,118 --> 00:18:40,205 และฉันพนันว่านายมีคำถามมากมาย มีอะไรอยากจะพูดกับฉันไหม 333 00:18:40,246 --> 00:18:41,247 ไม่มีฮะ 334 00:18:41,289 --> 00:18:43,166 นายก็รู้นโยบายของฉัน มันว่ายังไง 335 00:18:43,917 --> 00:18:45,668 - "เข้ามาสิ รับฟังเสมอ" - "เข้ามาสิ รับฟังเสมอ" 336 00:18:46,544 --> 00:18:48,421 ไม่มีเรื่องจะพูดจริงเหรอ 337 00:18:48,463 --> 00:18:49,839 - ไม่มีฮะ - แน่ใจนะ 338 00:18:50,089 --> 00:18:51,007 - ฮะ - ก็ได้ 339 00:18:51,049 --> 00:18:52,383 - แต่เป็นป้ายที่ดีมากฮะ - ขอบใจ 340 00:18:52,425 --> 00:18:55,053 ขอบใจ ทีนี้อย่าขับรถไปเล่นมือถือไปล่ะ แมวฉันตายเพราะอย่างนี้แหละ 341 00:18:55,094 --> 00:18:56,346 โอเคฮะ 342 00:18:56,679 --> 00:18:59,682 ล้อเล่นน่า ฉันไม่มีแมวหรอก ฉันเป็นโรคหอบ 343 00:19:11,027 --> 00:19:12,612 ข้อความใหม่จาก blugreen118@gmail.com 344 00:19:17,325 --> 00:19:18,576 ความลับเหรอ 345 00:19:18,826 --> 00:19:20,495 ใช่ความลับแบบเดียวกับฉันไหม 346 00:19:20,745 --> 00:19:22,789 ถ้าใช่ นายรู้ตัวเมื่อไหร่ 347 00:19:23,039 --> 00:19:25,583 ได้บอกใครหรือเปล่า 348 00:19:27,919 --> 00:19:28,795 โอเค 349 00:19:41,766 --> 00:19:44,686 ไม่ บลู ฉันไม่ได้บอกใคร 350 00:19:44,936 --> 00:19:47,856 และพูดตามตรง ฉันอธิบายไม่ได้ด้วยซ้ำ 351 00:19:48,857 --> 00:19:51,109 ลึกๆ แล้ว ฉันรู้ว่าครอบครัวฉันจะไม่ว่าอะไร 352 00:19:51,150 --> 00:19:53,236 เฮ้ อะไรคล้องจองกับคำว่า "ปิตาธิปไตย" 353 00:19:53,987 --> 00:19:55,405 แต่นั่นเขียนว่า "ปิตาธิปไต" 354 00:19:55,947 --> 00:19:57,115 อ้าว ซวยละ 355 00:19:58,408 --> 00:20:00,243 แม่ฉันหัวสมัยใหม่มาก 356 00:20:00,493 --> 00:20:03,288 ส่วนพ่อก็ไม่ใช่ผู้ชายประเภทบ้าความแมน 357 00:20:03,830 --> 00:20:07,250 เด็กที่เปิดเผยว่าตัวเองเป็นเกย์ในครีกวูด ก็ดูจะอยู่ได้สบายมาก 358 00:20:07,292 --> 00:20:09,377 ตอนที่อีธานเปิดเผยตัวตน ไม่มีใครสนใจด้วยซ้ำ 359 00:20:09,419 --> 00:20:13,631 เธอจ๋า ฉันมีเรื่องจะบอก ฉันเป็นเกย์แหละ 360 00:20:15,008 --> 00:20:17,886 ว้าว จริงเหรอ เยี่ยมไปเลย อีธาน 361 00:20:17,927 --> 00:20:19,554 โอ้ พระเจ้า ไม่มีทาง 362 00:20:20,054 --> 00:20:22,849 โอ้ พระเจ้า จริงเหรอเนี่ย ไม่เห็นรู้เลย 363 00:20:22,891 --> 00:20:24,767 เซอร์ไพรส์อะไรขนาดนี้ 364 00:20:24,809 --> 00:20:26,060 เยอะไป แคลร์ 365 00:20:26,603 --> 00:20:28,271 ส่วนเรื่องที่ฉันรู้ได้ไงว่าฉันเป็นเกย์... 366 00:20:28,521 --> 00:20:30,231 มันมีเหตุการณ์เล็กๆ หลายอย่างประกอบกัน 367 00:20:31,024 --> 00:20:34,027 เช่น ฉันฝันถึงแดเนียล แรดคลิฟซ้ำๆ 368 00:20:40,241 --> 00:20:42,827 ฝันแบบเดียวกันทุกคืนนานหนึ่งเดือน 369 00:20:49,375 --> 00:20:50,627 ฉันคลั่งไคล้วงแพนิก! แอท เดอะ ดิสโก 370 00:20:51,002 --> 00:20:53,505 ไม่ไหวละ เขาน่ารักเกิน น่ารักมากเลย 371 00:20:54,797 --> 00:20:56,591 ไม่เอาน่า เขาเหมือนพระเยซูกับช็อกโกแลต 372 00:20:56,966 --> 00:20:58,134 ดูเขาสิ 373 00:20:58,384 --> 00:21:01,429 แล้วฉันก็รู้ว่า ที่ฉันชอบไม่เกี่ยวกับดนตรีหรอก 374 00:21:01,679 --> 00:21:03,264 ต่อมาก็ตอนที่มีแฟนสาวคนแรก 375 00:21:03,306 --> 00:21:05,517 ฉันคิดว่าฉันตกหลุมรักนายเข้าแล้ว 376 00:21:05,558 --> 00:21:07,769 ว้าว ขอบใจนะ เดี๋ยวฉันกลับมา 377 00:21:11,231 --> 00:21:13,399 ไม่ใช่ช่วงเวลาที่ฉันภูมิใจที่สุด 378 00:21:13,441 --> 00:21:17,320 มารับผมหน่อย พวกเด็กๆ ดื่มเหล้ากัน 379 00:21:18,154 --> 00:21:19,864 ตายจริง เดี๋ยวแม่ไปรับจ้ะ 380 00:21:20,615 --> 00:21:22,534 แล้วนายล่ะ นายรู้ได้ยังไง 381 00:21:22,784 --> 00:21:25,245 ห่วงใย, ฌาคส์ 382 00:21:29,624 --> 00:21:30,917 ด้วยรัก, ฌาคส์ 383 00:21:36,339 --> 00:21:37,340 ฌาคส์ 384 00:21:50,186 --> 00:21:51,646 ฌาคส์ ไม่ต้องห่วงนะ 385 00:21:51,896 --> 00:21:53,773 ถ้าช่วงเวลาที่นายภูมิใจที่สุด เกิดขึ้นตอน ม.ต้น... 386 00:21:53,815 --> 00:21:55,650 แบบนั้นคงเศร้าน่าดู 387 00:21:55,900 --> 00:21:58,236 สำหรับฉัน ฉันมารู้ตัวว่าชอบผู้ชาย ก็ตอนดูเรื่อง มหาศึกชิงบัลลังก์ 388 00:21:58,278 --> 00:21:59,404 เพื่อนๆ พากันกลั้นหายใจ... 389 00:22:00,196 --> 00:22:02,866 ขณะรอดูหน้าอกของเจ้าหญิงมังกร 390 00:22:03,116 --> 00:22:05,285 ฉันกลับตกหลุมรักจอน สโนว์เข้าอย่างแรง 391 00:22:05,660 --> 00:22:08,830 ฉันไม่เคยบอกใคร เรื่องที่ชอบแดเนียล แรดคลิฟเหมือนกัน... 392 00:22:08,872 --> 00:22:10,164 ดังนั้นเราเสมอกันแล้วนะ 393 00:22:10,206 --> 00:22:11,457 และขอบอกให้รู้ไว้... 394 00:22:11,749 --> 00:22:14,294 ฉันว่าจอน สโนว์เป็นตัวเลือกที่เจ๋งเลย ที่ทำให้นายตื่นรู้เรื่องเพศสภาพได้ 395 00:22:14,335 --> 00:22:15,920 งั้นเดาว่า ถ้าฉันอยากตามหานายที่โรงเรียน... 396 00:22:15,962 --> 00:22:18,214 ฉันก็แค่ต้องหาแฟนละคร เรื่อง มหาศึกชิงบัลลังก์ 397 00:22:18,256 --> 00:22:19,799 ติ่งสโนว์ 398 00:22:21,676 --> 00:22:24,387 ขอโทษนะสาวๆ ข้าคือไนท์สวอตช์ 399 00:22:27,015 --> 00:22:28,766 ติ่งสโนว์ 400 00:22:29,934 --> 00:22:31,102 ว้าว 401 00:22:31,144 --> 00:22:33,313 ฉันกำลังฟังเพลง รียูเนี่ยน ของโปรเจกต์เอ็ม 83... 402 00:22:33,354 --> 00:22:35,106 มันทำให้ฉันนึกถึงนาย 403 00:22:35,148 --> 00:22:37,567 นายอาจจะคิดว่า รสนิยมด้านดนตรีของฉันห่วย 404 00:22:37,609 --> 00:22:40,737 เพราะฉันฟังเพลงแบบเดียวกับ ป้าแซลลี่ที่ชอบฟังเพลงมิวสิคัล 405 00:22:40,987 --> 00:22:42,739 ดูเหมือนหลายๆ อย่างที่ฉันเล่าให้นายฟัง... 406 00:22:43,114 --> 00:22:45,366 เป็นเรื่องที่ฉันไม่เคยพูดกับใครมาก่อน 407 00:22:46,409 --> 00:22:48,369 นายมีบางอย่างในตัวที่ทำให้ฉันอยากเปิดใจ 408 00:22:48,411 --> 00:22:50,163 และนั่นน่ากลัวนิดๆ สำหรับฉัน 409 00:22:50,205 --> 00:22:52,999 ฉันกำลังคิดอยู่ว่า ฉันอาจจะแต่งเป็นจอน สโนว์ในวันฮัลโลวีน 410 00:22:53,041 --> 00:22:55,710 แล้วนายล่ะ นายจะแต่งเป็นใคร 411 00:22:56,336 --> 00:22:58,755 ฉันไม่แต่งตัวหรอก สำหรับฉัน... 412 00:22:58,796 --> 00:23:01,216 วันฮัลโลวีนมีดีแค่โอริโอ้สอดใส้สีส้ม 413 00:23:03,134 --> 00:23:05,053 - แหมๆ แหม - หวัดดีฮะ 414 00:23:05,094 --> 00:23:07,514 ว้าว ดูรอยยิ้มนั่นสิ หน้าบานเชียว พวก 415 00:23:07,555 --> 00:23:09,432 - เปล่าฮะ - หน้าบานจริงๆ นายดูมีความสุข 416 00:23:09,682 --> 00:23:10,683 อ้อ ก็ปกติ 417 00:23:10,725 --> 00:23:11,768 - งั้นเหรอ - ฮะ 418 00:23:12,018 --> 00:23:14,979 ฉันด้วย ฉันแค่เซ็งนิดนึง 419 00:23:15,230 --> 00:23:16,397 ทำไมถึง "เซ็ง" ล่ะฮะ 420 00:23:16,648 --> 00:23:20,068 อ้อ เมื่อคืนฉันมีเดทกับสาวทินเดอร์ ให้ตาย 421 00:23:20,109 --> 00:23:21,945 หล่อนไม่อินเลย 422 00:23:22,654 --> 00:23:23,571 ไม่เลย 423 00:23:25,532 --> 00:23:27,075 - ไม่เอาน่า เร็วไปแล้ว - ไม่ 424 00:23:27,116 --> 00:23:28,576 เสียงออดนี่ทำให้งานกร่อยจริงๆ 425 00:23:28,618 --> 00:23:30,495 - ไว้เจอกันฮะ ครูเวิร์ธ - ได้เลย 426 00:23:32,121 --> 00:23:35,124 - ขอบคุณที่ช่วยนะฮะ ฟรอยไลน์ - ยินดีจ้ะ 427 00:23:35,166 --> 00:23:38,670 สำเนียงเยอรมันสำหรับคำว่า คาบาเรต์ ดูแลตัวเองด้วยฮะ ครูแบรดลีย์ 428 00:23:39,921 --> 00:23:41,381 สาวๆ 429 00:23:42,632 --> 00:23:45,426 ไหนดูซิว่าแกมีอะไร อินเทอร์เว็บส์ 430 00:23:51,599 --> 00:23:55,186 นี่มันฝรั่งทอดเกรียมๆ ของนาย เพราะนายมีรสนิยมการกินยอดแย่ 431 00:23:55,728 --> 00:23:58,273 ส่วนนี่กล้วยดิบของเธอ เพราะเธอชอบกินของแหวะๆ 432 00:23:58,731 --> 00:24:02,610 - ว้าว พวกนายพิลึกชะมัด - ใช่ พวกเขาเป็นเหมือนแฝดสนาม 433 00:24:02,652 --> 00:24:04,737 - สยาม - ใช่ สยาม 434 00:24:05,280 --> 00:24:06,281 ต่างคนต่างเชื่อก็แล้วกัน 435 00:24:06,322 --> 00:24:08,283 ฉันว่าเรื่องนี้ มันต่างคนต่างเชื่อไม่ได้หรอกนะ 436 00:24:08,324 --> 00:24:09,367 - ...ไม่ได้หรอก - มีแค่ถูกกับผิด 437 00:24:09,742 --> 00:24:11,119 แล้วแต่คนจะคิด 438 00:24:12,412 --> 00:24:13,621 โอริโอ้ 439 00:24:14,455 --> 00:24:17,292 ให้ตาย ของชอบเลย โอริโอ้ช่วงฮัลโลวันดีที่สุดว่าไหม 440 00:24:17,333 --> 00:24:18,626 ใช่ 441 00:24:19,752 --> 00:24:21,004 นี่พวกนาย ฉันมีข่าวดี 442 00:24:21,254 --> 00:24:24,507 แฟนของป้าฉันเพิ่งหนีไป พร้อมกับรถและเครื่องเพชรทั้งหมดของเธอ 443 00:24:24,757 --> 00:24:26,009 แบรม นั่นเป็นข่าวที่เลวร้ายมาก 444 00:24:26,050 --> 00:24:28,219 ฉันรู้ แต่นี่มันเกิดขึ้น เป็นครั้งที่สามแล้ว 445 00:24:28,261 --> 00:24:29,929 ป้ามีรสนิยมเรื่องผู้ชายที่แย่มาก 446 00:24:30,471 --> 00:24:34,184 ยังไงก็ตาม แม่ฉันจะลงไปออร์แลนโด เพื่อจัดการกับเรื่องนี้... 447 00:24:34,225 --> 00:24:37,020 ซึ่งหมายความว่า ฉันได้โอกาสจัดปาร์ตี้วันฮัลโลวีน 448 00:24:37,395 --> 00:24:38,813 - เจ๋ง - ยอดเลย 449 00:24:39,063 --> 00:24:39,939 แจ๋ว 450 00:24:40,190 --> 00:24:41,816 ขอบคุณนะคร้าบ คุณป้าสุดทึ่มของแบรม 451 00:24:42,066 --> 00:24:43,318 เอาละ มันจะต้องสนุกแน่ พวกเรา 452 00:24:43,693 --> 00:24:45,320 ฉันจะเอาเครื่องเล่นคาราโอเกะไปด้วย 453 00:24:45,361 --> 00:24:47,071 นี่ๆ พวกนาย ปาร์ตี้ฮัลโลวีนคืนวันศุกร์ 454 00:24:47,572 --> 00:24:49,657 คืนวันศุกร์มีปาร์ตี้ฮัลโลวีน โอเคนะ ที่บ้านแบรม 455 00:24:49,699 --> 00:24:51,284 - นายทำให้พวกเขาตื่นเต้นกันใหญ่ - ใช่ไหมล่ะ 456 00:24:51,534 --> 00:24:53,036 - นี่ เจ้าตัวเล็ก - ฉันเหรอ 457 00:24:53,077 --> 00:24:55,788 ปาร์ตี้ฮาโลวีน คืนวันศุกร์ ที่บ้านแบรม ไปด้วยล่ะ 458 00:24:56,039 --> 00:24:57,332 นายจะทำให้เขากลัว พวก 459 00:24:57,373 --> 00:24:59,792 - ใช่ - ฉันรู้ เขาเหมือนเด็กเก้าขวบ 460 00:25:07,550 --> 00:25:09,886 โล่งใจมากที่เราเห็นตรงกันเรื่องโอริโอ้ 461 00:25:09,928 --> 00:25:12,430 เพราะถ้านายไม่ชอบ เราคงจบกัน 462 00:25:12,472 --> 00:25:16,809 ขอพูดอะไรที่ไม่เกี่ยวกับขนมหน่อยนะ... 463 00:25:17,060 --> 00:25:20,271 แปลกไหมที่ฉันไม่รู้ว่า หน้าตานายเป็นยังไง แต่... 464 00:25:20,313 --> 00:25:23,274 ฉันหยุดคิดเรื่องจูบนายไม่ได้ 465 00:25:24,108 --> 00:25:25,360 ไซมอน 466 00:25:25,902 --> 00:25:27,195 ไซมอน 467 00:25:27,779 --> 00:25:28,988 มองข้อสอบของตัวเองสิ 468 00:25:38,540 --> 00:25:40,667 ตามสบาย ไม่ต้องเกรงใจฉันหรอก ร็อบกับบริแอนน์ 469 00:25:40,708 --> 00:25:42,460 ดูมันส์สุดละตลอดหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา 470 00:25:42,502 --> 00:25:44,671 ไหนดูซิตรงนี้มีอะไร 471 00:25:44,712 --> 00:25:47,465 พอทำเสร็จแล้ว มันจะดูเหมือนเซ็กซ์คลับของเยอรมัน 472 00:25:47,507 --> 00:25:49,509 อย่าถามนะว่าฉันรู้ได้ยังไง 473 00:25:50,385 --> 00:25:54,722 นี่ๆ สีสเปรย์เอาไปพ่นสี ไม่ใช่เอาไว้ดม 474 00:25:54,764 --> 00:25:56,599 นายไม่อยากติดใจมันหรอกนะ 475 00:25:56,641 --> 00:25:59,477 โอเค พวกเธอคิดว่าฉันควรย้อมผม เป็นสีเทาเพื่อเล่นบท ฟรอยไลน์ ชไนเดอร์มะ 476 00:25:59,727 --> 00:26:01,729 - แน่นอน - จริงเหรอ แต่ฉันรักผมฉันมากเลยนะ 477 00:26:01,771 --> 00:26:03,022 ฉันจะไปซื้อน้ำอัดลม 478 00:26:03,565 --> 00:26:04,816 เธอเอาอะไรไหม 479 00:26:04,858 --> 00:26:05,817 ไม่จ้ะ 480 00:26:05,859 --> 00:26:07,026 เธอทำให้ฉันขยะแขยง 481 00:26:15,577 --> 00:26:18,079 ไซมอน เฮ้ๆ เฮ้ 482 00:26:18,121 --> 00:26:19,664 - ไง มาร์ติน - สหาย 483 00:26:19,914 --> 00:26:23,418 พอดีฉันใช้คอมพิวเตอร์ในห้องสมุดต่อจากนาย 484 00:26:24,002 --> 00:26:25,336 โอเค 485 00:26:25,378 --> 00:26:29,048 ฉันเปิดจีเมล์ แล้วบัญชีของนายก็เด้งขึ้นมา 486 00:26:29,090 --> 00:26:31,092 และฉันก็อ่านอีเมลของนายไปบ้าง 487 00:26:31,134 --> 00:26:34,262 ฉันรู้ว่าไม่ควร แต่แหม มันอยู่ตรงหน้าน่ะ 488 00:26:34,304 --> 00:26:36,639 ดังนั้นนายอาจจะอยากรู้ว่าพี่ชายฉันเป็นเกย์ 489 00:26:40,059 --> 00:26:43,146 ไม่ มาร์ติน ฉันไม่ได้อยากรู้ 490 00:26:43,521 --> 00:26:45,190 โอเค ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่เอาให้ใครดูหรอก 491 00:26:46,482 --> 00:26:47,817 เอาอะไรให้ใครดู 492 00:26:50,278 --> 00:26:51,779 นายพิมพ์เมล์ฉันออกมาเหรอ 493 00:26:52,030 --> 00:26:53,406 โหย เปล่าๆ... 494 00:26:54,199 --> 00:26:55,950 ฉันแค่แคปเก็บไว้ 495 00:26:55,992 --> 00:26:58,119 - นายแคปอีเมลของฉันเนี่ยนะ - ใช่ 496 00:26:58,369 --> 00:26:59,787 เรามีเรื่องต้องคุยกันหน่อย 497 00:27:00,997 --> 00:27:02,957 - โอ้ ครูแบรดลีย์ - สวัสดีจ้ะ มาร์ติน 498 00:27:02,999 --> 00:27:04,626 - ครูไปซอยผมมารึเปล่าฮะ - เปล่าจ้ะ 499 00:27:05,293 --> 00:27:06,794 ดูดีนะฮะ 500 00:27:07,462 --> 00:27:09,380 นี่เป็นหมวดที่ดี 501 00:27:09,839 --> 00:27:10,840 ให้ตาย 502 00:27:11,424 --> 00:27:13,593 นายแคปอีเมลฉันไปทำไม 503 00:27:14,010 --> 00:27:16,763 อ๋อ ก็แบบ นายกับแอ๊บบี้ ซุสโซ สนิทกันใช่ไหมล่ะ 504 00:27:17,013 --> 00:27:18,890 ใช่ เรารู้จักกัน แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 505 00:27:19,140 --> 00:27:22,352 ฉันอยากให้นายช่วยให้ฉันได้คุยกับเธอ... 506 00:27:22,393 --> 00:27:24,187 ได้ใช้เวลากับเธออะไรแบบนั้นน่ะ เข้าใจปะ 507 00:27:24,562 --> 00:27:25,855 ทำไมฉันต้องช่วยนายด้วย 508 00:27:27,899 --> 00:27:29,275 นี่นายกำลังแบล็คเมล์ฉันเหรอ 509 00:27:29,317 --> 00:27:31,986 จุ๊ๆ โอเค อย่าเพิ่งหัวร้อนไป ไซมอน 510 00:27:32,028 --> 00:27:33,029 ว่าไง ไทเลอร์ 511 00:27:33,279 --> 00:27:35,156 ไง ไทเลอร์ นั่นใช่ยี่ห้อพาทาโกเนียรึเปล่า 512 00:27:35,823 --> 00:27:38,368 แจ๋ว ฉันแค่ชอบเธอน่ะ 513 00:27:38,743 --> 00:27:41,496 และฉันคิดว่านายช่วยฉันได้ 514 00:27:42,038 --> 00:27:43,831 แล้วถ้าฉันปฏิเสธล่ะ มาร์ติน 515 00:27:43,873 --> 00:27:46,376 นายจะทำยังไง จะไปโพนทะนา ให้คนทั้งโรงเรียนรู้ว่าฉันเป็น... 516 00:27:46,793 --> 00:27:50,046 จะเอาอีเมลฉันไปแพร่งพรายงั้นเหรอ เอาไปโพสต์ใน ครีกซีเคร็ตส์ รึไง 517 00:27:50,088 --> 00:27:54,175 ฉันแค่คิดว่าเราสองคน อยู่ที่ตำแหน่งที่ช่วยเหลือกันได้ 518 00:27:55,176 --> 00:27:56,344 เก็บไปคิดดูก็แล้วกัน 519 00:27:57,345 --> 00:27:58,763 ดีใจที่ได้คุยนะ 520 00:28:05,937 --> 00:28:09,107 รู้ไหม พ่อไม่เคยคิดว่าพริกหยวกเป็นผัก... 521 00:28:09,357 --> 00:28:11,609 - แต่มันก็สมเหตุสมผล - แม่ชอบผักชี 522 00:28:11,860 --> 00:28:13,987 ได้รสชาติแบบเม็กซิกันนิดๆ ว่าไหม 523 00:28:14,028 --> 00:28:15,864 สร้างสรรค์มาก ยัยหนู 524 00:28:15,905 --> 00:28:18,199 พี่เกลียดพริกหยวกใช่ไหม 525 00:28:18,449 --> 00:28:20,493 เปล่า พริกหยวกอร่อยดี 526 00:28:21,870 --> 00:28:23,329 ผมจะออกไปสูดอากาศข้างนอกสักหน่อย 527 00:28:34,048 --> 00:28:36,968 ฌาคส์ ฉันมีเรื่องจะสารภาพ 528 00:28:37,010 --> 00:28:40,138 วันก่อนนายถามว่า ฉันจะแต่งตัวเป็นอะไรในวันฮัลโลวีน... 529 00:28:40,180 --> 00:28:42,557 และฉันตอบว่าฉันจะไม่แต่ง 530 00:28:42,599 --> 00:28:44,184 ฉันโกหก ความจริงก็คือ... 531 00:28:44,225 --> 00:28:45,935 ฉันไม่อยากให้นายรู้ว่าฉันจะสวมชุดอะไร... 532 00:28:45,977 --> 00:28:48,104 เพราะฉันไม่อยากให้นายรู้ว่าฉันเป็นใคร 533 00:28:49,856 --> 00:28:53,902 ตอนนี้ อีเมลพวกนี้ เหมือนเป็นที่ปลอดภัยที่สุด 534 00:28:53,943 --> 00:28:55,987 ฉันแค่ยังไม่พร้อม ที่จะให้โลกของฉันเปลี่ยนไป 535 00:28:56,237 --> 00:28:57,739 หวังว่านายจะเข้าใจ 536 00:29:04,662 --> 00:29:08,124 ได้สิ บลู ฉันเข้าใจ 537 00:29:26,100 --> 00:29:28,978 โอเค ถ้านายอยากให้ฉันช่วยเรื่องแอ๊บบี้ นายจะกินไอ้นั่นไม่ได้ 538 00:29:29,229 --> 00:29:30,522 ตกลงนายจะช่วยเหรอ 539 00:29:30,772 --> 00:29:31,814 ใช่ 540 00:29:34,817 --> 00:29:38,321 ไซมอน นี่มันข่าวดีสุดยอดเลย 541 00:29:38,363 --> 00:29:39,906 ฉันคิดจริงๆ ว่าฉันกับแอ๊บบี้เกิดมาคู่กัน 542 00:29:39,948 --> 00:29:41,491 จริงเหรอ คิดงั้นเหรอ 543 00:29:41,533 --> 00:29:43,076 หน้าตาไม่ใช่เรื่องสำคัญ ไซมอน 544 00:29:43,117 --> 00:29:47,539 โอเค เพราะนายหวังพึ่ง การแบล็คเมล์ชาวบ้านแทนใช่มะ 545 00:29:47,580 --> 00:29:49,666 - เราจะไปไหนกัน - บ้านนาย 546 00:29:49,707 --> 00:29:52,377 เราจะดูว่านายมีชุดอะไรที่ ใส่แล้วไม่เรียกบาทาบ้างรึเปล่า 547 00:29:52,627 --> 00:29:54,295 แต่ฉันมีเรียนว่ายน้ำ 548 00:29:54,879 --> 00:29:55,964 ยกเลิกซะ 549 00:29:56,631 --> 00:29:58,925 โอเค ฉันต้องโทรบอกแม่ก่อน 550 00:29:58,967 --> 00:30:01,344 แม่เป็นคนตัดสินว่าใครเข้าบ้านได้บ้าง 551 00:30:02,470 --> 00:30:04,806 เอาละ มาถึงแล้ว 552 00:30:05,807 --> 00:30:08,768 ถึงแล้ว ห้องของฉัน 553 00:30:09,853 --> 00:30:12,146 - นี่คือที่ที่สิ่งมหัศจรรย์เกิดขึ้น - ว้าว 554 00:30:12,188 --> 00:30:13,940 โอ๊ะ พูดใหม่ 555 00:30:15,316 --> 00:30:17,443 นี่ต่างหากคือที่ที่สิ่งมหัศจรรย์เกิดขึ้น 556 00:30:19,070 --> 00:30:21,072 ฉันกำลังฝึกการสร้างภาพลวงตาระยะใกล้อยู่ 557 00:30:21,114 --> 00:30:22,198 แอ๊บบี้ชอบมายากลไหม 558 00:30:22,574 --> 00:30:24,617 ไม่ มาร์ติน ฉันว่าเธอไม่ชอบหรอก 559 00:30:24,659 --> 00:30:26,244 แต่มีเส้นบางๆ... 560 00:30:26,286 --> 00:30:29,414 ระหว่างหัวเราะกับใครสักคน กับหัวเราะเยาะใครสักคน 561 00:30:29,455 --> 00:30:30,874 และนายคือเส้นบางๆ เส้นนั้น 562 00:30:30,915 --> 00:30:32,292 ดังนั้นถ้าอยากให้แอ๊บบี้ชอบนาย... 563 00:30:32,333 --> 00:30:35,211 สิ่งที่นายต้องทำก็คือ ทำให้เธอเห็นว่านายเป็น... 564 00:30:35,253 --> 00:30:36,504 มาร์ตินผู้เซ็กซี่ 565 00:30:37,088 --> 00:30:39,924 ใช่ ใช่เลย ฉันทำตัวเซ็กซี่ได้นะ 566 00:30:41,676 --> 00:30:45,221 นายชอบผู้ชายนี่ บอกหน่อย นายว่าส่วนไหนของฉันดูร้อนแรงที่สุด 567 00:30:45,263 --> 00:30:47,265 - ไม่ อย่างนี้ไม่ทำ - น่า บอกหน่อย 568 00:30:47,307 --> 00:30:50,226 - ไม่ มาร์ติน ฉันไม่อยากตอบ - ฟังนะ ถ้านายตอบว่าไหล่... 569 00:30:50,268 --> 00:30:52,520 ฉันก็จะแต่งตัวเพื่อเน้นส่วนนั้น รู้ไหม 570 00:30:53,188 --> 00:30:54,647 รู้อะไรมะ คำแนะนำข้อแรก 571 00:30:54,689 --> 00:30:55,607 ล่ำซะ 572 00:30:55,648 --> 00:30:58,902 สาวๆ ไม่ชอบอ่านข้อความบนเสื้อของนาย 573 00:30:59,152 --> 00:31:00,612 ฉันว่านายพูดผิดละ 574 00:31:01,362 --> 00:31:02,780 นายมีเสื้อแบบนี้กี่ตัว 575 00:31:03,198 --> 00:31:06,326 ไม่เอาน่า หยุดนะ เฮ้ หยุดสิ 576 00:31:06,618 --> 00:31:09,495 นี่ ฉันไม่อยากให้นายช่วยเปลี่ยนตัวฉัน 577 00:31:09,871 --> 00:31:13,583 ฉันอยากให้นาย ช่วยทำให้แอ๊บบี้ชอบฉันที่เป็นฉัน 578 00:31:15,919 --> 00:31:16,920 ฟังนะ 579 00:31:19,130 --> 00:31:22,467 มีปาร์ตี้วันเสาร์นี้ที่บ้านแบรม 580 00:31:24,761 --> 00:31:26,346 อยากไปกับพวกฉันรึเปล่าล่ะ 581 00:31:26,721 --> 00:31:28,014 ไปสิ 582 00:31:28,056 --> 00:31:30,433 ไป ค่อยง่ายหน่อย 583 00:31:30,975 --> 00:31:32,769 มิน่าถึงมีคนเรียกนายว่า ไซมอนคนง่าย 584 00:31:32,810 --> 00:31:34,437 ไม่มีใครเรียกฉันอย่างนั้น มาร์ติน 585 00:31:36,272 --> 00:31:37,941 นายอยากค้างที่นี่มะ 586 00:31:37,982 --> 00:31:39,025 ไม่ 587 00:31:48,868 --> 00:31:50,328 โอ้ ฮัลโหล 588 00:31:50,995 --> 00:31:52,372 เฮ้ ว่าไง 589 00:31:52,413 --> 00:31:53,706 - เจ๋งใช่ไหม - นิค 590 00:31:53,748 --> 00:31:55,041 ดีป่าว 591 00:31:55,083 --> 00:31:57,252 ต่อให้เป็นนาย นี่ก็ยกระดับความขี้เกียจไปอีกขั้นเลย 592 00:31:57,293 --> 00:31:59,754 หมายความว่าไง ฉันคือคริสเตียโน โรนัลโด 593 00:31:59,796 --> 00:32:02,549 ขี้เกียจขนาดไม่ยอมเติมตัวอักษร ที่ด้านหลังเนี่ยนะ 594 00:32:02,590 --> 00:32:05,093 โอเค ไม่ ไม่เอานะ เอาคืนมา 595 00:32:05,552 --> 00:32:07,637 เธอนี่ขี้แกล้งชะมัด 596 00:32:07,929 --> 00:32:11,349 เฮ้ อย่าพูดกับโยโกะแบบนั้นนะ พวก 597 00:32:11,391 --> 00:32:13,685 เพราะถ้านายทำ ฉันจะไล่นายออกจากวง 598 00:32:13,935 --> 00:32:15,103 แล้วพวกนายแต่งตัวเป็นอะไรกัน 599 00:32:16,938 --> 00:32:18,481 จอห์น เลนนอนกับโยโกะ โอโน่ไง 600 00:32:18,857 --> 00:32:22,402 อ้อ นึกว่าเธอเป็นสาวจากเรื่อง เดอะริง ส่วนนายเป็นพระเยซู 601 00:32:22,443 --> 00:32:25,697 พระเยซูเหรอ ไม่ใช่ พระเยซูบ้านนายสิสวมสูทสีขาว 602 00:32:25,738 --> 00:32:26,781 ฉันไม่รู้ นายบอกฉันสิ 603 00:32:26,823 --> 00:32:28,491 เพราะนายคือคนที่ตัดสินใจแต่งตัว เหมือนพระเยซูเฟี้ยวฟ้าว 604 00:32:28,533 --> 00:32:30,577 โอ้ พระเจ้า โอเค มานี่ 605 00:32:30,618 --> 00:32:31,619 - หันหลัง - ฉันอยู่ตรงนี้ไง 606 00:32:31,661 --> 00:32:32,537 - หันหลัง - โอเค 607 00:32:33,329 --> 00:32:34,330 - เรียบร้อย - ดูดีไหม 608 00:32:34,372 --> 00:32:35,373 - ดีขึ้นเยอะ - จริงเหรอ 609 00:32:35,415 --> 00:32:37,000 ใช่ ต้องจัดการทรงผมนายหน่อย 610 00:32:37,041 --> 00:32:38,334 หวีให้เรียบตึงดีไหม 611 00:32:38,376 --> 00:32:40,086 ไม่มีทาง มันไม่มีทางเรียบตึง 612 00:32:40,795 --> 00:32:41,963 วันเดอร์วูแมนมาแว้ว 613 00:32:42,005 --> 00:32:43,089 หวัดดี 614 00:32:43,631 --> 00:32:46,801 ฉันคิดคำพูดประจำตัวขึ้นมา เพราะวันเดอร์วูแมนไม่มีคำพูดของตัวเอง 615 00:32:47,510 --> 00:32:48,511 "มาแว้ว" ก็คือ มาแล้ว 616 00:32:48,761 --> 00:32:49,846 - ใช่ - ใช่ 617 00:32:49,888 --> 00:32:50,889 - นั่นสิ ใช่ - ใช่ 618 00:32:52,265 --> 00:32:53,349 แอ๊บบี้ เธอดูดีมาก 619 00:32:53,683 --> 00:32:55,518 ขอบใจจ้ะ 620 00:32:55,560 --> 00:32:57,478 ใช่ เธอดูเจิดมาก 621 00:32:57,520 --> 00:32:59,814 ฉันจะเอาพิซซ่าแช่แข็งไปอุ่น 622 00:33:00,064 --> 00:33:01,024 เอาสิ 623 00:33:01,065 --> 00:33:02,525 ได้ ฉันจะช่วย 624 00:33:04,360 --> 00:33:05,778 ชุดนี้สวยมากจริงๆ นะ 625 00:33:05,820 --> 00:33:08,990 - ขอบใจจ้ะ อะไร คริสเตียโน โรนัลโด - ถูกเผง 626 00:33:10,033 --> 00:33:12,327 จำได้ไหมตอนที่เราแต่งตัวเป็นนางฟ้าชาร์ลี ไปโรงเรียนกัน 627 00:33:12,368 --> 00:33:13,703 โอ๊ย ตาย จำได้สิ 628 00:33:13,745 --> 00:33:15,330 ไข่ของนิคโผล่ออกมาจากกางเกงขาสั้น... 629 00:33:15,580 --> 00:33:17,165 ตอนที่เขาย่อตัวลงเพื่อทำท่ายิงปืน 630 00:33:19,292 --> 00:33:20,710 เธอคิดถึงการไปขอขนมตามบ้านรึเปล่า 631 00:33:20,752 --> 00:33:22,962 อะไร หมายถึงแทนการไปปาร์ตี้เสียงดังๆ 632 00:33:23,004 --> 00:33:25,507 แสร้งทำเป็นชอบรสชาติของเบียร์ และรู้สึกเขินอายเกินกว่าจะเต้นน่ะเหรอ 633 00:33:26,341 --> 00:33:28,843 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอต้องอายด้วย 634 00:33:29,260 --> 00:33:31,596 เห็นๆ อยู่ว่าเธอเป็นคนที่เจ๋งที่สุด ในโรงเรียนเรา 635 00:33:33,556 --> 00:33:35,600 ฉันแน่ใจว่านายเป็นคนเดียวที่รู้สึกแบบนั้น 636 00:33:36,643 --> 00:33:37,519 แต่ก็ขอบใจนะ 637 00:33:43,483 --> 00:33:44,817 ใครมาน่ะ 638 00:33:45,318 --> 00:33:46,277 ฉันชวนมาร์ตินไปด้วยกัน 639 00:33:46,611 --> 00:33:48,238 - มาร์ติน แอดดิสันเหรอ - ทำไม 640 00:33:48,279 --> 00:33:49,781 นายชวนเพราะสมเพชเขารึเปล่า 641 00:33:51,491 --> 00:33:52,659 เปล่า เขาเป็นคนใช้ได้ 642 00:33:54,285 --> 00:33:55,537 เฮ้ 643 00:33:56,746 --> 00:33:58,665 โอ้ว หล่อเชียวนะ 644 00:33:58,706 --> 00:33:59,791 อะไรเนี่ย... 645 00:33:59,832 --> 00:34:02,126 - ทุกคน - นายแต่งตัวเป็นอะไรน่ะ 646 00:34:02,168 --> 00:34:03,795 ดูไม่ออกเหรอ 647 00:34:05,088 --> 00:34:06,256 ฉันคือสาวกฟรอยด์ในชุดวาบหวาม 648 00:34:08,591 --> 00:34:11,094 แอ๊บบี้... วันเดอร์วูแมน 649 00:34:14,597 --> 00:34:16,558 เลือกสักเพลงเหอะ 650 00:34:16,599 --> 00:34:19,310 เฮ้ นิค ไม่เร่งกันได้มะ 651 00:34:21,020 --> 00:34:22,981 - ฉันเลือกไม่ถูกอะ มันเยอะเกินไป - เหมือนเน็ตฟลิกซ์เลย 652 00:34:23,022 --> 00:34:25,608 เหมือนพยายามเลือกหนังในเน็ตฟลิกซ์ 653 00:34:25,650 --> 00:34:27,360 ฉันจะแบบว่า "เอ่อ... 654 00:34:27,402 --> 00:34:31,197 "ฉันอยู่ในอารมณ์แบบเป็นเอก หรืออยู่ในอารมณ์แบบพจน์ อานนท์" เข้าใจปะ 655 00:34:31,239 --> 00:34:33,658 อู้ว เล่นเพลงของเดรคสิ ช่าย 656 00:34:33,699 --> 00:34:36,619 ไม่เอา ฟังจนเบื่อแล้ว 657 00:34:36,995 --> 00:34:39,163 เธอเบื่อเซียนแร็พได้ยังไง ไม่มีทางเด็ดขาด 658 00:34:39,205 --> 00:34:41,291 - เป็นไปไม่ได้ - ข้อแรก เขาไม่ใช่เซียนแร็พ 659 00:34:41,331 --> 00:34:43,543 และข้อที่สอง ฉันอยากฟังเพลงของบียอนเซ 660 00:34:43,585 --> 00:34:44,960 ฉันแค่หาอัลบั้ม เลมอนเนด ไม่เจอ 661 00:34:45,003 --> 00:34:47,130 นี่ ฉันมีคำถามน่าสนใจ 662 00:34:47,172 --> 00:34:48,547 - ฉันรักบียอนเซ - อะไรทำให้พวกนายคิดถึงความหลัง 663 00:34:48,590 --> 00:34:49,591 จริงเหรอ 664 00:34:49,632 --> 00:34:51,509 ฉันคิดว่าใครๆ ก็ชอบบียอนเซกันทั้งนั้น 665 00:34:52,217 --> 00:34:54,304 น้ำอัดลมรสองุ่นทำให้ฉันคิดถึงความหลังมากๆ 666 00:34:54,344 --> 00:34:55,429 พูดเรื่องอะไรของนายน่ะ 667 00:34:55,471 --> 00:34:56,723 อะไรทำให้เธอนึกถึงความหลัง 668 00:34:57,432 --> 00:34:58,600 เฮ้ แอ๊บบี้ 669 00:34:58,641 --> 00:35:01,311 ฉันพนันว่าชุดเธอเด็ดสุดในคืนนี้ 670 00:35:01,352 --> 00:35:02,312 ขอบใจจ้ะ 671 00:35:02,353 --> 00:35:03,730 ด้วยความยินดี 672 00:35:07,275 --> 00:35:08,526 อะไรวะ สเปียร์ 673 00:35:08,568 --> 00:35:11,029 เฮ้ ทำไมนิคยังจิ๊จ๊ะกับแอ๊บบี้อยู่ได้ 674 00:35:11,070 --> 00:35:14,073 ฉันไม่รู้ มาร์ติน นายน่าจะเลือกชุดอื่นที่ไม่ใช่กระโปรง 675 00:35:14,824 --> 00:35:17,952 นายดูเหมือนกะเทย ที่ไปนอนคลุกแม่เหล็กคำกลอนมา 676 00:35:20,288 --> 00:35:21,789 เฮ้ แอ๊บบี้ 677 00:35:21,831 --> 00:35:25,251 ถ้าต้องการเติมเครื่องดื่มเมื่อไหร่ เรียกใช้ฉันได้ทุกเมื่อ 678 00:35:25,293 --> 00:35:26,503 ดังนั้นไม่ต้องกังวลเลย 679 00:35:26,544 --> 00:35:28,796 โอเค เฮ้ โคลอี้ มานี่ 680 00:35:28,838 --> 00:35:30,089 โย่ โย่ โย่ 681 00:35:30,131 --> 00:35:32,800 เฮ้ จอห์น เลนนอนเหรอ 682 00:35:32,842 --> 00:35:34,260 - ใช่ นายเดาถูก - แจ๋ว 683 00:35:34,302 --> 00:35:36,262 แล้วก็ นิค... 684 00:35:37,388 --> 00:35:40,183 - นายคือนิค - ไม่ๆ ฉันคือโรนัลโด 685 00:35:40,475 --> 00:35:42,477 - อ้าว ฉันผิดเอง - แหงล่ะ 686 00:35:42,519 --> 00:35:43,645 แล้วนายแต่งเป็นใครเนี่ย 687 00:35:44,521 --> 00:35:47,023 ฉันคือบารัก โอบามา หลังพ้นจากตำแหน่ง 688 00:35:47,065 --> 00:35:49,359 แค่ทำตัวสบายๆ ที่ฮาวาย ดื่มไหมไทย... 689 00:35:49,651 --> 00:35:52,862 เขียนบันทึกและหวังว่า ทรัมป์จะไม่ทำลายมรดกที่ฉันทิ้งไว้ 690 00:35:53,446 --> 00:35:55,740 เจ๋งไปเลย 691 00:35:55,782 --> 00:35:57,992 ขอบใจ ไปที่บาร์กันเถอะ มาสิ 692 00:35:58,034 --> 00:35:58,993 ได้ 693 00:35:59,244 --> 00:36:00,578 ไม่พลาด 694 00:36:01,037 --> 00:36:03,331 ชื่อฉันคือ ราศีฉันคือ 695 00:36:03,373 --> 00:36:04,374 ไม่ การ์เร็ตต์ ไม่ 696 00:36:04,415 --> 00:36:05,583 เบอร์โทรฉันคือ 697 00:36:05,625 --> 00:36:07,794 เธอต้องปล่อยมันไป จำเป็นต้องปล่อยมันไป 698 00:36:07,836 --> 00:36:11,881 จำเป็นต้องปล่อยมันไป ไม่อะ ไม่ มะ ไม่ ไม่ ไม่... 699 00:36:11,923 --> 00:36:13,341 เธอจะพูดว่าอาราย 700 00:36:13,383 --> 00:36:14,926 เอาละ เราควรดื่มกันหน่อย 701 00:36:15,176 --> 00:36:16,803 ไม่ละ ขอบใจ ฉันต้องขับรถ ส่วนไซมอนก็ไม่แตะของแบบนี้ 702 00:36:16,845 --> 00:36:18,596 ไม่นะ ฉันดื่ม ไม่เป็นไร ฉันดื่มได้ 703 00:36:18,638 --> 00:36:19,973 - เยี่ยม ต้องอย่างนี้สิเพื่อน - จริงเหรอ 704 00:36:20,014 --> 00:36:22,225 ขนาดมานิสเชวิตซ์แก้วเดียว ที่งานเทศกาลบ้านลีอาห์ นายยังไม่ดื่มเลย 705 00:36:22,559 --> 00:36:25,436 นี่วันฮัลโลวีนนะ พวก เป็นโอกาสพิเศษ 706 00:36:25,478 --> 00:36:26,896 พูดถูก 707 00:36:27,146 --> 00:36:28,690 ชนแก้ว 708 00:36:32,318 --> 00:36:33,611 นายไหวนะ 709 00:36:37,323 --> 00:36:38,908 เธอเก่งอยู่แล้ว เธอทำได้ 710 00:36:43,037 --> 00:36:46,666 แอ๊บบี้เป็นวันเดอร์วูแมน ที่ร้อนแรงที่สุดที่ฉันเคยเห็นมา 711 00:36:46,708 --> 00:36:47,709 ใช่ 712 00:36:47,750 --> 00:36:49,836 เธอจะทำอะไรฉันก็ได้ กับบ่วงบาศนั่น 713 00:36:49,878 --> 00:36:53,631 ฉันรู้ พวก เอามามัดฉันได้เลย 714 00:36:53,673 --> 00:36:55,341 นายไม่ได้ชอบแอ๊บบี้อยู่ใช่ไหม 715 00:36:55,383 --> 00:36:56,342 เปล่าๆ เปล่า 716 00:36:56,384 --> 00:36:58,761 ฉันหมายความว่า ฉันไม่ได้... เธอน่ารักดี... 717 00:36:58,803 --> 00:37:00,805 - ใช่ - แต่เธอไม่ใช่สเป๊กของฉัน 718 00:37:02,307 --> 00:37:03,266 ไม่ใช่เพราะเธอเป็นคนดำนะ 719 00:37:03,892 --> 00:37:05,476 ฉันชอบสาวผิวดำ 720 00:37:05,518 --> 00:37:09,731 แต่ฉันก็ไม่ได้ปิ๊งสาวผิวดำอย่างเดียว ฉันชอบผู้หญิงทุกคนนั่นแหละ 721 00:37:14,819 --> 00:37:17,697 - โอ้ เฮ้ - เฮ้ โอ้ เฮ้ 722 00:37:22,493 --> 00:37:23,828 ฉันจะขอเธอออกเดท 723 00:37:23,870 --> 00:37:25,038 อะไรนะ ไม่ได้ 724 00:37:25,079 --> 00:37:26,331 - ไม่ ไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ 725 00:37:26,372 --> 00:37:27,582 นายจะขอแอ๊บบี้ออกเดทไม่ได้ 726 00:37:27,624 --> 00:37:28,625 ทำไมล่ะ 727 00:37:28,666 --> 00:37:33,338 เพราะ เธอไม่ได้บอกนายเรื่องโจนาธานใช่ไหม 728 00:37:33,379 --> 00:37:34,631 - เธอไม่ได้เล่าให้นายฟังเหรอ - เปล่า 729 00:37:34,672 --> 00:37:35,632 เขาอายุมากกว่า 730 00:37:35,673 --> 00:37:37,884 - อาฮะ อาฮะ - เรียนมหาลัย 731 00:37:37,926 --> 00:37:39,385 มีประสบการณ์ช่ำชองมาก 732 00:37:42,055 --> 00:37:43,515 นายก็รู้ว่า ฉันเคยมีเซ็กซ์แค่ครั้งเดียวใช่ไหม 733 00:37:43,556 --> 00:37:44,557 ฉันรู้ 734 00:37:44,599 --> 00:37:46,809 ไม่เคยมีใครบอกมาก่อนว่า มันจะมืดขนาดนั้น... 735 00:37:46,851 --> 00:37:49,354 ทุกอย่างจะลื่นขนาดนั้น แล้วก็... 736 00:37:49,395 --> 00:37:51,981 อวัยวะที่นายคิดว่าใช่ มันกลับไม่ใช่... 737 00:37:53,566 --> 00:37:55,985 ก็ได้ ฉันจะกล้ำกลืนความรู้สึกเอาไว้ 738 00:37:56,945 --> 00:37:59,447 - พวก ฉันเสียใจด้วยนะ... - ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงหรอก 739 00:38:01,658 --> 00:38:02,659 โว่วๆ 740 00:38:07,705 --> 00:38:08,831 - เฮ้ ไซมอน - เฮ้ 741 00:38:08,873 --> 00:38:10,375 นี่ อยากเล่นเบียร์ปองกันไหม 742 00:38:10,416 --> 00:38:11,793 ได้ เอาสิ 743 00:38:12,043 --> 00:38:13,586 ต้องหาคนเพิ่มอีกสองคน 744 00:38:13,628 --> 00:38:15,964 งั้นนายกับฉัน แล้วก็... 745 00:38:17,757 --> 00:38:18,967 แอ๊บบี้กับมาร์ตินเป็นไง 746 00:38:19,717 --> 00:38:20,844 - โอเค เจ๋ง - เฮ้ มาร์ติน 747 00:38:21,094 --> 00:38:21,970 - ว่าไง - แอ๊บบี้ 748 00:38:22,303 --> 00:38:23,429 ไปเล่นเบียร์ปองกัน 749 00:38:23,471 --> 00:38:25,390 - ไม่เอา ฉันไม่... - ตกลง ไปเล่นกันเถอะ 750 00:38:25,431 --> 00:38:27,809 มาสิ ไปด้วยกัน ต้องสนุกแน่เลย ต้องสนุกแน่เลย 751 00:38:27,851 --> 00:38:29,352 มาแข่งกันหน่อย 752 00:38:30,228 --> 00:38:32,146 - พร้อมไหม - ฉันพร้อมแล้ว 753 00:38:32,981 --> 00:38:34,816 เบียร์ปองใช่ไหม 754 00:38:34,858 --> 00:38:35,859 ใช่ 755 00:38:35,900 --> 00:38:37,777 โอเค นายเคยเล่นเกมนี้มาก่อนรึเปล่า 756 00:38:37,819 --> 00:38:39,237 แน่นอน เคยสิ 757 00:38:39,696 --> 00:38:42,991 แจ๋ว งั้นโยนได้คนละสองลูก ห้ามเป่า... 758 00:38:43,032 --> 00:38:44,868 แล้วถ้าบอลสองลูกลงถ้วยเดียวกัน นายต้องดื่มสามแก้ว โอเคปะ 759 00:38:45,285 --> 00:38:46,452 โอเค ได้ 760 00:38:46,911 --> 00:38:48,496 ฉันนึกว่าเราพูดถึงอีกเกมอยู่ 761 00:38:48,538 --> 00:38:49,789 งั้นก็เล่นไปอธิบายไป โอเคนะ 762 00:38:49,831 --> 00:38:51,416 - ได้ - โอเค ได้เลย 763 00:38:51,457 --> 00:38:53,918 - พร้อมไหม - บางทีนายน่าจะเอานี่... 764 00:38:55,670 --> 00:38:57,463 - จะได้เห็นชัดขึ้น จริงไหม - ฉลาดมาก ใช่ 765 00:38:57,505 --> 00:38:58,506 ใช่ 766 00:38:59,215 --> 00:39:00,466 - ยกให้นายเลย - ลงนิ่มๆ 767 00:39:00,717 --> 00:39:02,677 เอาละนะ มันลงแก้วนี้ 768 00:39:02,719 --> 00:39:04,846 โอ๊ะ แปลว่า... ฉันต้องดื่มแก้วนี้ใช่ไหม 769 00:39:06,681 --> 00:39:07,724 โธ่วุ้ย 770 00:39:11,394 --> 00:39:12,270 ได้เลย 771 00:39:12,937 --> 00:39:14,105 ดื่ม! ดื่ม! ดื่ม! 772 00:39:16,691 --> 00:39:18,318 เราต้องจับมือกันไหม แบบว่า... 773 00:39:18,359 --> 00:39:21,154 ถ้าโยนลงสักถ้วย เราได้จับมือกันแน่นอน 774 00:39:21,196 --> 00:39:22,989 โยนมาเลย โยนมาเลย 775 00:39:24,324 --> 00:39:25,325 ดื่ม ดื่ม ดื่ม 776 00:39:25,825 --> 00:39:27,785 - แจ๋ว - ได้เลย 777 00:39:30,079 --> 00:39:31,456 ตราบใดที่เธอรักฉัน 778 00:39:31,789 --> 00:39:35,001 เรายอมหิวโหย เรายอมไร้ที่คุ้มหัว 779 00:39:35,043 --> 00:39:36,211 เราจะได้รับความรัก 780 00:39:36,544 --> 00:39:37,962 ตราบใดที่เธอรักฉัน 781 00:39:43,301 --> 00:39:48,181 ขอสักทีได้ไหม คนดี ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 782 00:39:48,223 --> 00:39:51,309 แต่บางสิ่งรั้งฉันไว้ไม่ให้ร่วมรักกับเธอ 783 00:39:51,935 --> 00:39:58,858 วันแล้ววันเล่า ฉันขุ่นเคืองและจะบอกว่า 784 00:40:05,323 --> 00:40:09,202 "เฮ้ แบรม นี่ฉันเอง ฌาคส์" 785 00:40:11,371 --> 00:40:13,873 "เฮ้ แบรม ฉันฌาคส์ไง" 786 00:40:16,292 --> 00:40:20,588 "เฮ้ บารัก ฉันเอง ฌาคส์" 787 00:40:22,549 --> 00:40:24,050 ทำไมฉันถึงเลือกชื่อฌาคส์วะ 788 00:40:25,552 --> 00:40:26,719 ได้สิ ไม่มีปัญหา 789 00:40:43,611 --> 00:40:46,072 โทษที นึกว่าที่นี่เป็นห้องน้ำ 790 00:40:47,407 --> 00:40:48,283 ขอโทษด้วย 791 00:40:55,498 --> 00:40:57,917 - ฉันชักจะเหนื่อยแล้วสิ - ฉันเหนื่อยสุดๆ 792 00:41:01,421 --> 00:41:03,631 เฮ้ มาร์ติน ไม่ใช่ตอนนี้ โอเคนะ ฉันเพิ่งเจอเรื่องแย่ๆ มา 793 00:41:07,385 --> 00:41:09,971 เอาจริงดิ เอาจริงดิ 794 00:41:11,848 --> 00:41:12,807 เค้าขอโทษ 795 00:41:12,849 --> 00:41:14,017 ไม่เอาน่า 796 00:41:17,353 --> 00:41:19,439 - ทำอะไรของนายน่ะ - ฉันไม่รู้ 797 00:41:22,275 --> 00:41:23,735 ยินดีต้อนรับ 798 00:41:23,776 --> 00:41:24,777 เอาจริงเหรอเนี่ย 799 00:41:24,819 --> 00:41:26,738 ยินดีต้อนรับ 800 00:41:26,779 --> 00:41:28,406 ยินดีต้อนรับ 801 00:41:28,448 --> 00:41:30,575 โว่ว ระวังหน่อย 802 00:41:30,617 --> 00:41:32,577 โอเค มาเถอะ กลับบ้านนายกัน 803 00:41:36,164 --> 00:41:37,332 ดูสิ เกือบถึงแล้ว 804 00:41:37,373 --> 00:41:38,583 โอ้ แย่แล้ว 805 00:41:38,625 --> 00:41:39,709 เดี๋ยว อะไร 806 00:41:39,751 --> 00:41:41,503 พ่อแม่ฉันยังไม่นอน 807 00:41:41,544 --> 00:41:42,587 โอ้ แย่ละ 808 00:41:42,629 --> 00:41:44,589 รู้อะไรมะ มาเถอะ 809 00:41:45,340 --> 00:41:47,258 ฉันต้องการให้นายคิดเรื่องเศร้าๆ... 810 00:41:47,717 --> 00:41:50,345 อย่างสารคดีที่บอกว่า วาฬทุกตัวในโลกเกลียดการอยู่ที่ซีเวิลด์ 811 00:41:50,637 --> 00:41:51,804 เศร้าเกินไปแล้ว 812 00:41:51,846 --> 00:41:54,265 พระเจ้า โอเค รู้อะไรไหม ห้ามพูดอะไรทั้งนั้น... 813 00:41:54,307 --> 00:41:56,434 และเราจะเอาเสื้อเปื้อนอ้วก ไปทิ้งวันพรุ่งนี้ 814 00:41:56,476 --> 00:41:57,477 โอเค 815 00:41:58,770 --> 00:42:00,230 - ไซ - ว่าไง 816 00:42:00,271 --> 00:42:02,982 พูดให้น้อยที่สุด พูดให้น้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ 817 00:42:11,908 --> 00:42:14,869 แล้วมันเป็นยังไง นั่นสิ ฉันจำได้ตอนที่ฉันไป... 818 00:42:15,870 --> 00:42:17,247 หวัดดีค่ะ 819 00:42:17,622 --> 00:42:18,581 ไง 820 00:42:18,623 --> 00:42:19,666 หวัดดี 821 00:42:19,707 --> 00:42:20,875 - มาคุยกับเราก่อนสิ - เฮ้ 822 00:42:20,917 --> 00:42:22,836 - ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง - สนุกมากเลยค่ะ 823 00:42:22,877 --> 00:42:23,962 - งั้นเหรอ - ค่ะ 824 00:42:24,379 --> 00:42:25,547 อย่างแจ่มฮะ 825 00:42:31,094 --> 00:42:32,679 ขอบคุณที่ให้หนูค้างที่นี่นะคะ 826 00:42:32,720 --> 00:42:34,347 - ได้เลย ได้ๆ - ใช่ 827 00:42:34,389 --> 00:42:36,057 หนูมาค้างที่นี่เกิน 10 ปีแล้ว 828 00:42:36,683 --> 00:42:37,892 ไม่ต้องขอบคุณเราหรอก 829 00:42:37,934 --> 00:42:39,894 อ้อ ค่ะ ขอบคุณ 830 00:42:40,645 --> 00:42:41,855 หยุดนะ 831 00:42:45,525 --> 00:42:47,694 จอห์น เลนนอนสวมเสื้อผู้หญิง 832 00:42:47,944 --> 00:42:49,320 และเขาเมาด้วย 833 00:42:49,362 --> 00:42:50,864 - เมาแน่ๆ - เราควรจะรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ 834 00:42:50,905 --> 00:42:54,534 อย่างน้อยเขาก็เมาไม่ขับ แล้วก็กลับบ้านก่อนเคอร์ฟิว ดังนั้น... 835 00:42:54,993 --> 00:42:57,161 ดีครับ ผมก็ว่าเราควรคิดแบบนั้นแหละ 836 00:42:57,203 --> 00:42:58,913 ใช่ เราคิดแบบนั้นกันใช่ไหม 837 00:42:58,955 --> 00:43:00,290 - ใช่ เราเป็นพ่อแม่ที่ดี - ใช่ เราเป็นพ่อแม่ที่ดี 838 00:43:00,331 --> 00:43:01,207 เนอะ 839 00:43:06,462 --> 00:43:07,547 ห้องหยุดหมุนแล้ว 840 00:43:19,017 --> 00:43:20,310 นายเคยรู้สึกพิลึกไหม 841 00:43:22,103 --> 00:43:23,563 พิลึกเหรอ 842 00:43:23,605 --> 00:43:24,731 ใช่ 843 00:43:27,650 --> 00:43:29,944 บางครั้งฉันรู้สึกเหมือนฉันเป็นคนนอกเสมอ 844 00:43:33,865 --> 00:43:34,782 หมายความว่ายังไง 845 00:43:35,533 --> 00:43:37,785 อย่างคืนนี้ แบบว่า... 846 00:43:37,827 --> 00:43:40,330 ฉันอยู่ที่ปาร์ตี้ และมันก็สนุกดี แต่... 847 00:43:40,371 --> 00:43:44,459 มันเหมือนฉันเฝ้าดูจากอีกฝั่งของห้อง 848 00:43:47,128 --> 00:43:49,297 ไม่รู้สิ เหมือนมีเส้นที่มองไม่เห็น ซึ่งฉันจะต้องข้ามมันไป... 849 00:43:49,339 --> 00:43:50,673 ถึงจะเป็นส่วนหนึ่งของทุกอย่างได้... 850 00:43:50,715 --> 00:43:52,759 และฉันแค่ ฉันไม่เคยข้ามมันได้ 851 00:43:54,969 --> 00:43:57,096 ฉันรู้สึกแบบนั้นเป็นบางครั้งเหมือนกัน 852 00:43:57,722 --> 00:43:59,098 ไม่ใช่คืนนี้แน่ๆ 853 00:43:59,140 --> 00:44:01,059 ใช่ ฉันลองทำบางอย่างดู 854 00:44:02,018 --> 00:44:03,728 ใช่ บางครั้งฉันก็คิดว่า มันคงง่ายกว่านี้เยอะ... 855 00:44:03,770 --> 00:44:06,606 ถ้าฉันเป็นแบบคนพวกนี้ ที่แค่ดื่มเหล้าสองสามช็อต... 856 00:44:06,648 --> 00:44:08,483 แล้วก็กุ๊กกิ๊กกับใครก็ตามที่อยู่ใกล้สุด 857 00:44:10,485 --> 00:44:12,278 ใช่ ฉันเดาว่าฉันแค่โชคไม่ดี 858 00:44:12,320 --> 00:44:13,530 โชคไม่ดีเหรอ 859 00:44:14,864 --> 00:44:15,740 ทำไมล่ะ 860 00:44:17,200 --> 00:44:19,536 เพราะฉันไม่ใช่คนแบบง่ายๆ ไง 861 00:44:20,745 --> 00:44:22,872 งั้นเธอเป็นคนแบบไหน 862 00:44:27,794 --> 00:44:28,962 ฉันว่าฉันเป็นคนแบบ... 863 00:44:29,212 --> 00:44:33,091 ที่ถูกลิขิตมาให้แคร์คนคนเดียวมากเหลือเกิน จนแทบทนไม่ไหว 864 00:44:38,429 --> 00:44:39,472 ฉันด้วย 865 00:44:47,355 --> 00:44:48,565 ชักจะดึกแล้วล่ะ 866 00:45:04,497 --> 00:45:05,498 ไซ 867 00:45:06,332 --> 00:45:07,333 ว่าไง 868 00:45:07,375 --> 00:45:08,668 ฝันดีนะ 869 00:45:10,420 --> 00:45:11,546 ฝันดี 870 00:45:33,443 --> 00:45:37,238 ถึงบลู เพื่อนของฉันคนหนึ่งแอบชอบอีกคน... 871 00:45:37,488 --> 00:45:40,867 และเขาไม่รู้ตัวเลย ฉันเดาว่าเราต่างก็มีความลับกันทั้งนั้น 872 00:45:40,909 --> 00:45:44,162 ยังไงก็ตาม ฉันมาคิดดูว่าทำไม ฉันถึงยังไม่เปิดเผยตัวเอง 873 00:45:45,121 --> 00:45:48,416 นั่นอาจเป็นเพราะมันดูไม่แฟร์ ที่มีแต่เกย์เท่านั้นที่ต้องเปิดตัว 874 00:45:48,791 --> 00:45:50,251 ทำไมการรักเพศตรงข้ามถึงเป็นค่านิยมปกติ 875 00:45:51,044 --> 00:45:52,378 หนูมีเรื่องจะบอกค่ะ 876 00:45:53,129 --> 00:45:55,089 แม่ หนูมีบางอย่างที่แม่ต้องรู้ 877 00:45:55,423 --> 00:45:56,466 ขอคุยด้วยได้ไหมฮะ 878 00:45:56,508 --> 00:45:57,550 ได้สิจ๊ะ 879 00:45:57,592 --> 00:45:58,635 หนูเป็นพวกรักต่างเพศ 880 00:45:58,676 --> 00:45:59,636 หนูเป็นพวกรักต่างเพศ 881 00:46:00,345 --> 00:46:02,222 ขอโทษนะคะแม่ มันเป็นเรื่องจริง 882 00:46:02,472 --> 00:46:04,140 ผมชอบผู้หญิงฮะ 883 00:46:05,642 --> 00:46:06,768 หนูชอบผู้ชายค่ะ 884 00:46:06,809 --> 00:46:07,977 ลูกคงติดเชื้อมาจากฝั่งของพ่อ 885 00:46:09,229 --> 00:46:11,022 หนูหลงรักนิคค่ะ 886 00:46:13,024 --> 00:46:14,484 ฉันรู้สึกเหมือนเลี้ยงคนแปลกหน้ามาเลย 887 00:46:14,526 --> 00:46:16,152 ใช่ แน่นอนที่สุด 888 00:46:16,611 --> 00:46:18,029 หนูไม่ได้ชอบเพศเดียวกันค่ะ 889 00:46:18,071 --> 00:46:20,740 โอ๊ย ตายแล้ว พระเจ้าช่วยลูกด้วยเถิด 890 00:46:20,782 --> 00:46:24,536 หรือบางที นั่นเป็นเพราะฉันเองก็ไม่แน่ใจ ว่า "การเป็นเกย์" มันเป็นสิ่งถาวรรึเปล่า 891 00:46:24,577 --> 00:46:27,372 หรืออาจเป็นเพราะเราเหลือเวลา ช่วง ม.ปลายไม่มากแล้วและ... 892 00:46:27,413 --> 00:46:31,167 ใจส่วนหนึ่งของฉันอยากยื้อ คนที่ฉันเป็นมาตลอดให้นานอีกสักนิด 893 00:46:31,501 --> 00:46:33,253 จากนั้น เมื่อฉันเข้ามหาลัยในลอสแอนเจลิส... 894 00:46:33,586 --> 00:46:35,755 ฉันก็จะเป็นเกย์อย่างภาคภูมิใจ สัญญาเลย 895 00:47:29,100 --> 00:47:30,476 ใช่ อาจจะไม่เกย์ขนาดนั้น 896 00:47:30,518 --> 00:47:32,187 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันกำลังสัญญากับใคร 897 00:47:32,437 --> 00:47:33,646 ฉันจะเก็บไปคิดเรื่อยๆ 898 00:47:34,063 --> 00:47:35,523 รัก, ฌาคส์ 899 00:47:37,984 --> 00:47:38,860 ข้อความของคุณถูกส่งแล้ว 900 00:47:43,656 --> 00:47:45,200 ฉิบหายแล้ว 901 00:47:49,495 --> 00:47:53,583 ใช่ หลังว่ายน้ำกับปลาโลมา เราก็จะบินไปเซนต์มาร์ตินเพื่อฉลองปีใหม่ 902 00:47:54,250 --> 00:47:56,002 คนอื่นล่ะ มีใครฉลองคริสต์มาสที่คาริบเบียนไหม 903 00:47:56,669 --> 00:47:57,795 อยู่ที่นี่แหละ 904 00:47:57,837 --> 00:48:01,883 เรามีประเพณีเก่าแก่ของครอบครัวสเปียร์ กินเฟรนช์โทสต์ในคืนก่อนปีใหม่ 905 00:48:01,925 --> 00:48:04,636 ฉันจะไปบ้านพักตากอากาศ ซึ่งไม่มีฮีทเตอร์ในที่รกร้างห่างไกล 906 00:48:04,677 --> 00:48:06,679 เปลี่ยวพอๆ กับประเพณีบ้านเราเลย 907 00:48:11,017 --> 00:48:12,018 โอ๊ย บ้าเอ๊ย โอ๊ย 908 00:48:12,060 --> 00:48:13,311 นายโอเคไหม 909 00:48:13,353 --> 00:48:15,188 โอเค แค่กระดาษบาดนิ้ว 910 00:48:15,522 --> 00:48:16,898 โวยวายซะเว่อร์ 911 00:48:18,441 --> 00:48:20,276 ไซมอน รู้ไหมว่าพลาสเตอร์ยาอยู่ไหน 912 00:48:20,818 --> 00:48:23,029 อยู่ในตู้เก็บอุปกรณ์ 913 00:48:23,404 --> 00:48:24,948 โอเค พาฉันไปหน่อยได้ป่าว 914 00:48:27,825 --> 00:48:28,868 เดี๋ยวมานะ 915 00:48:29,911 --> 00:48:31,496 เขาเหมือนพยาบาลเลย หมอนี่ 916 00:48:32,997 --> 00:48:34,791 โอเค ฉันไม่ได้โดนกระดาษบาดหรอก 917 00:48:34,832 --> 00:48:36,876 ฉันรู้ มาร์ติน นายแสดงได้ห่วยแตก 918 00:48:36,918 --> 00:48:39,003 อะไร นายคิดว่าตลกเหรอ 919 00:48:40,255 --> 00:48:44,592 ไซมอน ฟังนะ ฉันไม่อยากแฉ อีเมลของนายหรอก แต่ฉันจะทำแน่ 920 00:48:44,634 --> 00:48:47,095 นายจะดึงบลูเข้ามาเกี่ยวด้วยไม่ได้ โอเคไหม 921 00:48:47,345 --> 00:48:49,931 ถ้าเขารู้ว่าอีเมลของฉันรั่วออกไป เขาจะต้องสติแตกสุดๆ เข้าใจป่าว 922 00:48:50,223 --> 00:48:51,558 เขาจะไม่มีวันคุยกับฉันอีก 923 00:48:51,599 --> 00:48:54,978 ก็คงจะอย่างนั้นแหละ อินเทอร์เน็ตเป็น สถานที่สยองในการรู้จักกับคนอื่น 924 00:48:55,019 --> 00:48:56,521 - โย่ - เฮ้ 925 00:48:56,563 --> 00:48:57,522 เฮ้ 926 00:48:57,564 --> 00:48:59,315 - หนังมันส์มากเลย สยอง - ศุกร์สยอง 927 00:48:59,357 --> 00:49:01,234 - เรื่องนั้นสนุกมาก - สยอง สะย้อง สยอง 928 00:49:01,276 --> 00:49:03,278 - สยอง สยึมกึ๋ย มะลุกกุ๊ก - นางสยดสยอง 929 00:49:03,319 --> 00:49:04,237 สยดสยอง 930 00:49:04,279 --> 00:49:05,572 พวกนายพิลึกชะมัด 931 00:49:05,613 --> 00:49:07,782 ฉันอยากได้พลาสเตอร์ยา แผ่นโปรแกรมจะคมอะไรนักหนา 932 00:49:10,660 --> 00:49:12,954 โย่ มาร์ตินจำบทเขาไม่ค่อยได้... 933 00:49:12,996 --> 00:49:16,958 เราเลยคิดว่า จะไปท่องบทกันที่ร้านวาฟเฟิลเฮาส์ 934 00:49:17,500 --> 00:49:18,418 - จริงเหรอ - ใช่ 935 00:49:18,459 --> 00:49:19,752 แบบนั้นก็เจ๋งดีนะ 936 00:49:20,128 --> 00:49:21,546 ฉันเอาด้วย 937 00:49:23,339 --> 00:49:24,674 ทำดีมาก สเปียร์ 938 00:49:24,716 --> 00:49:26,217 ไปตายซะ มาร์ติน 939 00:49:34,893 --> 00:49:37,187 ฌาคส์ ถ้าให้ฉันพนัน... 940 00:49:37,228 --> 00:49:39,439 ฉันว่านายเมา ตอนเขียนอีเมลฉบับที่แล้วถึงฉัน 941 00:49:39,480 --> 00:49:41,858 ไม่ต้องห่วง ฉันชอบนะ 942 00:49:41,900 --> 00:49:44,986 สำหรับเรื่องเปิดเผยตัวเอง ฉันเข้าใจที่นายอยากรอให้เข้ามหาลัยก่อน 943 00:49:45,028 --> 00:49:47,238 แต่อีเมลของเราจุดไฟให้กับฉัน 944 00:49:47,280 --> 00:49:49,824 ฉันจะบอกครอบครัวของฉันแล้วล่ะ ดังนั้นขอบใจนะ ฌาคส์ 945 00:49:50,283 --> 00:49:52,202 รัก, บลู 946 00:49:57,248 --> 00:49:59,792 วาฟเฟิลเฮาส์ 947 00:50:06,841 --> 00:50:07,759 ใช่ 948 00:50:10,220 --> 00:50:11,471 เฮ้ 949 00:50:11,513 --> 00:50:12,680 มาดาม 950 00:50:16,809 --> 00:50:18,102 ไซมอน 951 00:50:18,561 --> 00:50:20,271 ซ้อมการแสดงเป็นไงมั่ง 952 00:50:20,313 --> 00:50:21,397 หวัดดี ทุกคน 953 00:50:22,023 --> 00:50:23,358 รับอะไรดี 954 00:50:23,858 --> 00:50:26,152 ไลล์ พวกนายรู้จักไลล์ใช่ไหม เราเรียนละตินด้วยกัน 955 00:50:26,569 --> 00:50:27,820 ฉันว่าไม่รู้จักนะ 956 00:50:27,862 --> 00:50:28,988 หวัดดี เป็นไงบ้าง 957 00:50:29,030 --> 00:50:31,824 อันที่จริงเราเคยเรียนชีวะด้วยกันปีที่แล้ว 958 00:50:31,866 --> 00:50:33,243 - จริงเหรอ - ชื่อไซมอนใช่ไหม 959 00:50:33,284 --> 00:50:36,037 ใช่ๆ โทษที ฉันจำ... 960 00:50:36,412 --> 00:50:39,832 ไม่เป็นไรหรอก คลาสมันใหญ่ และฉันก็จำหน้าคนแม่นมาก 961 00:50:41,042 --> 00:50:42,544 พวกนายอยากสั่งอะไรกันล่ะ 962 00:50:42,585 --> 00:50:44,629 เราตั้งใจจะอยู่ที่นี่สักพัก 963 00:50:44,671 --> 00:50:47,382 ดังนั้นเราจะเริ่มต้นด้วยของกินจุ๊บจิ๊บ แล้วค่อยสั่งจานใหญ่ขึ้น 964 00:50:48,049 --> 00:50:50,468 อาจจะเริ่มด้วยเบคอนก่อน ไส้กรอก... 965 00:50:50,510 --> 00:50:51,928 ฉันว่า... 966 00:50:52,262 --> 00:50:55,056 "คุณพูดถูก ฉันแปลกและพิเศษเกินไป 967 00:50:55,098 --> 00:50:58,184 "เกินไปมาก! และรบกวนสมาธิหนักมาก!" 968 00:50:58,226 --> 00:50:59,227 ว้าว 969 00:51:00,061 --> 00:51:01,771 เธอไม่เคยแสดงอะไรที่โรงเรียนเก่าจริงเหรอ 970 00:51:02,856 --> 00:51:04,566 ไม่เคย ทีนี้กลับไปซ้อมต่อ... 971 00:51:04,607 --> 00:51:06,401 แต่เธอมาจาก ดี.ซี. ใช่ไหม 972 00:51:06,442 --> 00:51:07,902 ใช่ ช่วยส่งบทต่อไปให้หน่อยได้มะ 973 00:51:07,944 --> 00:51:09,863 แล้วทำไมเธอถึงย้ายมาที่นี่ล่ะ 974 00:51:10,488 --> 00:51:12,490 เพราะพ่อแม่ฉันหย่ากัน... 975 00:51:12,532 --> 00:51:14,200 ป้าเลยหาอพาร์ตเมนต์ให้เราที่ตึกของเธอ 976 00:51:14,242 --> 00:51:15,702 ทำไมพวกเขาถึงหย่ากันล่ะ 977 00:51:15,743 --> 00:51:16,786 สำคัญตรงไหนเหรอ มาร์ติน 978 00:51:16,828 --> 00:51:18,997 นายจะเขียนหนังสือเกี่ยวกับ สาวบ้านแตกจาก ดี.ซี. รึไง 979 00:51:20,874 --> 00:51:21,749 บอกมาสิ 980 00:51:23,126 --> 00:51:28,131 ฉันเคยคิดว่า พ่อเป็นคนที่ประเสริฐที่สุดในโลก 981 00:51:29,507 --> 00:51:33,469 แต่ปรากฏว่าเขาเป็นแค่ขี้แพ้ที่น่าเศร้า และอ่อนล้า... 982 00:51:33,511 --> 00:51:37,682 เขาเกลียดงานของตัวเอง ดื่มเบียร์มากเกินไป แล้วก็นอกใจเมีย 983 00:51:37,724 --> 00:51:40,268 เพื่อชดเชยให้กับทุกอย่างที่ฉันพูดไป... 984 00:51:40,310 --> 00:51:41,895 ฉันเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ 985 00:51:42,395 --> 00:51:43,271 ใช่ 986 00:51:43,813 --> 00:51:45,940 เธอคู่ควรกับพ่อที่เธอเคยคิดว่ามี 987 00:51:48,234 --> 00:51:50,153 รู้อะไรไหม แอ๊บบี้ 988 00:51:51,613 --> 00:51:53,823 เธอคู่ควรกับซูเปอร์ฮีโร่ 989 00:51:53,865 --> 00:51:56,409 โอเค ขอบใจนะ มาซ้อมกันต่อ... 990 00:51:56,784 --> 00:51:57,994 พูดสิ 991 00:51:59,037 --> 00:52:00,038 อะไร 992 00:52:00,496 --> 00:52:02,415 ฉันอยากได้ยินเธอพูด... 993 00:52:02,457 --> 00:52:06,085 "ฉัน แอ๊บบี้ ซุสโซ เป็นหญิงสาวที่น่าทึ่ง... 994 00:52:06,794 --> 00:52:09,589 "และคู่ควรกับซูเปอร์ฮีโร่" 995 00:52:09,631 --> 00:52:12,133 ฉันจะไม่พูดหรอก มาร์ติน 996 00:52:12,717 --> 00:52:13,968 โอเค งั้น... 997 00:52:14,844 --> 00:52:16,888 ฉันจะไม่หยุดจนกว่าเธอจะพูดออกมา 998 00:52:16,930 --> 00:52:18,389 โอเค 999 00:52:19,557 --> 00:52:21,184 - นี่นายจะ... - ขอโทษครับ... 1000 00:52:21,226 --> 00:52:23,019 - ลูกค้าร้านวาฟเฟิลเฮาส์ทุกคน - มาร์ติน มาร์ติน หยุดนะ 1001 00:52:23,061 --> 00:52:24,521 - ขอโทษด้วยที่ขัดจังหวะ - มาร์ติน 1002 00:52:24,562 --> 00:52:28,650 ผมอยากจะบอกว่า แอ๊บบี้ ซุสโซคนนี้ เป็นหญิงสาวที่น่าทึ่ง 1003 00:52:28,691 --> 00:52:31,236 - มาร์ติน ขอร้องล่ะ - และคู่ควรกับซูเปอร์ฮีโร่ 1004 00:52:31,277 --> 00:52:34,531 - ก็ได้ๆ - ใช่แล้ว แอ๊บบี้ ซุสโซ 1005 00:52:34,572 --> 00:52:37,909 - แอ๊บบี้ ซุสโซเป็นหญิงสาวที่น่าทึ่ง - ฉันคือแอ๊บบี้ ซุสโซ 1006 00:52:37,951 --> 00:52:40,453 เป็นหญิงสาวที่น่าทึ่งและคู่ควรกับ... 1007 00:52:40,495 --> 00:52:42,622 - ซูเปอร์ฮีโร่ - ซูเปอร์ฮีโร่ 1008 00:52:42,664 --> 00:52:44,082 - ซูเปอร์ฮีโร่ - ซูเปอร์ฮีโร่ 1009 00:52:44,123 --> 00:52:46,125 ซูเปอร์ฮีโร่ 1010 00:52:52,090 --> 00:52:53,258 ใช่ 1011 00:52:54,050 --> 00:52:55,218 ดีมาก 1012 00:52:56,135 --> 00:52:57,804 นี่คือการค้นพบ ใช่เลย 1013 00:52:58,471 --> 00:53:01,266 โอเค พวกคุณกลับไปกินกันต่อได้แล้ว ขอบคุณ 1014 00:53:01,307 --> 00:53:02,559 นั่งลงเถอะ ขอร้องล่ะ 1015 00:53:08,064 --> 00:53:09,482 กลับไปซ้อม... 1016 00:53:11,192 --> 00:53:13,194 - ฉากที่ฉันแนะนำเธอให้ขึ้นมาร้องเพลง - ขอพักห้านาที 1017 00:53:14,195 --> 00:53:16,990 "อ้า คิทแคทคลับภูมิใจเสนอ สาวงามที่ส่งตรงมาจากอังกฤษ" 1018 00:53:17,031 --> 00:53:18,700 เดี๋ยวฉันมา 1019 00:53:18,741 --> 00:53:20,910 "แซลลี่ โบวล์สครับ ทุกคน" 1020 00:53:32,046 --> 00:53:33,256 เฮ้ 1021 00:53:34,883 --> 00:53:38,136 นายอยู่ในวิชาชีวะไหม ตอนสอบระบุประเภทของใบไม้ 1022 00:53:38,178 --> 00:53:40,889 อยู่สิ โจเอล วินสโลว์กินหมามุ่ยเข้าไปด้วย 1023 00:53:40,930 --> 00:53:42,682 เพราะดั๊กบอกเขาว่ามันคือปุ๊น 1024 00:53:42,724 --> 00:53:44,809 - ใช่ - โจเอลที่น่าสงสาร 1025 00:53:44,851 --> 00:53:46,853 ฉันคิดว่าเขาแค่อยากให้คนชอบ เพราะ... 1026 00:53:47,562 --> 00:53:50,899 นายเคยสังเกตเห็นไหมว่า เขามีปากกาสำรองอีกด้ามอยู่ในเป้ 1027 00:53:51,357 --> 00:53:55,486 เขาแค่รอวันที่ใครสักคน จะมาขอยืมปากกาจากเขา 1028 00:53:56,070 --> 00:53:57,197 เขาจะได้เป็นคนที่... 1029 00:53:57,864 --> 00:53:59,616 เอาปากกาให้เพื่อนยืม 1030 00:54:00,116 --> 00:54:02,035 นายเห็นทุกอย่างสินะ ไซมอน 1031 00:54:02,076 --> 00:54:04,162 ไม่รู้สิ 1032 00:54:04,204 --> 00:54:08,666 แต่ไซมอนแปลว่า "ผู้ได้ยิน" และสเปียร์แปลว่า "ผู้มองเห็น" 1033 00:54:09,250 --> 00:54:11,711 พอเอาสองอย่างมารวมกัน... 1034 00:54:11,753 --> 00:54:15,006 แน่ใจว่าฉันเกิดมาเพื่อเผือกเรื่องของทุกคน 1035 00:54:17,759 --> 00:54:20,512 ฉันจะกลับเข้าข้างในละ ต้องขัดเตาทำวาฟเฟิล 1036 00:54:20,970 --> 00:54:23,306 - หน้าที่เรียกแล้วสินะ - ถูกต้อง 1037 00:54:24,140 --> 00:54:25,433 ไว้กันเจอข้างใน 1038 00:54:25,808 --> 00:54:27,268 ได้ เจอกัน 1039 00:54:37,820 --> 00:54:40,406 พ่อฉันบินมาคืนนี้เพื่อฉลองคานุกกะห์ 1040 00:54:42,825 --> 00:54:43,868 หวัดดี 1041 00:54:44,619 --> 00:54:47,580 พ่อฉันบินมาคืนนี้เพื่อฉลองคานุกกะห์ 1042 00:54:47,622 --> 00:54:50,124 ถ้านายคิดว่า "แต่อีกตั้งเดือนกว่าจะถึงวันคานุกกะห์" 1043 00:54:50,166 --> 00:54:51,918 นายคิดถูกแล้ว 1044 00:54:51,960 --> 00:54:54,671 นี่แหละชีวิตที่พ่อแม่หย่ากัน 1045 00:54:54,712 --> 00:54:56,464 เขาได้หยุดเมื่อไหร่ก็เจอเมื่อนั้น 1046 00:54:56,506 --> 00:54:59,509 และพ่อของฉัน ก็มักจะนอนโรงแรมจิ้งหรีดที่เดิม 1047 00:54:59,551 --> 00:55:01,427 เราจะทำตามประเพณีแย่ๆ ของเราทั้งหมด 1048 00:55:02,595 --> 00:55:06,808 เราจะจุดไฟที่เชิงเทียนใหญ่ และฉันจะ ภาวนาเงียบๆ ว่าหัวฉีดน้ำดับเพลิงจะไม่ทำงาน 1049 00:55:06,850 --> 00:55:09,143 มันเคยเกิดขึ้นสองครั้งแล้ว 1050 00:55:10,144 --> 00:55:12,772 นายเชื่ิอไหมว่า ฉันคิดจะยอมเสี่ยง... 1051 00:55:12,814 --> 00:55:16,192 และทำให้พิธีบ้าๆ นี้ กลายเป็นวันเปิดเผยตัวของฉัน 1052 00:55:16,776 --> 00:55:18,945 นายคิดว่าฉันบ้ารึเปล่า 1053 00:55:18,987 --> 00:55:21,030 ไม่หรอก บลู ฉันไม่คิดว่านายบ้า 1054 00:55:21,072 --> 00:55:23,324 ฉันคิดว่านายกล้าหาญเป็นบ้าต่างหาก 1055 00:55:37,547 --> 00:55:40,258 พูดตามตรง มาร์ตินเคยทำให้ฉันรำคาญมาก 1056 00:55:40,300 --> 00:55:43,011 แต่จริงๆ แล้ว เขาก็เป็นคนใช้ได้ 1057 00:55:44,721 --> 00:55:46,639 ฉันเคยคิดจะถามเรื่องพ่อแม่เธอเหมือนกัน 1058 00:55:47,390 --> 00:55:49,809 ฉันแค่ไม่อยากพูดอะไร ตอนที่เราอยู่กันในร้าน 1059 00:55:49,851 --> 00:55:51,978 เพราะไม่แน่ใจว่าเธออยากคุยเรื่องนี้รึเปล่า 1060 00:55:52,020 --> 00:55:54,480 ใช่ ฉันไม่ค่อยพูดถึงเรื่องนี้เท่าไหร่ 1061 00:55:54,522 --> 00:55:57,400 เพราะมันจะทำให้ภาพลักษณ์ฉันเสีย 1062 00:55:57,984 --> 00:55:59,819 ภาพลักษณ์ประเภทไหน 1063 00:56:00,987 --> 00:56:05,575 เด็กสาวที่ตื่นเต้น กับการขึ้น ม.หก ที่โรงเรียนใหม่ 1064 00:56:05,617 --> 00:56:09,621 เด็กสาวที่ชีวิตไม่ได้จบลง เมื่อสามเดือนก่อน... 1065 00:56:09,662 --> 00:56:12,415 คนที่โกรธและเศร้าตลอดเวลา 1066 00:56:14,459 --> 00:56:16,169 เด็กสาวที่ยังเชื่อในความรัก 1067 00:56:17,003 --> 00:56:20,006 ไม่เอาน่า เธอยังเชื่อในความรัก 1068 00:56:20,882 --> 00:56:21,841 ก็อาจจะ 1069 00:56:22,634 --> 00:56:23,885 นายเคยรักใครรึเปล่า 1070 00:56:27,597 --> 00:56:28,806 คิดว่างั้นนะ 1071 00:56:43,571 --> 00:56:44,572 แอ๊บบี้ 1072 00:56:45,657 --> 00:56:46,741 มีอะไรเหรอ 1073 00:56:49,869 --> 00:56:50,995 ฉันเป็นเกย์ 1074 00:56:52,622 --> 00:56:53,665 โอ้ว 1075 00:56:56,543 --> 00:56:58,378 แต่เธอห้ามบอกใครนะ 1076 00:56:59,212 --> 00:57:00,421 ไม่มีใครรู้เรื่องนี้... 1077 00:57:00,463 --> 00:57:02,298 และฉันไม่อยากให้คนอื่นรู้ 1078 00:57:02,340 --> 00:57:03,842 ฉันไม่บอกหรอก ฉันสัญญา 1079 00:57:04,133 --> 00:57:05,260 โอเค 1080 00:57:10,223 --> 00:57:11,516 เธอแปลกใจไหม 1081 00:57:12,892 --> 00:57:14,143 ไม่ 1082 00:57:15,103 --> 00:57:16,187 แปลว่าเธอรู้อยู่แล้วเหรอ 1083 00:57:16,229 --> 00:57:17,355 เปล่า 1084 00:57:18,231 --> 00:57:19,607 แต่เธอไม่แปลกใจ 1085 00:57:20,567 --> 00:57:22,277 นายอยากให้ฉันแปลกใจเหรอ 1086 00:57:23,695 --> 00:57:24,737 ไม่รู้สิ 1087 00:57:26,030 --> 00:57:26,990 โอเค 1088 00:57:27,949 --> 00:57:29,242 คือว่า ฉันรักนาย 1089 00:57:30,285 --> 00:57:31,369 นั่นแหละ... 1090 00:57:40,628 --> 00:57:41,963 รักเธอเหมือนกัน 1091 00:57:52,473 --> 00:57:54,100 ไม่มีใครตามหลังเรา นายไม่ต้องเปิดไฟกะพริบก็ได้ 1092 00:57:54,142 --> 00:57:55,685 - โอเค แค่ปลอดภัยไว้ก่อน - ใช่ 1093 00:58:10,116 --> 00:58:13,328 ถึงบลู ฉันหวังว่านายบอกพ่อได้ราบรื่นดี 1094 00:58:13,369 --> 00:58:16,080 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น นายเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 1095 00:58:16,122 --> 00:58:18,082 เมื่อคืนนี้ฉันเปิดตัวกับเพื่อนคนหนึ่ง 1096 00:58:18,124 --> 00:58:20,001 และฉันคงไม่มีวันทำ ถ้าไม่มีนาย 1097 00:58:20,043 --> 00:58:24,047 บางทีเราน่าจะใช้ความกล้าที่มีอยู่นี้ เปิดเผยตัวตนของเรากันนะ 1098 00:58:24,088 --> 00:58:26,716 ฉันอยากรู้จะแย่ว่านายเป็นใคร รัก, ฌาคส์ 1099 00:58:37,310 --> 00:58:40,313 ฉันบอกพ่อไปแล้ว 1100 00:58:40,355 --> 00:58:44,442 มันกระอักกระอ่วนเป็นบ้า แต่ก็โอเคอยู่นะ 1101 00:58:44,484 --> 00:58:46,653 และนายเข้าใจกลับกันแล้ว 1102 00:58:46,694 --> 00:58:49,239 นายต่างหากที่เป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 1103 00:58:50,698 --> 00:58:52,158 แต่ขอโทษด้วย... 1104 00:58:52,200 --> 00:58:55,245 ฉันแค่ยังไม่พร้อมจะให้เรารู้จักตัวจริงกัน 1105 00:58:55,286 --> 00:58:56,538 รัก, บลู 1106 00:58:58,790 --> 00:58:59,958 มันทอด 1107 00:59:00,792 --> 00:59:03,795 - เฮ้ นายทำอะไรน่ะ - ฉันคือนักฉกมันทอด 1108 00:59:03,837 --> 00:59:05,046 ใช่ 1109 00:59:07,340 --> 00:59:09,384 - อร่อยนะเนี่ย - นายเป็นนักฉกมันทอดที่เก่งมาก 1110 00:59:09,425 --> 00:59:10,760 - ขอบคุณ ขอบคุณ - ฉันชอบนะ 1111 00:59:10,802 --> 00:59:11,928 ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำตอนที่นายเข้ามาใกล้ 1112 00:59:11,970 --> 00:59:12,929 รู้ไหมว่าวันนี้วันอะไร 1113 00:59:12,971 --> 00:59:15,014 - วันนี้วันอะไร - ก็ต้องเป็นวันสุข 1114 00:59:16,266 --> 00:59:18,393 - สงสัยฉันจะตกหลุมรักว่าไหม ว่าไหม - ใช่ 1115 00:59:19,602 --> 00:59:21,187 มันอะไรเอ่ยข้างนอกสีดำ ข้างในสีแดง 1116 00:59:21,229 --> 00:59:22,564 - อะไร - มันมีซะที่ไหนล่ะ 1117 00:59:23,022 --> 00:59:23,940 แรง 1118 00:59:23,982 --> 00:59:25,066 ไซมอน 1119 00:59:25,108 --> 00:59:27,735 แอ๊บบี้คิดว่า มาร์ตินโคตรตลกตั้งแต่เมื่อไหร่ 1120 00:59:28,403 --> 00:59:29,362 ใช่ บ้ามากเลย 1121 00:59:29,779 --> 00:59:31,322 รู้ไหม นี่มันโง่ชะมัด 1122 00:59:31,364 --> 00:59:32,949 ฉันจะไปบอกเธอว่าฉันชอบเธอ 1123 00:59:32,991 --> 00:59:33,950 และฉันคิดมานานแล้ว... 1124 00:59:33,992 --> 00:59:36,578 ไอ้ประสบการณ์ทางเพศอะไรนั่น ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 1125 00:59:36,619 --> 00:59:38,788 แล้วฉันก็ซ้อมมาด้วย ฉันดูไอ้เว็บนี่ออนไลน์ 1126 00:59:38,830 --> 00:59:40,039 มันเจ๋งมาก ชื่อว่าเว็บน้องนาง... 1127 00:59:40,081 --> 00:59:41,249 แอ๊บบี้ชอบมาร์ติน 1128 00:59:42,083 --> 00:59:43,585 เธอบอกฉันเอง 1129 00:59:43,626 --> 00:59:45,086 แต่นั่นคือมาร์ตินนะ 1130 00:59:45,128 --> 00:59:46,129 ฉันรู้ 1131 00:59:47,589 --> 00:59:48,756 ฟังนะ ฉันไม่สนใจ 1132 00:59:48,798 --> 00:59:50,175 - ฉันจะลองดู - เฮ้ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 1133 00:59:50,216 --> 00:59:51,509 แล้วลีอาห์ล่ะ 1134 00:59:51,926 --> 00:59:53,303 ลีอาห์ทำไม 1135 00:59:53,928 --> 00:59:54,804 พวก 1136 00:59:56,973 --> 00:59:58,183 ลีอาห์หลงรักนาย 1137 00:59:58,224 --> 00:59:59,517 ฮึ่ย ไม่ใช่ซะหน่อย 1138 00:59:59,559 --> 01:00:00,643 ล้อกันเล่นรึเปล่า 1139 01:00:00,685 --> 01:00:02,270 เชื่อเถอะน่า ดูสายตาที่เธอมองนายสิ... 1140 01:00:02,312 --> 01:00:04,939 เธอทำท่าหึงหวงตลอด ตั้งแต่ที่แอ๊บบี้โผล่มา 1141 01:00:04,981 --> 01:00:07,609 แล้วเธอก็หน้าแดงทุกครั้งที่นายเข้ามาในห้อง 1142 01:00:09,152 --> 01:00:10,028 ฟังนะ นายกับแอ๊บบี้... 1143 01:00:11,487 --> 01:00:12,780 ไม่มีทางเป็นไปได้หรอก 1144 01:00:13,239 --> 01:00:17,285 แต่นายกับลีอาห์ ฉันว่าต้องเข้ากันได้เยี่ยม 1145 01:00:28,296 --> 01:00:29,714 - เฮ้ - ว่าไง 1146 01:00:31,216 --> 01:00:33,218 ฉันมีอะไรจะบอก 1147 01:00:34,761 --> 01:00:37,764 นิคเพิ่งชวนฉันไปกินมื้อค่ำ ก่อนแข่งงานคืนสู่เหย้า 1148 01:00:38,890 --> 01:00:40,016 โอเค 1149 01:00:40,683 --> 01:00:43,019 ไม่ ไซ เขาแบบว่า... 1150 01:00:43,061 --> 01:00:46,022 เขาเดินเข้ามาหาฉัน แล้วพูดว่า "เธออยากไปกินมื้อค่ำด้วยกันไหม" 1151 01:00:46,064 --> 01:00:48,608 แล้วฉันก็ตอบไปว่า "เอาสิ แอ๊บบี้กับไซมอนไปด้วยรึเปล่า" เขาบอกว่า 1152 01:00:48,650 --> 01:00:52,320 "ฉันคิดว่าเราน่าจะไปกันแค่สองคน แบบว่าเดทกันน่ะ" 1153 01:00:53,071 --> 01:00:54,364 นั่นยอดไปเลย 1154 01:00:55,281 --> 01:00:56,157 งั้นเหรอ 1155 01:00:57,492 --> 01:00:58,409 ใช่ 1156 01:00:59,661 --> 01:01:01,204 ลีอาห์ ไม่เอาน่า 1157 01:01:04,082 --> 01:01:05,375 ฉันรู้ว่าเธอชอบเขา 1158 01:01:05,416 --> 01:01:06,584 อะไรนะ 1159 01:01:07,001 --> 01:01:09,796 ที่เธอเคยพูดหลังกลับจากปาร์ตี้บ้านแบรมไง 1160 01:01:09,838 --> 01:01:14,133 ที่ว่าเธอแอบรักใครคนหนึ่ง จนแทบทนไม่ไหว 1161 01:01:15,468 --> 01:01:16,928 เธอกำลังพูดถึงนิค 1162 01:01:21,099 --> 01:01:24,102 นายเลยคิดว่าฉันควรไปเดทกับเขางั้นเหรอ 1163 01:01:24,143 --> 01:01:26,104 ใช่ๆ 1164 01:01:28,147 --> 01:01:29,107 ก็ได้ 1165 01:01:30,525 --> 01:01:31,484 - จริงเหรอ - จริง 1166 01:01:31,526 --> 01:01:34,028 เชื่อได้เลย เธอจะไม่ผิดหวังแน่ๆ มันจะไปได้สวย 1167 01:01:37,240 --> 01:01:40,827 กางกรงเล็บออกมา ชาวหมีกริซลี 1168 01:01:49,169 --> 01:01:50,295 ไซมอน... 1169 01:01:50,545 --> 01:01:52,839 ควอเตอร์แบ็คทีมอัลมอนต์นั่นแซ่บเป็นบ้า 1170 01:01:53,089 --> 01:01:55,049 เราคุยเรื่องแบบนี้กันได้แล้วนะ รู้ไหม 1171 01:01:55,091 --> 01:01:57,969 ใช่ ฉันยังไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 1172 01:01:59,762 --> 01:02:00,889 พูดจริงเหรอ 1173 01:02:00,930 --> 01:02:01,973 ใช่ 1174 01:02:02,015 --> 01:02:05,101 งั้นเราต้องซ้อมกันนะ ไซมอน 1175 01:02:05,143 --> 01:02:07,187 - งั้นเหรอ - นายคิดว่าพ่อควอเตอร์แบ็คนั่น... 1176 01:02:07,437 --> 01:02:11,399 ดูหล่อเฟี้ยวไหมในกางเกงรัดติ้วตัวนั้น 1177 01:02:12,567 --> 01:02:14,068 เขาก็ดูหล่อดีนะ 1178 01:02:15,945 --> 01:02:18,156 ไม่ๆ ไม่ 1179 01:02:18,656 --> 01:02:22,327 หล่อเฟี้ยว! อย่างนั้นแหละ ขยับร่างกายไปด้วย 1180 01:02:22,368 --> 01:02:23,661 หล่อเฟี้ยว! 1181 01:02:23,995 --> 01:02:25,205 นั่นดีมากเลย 1182 01:02:25,246 --> 01:02:26,748 - ดีมากๆ เลย - ขอบใจ 1183 01:02:26,789 --> 01:02:29,250 เฮ้ ดูสิ พนักงานร้านวาฟเฟิลเฮาส์ 1184 01:02:30,627 --> 01:02:31,628 อ้อ ใช่ 1185 01:02:32,504 --> 01:02:33,505 โว่ว 1186 01:02:34,631 --> 01:02:37,133 - ไลล์ใช่ไหม - ไม่รู้สิ เป็นไปได้ 1187 01:02:37,175 --> 01:02:39,052 - ฉันไม่รู้ - นายคิดว่าเขาเป็น... 1188 01:02:39,093 --> 01:02:40,178 ฉันไม่รู้ 1189 01:02:41,095 --> 01:02:43,640 โอเค นายควรคุยกับเขานะ ฉันจะไปซื้อกาแฟ 1190 01:02:43,681 --> 01:02:45,308 นายไม่เป็นไรหรอกน่า 1191 01:02:45,350 --> 01:02:46,601 นายทำได้ 1192 01:02:47,352 --> 01:02:48,478 หวัดดี 1193 01:02:49,979 --> 01:02:52,482 เฮ้ บ๋อยคนโปรดของฉันนี่เอง 1194 01:02:53,233 --> 01:02:55,818 เขาอยู่นี่ไง ชายที่มองเห็นทุกอย่าง 1195 01:02:55,860 --> 01:02:57,403 ใช่ 1196 01:02:57,445 --> 01:02:59,364 ฉันไม่นึกว่านายจะมางานคืนสู่เหย้า 1197 01:02:59,405 --> 01:03:00,907 อ๋อ แค่มาดื่มกาแฟน่ะ 1198 01:03:01,241 --> 01:03:05,203 นั่นสิ นายคงไม่สนอะไร นอกจากคาปูชิโนกับเพื่อนดีๆ 1199 01:03:10,667 --> 01:03:12,001 ฉันดีใจที่นายมา 1200 01:03:12,877 --> 01:03:13,878 จริงเหรอ 1201 01:03:14,712 --> 01:03:15,797 ใช่ 1202 01:03:16,506 --> 01:03:18,800 เพราะฉันมีเรื่องจะถามนายสักอย่าง 1203 01:03:20,093 --> 01:03:23,888 ว่าจะถามตั้งแต่วันก่อนแล้ว แต่ฉันป๊อดไปหน่อย 1204 01:03:26,057 --> 01:03:27,433 แอ๊บบี้นี่ยังโสดอยู่รึเปล่า 1205 01:03:29,435 --> 01:03:33,106 ฉันรู้ว่านายกับเธออยู่ด้วยกันบ่อยมาก พวกนายเป็นแฟนกันหรือ... 1206 01:03:33,481 --> 01:03:34,649 เปล่า 1207 01:03:35,400 --> 01:03:37,110 ไม่ เราเป็นแค่เพื่อน 1208 01:03:37,360 --> 01:03:39,028 ฉันไม่มีทางเป็นแค่เพื่อน กับคนที่เซ็กซี่ขนาดนั้น 1209 01:03:39,070 --> 01:03:40,238 ใช่ 1210 01:03:40,280 --> 01:03:41,865 ต้องห้ามใจตัวเองทุกวันเลยล่ะ 1211 01:03:43,867 --> 01:03:45,869 ฉันต้องไปแล้ว ไว้เจอกันนะ 1212 01:03:49,664 --> 01:03:50,665 เฮ้ 1213 01:03:50,707 --> 01:03:51,749 นายน่ะแหละ 1214 01:03:52,500 --> 01:03:54,627 มีพรายกระซิบบอกฉันว่านายชอบหมี 1215 01:03:58,214 --> 01:03:59,841 พวก นี่ฉันเอง 1216 01:05:04,697 --> 01:05:07,116 ใครมีซอสฮัมมัส เอามาจิ้มแครอทน้อยหน่อยเร้ว 1217 01:05:07,534 --> 01:05:09,077 หุบปากน่า พวก 1218 01:05:13,498 --> 01:05:15,583 - ไง พวกเรา - ว่าไง เฮ้ 1219 01:05:18,878 --> 01:05:20,046 มื้อค่ำเป็นไงบ้าง 1220 01:05:20,088 --> 01:05:21,089 ก็ดีนะ 1221 01:05:21,381 --> 01:05:23,800 ใช่ เราไปกินเสี่ยวหลงเปากัน 1222 01:05:24,384 --> 01:05:26,761 ร้านเสี่ยวหลงเปาที่ฉันเคยบอกนายน่ะเหรอ 1223 01:05:27,345 --> 01:05:28,346 ใช่ 1224 01:05:28,388 --> 01:05:30,139 บางทีเธอน่าจะไปกับมาร์ตินนะ 1225 01:05:32,058 --> 01:05:34,143 ทำไมฉันต้องไปกับมาร์ตินด้วย 1226 01:05:34,185 --> 01:05:37,188 โปรดยืนทำความเคารพเพลงชาติ 1227 01:05:41,359 --> 01:05:43,653 เพลงนี้ขอมอบให้แก่ผู้อพยพทุกคน 1228 01:05:44,153 --> 01:05:46,489 และโค้ชสอนร้องเพลงของฉัน โมนิกา ลูอิส 1229 01:05:46,865 --> 01:05:47,991 เย้ 1230 01:06:02,213 --> 01:06:03,965 ทำบ้าอะไรของนายน่ะ 1231 01:06:05,049 --> 01:06:06,676 โทษที สวัสดีครับ 1232 01:06:06,718 --> 01:06:08,928 สวัสดีทุกคน ขอโทษที่ขัดจังหวะ 1233 01:06:08,970 --> 01:06:10,471 ทำไมเราถึงขัดจังหวะเพลงชาติเหรอ 1234 01:06:10,513 --> 01:06:12,265 แต่ผมมีเรื่องจะพูด... 1235 01:06:12,765 --> 01:06:14,934 ซึ่งสำคัญกว่าเพลงชาตินิดหน่อย 1236 01:06:15,894 --> 01:06:17,353 อย่าเคืองกันนะ อเมริกา 1237 01:06:19,355 --> 01:06:22,358 อบิเกล แคเธอรีน ซุสโซ... 1238 01:06:22,984 --> 01:06:25,612 ตอนที่เธอย้ายมาโรงเรียนมัธยมครีกวูด... 1239 01:06:25,653 --> 01:06:28,114 เมื่อสามเดือนครึ่งที่แล้ว... 1240 01:06:28,990 --> 01:06:31,242 เธอไม่เพียงย้ายมาโรงเรียนใหม่... 1241 01:06:31,618 --> 01:06:34,954 แต่ยังย้ายมาสู่หัวใจดวงใหม่... 1242 01:06:34,996 --> 01:06:38,499 ซึ่งเป็นของฉันเอง หัวใจฉัน ตรงนี้ 1243 01:06:38,958 --> 01:06:42,086 ไม่ว่่าจะเป็นคู่ของเธอในเกมเบียร์ปอง... 1244 01:06:42,128 --> 01:06:44,047 หรือเป็นนักรบให้เธอในร้านวาฟเฟิลเฮาส์... 1245 01:06:44,839 --> 01:06:46,508 ฉันรัก... 1246 01:06:46,549 --> 01:06:51,721 เวลาทั้ง 135,300 นาที ที่เราอยู่ด้วยกัน 1247 01:06:52,222 --> 01:06:53,681 โอ้ โทษที 1248 01:06:54,015 --> 01:06:58,561 135,301 นาทีต่างหาก 1249 01:06:58,603 --> 01:07:01,940 และฉันรู้ว่าเธอเป็นคนที่ฉลาด มีความสามารถ... 1250 01:07:02,398 --> 01:07:03,942 และสมบูรณ์แบบ 1251 01:07:04,776 --> 01:07:09,906 ในขณะที่ฉันเป็นแค่คนน่าเบื่อ ที่ยืนเหงื่อแตกในชุดหมี 1252 01:07:10,782 --> 01:07:12,909 แต่ก็อย่างที่ตาแก่โบกี้เคยพูดเอาไว้... 1253 01:07:13,493 --> 01:07:15,370 ว่า "โลกนี้มันสับสนบ้าบอ" 1254 01:07:16,037 --> 01:07:17,497 ดังนั้นแอ๊บบี้จ๊ะ... 1255 01:07:17,539 --> 01:07:19,207 ฉันจะเลิกพล่ามละ... 1256 01:07:21,125 --> 01:07:22,460 เธอจะไปเดทกับฉันได้ไหม 1257 01:07:23,253 --> 01:07:26,297 หล่อนสวยเกินไปสำหรับแกโว้ย ไอ้หน้าปลวก 1258 01:07:26,923 --> 01:07:29,259 ขอโทษนะ โทษที 1259 01:07:32,428 --> 01:07:34,055 ตอบตกลงนะ ตอบตกลง 1260 01:07:34,097 --> 01:07:35,223 มาร์ติน... 1261 01:07:36,140 --> 01:07:38,184 ฉันขอโทษด้วยนะ 1262 01:07:39,018 --> 01:07:41,104 ฉันไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นกับนาย 1263 01:07:42,689 --> 01:07:44,148 ไม่เหรอ 1264 01:07:45,525 --> 01:07:46,401 ไม่ 1265 01:07:47,235 --> 01:07:49,195 แต่ฉันชอบใช้เวลากับนายนะ แล้วก็... 1266 01:07:49,529 --> 01:07:52,907 ไม่รู้สิ เราอาจจะยังเป็นเพื่อนกันได้น่ะ รู้ไหม 1267 01:07:53,283 --> 01:07:54,409 ใช่... 1268 01:07:56,369 --> 01:07:57,662 นั่นใช่นกพิราบรึเปล่า 1269 01:08:02,834 --> 01:08:04,919 ไม่ๆ เฮ้ๆ สุรัช! 1270 01:08:04,961 --> 01:08:08,006 เฮ้ ไม่นะ ไม่ เธอปฏิเสธ ไม่นะ อย่า 1271 01:08:15,846 --> 01:08:17,307 โย่ ไหนนายบอกว่าเธอชอบเขาไง 1272 01:08:17,890 --> 01:08:22,353 ไม่ใช่การปล่อยนกพิราบ เพื่อฉลองชัยชนะอย่างที่ฉันหวังไว้ 1273 01:08:22,395 --> 01:08:25,814 แต่ก็ยังรู้สึกดีที่ได้ปล่อยนกให้เป็นอิสระ 1274 01:08:25,857 --> 01:08:26,858 ใช่ 1275 01:08:27,524 --> 01:08:28,609 โอเค... 1276 01:08:29,944 --> 01:08:31,321 เชิญชมการแข่งให้สนุก 1277 01:08:33,113 --> 01:08:37,702 พยายามได้ดี มาร์ติน สุดยอดมาก มาร์ติน อย่างน้อยนายก็พยายาม ถูกไหม 1278 01:08:48,462 --> 01:08:49,796 นั่นมันแย่มากเลย 1279 01:08:50,756 --> 01:08:53,091 ไม่ต้องห่วง อีกไม่กี่สัปดาห์คนก็ลืม 1280 01:08:58,640 --> 01:08:59,515 ความรักวัยเยาว์ ล้มเหลว 1281 01:09:01,225 --> 01:09:03,560 เมื่อหมีจู่โจม 1282 01:09:08,358 --> 01:09:09,776 ล้มเหลวไม่เป็นท่า 1283 01:09:13,904 --> 01:09:15,281 นี่คือโดนัลด์ เจ. ทรัมป์ 1284 01:09:15,323 --> 01:09:17,367 มาร์ติน แอดดิสันมารับโทรศัพท์ตอนนี้ไม่ได้ 1285 01:09:17,408 --> 01:09:19,953 เฮ้ มาร์ติน นี่ไซมอนโทรมาอีกแล้ว 1286 01:09:20,995 --> 01:09:23,413 ฟังนะ ฉันอยากจะแน่ใจว่านายไม่เป็นอะไร 1287 01:09:23,456 --> 01:09:27,502 ฉันรู้ว่ามันยากตั้งแต่... เอ่อ นายก็รู้ว่าตั้งแต่เมื่อไหร่ 1288 01:09:28,336 --> 01:09:29,337 ฟังนะ 1289 01:09:30,212 --> 01:09:33,174 โทรกลับฉันด้วย ฉันแค่อยากรู้ว่านายโอเค 1290 01:09:35,426 --> 01:09:38,136 เฮ้ ทำอะไรอยู่ในนั้นน่ะ 1291 01:09:38,179 --> 01:09:39,096 เอาจริงดิ 1292 01:09:39,138 --> 01:09:41,140 มาช่วยพ่อตกแต่งหน่อย แก้ไอ้นี่ให้พ่อทีได้ไหม 1293 01:09:41,182 --> 01:09:43,017 แบบนี้ไม่ไหวเลย เดี๋ยวผมลงไป โอเค้ 1294 01:09:43,059 --> 01:09:44,935 - อะไรไม่ไหว - เดี๋ยวผมลงไป 1295 01:09:44,978 --> 01:09:47,063 ก็การที่พ่อปีนบันไดขึ้นมาข้างห้องผมไง 1296 01:09:47,104 --> 01:09:49,148 พ่อยังเห็นลูกชัดแจ๋วอยู่เลย 1297 01:09:49,189 --> 01:09:52,819 ใช่ อย่างนั้นแหละ โอเค สุขสันต์วันคริสต์มาส 1298 01:09:58,324 --> 01:09:59,200 ฌาคส์... 1299 01:09:59,492 --> 01:10:02,787 ฉันกำลังดื่มเอ็กน็อก และเก็บของ ไปกระท่อมของพ่อที่ทะเลสาบราบัน 1300 01:10:02,829 --> 01:10:06,332 ฉันแน่ใจว่ามีรูปถ่ายของมันอยู่ใน เว็บวิกิพีเดียสำหรับคำว่า "ที่รกร้าง" 1301 01:10:07,000 --> 01:10:08,376 ห่างไกล 1302 01:10:08,918 --> 01:10:12,005 ฉันจะไปบ้านพักตากอากาศ ซึ่งไม่มีฮีทเตอร์ในที่รกร้างห่างไกล 1303 01:10:13,047 --> 01:10:14,841 โอ้ เวร 1304 01:10:14,883 --> 01:10:17,385 แทบไม่มีไฟฟ้า และที่แน่ๆ คือไม่มีสัญญานมือถือ... 1305 01:10:17,635 --> 01:10:20,221 ดังนั้นหลังอีเมลฉบับนี้ ฉันคงไม่ได้เขียนอีกนาน 1306 01:10:20,263 --> 01:10:22,765 มันน่าจะเป็นพิธีเปลี่ยนผ่านที่แท้จริง 1307 01:10:22,807 --> 01:10:24,642 พ่อกับลูกชายที่เป็นเกย์ เสแสร้งว่าชอบตกปลา... 1308 01:10:24,684 --> 01:10:26,769 และพยายามหาเรื่องคุยกัน 1309 01:10:26,811 --> 01:10:30,565 มันจะเป็นสองสัปดาห์ที่ทรมาน เมื่อไม่มีนาย ฌาคส์ รัก, บลู 1310 01:10:30,607 --> 01:10:32,567 ฟังดูเหมือนนายจะต้องการดนตรีดีๆ นะ 1311 01:10:32,609 --> 01:10:36,654 ดังนั้นฉันจะส่งลิสต์เพลงคริสต์มาส ที่ดีที่สุดตลอดกาลให้นายเจ็ดเพลง 1312 01:10:36,696 --> 01:10:39,282 แน่นอนว่า ต้องมีเพลง ลิตเติล ดรัมเมอร์ บอย ของเดวิด โบวี่... 1313 01:10:39,324 --> 01:10:41,993 และเพลง คริสต์มาส เอฟวีเดย์ ของสโมคกี้ โรบินสันแอนด์เดอะมิราเคิลส์... 1314 01:10:42,035 --> 01:10:43,661 แต่เพลงอันดับหนึ่งที่นายจะต้องฟัง... 1315 01:10:43,703 --> 01:10:46,497 และเชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ว่ามันฟังดูน้ำเน่านิดหน่อย... 1316 01:10:46,539 --> 01:10:49,209 ซัมเดย์แอทคริสต์มาส - แจ็คสัน 5 1317 01:11:46,432 --> 01:11:47,725 ลีอาห์โทรเข้า... 1318 01:11:49,185 --> 01:11:51,145 ไซ นายเห็นนี่รึยัง 1319 01:11:51,646 --> 01:11:52,730 เห็นอะไร 1320 01:11:52,981 --> 01:11:54,065 ครีกซีเคร็ตส์ 1321 01:11:55,024 --> 01:11:57,193 นายต้องไปที่คอมพิวเตอร์เดี๋ยวนี้เลย 1322 01:11:59,988 --> 01:12:04,659 ถึงเพื่อนนักเรียน ร.ร.ครีกวูด ไซมอน สเปียร์ มีเพื่อนทางจดหมายลับๆ เป็นผู้ชาย 1323 01:12:04,701 --> 01:12:06,369 เพราะเขาเป็นเกย์ 1324 01:12:06,411 --> 01:12:10,874 คนที่สนใจสามารถติดต่อเขาได้โดยตรง เพื่อนัดเอาตูดกัน 1325 01:12:10,915 --> 01:12:13,251 แต่สาวๆ อย่าไปสมัครเข้าล่ะ 1326 01:12:13,293 --> 01:12:15,420 เราทุกคนควรจะเม้าธ์กันเรื่องนี้... 1327 01:12:15,461 --> 01:12:17,839 แทนเรื่องงานคืนสู่เหย้าพังๆ ของมาร์ติน แอดดิสัน... 1328 01:12:17,881 --> 01:12:20,049 ซึ่งจริงๆ แล้วก็ออกจะน่ารัก... 1329 01:12:20,091 --> 01:12:21,759 และโรแมนติก ถ้าทุกคนลองคิดดู 1330 01:12:22,302 --> 01:12:25,054 ด้วยความจริงใจ, นิรนาม 1331 01:12:30,602 --> 01:12:33,438 ไซ อ่านหรือยัง 1332 01:12:33,479 --> 01:12:34,606 ตอนนี้ฉันคุยด้วยไม่ได้ 1333 01:12:34,647 --> 01:12:36,482 - ไม่นะ ไซ เดี๋ยว - ฉันต้องวางสายแล้ว 1334 01:12:37,400 --> 01:12:38,359 ไซ 1335 01:12:38,818 --> 01:12:39,819 ฉันเห็นมันแล้ว 1336 01:12:40,612 --> 01:12:43,281 ฉันแจ้งลบแล้วด้วย พวกเขาจะเอามันลง 1337 01:12:43,323 --> 01:12:45,950 สายไปแล้วล่ะ มีคนเห็นมันแล้ว... 1338 01:12:46,451 --> 01:12:48,244 ดังนั้นไม่มีประโยชน์หรอก 1339 01:12:49,370 --> 01:12:51,080 เป็นเรื่องจริง 1340 01:12:53,541 --> 01:12:54,667 ฉันเป็นเกย์ 1341 01:12:57,212 --> 01:12:58,505 แล้วพี่จะทำยังไง 1342 01:12:59,797 --> 01:13:00,924 ฉันไม่รู้ 1343 01:13:00,965 --> 01:13:02,467 พี่ปฏิเสธไปก็ได้นะ 1344 01:13:03,259 --> 01:13:06,638 ทำไมฉันต้องปฏิเสธด้วยวะ นอร่า ฉันไม่ได้อับอายที่เป็นแบบนี้ 1345 01:13:06,679 --> 01:13:08,806 แต่พี่ไม่เคยพูดอะไรเลย 1346 01:13:08,848 --> 01:13:09,974 แล้วไง 1347 01:13:10,016 --> 01:13:11,226 มันเกี่ยวกับอะไรตรงไหน 1348 01:13:11,267 --> 01:13:12,560 เธอพูดบ้าอะไรของเธอ 1349 01:13:12,602 --> 01:13:13,770 ขอโทษ 1350 01:13:20,068 --> 01:13:21,486 ฉันรู้ว่าตอนนี้นายไม่มีสัญญาณโทรศัพท์... 1351 01:13:21,528 --> 01:13:23,613 และจะไม่เห็นอีเมลนี้จนกว่านายจะกลับมา แต่มีบางอย่างเกิดขึ้น 1352 01:13:24,364 --> 01:13:26,324 นายจะรู้ว่าฉันเป็นใคร 1353 01:13:26,366 --> 01:13:28,076 มีคนเอาอีเมลของเราไปโพสต์ 1354 01:13:28,117 --> 01:13:31,037 โปรดอย่าสติแตกเลยนะ ขอร้องล่ะ บลู 1355 01:13:31,079 --> 01:13:33,039 ฉันอยากให้นายสัญญากับฉันว่า นายจะไม่หายไป 1356 01:13:38,086 --> 01:13:39,170 นิค - อยากไปเดินเล่นกันไหม ลีอาห์ - โทรหาฉันด้วยนะ ขอร้อง 1357 01:13:46,636 --> 01:13:47,929 แอ๊บบี้ - โทรมานะ ฉันรักนาย โซฟี - รักนายนะ โทรมาหน่อย 1358 01:14:08,950 --> 01:14:10,660 หนูขอเปิดกล่องของขวัญนะคะ 1359 01:14:10,702 --> 01:14:12,996 ที่รักคะ บอกกี่ทีแล้วว่าให้โกนหนวด 1360 01:14:13,830 --> 01:14:15,665 แปลว่าลูกจะทำอาหารต่อไปใช่ไหม 1361 01:14:15,707 --> 01:14:17,083 แน่นอนสิคะ เดี๋ยวหนูทำมื้อค่ำคืนนี้ด้วย 1362 01:14:17,125 --> 01:14:18,418 - แจ๋วเลย - นี่เอาไว้ทำอะไรฮะ 1363 01:14:20,003 --> 01:14:22,172 อันนี้ต่างหาก พ่อนักสืบ เอาไป 1364 01:14:27,093 --> 01:14:28,761 มันคืออะไรเหรอ 1365 01:14:29,512 --> 01:14:30,889 หูฟังบลูทูธ 1366 01:14:30,930 --> 01:14:33,057 - ลูกชอบสีดำมากกว่าไหม - โอ้ ผมชอบมันฮะ 1367 01:14:33,099 --> 01:14:34,642 - เพราะแม่ไม่รู้ว่าลูกชอบ... - อันนี้ดีแล้วฮะ 1368 01:14:34,684 --> 01:14:36,060 - มันมีสีอื่นด้วยนะ - เขาบอกว่าเขาชอบ 1369 01:14:36,102 --> 01:14:37,687 - ไม่ฮะ ผมชอบอันนี้ - โอเค แม่เก็บใบเสร็จไว้ 1370 01:14:37,729 --> 01:14:38,938 เขาโอเค 1371 01:14:45,403 --> 01:14:48,907 อันที่จริง ผมมีเรื่องอยากคุยกับพ่อแม่ 1372 01:14:49,866 --> 01:14:50,867 มีอะไรเหรอจ๊ะ 1373 01:14:54,245 --> 01:14:55,330 ให้พ่อเดานะ 1374 01:14:56,998 --> 01:14:58,249 ไปทำสาวท้องมาล่ะสิ 1375 01:14:59,667 --> 01:15:00,960 ไม่ ลูกนั่นแหละท้อง 1376 01:15:01,211 --> 01:15:03,296 - ครับๆ ผมท้อง - ว่าแล้วเชียว 1377 01:15:03,338 --> 01:15:05,298 - ก็เขาดูเปล่งปลั่งนี่ ทูนหัว - ที่รักคะ 1378 01:15:05,340 --> 01:15:06,841 เปล่าฮะ 1379 01:15:12,889 --> 01:15:14,182 ผมเป็นเกย์ 1380 01:15:16,017 --> 01:15:17,435 ลูกจ๋า 1381 01:15:20,104 --> 01:15:22,899 และผมไม่อยากให้พ่อกับแม่คิดเป็นอย่างอื่น 1382 01:15:22,941 --> 01:15:24,067 ผมยังเป็นผมคนเดิม 1383 01:15:24,108 --> 01:15:25,235 แน่นอนอยู่แล้วจ้ะ 1384 01:15:25,276 --> 01:15:26,861 - โอ้ ไซมอน - ใช่ 1385 01:15:27,654 --> 01:15:28,947 ตกลงว่าลูกเป็นเกย์เหรอ 1386 01:15:29,739 --> 01:15:31,699 แฟนเก่าคนไหนทำให้ลูกเปลี่ยนล่ะ 1387 01:15:31,741 --> 01:15:33,368 ใช่คนที่คิ้วหนาๆ ไหม 1388 01:15:33,409 --> 01:15:34,494 - แจ็คคะ - ให้ตายเหอะ 1389 01:15:34,536 --> 01:15:36,538 - พ่อ ช่วยหุบปากสักครั้งได้ไหม - พ่อล้อเล่น 1390 01:15:36,579 --> 01:15:38,206 - มันไม่ตลก - พ่อล้อเล่น นอร่า 1391 01:15:38,248 --> 01:15:39,999 แกะของขวัญไปเถอะ ขอร้องล่ะ 1392 01:15:45,380 --> 01:15:46,631 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ลูกรัก 1393 01:15:46,673 --> 01:15:48,258 - นอร่า พี่มีนี่ให้เธอ - ไซมอน 1394 01:15:48,299 --> 01:15:50,134 นี่สำหรับเธอ ไม่ มันเป็นของเธอ จากฉันเอง 1395 01:15:55,723 --> 01:15:57,016 คู่มือทำอาหาร 1396 01:15:58,142 --> 01:16:00,270 ฉันชอบมาก ขอบคุณนะ ไซมอน 1397 01:16:03,731 --> 01:16:05,608 ถึงบลู สวัสดีปีใหม่ 1398 01:16:05,650 --> 01:16:06,818 วิธีแต่งตัวแบบหนุ่มเกย์ 1399 01:16:06,860 --> 01:16:08,027 ฉันไม่ได้ข่าวจากนายเลย 1400 01:16:08,069 --> 01:16:10,655 ดังนั้นฉันขอเดาว่า มันเป็นเพราะนายไม่มีสัญญาณ 1401 01:16:11,072 --> 01:16:13,491 ฉันบอกคนทั้งครอบครัว เมื่อวันคริสต์มาส 1402 01:16:13,825 --> 01:16:15,118 มันไม่ราบรื่นเท่าไหร่ 1403 01:16:15,159 --> 01:16:19,455 และฉันก็พยายามหลบหน้าเพื่อน ตลอดช่วงวันหยุดด้วยหลายๆ เหตุผล 1404 01:16:19,497 --> 01:16:21,583 ความเปลี่ยนแปลงนี่มันเหนื่อยจังนะ 1405 01:16:21,624 --> 01:16:25,253 ฉันรู้สึกเหมือนไม่มีที่ให้หลบซ่อน จากความใหม่ของทุกสิ่ง 1406 01:16:25,295 --> 01:16:26,421 ยกเว้นที่นี่ กับนาย 1407 01:16:27,046 --> 01:16:28,464 โปรดเขียนถึงฉันด้วย 1408 01:16:28,506 --> 01:16:31,843 ทันทีที่นายพอจะมีสัญญาณแม้แต่ขีดเดียว 1409 01:16:31,885 --> 01:16:33,303 เบอร์ริโตมื้อเช้าไหม 1410 01:16:34,053 --> 01:16:35,054 ขอบใจนะ 1411 01:16:35,388 --> 01:16:36,848 นี่ ไซ 1412 01:16:38,266 --> 01:16:40,059 มานั่งก่อนสิ 1413 01:16:42,312 --> 01:16:43,730 เดี๋ยวไปสายฮะ 1414 01:17:15,011 --> 01:17:16,012 หวัดดี พวกนาย 1415 01:17:16,471 --> 01:17:18,097 เฮ้ ไซมอน เราต้องคุยกัน 1416 01:17:18,765 --> 01:17:21,601 แอ๊บบี้กับฉันอยู่ด้วยกันคืนก่อนปีใหม่... 1417 01:17:22,560 --> 01:17:24,020 และคืองี้ เราคบกันแล้ว 1418 01:17:24,062 --> 01:17:25,939 แจ๋วไปเลย เยี่ยม 1419 01:17:25,980 --> 01:17:27,482 ใช่แล้ว 1420 01:17:27,941 --> 01:17:30,109 แต่ทีนี้เราก็มาคุยกันว่า ทำไมถึงใช้เวลานานขนาดนี้ 1421 01:17:31,069 --> 01:17:33,655 ทำไมนายถึงบอกนิคว่า ฉันมีแฟนในมหาลัยชื่อโจนาธาน 1422 01:17:33,696 --> 01:17:35,823 - ทำไมนายกุเรื่องนั้นขึ้นมา - ฟังนะ มาร์ติน... 1423 01:17:35,865 --> 01:17:38,701 เขาคือคนที่เขียนโพสต์เกี่ยวกับฉัน ในเว็บ ครีกซีเคร็ตส์ 1424 01:17:38,952 --> 01:17:40,745 เขาแคปอีเมลฉันไว้... 1425 01:17:40,787 --> 01:17:43,706 แล้วเขาก็ใช้มันแบล็คเมลฉันมาหลายเดือน 1426 01:17:44,207 --> 01:17:46,626 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเราด้วย ไซมอน 1427 01:17:46,876 --> 01:17:50,380 เขาบอกว่าถ้าฉันไม่ช่วยเขาจีบแอ๊บบี้ เขาจะแฉเรื่องฉัน 1428 01:17:55,093 --> 01:17:56,678 ฉันก็เลยต้องกีดกันพวกนาย 1429 01:17:56,719 --> 01:17:58,513 แปลว่านายกุเรื่องเพียบ 1430 01:17:59,681 --> 01:18:01,766 เพราะงี้นายเลยเกลี้ยกล่อมให้ฉัน เดทกับลีอาห์ใช่ไหม 1431 01:18:02,433 --> 01:18:03,977 เพื่อฉันจะได้อยู่ห่างๆ จากแอ๊บบี้ 1432 01:18:04,018 --> 01:18:07,897 เดี๋ยวนะ แปลว่าที่ซ้อมบทกันในวาฟเฟิลเฮาส์ และเล่นเบียร์ปองที่บ้านแบรม... 1433 01:18:07,939 --> 01:18:10,316 ทั้งหมดนั่นก็เพื่อหลอกให้ฉัน ไปกับมาร์ตินงั้นเหรอ 1434 01:18:10,942 --> 01:18:12,569 ฉันไม่ใช่สิ่งของนะ ไซมอน 1435 01:18:13,361 --> 01:18:16,239 รู้ไหมว่ามันยากแค่ไหน กว่าฉันจะเริ่มต้นใหม่ได้ 1436 01:18:17,615 --> 01:18:19,033 ฉันเคยไว้ใจนายแท้ๆ 1437 01:18:23,204 --> 01:18:25,164 เฮ้ มาเถอะ ลีอาห์ ฉันจะไปส่งเธอที่โรงเรียน 1438 01:18:31,087 --> 01:18:34,007 ลีอาห์ๆ ขอร้องล่ะ ฟังก่อน ฟังนะ 1439 01:18:34,048 --> 01:18:36,801 ฉันรู้ว่าฉันทำพลาด แต่ฉันก็รู้ว่าเธอหลงรักนิค 1440 01:18:36,843 --> 01:18:38,636 - ฉันเลยคิดว่าบางที... - หยุดเลย! 1441 01:18:39,596 --> 01:18:41,598 รู้อะไรไหม นายนี่โง่เป็นบ้าเลย ไซมอน 1442 01:18:41,639 --> 01:18:45,226 ฉันไม่เคยหลงรักนิค ฉันหลงรักนายต่างหาก 1443 01:18:50,523 --> 01:18:52,066 แต่เราเพื่อนกัน 1444 01:18:52,108 --> 01:18:53,568 ใช่ ก็... 1445 01:18:55,069 --> 01:18:56,279 โทษที 1446 01:18:58,239 --> 01:19:00,283 ฉันพยายามบอกนายแล้ว 1447 01:19:01,409 --> 01:19:05,663 คืนนั้นที่ฉันไปค้างด้วย ฉันพยายามจะบอกนาย 1448 01:19:07,957 --> 01:19:10,668 แล้วรู้ไหมว่าอะไรตลกที่สุด 1449 01:19:10,710 --> 01:19:13,004 มันก็คือตลอดเวลาหลายปีมานี้ นายช่างเลือกมากๆ กับเรื่องผู้หญิง... 1450 01:19:13,046 --> 01:19:17,467 ฉันเลยคิดว่าบางที นายอาจจะชอบฉันเหมือนกัน 1451 01:19:17,967 --> 01:19:20,470 แล้วพอนายบอกให้ฉันไปเดทกับนิค... 1452 01:19:20,512 --> 01:19:23,181 ฉันก็รู้แล้วว่า นายไม่มีวันมองฉันในทางนั้น 1453 01:19:23,932 --> 01:19:26,267 ฉันรับได้ถ้านายจะเป็นเกย์ ไซ 1454 01:19:26,976 --> 01:19:29,938 แต่นายทำให้ฉันอกหัก ตอนที่นายคิดว่าฉันหลงรักนิค... 1455 01:19:29,979 --> 01:19:31,606 และนั่นทำให้นายเป็นคนโหดร้าย 1456 01:20:01,302 --> 01:20:02,512 นายโอเคไหม 1457 01:20:02,554 --> 01:20:03,638 อดทนไว้นะ 1458 01:20:04,806 --> 01:20:06,432 แล้วก็ขอบอกไว้ก่อน... 1459 01:20:06,474 --> 01:20:09,060 ตอนที่ฉันบอกว่า เรามีอะไรหลายอย่างเหมือนกัน... 1460 01:20:09,102 --> 01:20:11,604 ฉันไม่ได้... ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 1461 01:20:11,646 --> 01:20:13,106 รู้ฮะ 1462 01:20:13,147 --> 01:20:14,941 - แค่บอกให้รู้ไว้น่ะ - โอเค ดีฮะ ขอบคุณ 1463 01:20:14,983 --> 01:20:16,317 โอเค 1464 01:20:26,327 --> 01:20:27,871 ไง แจ็คกี้ 1465 01:20:27,912 --> 01:20:30,707 นายเดทกับฉัน เพราะคิดว่าฉันดูเหมือนผู้ชายรึเปล่า 1466 01:20:31,332 --> 01:20:35,461 เปล่าๆ อันที่จริงฉันเลิกกับเธอ เพราะเธอดูไม่เหมือนผู้ชายต่างหาก 1467 01:20:35,503 --> 01:20:38,923 อ้อ เหรอ โอเค ขอบใจนะ 1468 01:20:39,340 --> 01:20:40,550 ไม่มีปัญหา 1469 01:20:55,690 --> 01:20:57,233 เย้ สวัสดี ชาวครีกวูด 1470 01:20:59,611 --> 01:21:01,070 นี่สำหรับนาย สเปียร์ 1471 01:21:02,864 --> 01:21:04,365 เฮ้ อีธาน 1472 01:21:04,991 --> 01:21:07,285 - โอ๊ว เย - โอ้ว เย 1473 01:21:11,956 --> 01:21:13,666 นายชอบแบบนี้ใช่ไหมล่ะ สเปียร์ 1474 01:21:14,751 --> 01:21:15,710 เย้ 1475 01:21:15,752 --> 01:21:17,879 โอ้ว เย้ อีธาน ไซมอนช้อบชอบ 1476 01:21:22,217 --> 01:21:23,760 มีอะไรอยากจะพูดกับฉันเหรอ 1477 01:21:25,386 --> 01:21:27,096 ฉันถามว่ามีอะไรอยากจะพูดกับฉันเหรอ 1478 01:21:27,972 --> 01:21:30,016 - ฉันจัดการต่อเอง - เฮ้ ครูอัลไบรต์ 1479 01:21:30,058 --> 01:21:31,351 อย่ามา "เฮ้ ครูอัลไบรต์" กับฉัน 1480 01:21:31,392 --> 01:21:34,187 เราไม่ใช่เพื่อนกัน นายจะไม่ มาถักผมเปียหรือทาเล็บให้ฉัน 1481 01:21:34,229 --> 01:21:35,772 ลงมาจากโต๊ะเดี๋ยวนี้ 1482 01:21:35,813 --> 01:21:38,650 ไอ้เด็กซิงฮอร์โมนพลุ่งพล่านตัวเหม็น 1483 01:21:38,691 --> 01:21:40,652 รู้อะไรไหม พวกนายจะโดนพักการเรียนยาวเลย... 1484 01:21:40,902 --> 01:21:44,572 กว่าจะหมดโทษ พวกนายจะกลายเป็น ตาแก่อ้วนๆ หัวล้าน ชีวิตแต่งงานไม่สุข... 1485 01:21:44,614 --> 01:21:48,368 เป็นคนต่ำเตี้ยไร้ความสำคัญ อย่างที่ฟ้ากำหนดให้พวกนายเป็น 1486 01:21:48,409 --> 01:21:49,953 ครูพูดอย่างนั้นกับเราไม่ได้ 1487 01:21:49,994 --> 01:21:51,663 อันที่จริง ฉันทำได้ เพราะฉันเพิ่งทำไป 1488 01:21:51,704 --> 01:21:53,831 แล้วรู้ไหมทำไม เพราะพวกนายเป็นแค่เจ้างั่งสองคน... 1489 01:21:53,873 --> 01:21:56,918 ที่ทำเรื่องบัดซบต่อหน้าคนทั้งโรงเรียน 1490 01:21:56,960 --> 01:21:58,169 แล้วทายสิ 1491 01:21:58,211 --> 01:22:01,673 ไม่มีใครเห็นใจเจ้างั่งพวกนั้นหรอก โดยเฉพาะฉัน 1492 01:22:01,714 --> 01:22:03,842 ไปที่ห้องของครูเวิร์ธเดี๋ยวนี้ 1493 01:22:03,883 --> 01:22:05,134 บาย 1494 01:22:06,177 --> 01:22:07,387 นี่เป็นของฉันแล้ว 1495 01:22:07,428 --> 01:22:10,348 ฉันจะเอาไปขาย จะได้มีเงินไปตัดมดลูกทิ้ง 1496 01:22:26,364 --> 01:22:29,033 ทำไมครูเวิร์ธต้องเรียกเรามาคุยด้วย 1497 01:22:29,659 --> 01:22:31,703 คือว่า เราปล่อยๆ เรื่องนี้ไปไม่ได้เหรอ 1498 01:22:34,706 --> 01:22:36,708 เฮ้ ฉันขอโทษนะ อีธาน 1499 01:22:38,626 --> 01:22:41,087 เรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิดขึ้น ตอนที่นายเปิดเผยตัว 1500 01:22:42,797 --> 01:22:46,676 ก็อย่างที่เขาพูดกัน เกย์คนเดียวเป็นตัวตลก เกย์สองคนเป็นความเกลียดชังที่น่าขัน 1501 01:22:51,764 --> 01:22:53,433 นายน่าจะบอกฉันนะว่านายเป็นเกย์ 1502 01:22:56,060 --> 01:22:57,729 สงสัยตอนนั้น ฉันไม่คิดว่าเรามีอะไรเหมือนกัน 1503 01:22:58,605 --> 01:22:59,939 ไม่ต้องบอกก็ได้มั้ง ไซมอน 1504 01:22:59,981 --> 01:23:02,859 ใช่ว่าฉันชอบเสื้อฮูดแบบที่นายใส่ซะที่ไหน 1505 01:23:09,157 --> 01:23:10,742 ไม่รู้สิ 1506 01:23:10,783 --> 01:23:12,493 ฉันอาจจะอิจฉา 1507 01:23:13,286 --> 01:23:14,996 นายเปิดเผยตัวเองมาตั้งแต่อายุ 16 1508 01:23:17,290 --> 01:23:19,375 ดูเหมือนเป็นเรื่องง่ายๆ สำหรับนายเสมอ 1509 01:23:19,417 --> 01:23:20,960 ง่ายเหรอ 1510 01:23:21,002 --> 01:23:22,378 ล้อกันเล่นรึเปล่า 1511 01:23:25,048 --> 01:23:28,343 แม่ฉันยังเล่าให้ตากับยายฟังอยู่เลย เรื่องสาวๆ ที่ฉันเดทด้วยตอนนี้... 1512 01:23:28,384 --> 01:23:32,263 ตอนที่เราไปกินมื้อค่ำที่บ้านพวกเขา ทุกวันอาทิตย์ 1513 01:23:32,305 --> 01:23:35,099 แม่บอกว่า เพราะพวกเขาแก่แล้ว และก็เคร่งศาสนา... 1514 01:23:35,141 --> 01:23:37,268 และทำแบบนั้นมันก็แค่ง่ายกว่า 1515 01:23:37,894 --> 01:23:39,771 ไม่รู้สิ มันอาจจะจริงก็ได้ 1516 01:23:40,730 --> 01:23:43,650 แต่ฉันอยากให้นายได้ยินเสียงแม่ ตอนเล่าเรื่องสาวๆ พวกนั้นจัง 1517 01:23:48,988 --> 01:23:50,990 เอาละ หนุ่มๆ เข้ามาได้ 1518 01:23:51,908 --> 01:23:52,909 มาสิ 1519 01:23:54,202 --> 01:23:55,662 ยืนอยู่ตรงนี้นะ 1520 01:23:58,164 --> 01:23:59,165 ลุกขึ้น 1521 01:24:02,585 --> 01:24:05,630 โอเค สุภาพบุรุษสองคนนี้ มีอะไรอยากจะพูดด้วยแน่ะ 1522 01:24:05,672 --> 01:24:07,382 - เราขอโทษ - เราผิดเอง 1523 01:24:07,423 --> 01:24:10,385 ใช่แล้ว เพราะที่โรงเรียนครีกวูด เราเชื่อในอะไร 1524 01:24:10,426 --> 01:24:11,469 ความอดทน 1525 01:24:11,719 --> 01:24:15,682 และ "ความอดทน" หมายถึงเราเคารพ การตัดสินใจของไซมอนกับอีธานที่จะเป็นแฟนกัน 1526 01:24:15,723 --> 01:24:17,767 - เราไม่ใช่แฟนกันครับ - ใช่ ไม่ 1527 01:24:17,809 --> 01:24:20,603 เอาเหอะ อยากเรียกยังไงก็ตามใจ ฉันไม่ว่าอะไรหรอก จริงๆ นะ 1528 01:24:20,645 --> 01:24:24,357 เราเรียกว่า "คนสองคน ที่ไม่เกี่ยวข้องกันเชิงโรแมนติกเลย" 1529 01:24:24,399 --> 01:24:27,193 ใช่ ฉันเข้าใจ ไม่มีพันธะผูกพันสินะ ฉันเข้าใจน่า พูดจริงๆ 1530 01:24:29,279 --> 01:24:32,615 นี่ ไซมอน ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 1531 01:24:32,657 --> 01:24:33,992 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับนาย 1532 01:24:34,033 --> 01:24:36,744 ขอร้อง ขอร้องล่ะ ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันขอโทษ โอเคไหม 1533 01:24:36,786 --> 01:24:39,664 ฉันไม่รู้หรือคิดว่า คนจะยังทำเรื่องงี่เง่าแบบนี้อยู่ 1534 01:24:39,706 --> 01:24:41,666 และฉันก็เจอเรื่องงี่เง่าเยอะเลย สำหรับงานคืนสู่เหย้า... 1535 01:24:41,708 --> 01:24:43,918 ฉันเลยอยากให้ทุกคนสนใจเรื่องอื่นแทนน่ะ 1536 01:24:43,960 --> 01:24:45,378 ฉันแค่ไม่คิดว่า มันจะบานปลายขนาดนี้ 1537 01:24:45,420 --> 01:24:49,007 ฉันไม่สนว่านายไม่คิดว่า การเปิดเผยเรื่องฉันจะเป็นเรื่องบานปลาย 1538 01:24:50,133 --> 01:24:51,593 ฟังนะ นายไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 1539 01:24:51,634 --> 01:24:54,554 ฉันควรจะเป็นคนที่ได้ตัดสินใจ ว่าเมื่อไหร่... 1540 01:24:54,596 --> 01:24:56,806 ที่ไหน อย่างไร และกับใคร ที่ฉันอยากจะเปิดเผยด้วย 1541 01:24:56,848 --> 01:25:00,351 มันควรเป็นสิทธิ์ของฉัน และนายขโมยมันไป 1542 01:25:01,436 --> 01:25:04,063 ฟังนะ ขอร้องล่ะ ช่วยไสหัวไปไกลๆ จากฉันทีเหอะ 1543 01:25:36,179 --> 01:25:39,015 ฉันเห็นโพสต์นั่นแล้ว ฉันรู้แล้วว่านายเป็นใคร 1544 01:25:39,974 --> 01:25:43,186 ฌาคส์อาดี คือเกม ไซมอนเซย์ ในประเทศฝรั่งเศส 1545 01:25:43,645 --> 01:25:44,729 ฉลาดมาก 1546 01:25:45,021 --> 01:25:47,357 ฉันขอโทษนะ ไซมอน ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 1547 01:25:47,398 --> 01:25:49,567 - ขอร้องล่ะ บลู - ฉันขอโทษจริงๆ 1548 01:25:49,609 --> 01:25:52,779 นายทิ้งฉันไว้คนเดียวไม่ได้นะ ทุกอย่างพังพินาศหมดแล้ว 1549 01:25:57,158 --> 01:25:58,785 ไม่สามารถส่งอีเมลถึง blugreen118@gmail.com ได้อย่างถาวร 1550 01:26:03,081 --> 01:26:05,166 อย่างถาวร 1551 01:26:44,706 --> 01:26:47,208 ฉันไม่เคยคุยกับเธอ ไม่เห็นเธอที่โรงเรียนด้วยซ้ำ 1552 01:26:49,335 --> 01:26:51,337 ยังไงก็ตาม ไว้เจอกันที่ห้องเรียนนะ 1553 01:26:51,379 --> 01:26:52,338 - ได้ - โอเค 1554 01:26:52,589 --> 01:26:53,590 ไว้เจอกัน 1555 01:26:54,716 --> 01:26:55,675 เฮ้ 1556 01:26:55,717 --> 01:26:56,843 เฮ้ ไซมอน 1557 01:26:59,345 --> 01:27:00,263 ใช่นายรึเปล่า 1558 01:27:02,265 --> 01:27:03,600 นายคือบลูรึเปล่า 1559 01:27:04,392 --> 01:27:07,896 เปล่าๆ ไม่ใช่ฉัน ขอโทษด้วยนะ 1560 01:27:11,399 --> 01:27:14,027 ฉันรู้ว่านายเจอเรื่องวุ่นๆ สองสามวันมานี้ นายคุยเรื่องนี้ไหม 1561 01:27:14,068 --> 01:27:16,905 ไม่ ขอโทษนะ ฉันไม่ควรถามเลย 1562 01:27:16,946 --> 01:27:18,740 - ไม่ ไม่เป็นไรหรอก - ขอโทษที่รบกวน 1563 01:27:59,656 --> 01:28:00,990 แม่รู้รึเปล่าฮะ 1564 01:28:06,454 --> 01:28:08,081 แม่รู้ว่าลูกมีความลับ 1565 01:28:13,294 --> 01:28:15,922 คือว่า สมัยที่ลูกยังเด็ก ลูกสดใสร่าเริงมาก 1566 01:28:17,340 --> 01:28:21,678 แต่สองสามปีที่ผ่านมา ลูกยิ่ง... 1567 01:28:23,304 --> 01:28:25,974 มันแทบเหมือนกับว่าลูกกำลังกลั้นหายใจ 1568 01:28:33,648 --> 01:28:35,733 แม่เคยอยากถามลูกเรื่องนี้ แต่แม่... 1569 01:28:36,442 --> 01:28:38,528 ไม่อยากละลาบละล้วง 1570 01:28:41,197 --> 01:28:42,448 แม่อาจจะตัดสินใจผิดพลาด 1571 01:28:42,490 --> 01:28:45,076 ไม่ๆ แม่ฮะ แม่... 1572 01:28:46,703 --> 01:28:48,413 แม่ไม่ได้ทำอะไรผิด 1573 01:28:52,250 --> 01:28:54,586 การเป็นเกย์มันเป็นเรื่องของลูก 1574 01:28:55,295 --> 01:28:59,841 มีสิ่งต่างๆ ที่ลูกต้องผ่านมันไปตามลำพัง แม่ไม่ชอบเลย 1575 01:29:01,217 --> 01:29:04,554 ทันทีที่ลูกเปิดตัว ลูกบอกว่า "แม่ฮะ ผมยังเป็นผมคนเดิม" 1576 01:29:07,974 --> 01:29:10,143 แม่อยากให้ลูกฟังคำนี้จากปากแม่จ้ะ 1577 01:29:11,853 --> 01:29:14,522 ลูกยังเป็นลูกคนเดิม ไซมอน 1578 01:29:16,608 --> 01:29:21,821 และลูกยังเป็นลูกชายคนเดิม ที่แม่ชอบหยอก... 1579 01:29:22,363 --> 01:29:25,742 และคนเดิมที่พ่อเขาพึ่งพาในแทบจะทุกเรื่อง 1580 01:29:26,492 --> 01:29:28,244 และยังเป็นพี่ชายคนเดิม... 1581 01:29:28,494 --> 01:29:33,374 ที่คอยพูดชมอาหารของน้อง แม้แต่ตอนที่มันไม่อร่อย 1582 01:29:36,711 --> 01:29:39,130 แต่ตอนนี้ลูกไม่ต้องกลั้นหายใจแล้วนะ ไซมอน 1583 01:29:41,216 --> 01:29:44,511 ลูกสามารถเป็นตัวเองได้เต็มที่ อย่างที่ไม่ได้เป็น... 1584 01:29:46,971 --> 01:29:49,057 มานานมาก 1585 01:29:56,064 --> 01:29:57,982 ลูกคู่ควรกับทุกสิ่งที่ลูกปรารถนา 1586 01:30:12,830 --> 01:30:13,998 ลูกจ๋า 1587 01:30:30,431 --> 01:30:32,267 เฮ้ ลีอาห์ 1588 01:30:32,308 --> 01:30:33,893 - เฮ้ - เป็นไงบ้าง 1589 01:30:33,935 --> 01:30:35,186 ทำอะไรของนายน่ะ 1590 01:30:35,728 --> 01:30:37,564 แค่วิ่งออกกำลังกาย 1591 01:30:38,273 --> 01:30:39,315 อย่างที่ทำทุกวัน 1592 01:30:39,357 --> 01:30:40,775 ย่ะ นายไม่เคยวิ่งสักหน่อย 1593 01:30:41,359 --> 01:30:42,360 เคยนะ 1594 01:30:42,819 --> 01:30:44,237 แต่นายสวมยีนส์ 1595 01:30:45,738 --> 01:30:46,781 นี่เป็นยีนส์สำหรับใส่วิ่ง 1596 01:30:46,823 --> 01:30:48,575 ไซมอน นายจะเป็นลมอยู่แล้ว 1597 01:30:49,450 --> 01:30:51,327 โอเค ก็ได้ ฉันไม่ได้วิ่งออกกำลังกายหรอก 1598 01:30:52,328 --> 01:30:53,705 นี่ ลีอาห์ ฟังฉันหน่อยนะ 1599 01:30:53,746 --> 01:30:55,456 นี่ ฉันเข้าใจ โอเคไหม 1600 01:30:55,498 --> 01:30:57,500 นายไม่อยากให้ใครรู้ว่านายเป็นเกย์ 1601 01:30:57,542 --> 01:30:59,460 ไม่ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็นหรอก 1602 01:31:01,921 --> 01:31:03,756 ฉันหลงรักใครคนหนึ่ง 1603 01:31:04,883 --> 01:31:06,551 คนที่อยู่ในอีเมลนั่นแหละ... 1604 01:31:08,303 --> 01:31:09,554 ฉันรักเขา 1605 01:31:10,305 --> 01:31:13,975 และฉันรู้ว่า ถ้ามาร์ตินแฉอีเมลของเรา มันจะทำให้เขาขยาดหนีไป 1606 01:31:14,893 --> 01:31:16,060 ฉันขอโทษ 1607 01:31:18,688 --> 01:31:20,815 ฉันรู้ว่าสิ่งที่ฉันทำมันผิด 1608 01:31:23,943 --> 01:31:25,278 เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน 1609 01:31:25,320 --> 01:31:28,239 ถ้าฉันเป็นเพื่อนรักของนาย ทำไมนายถึงบอกแอ๊บบี้ แต่ไม่บอกฉัน 1610 01:31:31,034 --> 01:31:32,410 คิดว่ามันง่ายกว่า 1611 01:31:34,078 --> 01:31:36,331 ฉันรู้จักแอ๊บบี้แค่หกเดือน... 1612 01:31:36,372 --> 01:31:39,542 ในขณะที่รู้จักเธอมา 13 ปี 1613 01:31:41,628 --> 01:31:45,465 และฉันรู้ว่าถ้าฉันบอกเธอ ทุกสิ่งจะไม่เหมือนเดิม 1614 01:31:46,883 --> 01:31:49,093 ฉันอยากให้ทุกสิ่งเป็นเหมือนเดิม 1615 01:31:53,431 --> 01:31:55,642 เล่าเรื่องคนที่นายรักให้ฉันฟังหน่อยสิ 1616 01:31:58,895 --> 01:32:00,271 แน่ใจเหรอ 1617 01:32:00,313 --> 01:32:01,189 แน่สิ 1618 01:32:01,648 --> 01:32:03,942 จะได้ช่วยฆ่าไซมอนเวอร์ชั่นชายแท้ในใจฉัน 1619 01:32:04,234 --> 01:32:05,443 เธอไม่ต้องฆ่าเขาก็ได้ 1620 01:32:05,485 --> 01:32:06,945 เขาตายแล้ว ไซ 1621 01:32:06,986 --> 01:32:09,572 ใช้ขวานเฉาะเขาเป็นชิ้นๆ อยู่ตอนนี้ 1622 01:32:12,033 --> 01:32:14,160 ก็ได้ ยุติธรรมดี 1623 01:32:16,829 --> 01:32:18,248 ฉันเรียกเขาว่าบลู 1624 01:32:28,550 --> 01:32:30,009 เฮ้ ไซ 1625 01:32:31,845 --> 01:32:32,846 ครับ 1626 01:32:43,606 --> 01:32:45,066 ลูกรู้มานานแค่ไหนแล้ว 1627 01:32:46,985 --> 01:32:48,987 ผมเริ่มจะเข้าใจมัน... 1628 01:32:49,904 --> 01:32:51,573 ตอนที่ผมอายุประมาณ... 1629 01:32:53,157 --> 01:32:54,117 สิบสามได้มั้ง 1630 01:32:54,492 --> 01:32:56,286 สี่ปีเหรอ สี่ปีที่... 1631 01:32:57,787 --> 01:33:00,582 นั่งกินมื้อค่ำด้วยกัน สี่ปีที่ไปดูหนังด้วยกัน 1632 01:33:00,623 --> 01:33:03,668 สี่ปีที่พาบีเบอร์ไปเดินเล่นด้วยกัน 1633 01:33:05,879 --> 01:33:07,213 พ่อขอโทษนะ 1634 01:33:07,922 --> 01:33:09,007 พ่อไม่ควรพลาดมันไป 1635 01:33:09,424 --> 01:33:11,259 ไม่ เฮ้ ไม่หรอก พ่อ 1636 01:33:11,301 --> 01:33:12,760 ไอ้มุกโง่ๆ พวกนั้น... 1637 01:33:13,511 --> 01:33:14,846 ผมรู้ว่าพ่อไม่ได้เจตนา 1638 01:33:14,888 --> 01:33:16,931 ไม่สำคัญหรอก พ่อไม่ควรพลาดมันไป 1639 01:33:20,476 --> 01:33:21,895 แต่... 1640 01:33:21,936 --> 01:33:24,397 เผื่อว่าสารส่งไปไม่ถึง... 1641 01:33:25,899 --> 01:33:28,067 พ่อแค่อยากให้ลูกรู้ว่า พ่อรักลูกนะ 1642 01:33:30,028 --> 01:33:31,946 และพ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 1643 01:33:32,989 --> 01:33:35,408 พ่อจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรในตัวลูกเลย 1644 01:33:37,827 --> 01:33:39,621 โธ่ พ่อ 1645 01:33:42,123 --> 01:33:43,333 ไม่ร้องไห้น่า 1646 01:33:43,374 --> 01:33:45,543 พ่อพยายามอยู่ พ่อพยายามอยู่ 1647 01:33:46,503 --> 01:33:47,670 ให้ตายสิ 1648 01:33:49,923 --> 01:33:50,965 มากอดหน่อย 1649 01:34:01,100 --> 01:34:02,644 วิดีโอที่ทำให้แม่ไปถึงไหนแล้วฮะ 1650 01:34:02,685 --> 01:34:04,187 - ดีนะ - ดี ดีฮะ 1651 01:34:04,229 --> 01:34:05,438 ดี 1652 01:34:07,982 --> 01:34:08,942 พ่อดึงไฟล์ออกมาไม่เป็นใช่ไหม 1653 01:34:09,192 --> 01:34:10,318 ลูกช่วยได้ไหมล่ะ ขอร้องล่ะ 1654 01:34:10,360 --> 01:34:11,236 ได้สิฮะ 1655 01:34:11,861 --> 01:34:12,737 - โอเค - ไปกันเถอะ 1656 01:34:13,363 --> 01:34:14,364 เฮ้ 1657 01:34:15,073 --> 01:34:17,659 พ่อคิดว่าเราน่าจะสมัครไกรน์เดอร์ด้วยกัน 1658 01:34:18,409 --> 01:34:20,286 พ่อไม่รู้ใช่มั้ยเนี่ยว่าไกรน์เดอร์คืออะไร 1659 01:34:21,204 --> 01:34:22,956 มันคือเฟซบุ๊กสำหรับชาวเกย์ไง 1660 01:34:23,456 --> 01:34:24,749 ไม่ใช่ซะหน่อย 1661 01:34:28,336 --> 01:34:31,714 ท่านผู้มีเกียรติหลาย ผมขอเสนอ 20 ปีแห่งความสุข 1662 01:34:40,431 --> 01:34:41,766 คุณกับลูกช่วยกันทำขึ้นมาเหรอ 1663 01:34:42,934 --> 01:34:44,602 ไซมอนกับผมช่วยกัน ใช่ 1664 01:34:45,436 --> 01:34:47,772 - ผมแค่ช่วยเฉยๆ - ส่วนใหญ่เป็นฝีมือผม 1665 01:34:47,814 --> 01:34:48,690 ใช่ ถูกต้อง 1666 01:34:53,069 --> 01:34:54,279 เอาจริงดิๆ 1667 01:34:56,281 --> 01:34:58,199 ไม่อยากจะเชื่อว่าคุณทำสิ่งนี้ 1668 01:34:58,241 --> 01:35:00,952 ฉันตื่นตูมเลยไปซื้อนาฬิกามาให้คุณ 1669 01:35:00,994 --> 01:35:02,453 ไม่เป็นไร 1670 01:35:02,495 --> 01:35:04,664 ไว้คุณค่อย ให้สิ่งที่หาซื้อในร้านไม่ได้ทีหลัง 1671 01:35:04,914 --> 01:35:06,416 แสลงหูมาก 1672 01:35:06,457 --> 01:35:07,375 ลูกๆ ดูนั่นสิ 1673 01:35:07,417 --> 01:35:08,418 โทษที ตั้งใจดูหน่อย 1674 01:35:08,459 --> 01:35:10,170 ดูบีเบอร์ตัวน้อยสิ 1675 01:35:10,211 --> 01:35:11,838 ตะมุตะมิมากเลย 1676 01:35:11,880 --> 01:35:13,089 ดูเจ้าหมาน้อยของเราสิ 1677 01:35:17,135 --> 01:35:18,970 ถึงนักเรียนโรงเรียนมัธยมครีกวูด... 1678 01:35:19,345 --> 01:35:22,682 ใครก็ตามที่มีคอมพิวเตอร์ใช้คงรู้แล้วว่า... 1679 01:35:22,974 --> 01:35:26,394 โพสต์เมื่อไม่นานมานี้ในเว็บนี้ ประกาศว่าผมเป็นเกย์ 1680 01:35:27,145 --> 01:35:29,772 แม้วิธีการจะเลวร้าย แต่ข้อความเป็นเรื่องจริง 1681 01:35:30,607 --> 01:35:32,734 ผมเป็นเกย์ 1682 01:35:33,318 --> 01:35:36,779 ผมฝืนทรมานตัวเอง เพื่อซ่อนความจริงนี้มานานมาก 1683 01:35:37,030 --> 01:35:41,326 ผมมีเหตุผลต่างๆ นานา คิดว่า ไม่ยุติธรรมที่เกย์เท่านั้นต้องเปิดเผยตัวตน 1684 01:35:41,367 --> 01:35:43,953 ผมเกลียดความเปลี่ยนแปลง แต่ความจริงก็คือ ผมแค่กลัว 1685 01:35:43,995 --> 01:35:45,121 เร็วเข้า แกร์เร็ตต์ ไปเร็ว 1686 01:35:45,163 --> 01:35:47,081 ตอนแรกผมคิดว่า มันเป็นเรื่องปกติของเกย์ 1687 01:35:47,123 --> 01:35:48,917 แต่แล้วผมก็รู้ว่า ไม่ว่าจะยังไง... 1688 01:35:48,958 --> 01:35:51,961 การประกาศตัวเองให้โลกรู้ เป็นเรื่องที่น่าหวั่นกลัว... 1689 01:35:52,003 --> 01:35:54,923 เพราะถ้าโลกนี้ไม่ชอบเราล่ะ 1690 01:35:54,964 --> 01:35:57,592 ดังนั้นผมจึงทำทุกทางเพื่อปกปิดความลับ 1691 01:35:58,218 --> 01:36:01,054 ผมทำร้ายคนที่ดีที่สุดและสำคัญที่สุด 1692 01:36:01,095 --> 01:36:03,139 และผมอยากให้พวกเขารู้ว่าผมเสียใจ 1693 01:36:03,181 --> 01:36:05,225 พอกันทีกับความกลัว 1694 01:36:05,266 --> 01:36:09,145 พอกันทีกับการอยู่ในโลก ที่ผมไม่ได้เป็นตัวเอง 1695 01:36:09,187 --> 01:36:10,647 ผมคู่ควรกับเรื่องรักที่ยิ่งใหญ่ 1696 01:36:10,688 --> 01:36:13,358 คำเตือน ข้อความต่อไปนี้จะหวานน้ำตาลเรียกพี่... 1697 01:36:13,399 --> 01:36:15,777 ดังนั้นถ้าใครไม่ชอบอะไรเลี่ยนๆ... 1698 01:36:15,818 --> 01:36:19,531 กรุณากดไปเล่นคำถามของบัซฟีด หรือกดดูหนังโป๊ที่ดูค้างไว้ 1699 01:36:19,572 --> 01:36:21,032 ได้ใช้บันไดรึเปล่าเนี่ย 1700 01:36:21,074 --> 01:36:25,328 ชายคนที่ผมรักเคยเขียนไว้ว่า เขารู้สึกเหมือนติดอยู่บนชิงช้าสวรรค์ 1701 01:36:25,370 --> 01:36:29,415 นาทีหนึ่งเหมือนอยู่จุดสูงสุดของโลก แล้วนาทีต่อมาก็อยู่จุดต่ำที่สุด 1702 01:36:29,457 --> 01:36:30,542 นั่นคือความรู้สึกของผมในตอนนี้ 1703 01:36:32,126 --> 01:36:34,921 ผมมีเพื่อนที่ดีที่สุด... 1704 01:36:34,963 --> 01:36:36,840 มีครอบครัวที่เข้าอกเข้าใจที่สุด... 1705 01:36:36,881 --> 01:36:39,676 แต่คงจะดีกว่านี้มากเลย ถ้ามีใครสักคนที่จะแบ่งปันสิ่งนี้ด้วยกัน 1706 01:36:42,554 --> 01:36:43,555 ดังนั้น บลู... 1707 01:36:44,222 --> 01:36:47,600 ฉันอาจจะไม่รู้จักชื่อของนาย หรือหน้าตาของนาย 1708 01:36:48,059 --> 01:36:49,644 แต่ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 1709 01:36:50,603 --> 01:36:52,981 ฉันรู้ว่านายตลกและคิดถึงคนอื่น 1710 01:36:53,022 --> 01:36:56,109 รู้ว่านายระมัดระวังกับการเลือกคำพูด และทุกถ้อยคำไร้ที่ติเสมอ 1711 01:36:56,359 --> 01:36:59,279 และฉันรู้ว่านายเสแสร้งมานาน... 1712 01:36:59,320 --> 01:37:01,489 จนยากที่จะเชื่อว่านายหยุดได้นะ 1713 01:37:01,531 --> 01:37:02,407 ฉันเข้าใจ 1714 01:37:03,366 --> 01:37:05,618 ก็อย่างที่บอกเอาไว้ตั้งแต่ต้น... 1715 01:37:05,660 --> 01:37:06,744 ฉันก็เหมือนกับนาย 1716 01:37:06,786 --> 01:37:07,829 หวัดดี ไซมอน 1717 01:37:07,871 --> 01:37:08,830 เป็นไงบ้าง 1718 01:37:08,872 --> 01:37:10,373 ดังนั้น บลู... 1719 01:37:10,415 --> 01:37:14,043 หลังละครจบในวันศุกร์ตอนสี่ทุ่ม นายรู้ว่าฉันจะอยู่ที่ไหน 1720 01:37:14,669 --> 01:37:17,505 ไม่ได้กดดันให้นายปรากฏตัว แต่หวังว่านายจะมา 1721 01:37:18,089 --> 01:37:19,966 เพราะนายคู่ควร กับเรื่องรักที่ยิ่งใหญ่เช่นกัน 1722 01:37:20,758 --> 01:37:23,219 รัก, ไซมอน 1723 01:37:25,471 --> 01:37:26,723 โพสต์ข้อความแล้ว 1724 01:37:34,105 --> 01:37:35,899 ยินดีต้อนรับ 1725 01:37:35,940 --> 01:37:37,942 ยินดีต้อนรับ 1726 01:37:37,984 --> 01:37:40,528 ยินดีต้อนรับ 1727 01:37:40,570 --> 01:37:43,281 สู่คาบาเรต์ 1728 01:37:44,949 --> 01:37:47,035 สู่คาบาเรต์ 1729 01:37:47,076 --> 01:37:51,414 สู่คาบาเรต์ 1730 01:38:07,639 --> 01:38:09,933 โอเค นี่มันไม่คุ้มเงินเดือนเอาซะเลย 1731 01:38:18,358 --> 01:38:19,400 - หวัดดี - โอ้ พระเจ้า 1732 01:38:19,442 --> 01:38:21,611 - โอ้ พระเจ้า - เธอสุดยอดมากเลย ไม่ได้พูดเล่นด้วย 1733 01:38:21,653 --> 01:38:22,904 - แบบว่า สุดๆ อะ - ขอบใจนะ 1734 01:38:22,946 --> 01:38:24,697 - เป็นไง - ที่รัก 1735 01:38:28,785 --> 01:38:30,203 เอาสิ เอาสิ 1736 01:38:36,084 --> 01:38:38,044 - เฮ้ ไซมอน - เฮ้ 1737 01:38:40,672 --> 01:38:43,216 อยากไปคาร์นิวัลกับเราไหมคืนนี้ 1738 01:38:48,054 --> 01:38:49,180 อยากสิ 1739 01:38:49,222 --> 01:38:50,682 - จริงเหรอ - ใช่ 1740 01:38:50,723 --> 01:38:51,683 เย้ 1741 01:38:51,724 --> 01:38:52,767 มานี่เลย ลีอาห์ 1742 01:38:53,601 --> 01:38:54,727 รักกันกระจาย 1743 01:38:54,769 --> 01:38:56,521 ขอบคุณครับ 1744 01:39:14,998 --> 01:39:15,957 - เราจะอยู่ตรงนี้แหละ - ได้ 1745 01:39:15,999 --> 01:39:17,709 - ลุยเลย - ตกลง 1746 01:39:18,543 --> 01:39:19,502 - เยี่ยม - แจ๋ว 1747 01:39:19,544 --> 01:39:20,545 สู้เขา ไซมอน 1748 01:39:20,587 --> 01:39:21,504 สเปียร์ สเปียร์ สเปียร์ 1749 01:39:23,131 --> 01:39:24,424 นี่น่าจะนั่งได้สักพักนะครับ 1750 01:39:28,428 --> 01:39:29,429 อุ๊ย ตายแล้ว ดูนั่นสิ 1751 01:39:29,470 --> 01:39:31,347 พนันว่าเขารอหนุ่มเกย์อีกคนอยู่ 1752 01:39:31,389 --> 01:39:33,099 เดน่าอยู่ไหนน่ะ นางจะต้องเลิฟแน่ 1753 01:39:34,809 --> 01:39:37,395 นายทำได้ พวก ภูมิใจในตัวนายมาก 1754 01:39:38,855 --> 01:39:40,315 - ใช่แล้ว เพื่อน - ใช่ 1755 01:39:40,356 --> 01:39:41,566 นายทำได้ 1756 01:39:41,608 --> 01:39:42,859 ถึงเวลาแล้ว 1757 01:39:47,238 --> 01:39:49,073 - เย้ - เย้ 1758 01:39:54,704 --> 01:39:56,581 เรารักนาย ไซมอน 1759 01:40:01,211 --> 01:40:03,213 โย่ อย่าได้มะ ขอล่ะ ไม่เอา 1760 01:40:31,533 --> 01:40:34,369 โอเค นี่รอบสุดท้ายแล้ว พวก 1761 01:40:36,663 --> 01:40:37,830 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 1762 01:40:41,668 --> 01:40:42,585 ไซมอน... 1763 01:40:43,002 --> 01:40:44,003 ฉันเอง 1764 01:40:45,255 --> 01:40:46,422 ฉันคือบลู 1765 01:40:46,756 --> 01:40:47,632 ฉันรักนาย 1766 01:40:49,133 --> 01:40:50,093 ไม่ นายไม่ใช่ 1767 01:40:50,134 --> 01:40:51,970 เออ ไม่ใช่ฉันหรอก ฉันแค่... 1768 01:40:52,929 --> 01:40:55,807 ทนดูไม่ไหวแล้ว 1769 01:40:56,891 --> 01:40:58,977 เอ้านี่ จะบอกอะไรให้นะ 1770 01:40:59,018 --> 01:41:02,272 ฉันมี... ไอ้นี่มันเท่าไหร่เหรอ 1771 01:41:02,313 --> 01:41:05,024 - ต้องใช้ตั๋วสี่ใบ สี่เหรียญ - เยี่ยม โอเค เอาไปเลย 1772 01:41:05,066 --> 01:41:06,276 รอบสุดท้ายฉันจ่ายเอง 1773 01:41:07,902 --> 01:41:09,237 จัดให้แล้ว 1774 01:41:10,572 --> 01:41:12,866 เรียกครั้งสุดท้ายสำหรับชิงช้าสวรรค์ 1775 01:41:15,285 --> 01:41:17,871 โอ้ ไม่นะ ฉันทนดูไม่ได้ ฉันทนดูไม่ไหวแล้ว ที่รัก ไม่ 1776 01:41:17,912 --> 01:41:19,664 นี่มันแย่มากเลย 1777 01:41:19,706 --> 01:41:20,790 โอเค โดร่า 1778 01:41:20,832 --> 01:41:21,833 เดี๋ยวครับ เดี๋ยว 1779 01:41:23,334 --> 01:41:24,502 ขอฉันนั่งตรงนั้นได้ไหม 1780 01:41:25,128 --> 01:41:26,921 พอดีฉันกำลังรอคนอยู่น่ะ 1781 01:41:28,339 --> 01:41:29,966 ใช่ ฉันรู้ 1782 01:41:34,179 --> 01:41:35,847 แบรมนั่นเอง! 1783 01:41:41,686 --> 01:41:42,812 นายน่ะเอง 1784 01:41:44,105 --> 01:41:45,440 ฉันเอง 1785 01:41:48,443 --> 01:41:49,527 แต่คืนนั้นที่ปาร์ตี้... 1786 01:41:50,403 --> 01:41:53,156 ใช่ ฉันเมาแล้วก็สับสน 1787 01:41:53,198 --> 01:41:55,867 แล้วมันก็จบลง แทบจะทันทีหลังจากที่นายเห็นเรา 1788 01:41:59,162 --> 01:42:00,288 และนายเป็นยิว 1789 01:42:00,997 --> 01:42:01,956 ใช่ 1790 01:42:02,999 --> 01:42:04,167 ซึ่งเจ๋งมาก 1791 01:42:05,084 --> 01:42:06,419 และฉันเป็นคนดำด้วย 1792 01:42:07,712 --> 01:42:08,963 และเป็นเกย์ 1793 01:42:10,006 --> 01:42:11,424 บ้าดีใช่ไหมล่ะ 1794 01:42:11,466 --> 01:42:13,009 ฉันนึกว่านายจะไม่มาแล้ว 1795 01:42:13,718 --> 01:42:14,969 ฉันก็เหมือนกัน 1796 01:42:15,011 --> 01:42:19,224 ก่อนจะเดินมาหานายแล้ว ฉันไม่นึกว่าตัวเองจะกล้า 1797 01:42:38,993 --> 01:42:41,329 ผิดหวังรึเปล่าที่รู้ว่าเป็นฉัน 1798 01:42:44,624 --> 01:42:45,792 ไม่ 1799 01:43:26,124 --> 01:43:28,501 จำนวนวันก่อนถึงวันจบการศึกษา - 17 1800 01:43:32,297 --> 01:43:33,214 เฮ้ 1801 01:43:33,256 --> 01:43:34,340 นายเห็นครีกซีเคร็ตส์รึยัง 1802 01:43:34,382 --> 01:43:37,510 มีคนสารภาพอีกหกคน ลงชื่อหมดเลยด้วย 1803 01:43:37,552 --> 01:43:39,137 ฟังนี่สิ 1804 01:43:39,179 --> 01:43:41,431 "พ่อแม่ไม่มาดูฉันเล่น คาบาเรต์... 1805 01:43:41,472 --> 01:43:44,058 "พวกเขาไม่ชอบที่ฉันอยากเป็นนักแสดง... 1806 01:43:44,100 --> 01:43:47,437 "ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะมีวันภูมิใจ ในตัวฉันไหม เทย์เลอร์ เมตเทอร์นิช" 1807 01:43:47,687 --> 01:43:48,813 ว้าว 1808 01:43:49,355 --> 01:43:50,773 นายเป็นผู้นำเทรนด์แล้วนะ สเปียร์ 1809 01:43:51,733 --> 01:43:53,568 เร็วเข้า มาขึ้นรถ เราต้องไปกันแล้ว 1810 01:44:03,953 --> 01:44:05,622 - อรุณสวัสดิ์ - อ๊ะ เขาอยู่นี่ไง 1811 01:44:05,663 --> 01:44:07,665 - อรุณสวัสดิ์ ไซมอน - อรุณเบิกฟ้า ไอ้หนู 1812 01:44:07,707 --> 01:44:09,167 นี่อะไรฮะ 1813 01:44:09,209 --> 01:44:10,960 - เมนูพิเศษของนอร่า - มะพร้าวเหรอ 1814 01:44:11,002 --> 01:44:12,670 - ใช่แล้ว - ลูกดูหล่อเชียว 1815 01:44:12,712 --> 01:44:13,963 - โชคดีนะ ลูกรัก - เช่นกันฮะ 1816 01:44:14,005 --> 01:44:15,798 - ใช้ได้ไหม - อร่อยเลยล่ะ 1817 01:44:15,840 --> 01:44:17,300 - ไว้เจอกันนะฮะ - อะไร ลูกจะไม่กินเหรอ 1818 01:44:17,342 --> 01:44:18,218 บาย ไซมอน 1819 01:44:31,898 --> 01:44:33,608 - อรุณสวัสดิ์ - ไง พวก 1820 01:44:41,991 --> 01:44:43,576 - อรุณสวัสดิ์ - เฮ้ เป็นไงบ้าง ลีอาห์ 1821 01:44:43,618 --> 01:44:45,578 ดีมาก ดีมากเลย 1822 01:44:56,923 --> 01:44:58,049 เฮ้ 1823 01:45:05,348 --> 01:45:06,224 ไง 1824 01:45:10,562 --> 01:45:12,105 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 1825 01:45:15,275 --> 01:45:16,192 ทุกคนขึ้นรถครบแล้วนะ 1826 01:45:16,234 --> 01:45:17,151 - ใช่ - อ้อ แน่นอน 1827 01:45:17,193 --> 01:45:18,444 เอาละ วันนี้อากาศดีมาก... 1828 01:45:18,486 --> 01:45:20,947 ฉันเลยคิดว่า จะพาเราไปผจญภัยกันหน่อย 1829 01:45:21,197 --> 01:45:22,198 แจ๋ว! 1830 01:45:22,490 --> 01:45:23,616 นั่นแหละที่ฉันต้องการ 1831 01:45:24,158 --> 01:45:25,034 เย้ ผจญภัยกัน 1832 01:49:21,437 --> 01:49:25,400 จบบริบูรณ์ 1833 01:49:38,162 --> 01:49:40,164 บรรยายไทยโดย ต้องตา สุธรรมรังษี