1 00:00:20,117 --> 00:00:25,117 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:00:45,234 --> 00:00:46,734 ‫أنا أشبهك تماما. 3 00:00:46,777 --> 00:00:47,897 ‫حياتي في معظمها عادية. 4 00:00:47,945 --> 00:00:49,365 ‫عيد ميلاد سعيد. 5 00:00:49,655 --> 00:00:50,575 ‫لا! 6 00:00:50,614 --> 00:00:52,914 ‫كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية 7 00:00:52,950 --> 00:00:55,280 ‫الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة. 8 00:00:55,953 --> 00:00:57,793 ‫.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية 9 00:00:59,039 --> 00:01:00,998 ‫لدي أخت أحبها في الواقع. 10 00:01:01,040 --> 00:01:02,540 ‫رغم أنني لا أخبرها بذلك. 11 00:01:02,583 --> 00:01:04,923 ‫والسنة الماضية، وبعد مئتي حلقة من "تشوبت"، 12 00:01:04,961 --> 00:01:06,841 ‫قررت أنها تريد أن تصبح طاهية. 13 00:01:06,879 --> 00:01:09,629 ‫أي أننا أصبحنا عينات الاختبار لديها الآن. 14 00:01:16,389 --> 00:01:17,469 ‫أهي حريفة يا "جاك"؟ 15 00:01:18,099 --> 00:01:20,559 ‫يا للسماء. يا إلهي. 16 00:01:21,060 --> 00:01:23,309 ‫ثم هناك أصدقائي. 17 00:01:24,229 --> 00:01:27,439 ‫أعرف اثنين منهما منذ الأزل تقريبا. 18 00:01:27,482 --> 00:01:29,612 ‫- أو على الأقل منذ الحضانة. ‫- لا، لا. 19 00:01:29,651 --> 00:01:31,531 ‫- آسفة! ‫- ما رأيك بهذا؟ 20 00:01:33,196 --> 00:01:37,116 ‫إحداهم قابلتها منذ بضعة أشهر، ‫لكن أشعر بأنني أعرفها منذ زمن طويل. 21 00:01:37,159 --> 00:01:38,369 ‫نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء. 22 00:01:38,410 --> 00:01:40,540 ‫نشرب الكثير من القهوة المثلجة، 23 00:01:40,579 --> 00:01:42,708 ‫نشاهد أفلام التسعينيات السيئة، ‫ونتسكع في "وافل هاوس" 24 00:01:42,746 --> 00:01:45,076 ‫نحلم بالجامعة وننهم الكربوهيدرات. 25 00:01:53,549 --> 00:01:55,589 ‫أيام حتى التخرج - ٢٠٨ 26 00:01:58,387 --> 00:01:59,637 ‫إذن. كما قلت. 27 00:02:00,598 --> 00:02:01,768 ‫أنا أشبهك تماماً. 28 00:02:01,807 --> 00:02:04,596 ‫لدي حياة طبيعية تماماً. 29 00:02:07,312 --> 00:02:09,732 ‫باستثناء أن لدي سرا ضخما. 30 00:02:26,079 --> 00:02:27,749 ‫مرحبا! صباح الخير! 31 00:02:28,540 --> 00:02:29,840 ‫- مرحبا! ‫- آسف. 32 00:02:29,875 --> 00:02:31,255 ‫لم أكن أعلم أنك تمتع نفسك. 33 00:02:31,293 --> 00:02:32,503 ‫نعم، هذا مضحك جدا. 34 00:02:32,544 --> 00:02:35,794 ‫أختك تعد في الأسفل فطيرة محلاة ‫شاهدتها على "توب شيف"، 35 00:02:35,839 --> 00:02:37,509 ‫لذا علينا النزول وأكلها. 36 00:02:37,549 --> 00:02:39,049 ‫رائع. سأنزل بعد قليل. 37 00:02:39,092 --> 00:02:42,592 ‫حسنا. مباشرة بعد أن تنتهي ‫من تصفح الإنترنت بحثا 38 00:02:42,638 --> 00:02:44,807 ‫عن صور الملابس الداخلية لـ"جيجي حبيب"؟ 39 00:02:46,307 --> 00:02:47,187 ‫اسمها "حديد". 40 00:02:47,725 --> 00:02:49,975 ‫صحيح. لم أدرك أنها حبيبتك. 41 00:02:50,019 --> 00:02:51,399 ‫حسنا، انته مما تفعله هنا. 42 00:02:52,438 --> 00:02:53,608 ‫نلت مني. 43 00:03:03,074 --> 00:03:04,033 ‫صباح الخير. 44 00:03:04,074 --> 00:03:05,284 ‫"سايمون"، اجلس يا عزيزي. 45 00:03:05,325 --> 00:03:06,575 ‫- صباح الخير. ‫- عليك تناول فطورك. 46 00:03:06,618 --> 00:03:09,338 ‫رجاء لا تقولي إن الفطور ‫هو أهم وجبة في اليوم، 47 00:03:09,371 --> 00:03:11,491 ‫لأنه قول مبتذل. أنت أفضل من هذا. 48 00:03:11,540 --> 00:03:13,620 ‫الفطور يخفض الكولسترول الضار 49 00:03:13,667 --> 00:03:16,757 ‫ويمنع تذبذب مستويات الغلوكوز ‫الذي يقود إلى السكري من النمط الثاني. 50 00:03:17,671 --> 00:03:18,671 ‫أصبت. 51 00:03:19,381 --> 00:03:21,631 ‫"نورا". هذه لذيذة. 52 00:03:21,675 --> 00:03:24,135 ‫فطائر طحين الذرة مع كومبوت العليق. 53 00:03:24,510 --> 00:03:25,920 ‫لكنها ليست هشة بما يكفي. 54 00:03:25,970 --> 00:03:27,840 ‫كفاك. إنها مثالية. 55 00:03:29,265 --> 00:03:30,895 ‫كل يا "بيبر". 56 00:03:31,767 --> 00:03:33,027 ‫- إلى اللقاء. ‫- وداعا يا "سايمون". 57 00:03:33,060 --> 00:03:35,060 ‫عزيزي، عد قبل السابعة! إنها ليلة الأفلام. 58 00:03:47,991 --> 00:03:48,861 ‫مرحبا! 59 00:03:49,409 --> 00:03:50,619 ‫صباح الخير! 60 00:03:50,660 --> 00:03:52,620 ‫أنا "سايمون"! أعيش هنا! 61 00:03:54,497 --> 00:03:55,957 ‫يروق لي حذاؤك! 62 00:03:59,127 --> 00:04:00,587 ‫حسنا، وداعا! 63 00:04:08,677 --> 00:04:10,137 ‫اللعنة. 64 00:04:17,144 --> 00:04:20,404 ‫لوف، سايمون 65 00:04:29,238 --> 00:04:30,608 ‫- مرحبا! ‫- مرحبا! 66 00:04:30,656 --> 00:04:32,616 ‫رأيت حلما غريبا ليلة أمس. 67 00:04:32,658 --> 00:04:34,658 ‫"نيك"، أنت ترى أحلاما غريبة كل ليلة. 68 00:04:34,702 --> 00:04:37,292 ‫أنت لا تفهم. كنت في كهف، ‫أو ربما في الفضاء الخارجي. 69 00:04:37,330 --> 00:04:39,080 ‫كان "دايفد بيكهام" هناك يضع عدستين لاصقتين 70 00:04:39,123 --> 00:04:41,543 ‫واحدة زرقاء وأخرى حمراء، وكأنه... 71 00:04:41,584 --> 00:04:43,214 ‫"مورفيوس" مثير من فيلم "ماتريكس". 72 00:04:43,252 --> 00:04:45,882 ‫ولا أعرف أي عين أختار. لا أعرف ما العمل. 73 00:04:46,255 --> 00:04:48,874 ‫يا إلهي. هل رأيتما "كريك سيكرتس" اليوم؟ 74 00:04:48,924 --> 00:04:50,974 ‫أولا، أنت مهووسة بتلك المدونة، لذا... 75 00:04:51,009 --> 00:04:52,639 ‫نعم، لكن يبدو أن "بيكا بيترسون" 76 00:04:52,677 --> 00:04:55,507 ‫ضبطت وهي تداعب "راين أودونوفان" في المسبح. 77 00:04:55,555 --> 00:04:57,345 ‫لهذا السبب قاموا بتجفيفه من الماء. 78 00:04:57,390 --> 00:04:59,310 ‫- يستحق حاجب المدرسة علاوة. ‫- يا إلهي. 79 00:04:59,351 --> 00:05:00,851 ‫ولقاحا ضد فيروس الورم الحليمي. 80 00:05:01,895 --> 00:05:03,145 ‫"ليا"، رأيت حلما. 81 00:05:03,188 --> 00:05:05,818 ‫"نيك"، لدي قاعدة، هل نسيت؟ ‫لا تحليل أحلام قبل شرب القهوة. 82 00:05:09,819 --> 00:05:11,489 ‫مرحبا، هل لنا بأربعة أكواب قهوة مثلجة؟ 83 00:05:11,862 --> 00:05:13,492 ‫هلا تطلب كوب "آبي" مع الحليب؟ إنها تحبه. 84 00:05:13,948 --> 00:05:16,448 ‫- واحد بالحليب. ‫- هل أنت خبير مشروباتها؟ 85 00:05:17,159 --> 00:05:19,499 ‫ليس صعبا أن أتذكر "مع حليب". 86 00:05:23,707 --> 00:05:25,287 ‫شكرا. 87 00:05:32,507 --> 00:05:33,467 ‫مرحبا! 88 00:05:36,428 --> 00:05:37,888 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 89 00:05:38,513 --> 00:05:40,423 ‫شكرا. كنت أحتضر بالمعنى المجازي. 90 00:05:40,473 --> 00:05:44,053 ‫"آبي"، ليلة أمس رأيت حلما، ‫ارتديت العدسات اللاصقة الخطأ. 91 00:05:44,102 --> 00:05:46,232 ‫حلم آخر. أنت تشبه... 92 00:05:46,271 --> 00:05:50,030 ‫تشبه ثمرة حب "سيغموند فرويد" ‫و"كريستيانو رونالدو". 93 00:05:50,065 --> 00:05:51,735 ‫- يا إلهي. ‫- شكرا. 94 00:05:51,775 --> 00:05:53,315 ‫وفجأة لم أعد أرى شيئا، 95 00:05:53,360 --> 00:05:57,490 ‫وأخذت أتعثر في الكهف وأصطدم بالأشياء، ‫ثم استيقظت. 96 00:05:57,531 --> 00:05:58,621 ‫هذا كل شيء؟ 97 00:05:58,657 --> 00:05:59,827 ‫نعم. 98 00:05:59,867 --> 00:06:01,907 ‫ربما هو شيء لا تراه بوضوح. 99 00:06:01,952 --> 00:06:03,742 ‫كشيء أمام عينيك تماما. 100 00:06:04,288 --> 00:06:05,748 ‫ما الذي لا أراه؟ 101 00:06:07,040 --> 00:06:08,170 ‫لا فكرة لدي. 102 00:06:46,203 --> 00:06:48,583 ‫علينا التنكر بزي "بوكيمون" مثير ‫في عيد جميع القديسين. 103 00:06:48,622 --> 00:06:50,581 ‫- نعم. ‫- لكنني سأختار "تشارماندر" المثيرة. 104 00:06:50,623 --> 00:06:52,043 ‫وشاح جميل يا "إيثان". 105 00:06:52,082 --> 00:06:53,792 ‫أرجو ألا يعلق في أعضائك الأنثوية. 106 00:06:53,834 --> 00:06:55,874 ‫خيار رائع بالسروال الفضفاض بالمناسبة. 107 00:06:55,920 --> 00:06:58,250 ‫يبدو أن متجر "تي جاي ماكس" قد عاشرك. 108 00:06:58,547 --> 00:06:59,887 ‫لا يهم أيها الشاذ. 109 00:07:02,259 --> 00:07:04,759 ‫بصراحة، لم يعد الأمر صعبا. 110 00:07:04,804 --> 00:07:06,054 ‫أوغاد. 111 00:07:06,097 --> 00:07:08,227 ‫ليت "إيثان" لا يسهل الأمر عليهم. 112 00:07:08,265 --> 00:07:11,314 ‫نعم، في مدرستي السابقة ‫كانت المشكلة لتسوى بالسكاكين. 113 00:07:11,351 --> 00:07:15,021 ‫صباح الخير يا ثانوية "كريكوود"! 114 00:07:15,063 --> 00:07:17,943 ‫هيا بنا، أطفؤوا الهواتف! ‫هناك عالم كامل تنظرون إليه! 115 00:07:18,358 --> 00:07:19,978 ‫يمكنكم النظر إلى أعين الناس! 116 00:07:20,735 --> 00:07:24,035 ‫نعم. توقف عن التقاط الصور الذاتية. ‫لست وسيما إطلاقا. 117 00:07:24,072 --> 00:07:25,362 ‫- سأراكم على الغداء. ‫- نعم. 118 00:07:26,533 --> 00:07:28,283 ‫"سيموني". 119 00:07:28,326 --> 00:07:29,836 ‫انظر إلى هذا الحذاء الجديد. 120 00:07:29,869 --> 00:07:31,618 ‫من أين اشتريته؟ من أين أحصل على زوج؟ 121 00:07:32,079 --> 00:07:33,369 ‫- نسيت. آسف. ‫- نسيت؟ 122 00:07:33,413 --> 00:07:34,713 ‫بربك، أخبرني من أية علامة! 123 00:07:34,748 --> 00:07:36,328 ‫أريد أن نكون أخين بالحذاء. 124 00:07:36,375 --> 00:07:40,345 ‫أرى مزيدا من الهواتف! من أخذ هواتفكم الآن؟ 125 00:07:40,379 --> 00:07:45,009 ‫أنا! أنا! أنا أخذت هواتفكم الآن! ‫يمكنكم استردادها من مكتبي! 126 00:07:45,426 --> 00:07:48,146 ‫لا أصدق أنه علينا الأداء غيبا بعد أسبوعين. 127 00:07:48,178 --> 00:07:50,388 ‫جديا، "سالي بولز" لا تصمت أبدا. 128 00:07:50,431 --> 00:07:51,930 ‫ألا تتمنين لو كنت بلا موهبة مثلي؟ 129 00:07:51,973 --> 00:07:53,353 ‫تعال. سأريك شيئا أو اثنين. 130 00:07:53,391 --> 00:07:54,601 ‫عندئذ بوسعك عيش حياة سهلة 131 00:07:54,642 --> 00:07:56,732 ‫كالعضو رقم ثمانية في الفرقة. 132 00:07:57,437 --> 00:08:01,857 ‫عجبا، عجبا. إنهما زميلاي في المسرح. 133 00:08:02,733 --> 00:08:03,733 ‫مرحبا يا "مارتن". 134 00:08:03,776 --> 00:08:05,946 ‫مرحبا يا "سبير". "آبي". 135 00:08:06,446 --> 00:08:07,316 ‫مرحبا. 136 00:08:07,613 --> 00:08:09,663 ‫أنا متحمس للتمرن معك لاحقا. 137 00:08:10,700 --> 00:08:11,829 ‫لدي معلومات مسلية. 138 00:08:11,867 --> 00:08:15,157 ‫أكنت تعلمين أن "كباريه" تستند ‫إلى مسرحية بعنوان "آي آم كاميرا"؟ 139 00:08:15,203 --> 00:08:19,423 ‫والتي تستند بدورها إلى رواية ‫بعنوان "غودباي تو برلين". 140 00:08:19,458 --> 00:08:21,498 ‫و"غودباي تو برلين" كانت تستند في الواقع... 141 00:08:21,543 --> 00:08:25,263 ‫على حياة "كريستوفر إشروود" في "برلين". 142 00:08:25,297 --> 00:08:27,167 ‫- عجبا. هذا رائع. لدي حصة. ‫- نعم. 143 00:08:27,215 --> 00:08:28,335 ‫حسنا. 144 00:08:28,383 --> 00:08:29,763 ‫أعتقد أنها وجدت هذا مثيرا للاهتمام. 145 00:08:29,801 --> 00:08:31,181 ‫وداعا يا "مارتن". 146 00:08:31,219 --> 00:08:32,888 ‫وداعا أيها الضخم. 147 00:08:34,096 --> 00:08:36,176 ‫"سوراج"! الآن. 148 00:08:37,600 --> 00:08:39,270 ‫هيا. أنت تعرف الإجراءات. 149 00:08:40,394 --> 00:08:43,474 ‫شعرت بالإلهام. ما رأيكم بمسلسل "ذي أفير"؟ 150 00:08:43,522 --> 00:08:45,862 ‫لا. لا. لا نستطيع مشاهدته كعائلة. 151 00:08:45,900 --> 00:08:48,490 ‫- لم لا؟ ‫- لأن موضوعه هو الجنس. 152 00:08:48,527 --> 00:08:50,447 ‫لا سمح الله أن نشاهد من يمارسون الحب. 153 00:08:50,488 --> 00:08:51,948 ‫يا إلهي. 154 00:08:51,989 --> 00:08:54,488 ‫يا إلهي. أنتما مكبوتان للغاية. 155 00:08:54,532 --> 00:08:57,322 ‫لا تعالجينا نفسيا، مفهوم؟ نحن لسنا مريضاك. 156 00:08:57,368 --> 00:08:58,998 ‫- نحن عائلتك. ‫- هذا صحيح. 157 00:08:59,037 --> 00:09:01,207 ‫لو كنتما مريضاي، لكنتما أكثر تأقلما. 158 00:09:01,247 --> 00:09:03,997 ‫- أفحمته جيدا بالعلاج النفسي. ‫- شكرا. 159 00:09:04,417 --> 00:09:05,587 ‫- نالت منك. ‫- أتعلم؟ 160 00:09:05,627 --> 00:09:07,587 ‫لم نشاهد حلقة الأسبوع الماضي ‫من "ذا باشلور". 161 00:09:07,629 --> 00:09:09,089 ‫نعم، كيف اختاروا ذلك الرجل ليكون العازب؟ 162 00:09:09,130 --> 00:09:10,180 ‫لماذا؟ 163 00:09:10,215 --> 00:09:11,755 ‫من الواضح أنه مثلي جنسيا. 164 00:09:12,050 --> 00:09:13,889 ‫- لا، ليس كذلك. ‫- حقا؟ 165 00:09:13,926 --> 00:09:15,006 ‫- إنه وسيم. ‫- وذلك الموعد 166 00:09:15,052 --> 00:09:17,052 ‫الذي أخذ فيه الفتاة ‫إلى متجر "اصنع عطرك بنفسك"؟ 167 00:09:17,096 --> 00:09:20,516 ‫- أبي! المنتجون يخططون المواعيد. ‫- إنه مخنث جدا. 168 00:09:20,557 --> 00:09:22,807 ‫إنه مثال صارخ على المثلية. أتمزحان؟ 169 00:09:22,851 --> 00:09:24,261 ‫- إنه ينسجم... ‫- توقف رجاء. 170 00:09:24,311 --> 00:09:26,771 ‫...مع "كريس هاريسون" ‫أكثر من أي من أولئك الفتيات. 171 00:09:28,273 --> 00:09:29,853 ‫بعد هذا، علي أن أريك شيئا. 172 00:09:30,442 --> 00:09:31,942 ‫اتفقنا؟ لنشاهد "ذي أميريكانز". 173 00:09:31,985 --> 00:09:34,024 ‫في كل حلقة، تجلس هنا إلى جانبي. 174 00:09:34,070 --> 00:09:37,160 ‫قررت أمك أنه على كل منا ‫صنع هدية للآخر في ذكرى زواجنا هذا العام. 175 00:09:37,198 --> 00:09:39,538 ‫لتكون صادرة عن القلب، ‫أو شيئا من هذا الهراء. 176 00:09:39,575 --> 00:09:41,955 ‫بأية حال، قررت صنع هذا الفيلم الرائع. 177 00:09:41,994 --> 00:09:45,914 ‫انظر إلى هذا. ‫أقدم لك فيلما من إنتاج "جاك سبير". 178 00:09:47,417 --> 00:09:48,417 ‫ذكرى زواج "إميلي" و"جاك" العشرين 179 00:09:50,586 --> 00:09:51,626 ‫انتظر، انتظر. 180 00:09:52,380 --> 00:09:53,430 ‫انظر إلى هذا! 181 00:09:53,714 --> 00:09:55,383 ‫هذا جيد جدا. 182 00:10:00,887 --> 00:10:02,727 ‫انظر إلى هذا. انتظر، انتظر. 183 00:10:05,183 --> 00:10:06,603 ‫نعم. حسنا. 184 00:10:08,145 --> 00:10:09,275 ‫ما الذي... 185 00:10:09,312 --> 00:10:14,102 ‫اسمع، إنه عيد زواجكما العشرين، ‫لذلك سأكون صادقا معك تماما. 186 00:10:14,151 --> 00:10:15,980 ‫يبدو أن من أعد هذا طالب في الصف الرابع. 187 00:10:16,026 --> 00:10:18,616 ‫وهو ليس أذكى طلاب صفه أيضا. 188 00:10:18,654 --> 00:10:20,154 ‫بل طالب عادي جدا من الصف الرابع. 189 00:10:20,197 --> 00:10:22,247 ‫عم تتكلم؟ هذا مذهل. 190 00:10:22,283 --> 00:10:24,413 ‫هناك تلاشي الصور، وتفككها. 191 00:10:24,452 --> 00:10:25,912 ‫- هذا جميل. ‫- انهض قليلا. 192 00:10:25,953 --> 00:10:27,583 ‫سأساعدك. ثق بي. 193 00:10:27,621 --> 00:10:29,331 ‫نستطيع جعل هذا جيدا. يجب أن نضع 194 00:10:29,999 --> 00:10:35,248 ‫بعض مقاطع الفيديو المنزلية. ‫وربما موسيقى أفضل. 195 00:10:35,295 --> 00:10:37,805 ‫"موسيقى أفضل"؟ ‫كانت هذه الأغنية رائعة في شبابنا. 196 00:10:37,839 --> 00:10:40,459 ‫نعم. وكذلك "بيل كوزبي". 197 00:10:50,226 --> 00:10:51,526 ‫"ليا" 198 00:10:52,896 --> 00:10:55,106 ‫- مرحبا. ‫- هل رأيت المنشور الجديد؟ 199 00:10:55,148 --> 00:10:56,807 ‫لا. ما الأمر؟ يا إلهي. 200 00:10:56,857 --> 00:10:58,267 ‫لن أسبح في ذلك المسبح ثانية. 201 00:10:58,317 --> 00:11:00,437 ‫مهلا، لا. ‫بشأن الفتى المثلي الغامض في المدرسة. 202 00:11:03,906 --> 00:11:05,116 ‫ماذا؟ 203 00:11:05,157 --> 00:11:06,817 ‫نعم، إنه على "كريك سيكرتس". 204 00:11:16,250 --> 00:11:17,960 ‫من تظنه؟ 205 00:11:18,002 --> 00:11:20,752 ‫أراهن بأنه طالب الثاني الثانوي ‫الذي يضع نظارات بلا إطار. 206 00:11:21,172 --> 00:11:22,382 ‫في الواقع. 207 00:11:22,423 --> 00:11:24,343 ‫لعله "باركر أومالي". 208 00:11:24,383 --> 00:11:26,263 ‫سمعت أنه يهتم كثيرا بـ"لي ميس". 209 00:11:26,552 --> 00:11:29,762 ‫رباه. علي إنهاء المكالمة. ‫تغوط "بيبر" على الأرضية. 210 00:11:29,806 --> 00:11:30,926 ‫"بيبز". 211 00:11:30,973 --> 00:11:32,733 ‫- أطعمه بعض الأرز... ‫- هل أستطيع الاتصال بك لاحقا؟ 212 00:11:35,937 --> 00:11:39,106 ‫"أشعر أحيانا بأنني عالق في دولاب ملاهي. 213 00:11:39,147 --> 00:11:42,147 ‫"تارة أجد نفسي في قمة العالم، ‫وتارة أجد نفسي في الحضيض. 214 00:11:42,192 --> 00:11:44,532 ‫"مرة تلو الأخرى، طوال اليوم. 215 00:11:44,569 --> 00:11:48,199 ‫"فجزء كبير من حياتي رائع، ‫لكن لا أحد يعلم أنني مثلي جنسيا. 216 00:11:48,657 --> 00:11:49,617 ‫"’بلو‘." 217 00:11:57,998 --> 00:11:59,378 ‫رد على: 218 00:12:02,586 --> 00:12:04,206 ‫اختر اسم مستخدم 219 00:12:13,973 --> 00:12:16,063 ‫"فروم ماي ويندو ١" على "جي ميل" 220 00:12:26,901 --> 00:12:28,161 ‫إلى "بلو غرين ١١٨" ‫من "فروم ماي ويندو ١" 221 00:12:29,696 --> 00:12:32,326 ‫الموضوع: مرحبا 222 00:12:40,330 --> 00:12:41,960 ‫"بلو". حسنا. 223 00:12:51,967 --> 00:12:54,177 ‫عزيزي "بلو"، أنا أشبهك تماماً. 224 00:12:54,470 --> 00:12:55,850 ‫حياتي في معظمها عادية. 225 00:12:55,888 --> 00:12:59,017 ‫كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية ‫الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة. 226 00:12:59,056 --> 00:13:00,646 ‫.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية 227 00:13:00,683 --> 00:13:02,763 ‫لدي أخت أحبها في الواقع. ‫رغم أنني لا أخبرها بذلك. 228 00:13:02,810 --> 00:13:04,350 ‫ثم هناك أصدقائي. 229 00:13:04,395 --> 00:13:05,895 ‫نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء. 230 00:13:05,938 --> 00:13:07,068 ‫نشرب الكثير من... 231 00:13:07,106 --> 00:13:08,986 ‫إذن. كما قلت، أنا أشبهك تماماً. 232 00:13:09,025 --> 00:13:11,365 ‫لدي حياة طبيعية تماماً. 233 00:13:11,903 --> 00:13:13,983 ‫باستثناء أن لدي سرا ضخما. 234 00:13:38,720 --> 00:13:40,009 ‫"جاك". 235 00:13:40,054 --> 00:13:40,934 ‫إرسال 236 00:13:54,276 --> 00:13:56,196 ‫مرحبا. صباح الخير. 237 00:14:05,245 --> 00:14:07,125 ‫"فروم ماي ويندو ١" ‫أهلا بك في حساب "غوغل" الجديد 238 00:14:07,163 --> 00:14:08,203 ‫مرحبا يا "فروم ماي ويندو ١" 239 00:14:11,418 --> 00:14:12,418 ‫لا شيء. 240 00:14:16,548 --> 00:14:18,258 ‫نحن نتكلم عن الرياضيات. 241 00:14:18,299 --> 00:14:21,218 ‫هل يستطيع أحد أن يجيبني كيف نحسب قيمة 242 00:14:21,260 --> 00:14:25,300 ‫"سين" ناقص "عين" ضرب "سين" ناقص "صاد" ‫التي كتبتها على اللوح؟ 243 00:14:26,056 --> 00:14:28,016 ‫هل يريد أحد أن... نعم! "سايمون". 244 00:14:28,851 --> 00:14:30,231 ‫هل أستطيع الذهاب إلى المرحاض؟ 245 00:14:30,811 --> 00:14:32,191 ‫بالتأكيد يا "سايمون". 246 00:14:32,229 --> 00:14:33,559 ‫شكرا. 247 00:14:51,581 --> 00:14:52,461 ‫لا رسائل 248 00:14:57,587 --> 00:14:58,547 ‫غير قادر على الاتصال بالبريد 249 00:14:59,255 --> 00:15:00,545 ‫"سايمون". 250 00:15:00,590 --> 00:15:02,799 ‫- نعم. ‫- هل لي ببعض البطاطا المقلية؟ 251 00:15:02,841 --> 00:15:03,841 ‫نعم. 252 00:15:05,343 --> 00:15:07,603 ‫صدقني، فريق "أوكوود تايغرز" ‫سجل أهدافا كثيرة 253 00:15:07,637 --> 00:15:08,757 ‫لأنهم يحلقون سيقانهم. 254 00:15:08,805 --> 00:15:10,765 ‫"غاريت"، لن أحلق ساقي. 255 00:15:10,807 --> 00:15:13,017 ‫هذا يجعل ركلاتهم انسيابية أكثر. 256 00:15:13,059 --> 00:15:14,979 ‫نستطيع القيام بتمارين ضغط أكثر. 257 00:15:15,020 --> 00:15:15,980 ‫لا يهم يا "برام". 258 00:15:16,021 --> 00:15:19,861 ‫يا شباب، وجدت ظفرا اصطناعيا في سلطتي. 259 00:15:20,776 --> 00:15:21,986 ‫"ديبي". 260 00:15:26,947 --> 00:15:28,987 ‫لماذا لا توجد تغطية ‫للهواتف الخليوية في هذه المدرسة؟ 261 00:15:29,033 --> 00:15:30,703 ‫بحق السماء. 262 00:15:37,083 --> 00:15:39,343 ‫- "سيموني"، "سيموني"... ‫- مرحبا. 263 00:15:39,376 --> 00:15:41,206 ‫...ماذا تفعل؟ ‫لا يمكنك إرسال الرسائل النصية في الرواق. 264 00:15:41,253 --> 00:15:42,792 ‫كم مرة قلت لك ذلك؟ 265 00:15:42,837 --> 00:15:45,507 ‫لن أسمح لكل طلابي باستخدام موقع "تندر". ‫هذا اختصاصي. 266 00:15:45,548 --> 00:15:46,798 ‫صحيح. 267 00:15:46,841 --> 00:15:47,931 ‫في الواقع هو كذلك. 268 00:15:47,967 --> 00:15:51,767 ‫لدي موعد مع فتاة مثيرة على "تندر" الليلة. ‫إنها ظريفة جدا! 269 00:15:51,805 --> 00:15:56,095 ‫"مقرف! نائب المدير لا يمكنه الخروج ‫في مواعيد. هذا مقزز." 270 00:15:56,142 --> 00:15:57,932 ‫نحن أناس أيضا يا "سايمون". 271 00:15:57,977 --> 00:15:59,607 ‫نحب التواعد والاستمتاع بوقتنا. 272 00:15:59,646 --> 00:16:01,646 ‫نحب ممارسة الحب. ‫إنها ليست مسألة مهمة، صحيح؟ 273 00:16:01,689 --> 00:16:03,029 ‫نعم، لا، ليست مهمة إطلاقا. 274 00:16:03,065 --> 00:16:04,605 ‫الحقيقة، أراك تماما كشخص. 275 00:16:04,650 --> 00:16:05,860 ‫- شكرا. أقدر لك ذلك. ‫- نعم. 276 00:16:05,901 --> 00:16:07,061 ‫- شكرا جزيلا. ‫- العفو. 277 00:16:07,111 --> 00:16:08,571 ‫- جديا. ‫- نعم، نعم. 278 00:16:08,612 --> 00:16:10,022 ‫- لكن هل أستطيع استعادة هاتفي؟ ‫- لا. 279 00:16:10,072 --> 00:16:12,362 ‫لسوء الحظ، سأحتفظ به ‫إلى ما بعد تمارين المسرحية. 280 00:16:12,408 --> 00:16:15,578 ‫لكنك ستستعيد هاتفك الغالي ‫بعد التمارين، اتفقنا؟ أعدك. 281 00:16:16,078 --> 00:16:17,288 ‫إذن، كيف تجري التمارين؟ 282 00:16:17,329 --> 00:16:18,919 ‫- رائعة. إنها... ‫- كيف حال الآنسة "أولبرايت"؟ 283 00:16:18,956 --> 00:16:20,536 ‫إنها جيدة. 284 00:16:20,582 --> 00:16:23,002 ‫جيدة؟ إنها لا تحب الرجال. 285 00:16:23,043 --> 00:16:26,922 ‫أهلا ومرحبا 286 00:16:26,963 --> 00:16:29,293 ‫أهلا بكم 287 00:16:29,340 --> 00:16:32,250 ‫في الكباريه 288 00:16:33,469 --> 00:16:35,809 ‫في الكباريه 289 00:16:35,847 --> 00:16:39,357 ‫في الكباريه 290 00:16:49,693 --> 00:16:50,863 ‫حسنا 291 00:16:50,902 --> 00:16:54,612 ‫هذا ليس تصفيقا حقيقيا. لكن يدي متعبتان! 292 00:16:55,532 --> 00:16:57,702 ‫حسنا! جيد. 293 00:16:57,743 --> 00:16:59,413 ‫كان هذا... 294 00:17:00,203 --> 00:17:01,993 ‫"كال"، ساعدني. كان ذلك... 295 00:17:02,038 --> 00:17:05,457 ‫- كانت بداية؟ ‫- كانت هذه بداية! هذا صحيح. 296 00:17:05,499 --> 00:17:06,539 ‫كانت هذه بداية. 297 00:17:06,584 --> 00:17:09,294 ‫عندما قال لي السيد "ورث" ألا أترك أي طالب 298 00:17:09,336 --> 00:17:11,296 ‫بغض النظر عن موهبته، 299 00:17:11,922 --> 00:17:14,802 ‫خارج مسرحيتي، اعترتني الشكوك. 300 00:17:14,842 --> 00:17:16,342 ‫نعم، هذا صحيح. 301 00:17:17,303 --> 00:17:18,303 ‫نعم. 302 00:17:19,346 --> 00:17:21,606 ‫هذا كل شيء. هذا هو خطابي كله. 303 00:17:21,640 --> 00:17:22,850 ‫آنسة "أولبرايت". 304 00:17:22,892 --> 00:17:26,231 ‫مرحبا. كان هذا أسوأ أداء على مسرحنا ‫رأيته في حياتي. 305 00:17:26,519 --> 00:17:29,519 ‫و"روب" و"بريان" كانا عمليا ‫يمارسان الجنس من فوق الملابس طوال الأغنية. 306 00:17:29,856 --> 00:17:31,026 ‫رأيت ذلك. 307 00:17:31,357 --> 00:17:34,647 ‫وفرا القبلات حتى حفلة طاقم التمثيل. مفهوم؟ 308 00:17:34,694 --> 00:17:38,704 ‫هذه حرب. أنتما نازيان. ‫أريد المزيد من الغضب. 309 00:17:38,740 --> 00:17:42,240 ‫"سوراج"، كف عن التظاهر ‫بأن ذلك البوق هو عضوك! 310 00:17:42,285 --> 00:17:43,335 ‫صديقي. 311 00:17:44,162 --> 00:17:45,452 ‫إنها آلة مستأجرة. 312 00:17:47,372 --> 00:17:51,422 ‫كنت كومبارس في مسرحية "ذا لايون كينغ"، ‫وهذا ما آلت إليه حياتي. 313 00:17:53,003 --> 00:17:54,963 ‫كم الساعة؟ 314 00:17:55,005 --> 00:17:58,055 ‫مرت ١٠ دقائق منذ سألتني آخر مرة. اذهب. 315 00:17:58,092 --> 00:18:01,052 ‫واحد! اثنان! ثلاثة! أربعة! 316 00:18:01,095 --> 00:18:02,395 ‫أهلا 317 00:18:02,679 --> 00:18:04,219 ‫سأقتلك. 318 00:18:07,392 --> 00:18:09,142 ‫- سيد "ورث". ‫- مرحبا، ما الأخبار يا أخي؟ 319 00:18:09,185 --> 00:18:10,735 ‫مرحبا، جئت آخذ هاتفي. 320 00:18:10,978 --> 00:18:13,148 ‫بالطبع. 321 00:18:13,189 --> 00:18:14,479 ‫هل استمتعت بوقتك بعيدا عن التكنولوجيا؟ 322 00:18:14,732 --> 00:18:15,612 ‫كان وقتا رائعا. 323 00:18:15,858 --> 00:18:16,778 ‫- رائع، صحيح؟ ‫- نعم. 324 00:18:16,818 --> 00:18:19,528 ‫هذه ليست الحياة. هكذا يكون الارتباط. ‫وهذا عدم الارتباط. 325 00:18:20,405 --> 00:18:22,995 ‫ارتباط. عدم ارتباط. 326 00:18:23,241 --> 00:18:25,241 ‫حسنا يا "سايمون"، ‫أعلم أنني قاس عليك. أعلم. 327 00:18:26,618 --> 00:18:29,368 ‫لكن هذا لأنني أرى نفسي فيك ليس إلا. 328 00:18:29,830 --> 00:18:32,080 ‫ما كنت لأقول هذا مكانك. 329 00:18:32,332 --> 00:18:34,292 ‫لا، أرى نفسي، هذا واضح. 330 00:18:35,043 --> 00:18:37,303 ‫- أعلم أنك تفكر في الكثير. ‫- نعم. 331 00:18:37,337 --> 00:18:40,417 ‫وأراهن بأن لديك أسئلة كثيرة. ‫هل لديك ما تود قوله لي؟ 332 00:18:40,465 --> 00:18:41,505 ‫لا. 333 00:18:41,550 --> 00:18:43,430 ‫أنت تعرف سياستي. ماذا تقول؟ 334 00:18:44,094 --> 00:18:45,894 ‫"باب مفتوح. أذنان مفتوحتان." 335 00:18:46,680 --> 00:18:48,469 ‫أليس هناك ما تود قوله؟ 336 00:18:48,514 --> 00:18:49,884 ‫- لا. ‫- متأكد؟ 337 00:18:50,182 --> 00:18:51,142 ‫- نعم. ‫- حسنا. 338 00:18:51,183 --> 00:18:52,593 ‫- لكنها لافتة رائعة. ‫- شكرا. 339 00:18:52,643 --> 00:18:55,223 ‫شكرا. لا تبعث برسائل أثناء القيادة. ‫هكذا ماتت قطتي. 340 00:18:55,271 --> 00:18:56,521 ‫حسنا. 341 00:18:56,897 --> 00:18:59,897 ‫أنا أمزح. ليست لدي قطط. ‫أعاني من حساسية منها. 342 00:19:11,327 --> 00:19:12,827 ‫رسالة جديدة من "بلو غرين ١١٨" 343 00:19:17,542 --> 00:19:18,802 ‫سر إذن؟ 344 00:19:19,043 --> 00:19:20,703 ‫هل هو مشابه لسري؟ 345 00:19:20,962 --> 00:19:23,002 ‫إن كان كذلك، متى علمت؟ 346 00:19:23,256 --> 00:19:25,796 ‫هل أخبرت أحدا؟ "بلو". 347 00:19:28,135 --> 00:19:29,005 ‫حسنا. 348 00:19:41,982 --> 00:19:44,902 ‫لا يا "بلو". لم أخبر أحدا. 349 00:19:45,152 --> 00:19:48,072 ‫وبصراحة، لا أستطيع حتى أن أشرح السبب. 350 00:19:49,072 --> 00:19:51,322 ‫في أعماقي، أعلم أن عائلتي لن تمانع. 351 00:19:51,365 --> 00:19:53,455 ‫ما الكلمة على وزن "أبوي"؟ 352 00:19:54,202 --> 00:19:55,612 ‫لكنك أخطأت تهجئة الكلمة. 353 00:19:56,162 --> 00:19:57,322 ‫تبا. 354 00:19:58,623 --> 00:20:00,453 ‫أمي في غاية التحرر. 355 00:20:00,708 --> 00:20:03,508 ‫وأبي ليس ممن يفتخرون بالرجولة تماما. 356 00:20:03,836 --> 00:20:07,426 ‫فتيان "كريكوود" الذين اعترفوا بمثليتهم ‫يبلون بلاء حسنا. 357 00:20:07,465 --> 00:20:09,384 ‫حين أعلن "إيثان" مثليته، لم يبال أحد. 358 00:20:09,424 --> 00:20:13,634 ‫يا فتيات، لدي شيء أخبركن به. ‫أنا مثلي جنسيا. 359 00:20:15,263 --> 00:20:18,143 ‫حقا؟ هذا رائع حقا يا "إيثان". 360 00:20:18,183 --> 00:20:19,813 ‫يا إلهي. مستحيل. 361 00:20:20,268 --> 00:20:22,898 ‫يا إلهي، حقا؟ لم تكن لدي فكرة. 362 00:20:22,938 --> 00:20:24,988 ‫يا لها من مفاجأة تامة! 363 00:20:25,023 --> 00:20:26,273 ‫بالغت كثيرا يا "كلير". 364 00:20:26,817 --> 00:20:28,487 ‫أما فكيف عرفت أنني مثلي، 365 00:20:28,735 --> 00:20:30,444 ‫فالسبب هو مجموعة أمور. 366 00:20:31,237 --> 00:20:34,247 ‫كحلمي المتكرر عن "دانيل رادكليف". 367 00:20:40,454 --> 00:20:43,044 ‫ثم أخذت أحلم به كل ليلة طوال شهر. 368 00:20:49,463 --> 00:20:50,842 ‫كنت مهووسا بـ"بانيك"! في النادي الليلي. 369 00:20:51,214 --> 00:20:53,714 ‫لا أستطيع. إنه وسيم جدا. 370 00:20:55,009 --> 00:20:56,799 ‫بربك. إنه حلو للغاية. 371 00:20:57,178 --> 00:20:58,338 ‫انظر إليه فحسب. 372 00:20:58,596 --> 00:21:01,646 ‫ثم أدركت أنني لم أكن مهتما بهم ‫بسبب الموسيقى. 373 00:21:01,891 --> 00:21:03,471 ‫ثم كانت هناك حبيبتي الأولى. 374 00:21:03,518 --> 00:21:05,728 ‫أظن أنني أقع في حبك. 375 00:21:05,770 --> 00:21:07,980 ‫عجبا. شكرا. سأعود في الحال. 376 00:21:11,442 --> 00:21:13,612 ‫لم يكن شيئا أفتخر به كثيرا. 377 00:21:13,652 --> 00:21:17,532 ‫تعالي وخذيني. الشباب يتعاطون الكحول. 378 00:21:18,365 --> 00:21:20,075 ‫يا إلهي. سآتي في الحال. أمك 379 00:21:20,826 --> 00:21:22,746 ‫ماذا عنك؟ كيف عرفت؟ 380 00:21:22,995 --> 00:21:25,455 ‫بدفء، "جاك". 381 00:21:29,835 --> 00:21:31,135 ‫بمودة، "جاك". 382 00:21:36,549 --> 00:21:37,549 ‫"جاك". 383 00:21:50,396 --> 00:21:51,895 ‫"جاك"، لا تقلق. 384 00:21:51,938 --> 00:21:53,978 ‫إن جرى أكثر ما تفتخر به في الإعدادية 385 00:21:54,024 --> 00:21:55,864 ‫فسيكون هذا محزنا جدا. 386 00:21:56,109 --> 00:21:58,449 ‫بالنسبة إلي، لاحظت حبي للفتيان ‫بمشاهدة "غيم أوف ثرونز". 387 00:21:58,487 --> 00:21:59,607 ‫كان أصدقائي ينتظرون بفارغ الصبر 388 00:22:00,405 --> 00:22:03,075 ‫رؤية ثديي أميرة التنين. 389 00:22:03,325 --> 00:22:05,485 ‫بينما كنت معجبا بـ"جون سنو". 390 00:22:05,869 --> 00:22:08,959 ‫لم أخبر أحدا قط ‫عن مرحلة "دانيل رادكليف" التي عشتها، 391 00:22:08,997 --> 00:22:10,367 ‫لذلك فنحن متعادلان. 392 00:22:10,415 --> 00:22:11,825 ‫ولمعلوماتك، 393 00:22:11,875 --> 00:22:14,414 ‫أظن أن "جون سنو" خيار ممتاز ‫لصحوتك الجنسية. 394 00:22:14,460 --> 00:22:16,130 ‫إن أردت إيجادك في المدرسة، 395 00:22:16,170 --> 00:22:18,380 ‫علي البحث عن محبي "غيم أوف ثرونز". 396 00:22:18,422 --> 00:22:20,132 ‫أحب "سنو" 397 00:22:21,926 --> 00:22:24,636 ‫آسف أيتها السيدات، أنا في حرس الليل 398 00:22:27,139 --> 00:22:28,889 ‫أحب "سنو" 399 00:22:30,142 --> 00:22:31,312 ‫عجبا. 400 00:22:31,352 --> 00:22:33,521 ‫كنت أسمع أغنية "إم ٨٣"، "ريونيون"، 401 00:22:33,561 --> 00:22:35,321 ‫وقد جعلتني أفكر فيك. 402 00:22:35,355 --> 00:22:37,775 ‫لا بد أنك ستعتبر ذوقي في الموسيقى تافها. 403 00:22:37,816 --> 00:22:40,946 ‫الأرجح أنه كذوق عمتي "سالي"، ‫التي تحب أغاني البرامج المتلفزة. 404 00:22:41,194 --> 00:22:42,944 ‫بالتأكيد، بعض ما أخبرتك به عني 405 00:22:43,196 --> 00:22:45,526 ‫هي أمور لم أتكلم بها مع أحد. 406 00:22:46,616 --> 00:22:48,576 ‫هناك شيء مميز فيك ‫يجعلني أرغب في الانفتاح عليك. 407 00:22:48,618 --> 00:22:50,368 ‫وهذا يرعبني بعض الشيء. 408 00:22:50,412 --> 00:22:53,211 ‫أرى أن أتنكر ‫بهيئة "جون سنو" في عيد جميع القديسين. 409 00:22:53,247 --> 00:22:55,917 ‫ماذا عنك؟ بهيئة من ستتنكر؟ 410 00:22:56,542 --> 00:22:58,952 ‫لن أتنكر. بالنسبة إلي، 411 00:22:59,002 --> 00:23:01,422 ‫فإن جوهر العيد هو حلوى "أوريو" ‫مع كريما البرتقال. 412 00:23:03,340 --> 00:23:05,260 ‫- مرحبا، مرحبا. ‫- مرحبا. 413 00:23:05,300 --> 00:23:07,720 ‫انظر إلى تلك الابتسامة. أنت متألق. 414 00:23:07,761 --> 00:23:09,631 ‫- لا. ‫- أنت متألق. تبدو سعيدا. 415 00:23:09,888 --> 00:23:10,888 ‫أنا بحال طبيعية. 416 00:23:10,931 --> 00:23:11,971 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 417 00:23:12,224 --> 00:23:15,183 ‫وأنا أيضا. أنا فاتر قليلا. 418 00:23:15,435 --> 00:23:16,605 ‫لماذا؟ 419 00:23:16,853 --> 00:23:20,273 ‫كان لدي موعد مهم مع فتاة من "تندر" ‫ليلة أمس. يا إلهي. 420 00:23:20,314 --> 00:23:22,144 ‫لم تستمتع بالموعد. 421 00:23:22,859 --> 00:23:23,779 ‫على الإطلاق. 422 00:23:25,737 --> 00:23:27,277 ‫- هيا. الوقت مبكر. ‫- لا. 423 00:23:27,321 --> 00:23:28,781 ‫الجرس يفسد المتعة. 424 00:23:28,823 --> 00:23:30,613 ‫- وداعا يا سيد "ورث". ‫- حسنا. 425 00:23:32,326 --> 00:23:35,325 ‫- شكرا على مساعدتك يا آنستي. ‫- العفو. 426 00:23:35,370 --> 00:23:38,870 ‫أتمرن على اللكنة الألمانية لأجل "كباريه". ‫مع السلامة يا آنسة "برادلي". 427 00:23:40,125 --> 00:23:41,585 ‫سيدتي. 428 00:23:42,836 --> 00:23:45,636 ‫لنر ما لدي. الإنترنت. 429 00:23:51,803 --> 00:23:55,392 ‫إليك البطاطا المحروقة، لأن ذوقك فظيع. 430 00:23:55,931 --> 00:23:58,471 ‫إليك الموز الأخضر، ‫لأنك تحبين الأشياء المقرفة. 431 00:23:58,934 --> 00:24:02,694 ‫- أنتما غريبا الأطوار. ‫- نعم. إنهما عمليا توأم كانتوني. 432 00:24:02,980 --> 00:24:04,940 ‫- سيامي. ‫- نعم. سيامي. 433 00:24:05,441 --> 00:24:06,361 ‫لنتفق على ألا نتفق. 434 00:24:06,692 --> 00:24:08,652 ‫لا أظن أن بوسعك ذلك في هذه الحالة. 435 00:24:08,694 --> 00:24:09,734 ‫- ...أخالفك. ‫- هذا صحيح. 436 00:24:09,779 --> 00:24:11,149 ‫لكل أسلوبه. 437 00:24:12,448 --> 00:24:13,658 ‫بسكويت "أوريو". 438 00:24:14,575 --> 00:24:17,324 ‫أحبها. بسكويت عيد جميع القديسين ‫هو الأفضل، صحيح؟ 439 00:24:17,369 --> 00:24:18,659 ‫نعم. 440 00:24:19,954 --> 00:24:21,204 ‫يا شباب، لدي نبأ رائع. 441 00:24:21,456 --> 00:24:24,716 ‫رحل حبيب خالتي وأخذ سيارتها وكل مجوهراتها. 442 00:24:24,959 --> 00:24:26,209 ‫"برام"، هذا نبأ فظيع! 443 00:24:26,252 --> 00:24:28,422 ‫أعلم، لكنها ثالث مرة يحدث فيها ذلك. 444 00:24:28,463 --> 00:24:30,133 ‫لديها ذوق سيئ في الرجال. 445 00:24:30,673 --> 00:24:34,383 ‫بأية حال، ستذهب أمي ‫إلى "أورلاندو" للتعامل مع الأمر، 446 00:24:34,427 --> 00:24:37,216 ‫مما يعني أنه سيتسنى لي ‫تنظيم حفلة عيد جميع القديسين. 447 00:24:37,638 --> 00:24:39,008 ‫رائع! 448 00:24:39,264 --> 00:24:40,144 ‫لطيف! 449 00:24:40,391 --> 00:24:42,021 ‫شكراً لك يا خالة "برام" الغبية! 450 00:24:42,267 --> 00:24:43,517 ‫حسنا، ستكون حفلة رهيبة. 451 00:24:43,894 --> 00:24:45,524 ‫بوسعي إحضار آلة الكاريوكي. 452 00:24:45,562 --> 00:24:47,272 ‫حفلة عيد جميع القديسين ليلة الجمعة! 453 00:24:47,815 --> 00:24:49,735 ‫ليلة الجمعة، حفلة عيد جميع القديسين. ‫منزل "برام"! 454 00:24:49,775 --> 00:24:51,485 ‫- لقد أطلقت الأمر حقا. ‫- أعلم. 455 00:24:51,735 --> 00:24:53,245 ‫- أيها الصغير. ‫- أنا؟ 456 00:24:53,278 --> 00:24:55,988 ‫حفلة عيد جميع القديسين. ليلة الجمعة. ‫منزل "برام". اذهب. 457 00:24:56,239 --> 00:24:57,239 ‫ستثير ذعره. 458 00:24:57,573 --> 00:24:59,953 ‫- نعم. ‫- أعلم. عمره تسع سنوات تقريبا. 459 00:25:07,750 --> 00:25:10,090 ‫يسعدني أننا اتفقنا على بسكويت "أوريو". 460 00:25:10,128 --> 00:25:12,628 ‫كان ذلك ليفسد الأمر بالنسبة إلي. 461 00:25:12,672 --> 00:25:17,011 ‫في موضوع مختلف تماما، ‫لا علاقة له بالبسكويت، 462 00:25:17,259 --> 00:25:20,469 ‫هل من الغريب أنني أجهل كيف تبدو، 463 00:25:20,512 --> 00:25:23,472 ‫لكنني لا أكف عن التفكير في تقبيلك؟ 464 00:25:24,307 --> 00:25:25,557 ‫"سايمون". 465 00:25:26,101 --> 00:25:27,391 ‫"سايمون". 466 00:25:27,978 --> 00:25:29,188 ‫انظر إلى ورقتك. 467 00:25:38,738 --> 00:25:40,868 ‫لا تتوقفا من أجلي يا "روب" و"بريان". 468 00:25:40,906 --> 00:25:42,656 ‫هذه أكبر إثارة رأيتها منذ أسابيع. 469 00:25:42,700 --> 00:25:44,870 ‫ماذا لدينا هنا؟ 470 00:25:44,910 --> 00:25:47,670 ‫حين ننتهي، سيبدو كناد جنسي ألماني حقيقي. 471 00:25:47,705 --> 00:25:49,705 ‫لا تسألني كيف أعرف. 472 00:25:50,583 --> 00:25:54,923 ‫مهلا! بخاخ الطلاء للتلوين، وليس للشم. 473 00:25:54,962 --> 00:25:56,802 ‫لا داعي لأن تنتشي منه. 474 00:25:56,839 --> 00:25:59,678 ‫هل علي طلاء شعري بالرمادي ‫للعب دور الآنسة "شنايدر"؟ 475 00:25:59,924 --> 00:26:01,924 ‫- بالتأكيد. ‫- حقا؟ لكن شعري مميز. 476 00:26:01,968 --> 00:26:03,218 ‫سأحضر زجاجة صودا. 477 00:26:03,762 --> 00:26:05,022 ‫هل تريدين أي شيء. 478 00:26:05,055 --> 00:26:06,015 ‫لا. 479 00:26:06,056 --> 00:26:07,226 ‫أنت تثير اشمئزازي. 480 00:26:15,774 --> 00:26:18,273 ‫"سايمون"! انتظر. 481 00:26:18,317 --> 00:26:19,857 ‫- مرحبا يا "مارتن". ‫- صديقي. 482 00:26:20,110 --> 00:26:23,620 ‫استخدمت كمبيوتر المكتبة مباشرة بعدك. 483 00:26:24,198 --> 00:26:25,538 ‫حسنا. 484 00:26:25,574 --> 00:26:29,244 ‫دخلت إلى حساب "جي ميل" فظهر حسابك. 485 00:26:29,286 --> 00:26:31,286 ‫وقرأت بعض رسائلك الإلكترونية. 486 00:26:31,330 --> 00:26:34,460 ‫كان علي ألا أفعل، لكنها كانت أمامي. 487 00:26:34,500 --> 00:26:36,840 ‫سيهمك أن تعرف أن أخي مثلي جنسيا. 488 00:26:40,254 --> 00:26:43,344 ‫لا. هذا لا يهمني يا "مارتن". 489 00:26:43,716 --> 00:26:45,386 ‫لا عليك. لن أريها لأحد. 490 00:26:46,677 --> 00:26:48,017 ‫عم تتكلم؟ 491 00:26:50,473 --> 00:26:51,973 ‫هل طبعت رسائلي؟ 492 00:26:52,225 --> 00:26:53,605 ‫لا، لا... 493 00:26:54,352 --> 00:26:56,142 ‫صورتها بالهاتف. 494 00:26:56,187 --> 00:26:58,437 ‫- صورت رسائلي بالهاتف؟ ‫- نعم. 495 00:26:58,689 --> 00:26:59,988 ‫دعني أتكلم معك للحظة. 496 00:27:01,191 --> 00:27:03,151 ‫- آنسة "برادلي". ‫- مرحبا يا "مارتن". 497 00:27:03,193 --> 00:27:04,823 ‫- هل نفخت شعرك؟ ‫- لا. 498 00:27:05,487 --> 00:27:06,987 ‫تبدين جميلة. 499 00:27:07,656 --> 00:27:09,576 ‫هذا قسم جيد. 500 00:27:10,033 --> 00:27:11,033 ‫رباه. 501 00:27:11,618 --> 00:27:13,788 ‫لماذا صورت رسائلي بحق السماء؟ 502 00:27:14,204 --> 00:27:16,954 ‫أنت و"آبي سوسو" صديقان مقربان. صحيح؟ 503 00:27:17,207 --> 00:27:19,087 ‫نعرف بعضنا. ما علاقة هذا بموضوعنا؟ 504 00:27:19,334 --> 00:27:22,543 ‫أحتاج إلى مساعدتك للتكلم معها، 505 00:27:22,586 --> 00:27:24,386 ‫وقضاء الوقت معها وما شابه، أتفهمني؟ 506 00:27:24,755 --> 00:27:26,055 ‫لم عساي أساعدك في هذا؟ 507 00:27:28,092 --> 00:27:29,472 ‫هل تبتزني؟ 508 00:27:29,510 --> 00:27:32,180 ‫لا تضخم الأمر يا "سايمون". 509 00:27:32,221 --> 00:27:33,221 ‫ما الأخبار يا "تايلر"؟ 510 00:27:33,472 --> 00:27:35,352 ‫كيف حالك يا "تايلر"؟ ‫أهو قميص من "باتاغونيا"؟ 511 00:27:36,016 --> 00:27:38,566 ‫جميل. إنها تروق لي فحسب. 512 00:27:38,936 --> 00:27:41,695 ‫وأظن أن بوسعك مساعدتي. 513 00:27:42,230 --> 00:27:44,020 ‫نعم، وماذا لو رفضت يا "مارتن"؟ 514 00:27:44,065 --> 00:27:46,575 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستخبر المدرسة كلها أنني... 515 00:27:46,985 --> 00:27:49,905 ‫هل ستسرب رسائلي الإلكترونية؟ ‫ستنشرها على "كريك سيكرتس"؟ 516 00:27:50,280 --> 00:27:54,370 ‫أرى أننا في موقع ‫يسمح لنا بمساعدة بعضنا فحسب. 517 00:27:55,368 --> 00:27:56,528 ‫فكر في الأمر. 518 00:27:57,537 --> 00:27:58,947 ‫حديث لطيف. 519 00:28:06,128 --> 00:28:09,298 ‫لم أنظر قط إلى الفليفلة كخضار، 520 00:28:09,548 --> 00:28:11,798 ‫- لكن ذلك منطقي. ‫- أحب الكزبرة. 521 00:28:12,051 --> 00:28:14,181 ‫القليل من النكهة المكسيكية، صحيح؟ 522 00:28:14,219 --> 00:28:16,049 ‫هذا مبدع يا صغيرتي. 523 00:28:16,096 --> 00:28:18,386 ‫أنت تكره الفليفلة، صحيح؟ 524 00:28:18,640 --> 00:28:20,680 ‫لا. إنها رائعة. 525 00:28:22,060 --> 00:28:23,520 ‫أحتاج فقط إلى تنشق الهواء. 526 00:28:34,238 --> 00:28:37,158 ‫"جاك"، يجب أن أبوح بشيء يزعجني. 527 00:28:37,200 --> 00:28:40,330 ‫ذلك اليوم، سألتني بما سأتنكر ‫في عيد جميع القديسين، 528 00:28:40,370 --> 00:28:42,749 ‫وقلت إنني لن أتنكر. 529 00:28:42,788 --> 00:28:44,368 ‫لقد كذبت. الحقيقة هي، 530 00:28:44,414 --> 00:28:46,124 ‫أنني لم أرغب في أن تعرف ماذا سأرتدي 531 00:28:46,166 --> 00:28:48,286 ‫لأنني لا أريد أن تعرف هويتي. 532 00:28:50,045 --> 00:28:54,085 ‫حاليا، أشعر بالأمان ‫لتبادل الرسائل الإلكترونية. 533 00:28:54,132 --> 00:28:56,182 ‫لست مستعدا لتغيير عالمي كله. 534 00:28:56,426 --> 00:28:57,926 ‫أرجو أنك تتفهم. 535 00:29:04,809 --> 00:29:08,309 ‫نعم يا "بلو". أنا أفهمك. 536 00:29:26,287 --> 00:29:29,167 ‫إن أردتني أن أساعدك مع "آبي"، ‫لا يمكنك أن تأكل هذا. 537 00:29:29,416 --> 00:29:30,706 ‫إذن ستساعدني؟ 538 00:29:30,959 --> 00:29:31,999 ‫نعم. 539 00:29:35,004 --> 00:29:38,504 ‫"سايمون"، هذا نبأ رائع. 540 00:29:38,550 --> 00:29:40,100 ‫أعتقد حقا أنه مقدر أن أرتبط مع "آبي". 541 00:29:40,135 --> 00:29:41,675 ‫حقا؟ 542 00:29:41,720 --> 00:29:43,270 ‫لا يتعلق الأمر بالمظهر يا "سايمون". 543 00:29:43,303 --> 00:29:47,723 ‫هل تعتمد على شخصيتك الرائعة ‫الميالة إلى ابتزاز الآخرين؟ 544 00:29:47,766 --> 00:29:49,856 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- إلى منزلك. 545 00:29:49,893 --> 00:29:52,563 ‫سنرى إن كان لديك شيء ‫لا يستفز الآخرين ليضربوك. 546 00:29:52,813 --> 00:29:54,483 ‫في الواقع، لدي دروس سباحة. 547 00:29:55,065 --> 00:29:56,145 ‫ألغها! 548 00:29:56,817 --> 00:29:59,107 ‫حسنا، علي الاتصال بأمي أولا. 549 00:29:59,153 --> 00:30:01,523 ‫يجب أن توافق على كل من يدخل المنزل. 550 00:30:02,656 --> 00:30:04,995 ‫حسنا. ها نحن ذا. 551 00:30:05,992 --> 00:30:08,952 ‫حسنا. وها نحن ذا. 552 00:30:10,038 --> 00:30:12,338 ‫هنا يحدث كل السحر. 553 00:30:12,373 --> 00:30:14,123 ‫تصحيح. 554 00:30:15,501 --> 00:30:17,621 ‫هنا يحدث كل السحر. 555 00:30:19,255 --> 00:30:21,255 ‫كنت أتمرن على السحر القريب. 556 00:30:21,299 --> 00:30:22,389 ‫هل تحب "آبي" السحر؟ 557 00:30:22,759 --> 00:30:24,808 ‫لا. لا أظنها تحب السحر يا "مارتن". 558 00:30:24,843 --> 00:30:26,423 ‫لكن هناك خطا فاصلا 559 00:30:26,470 --> 00:30:29,590 ‫بين الضحك مع أحدهم، والضحك عليه. 560 00:30:29,639 --> 00:30:31,049 ‫وأنت تسير على هذا الخط. 561 00:30:31,099 --> 00:30:32,469 ‫فإن أردت أن تحبك "آبي"، 562 00:30:32,517 --> 00:30:35,397 ‫عليك دفعها إلى رؤيتك على أنك أكثر... 563 00:30:35,437 --> 00:30:36,687 ‫إثارة! 564 00:30:37,272 --> 00:30:40,102 ‫نعم! أستطيع أن أكون مثيرا. 565 00:30:41,860 --> 00:30:45,399 ‫أنت تحب الرجال. أخبرني. ‫أي جزء مني تجده الأكثر إثارة؟ 566 00:30:45,446 --> 00:30:47,446 ‫- لا. لن أفعل هذا. ‫- لا. هيا. 567 00:30:47,490 --> 00:30:50,410 ‫- لا يا "مارتن". لن أجيب. ‫- اسمع، إن قلت إنهما كتفاي، 568 00:30:50,451 --> 00:30:52,701 ‫سأرتدي ملابسي لإبرازهما. أتفهم قصدي؟ 569 00:30:53,371 --> 00:30:54,831 ‫هذه الملاحظة الأولى. 570 00:30:54,872 --> 00:30:55,792 ‫مفتول العضلات. 571 00:30:55,831 --> 00:30:59,081 ‫الفتيات لا يحببن قراءة ملابسك. 572 00:30:59,335 --> 00:31:00,795 ‫أظنك مخطئ بهذا الشأن. 573 00:31:01,545 --> 00:31:03,005 ‫كم قميصا كهذا لديك؟ 574 00:31:03,506 --> 00:31:06,635 ‫توقف رجاء! توقف! 575 00:31:06,966 --> 00:31:09,976 ‫اسمع، لا أريد مساعدتك في تغييري. 576 00:31:10,011 --> 00:31:14,011 ‫أريد مساعدتك في دفع "آبي" إلى حبي كما أنا. 577 00:31:16,267 --> 00:31:17,267 ‫اسمع. 578 00:31:19,312 --> 00:31:22,652 ‫هناك حفلة يوم السبت القادم. ‫في منزل "برام". 579 00:31:24,943 --> 00:31:26,532 ‫أتريد مرافقتي إليها مع أصدقائي؟ 580 00:31:26,902 --> 00:31:28,192 ‫أجل! 581 00:31:28,237 --> 00:31:30,607 ‫أجل! هذا بسيط جدا. 582 00:31:31,156 --> 00:31:32,946 ‫ربما لهذا يدعونك "سايمون" البسيط. 583 00:31:32,991 --> 00:31:34,621 ‫لا أحد يناديني بهذا. 584 00:31:36,453 --> 00:31:38,123 ‫هل تريد أن تبيت عندي؟ 585 00:31:38,163 --> 00:31:39,213 ‫لا. 586 00:31:49,173 --> 00:31:50,633 ‫مرحبا. 587 00:31:51,259 --> 00:31:52,639 ‫ما الأخبار؟ 588 00:31:52,677 --> 00:31:54,047 ‫- هذا جميل، صحيح؟ ‫- "نيك". 589 00:31:54,095 --> 00:31:55,055 ‫جيد؟ 590 00:31:55,096 --> 00:31:57,466 ‫هذا مستوى آخر من الكسل، حتى بالنسبة إليك. 591 00:31:57,515 --> 00:31:59,975 ‫ماذا تقصدين؟ أنا "كريستيانو رونالدو". 592 00:32:00,018 --> 00:32:02,728 ‫ولم تزعج نفسك حتى بكتابة الأحرف على ظهرك؟ 593 00:32:02,770 --> 00:32:05,270 ‫لا. تعال. أعطني هذه. 594 00:32:05,857 --> 00:32:08,066 ‫أنت متنمرة. 595 00:32:08,108 --> 00:32:11,528 ‫مهلا. لا تتكلم عن "يوكو" بهذه الطريقة. 596 00:32:11,570 --> 00:32:13,860 ‫فإن فعلت، سنطردك من الفرقة. 597 00:32:14,156 --> 00:32:15,276 ‫من يفترض أن تكونا؟ 598 00:32:17,284 --> 00:32:18,664 ‫"جون لينون" و"يوكو أونو". 599 00:32:19,077 --> 00:32:22,617 ‫ظننت أنها الفتاة من فيلم "ذا رينغ" ‫وأنك "يسوع". 600 00:32:22,664 --> 00:32:25,914 ‫"يسوع"؟ لا. لماذا يرتدي "يسوع" بدلة بيضاء؟ 601 00:32:25,959 --> 00:32:27,089 ‫لا أدري. أنت أخبرني. 602 00:32:27,127 --> 00:32:28,706 ‫أنت من قرر التنكر بهيئة "يسوع" راق. 603 00:32:28,753 --> 00:32:30,843 ‫يا إلهي. حسنا. تعال. 604 00:32:30,880 --> 00:32:31,840 ‫- استدر. ‫- أنا هنا. 605 00:32:31,881 --> 00:32:32,761 ‫- استدر. ‫- حسنا. 606 00:32:33,382 --> 00:32:34,472 ‫- حسنا. ‫- هل هذا جيد؟ 607 00:32:34,508 --> 00:32:35,548 ‫- أفضل بكثير. ‫- حقا؟ 608 00:32:35,593 --> 00:32:37,183 ‫نعم. علينا فعل شيء بشعرك. 609 00:32:37,219 --> 00:32:38,469 ‫ربما نمشطه إلى الخلف؟ 610 00:32:38,512 --> 00:32:40,312 ‫لا يمكن فعل هذا. إنه لا يرجع إلى الخلف. 611 00:32:40,931 --> 00:32:42,181 ‫"وندر وومان" في الدار! 612 00:32:42,224 --> 00:32:43,094 ‫مرحبا! 613 00:32:43,642 --> 00:32:46,812 ‫ابتكرت العبارة الرنانة ‫لأن "وندر وومان" ليست لديها عبارة. 614 00:32:47,896 --> 00:32:49,016 ‫"الدار" تعني المنزل. 615 00:32:49,064 --> 00:32:50,144 ‫- نعم. ‫- نعم. 616 00:32:50,190 --> 00:32:51,190 ‫- صحيح. نعم. ‫- نعم. 617 00:32:52,275 --> 00:32:53,645 ‫"آبي"، تبدين مذهلة. 618 00:32:53,693 --> 00:32:55,403 ‫شكرا! 619 00:32:55,779 --> 00:32:57,739 ‫نعم. تبدين رائعة. 620 00:32:57,781 --> 00:33:00,081 ‫سأعد البيتزا المجمدة. 621 00:33:00,325 --> 00:33:01,285 ‫حسنا. 622 00:33:01,326 --> 00:33:02,786 ‫نعم، سأساعدك. 623 00:33:04,371 --> 00:33:05,791 ‫هذا زي لطيف، فعلا. 624 00:33:05,830 --> 00:33:09,169 ‫- شكرا. ماذا؟ "كريستيانو رونالدو"! ‫- أحسنت. 625 00:33:10,250 --> 00:33:12,550 ‫أتتذكرين تنكرنا ‫بهيئة "تشارليز إنجلز" في المدرسة؟ 626 00:33:12,586 --> 00:33:14,006 ‫يا إلهي، أجل. 627 00:33:14,046 --> 00:33:15,756 ‫وخرجت أعضاء "نيك" من تحت سرواله القصير 628 00:33:15,798 --> 00:33:17,338 ‫حين جلس القرفصاء لوضعية المسدس؟ 629 00:33:19,551 --> 00:33:20,881 ‫هل تشتاقين إلى جولة جمع الحلوى؟ 630 00:33:20,928 --> 00:33:23,098 ‫أتقصد بدل الذهاب إلى حفلات صاخبة 631 00:33:23,138 --> 00:33:25,808 ‫والتظاهر بأنك تحب مذاق الجعة ‫والشعور بالخجل أثناء الرقص؟ 632 00:33:26,558 --> 00:33:27,898 ‫لا أدري لماذا تشعرين بالخجل؟ 633 00:33:27,935 --> 00:33:31,774 ‫من الواضح أنك أروع فتاة في مدرستنا. 634 00:33:33,564 --> 00:33:35,604 ‫أنت الوحيد الذي يشعر بذلك. 635 00:33:36,693 --> 00:33:37,693 ‫لكن شكرا. 636 00:33:43,491 --> 00:33:44,821 ‫من هذا؟ 637 00:33:45,326 --> 00:33:46,576 ‫دعوت "مارتن". 638 00:33:46,619 --> 00:33:48,249 ‫- "مارتن أديسون"؟ ‫- لماذا؟ 639 00:33:48,287 --> 00:33:49,956 ‫هل فعلت ذلك بداعي الشفقة؟ 640 00:33:51,498 --> 00:33:52,838 ‫لا، إنه لطيف. 641 00:33:54,626 --> 00:33:55,756 ‫مرحبا. 642 00:33:56,920 --> 00:33:58,880 ‫تبدو أنيقا. 643 00:33:58,922 --> 00:34:00,002 ‫ما الذي... 644 00:34:00,048 --> 00:34:02,308 ‫- يا شباب. ‫- ماذا يفترض أن تكون؟ 645 00:34:02,342 --> 00:34:03,962 ‫أليس هذا واضحا؟ 646 00:34:05,303 --> 00:34:06,473 ‫أنا منزلق "فرويد". 647 00:34:08,807 --> 00:34:11,316 ‫"آبي"... "وندر وومان". 648 00:34:14,812 --> 00:34:16,812 ‫أسرعي واختاري أغنية. 649 00:34:16,856 --> 00:34:19,566 ‫"نيك"، أيمكنك ألا تستعجلني؟ 650 00:34:21,402 --> 00:34:23,192 ‫- لا يسعني الاختيار. عددها كبير. ‫- مثل "نتفليكس". 651 00:34:23,237 --> 00:34:25,827 ‫محاولة اختيار فيلم على "نتفليكس". 652 00:34:25,865 --> 00:34:27,535 ‫أقول لنفسي، "تبا، 653 00:34:27,575 --> 00:34:31,414 ‫"هل أنا بمزاج ‫لمشاهدة ’أباتو‘ أم ’بيلي وايلدر‘؟" 654 00:34:31,453 --> 00:34:33,873 ‫شغلي أغاني "درايك". نعم. 655 00:34:33,913 --> 00:34:36,963 ‫لا. استمعنا إلى "درايك" كثيرا. 656 00:34:37,000 --> 00:34:39,330 ‫لا يمكن الاستماع لإله الـ"راب" كثيرا. 657 00:34:39,377 --> 00:34:41,587 ‫- مستحيل. ‫- بداية، إنه ليس إله الـ"راب". 658 00:34:41,629 --> 00:34:43,799 ‫وثانيا، أبحث عن أغاني "بيونسيه". 659 00:34:43,840 --> 00:34:45,260 ‫لكنني لا أجد "ليمونيد". 660 00:34:45,300 --> 00:34:47,420 ‫لدي سؤال مثير للاهتمام. 661 00:34:47,469 --> 00:34:48,839 ‫- أحب "بيونسيه". ‫- ماذا يجعلكما تحنان؟ 662 00:34:48,887 --> 00:34:49,847 ‫حقا؟ 663 00:34:49,888 --> 00:34:51,757 ‫الجميع يحب "بيونسيه". 664 00:34:52,431 --> 00:34:54,521 ‫صودا العنب تجعلني أشعر بالحنين كثيرا. 665 00:34:54,558 --> 00:34:55,598 ‫عم تتكلم؟ 666 00:34:55,642 --> 00:34:56,892 ‫ما الذي يجعلك تشعرين بالحنين؟ 667 00:34:57,436 --> 00:34:58,606 ‫"آبي". 668 00:34:58,645 --> 00:35:01,315 ‫أراهن بأن زيك سيكون الأجمل الليلة. 669 00:35:01,357 --> 00:35:02,307 ‫شكرا. 670 00:35:02,358 --> 00:35:03,728 ‫لا، العفو. 671 00:35:07,279 --> 00:35:08,529 ‫ماذا دهاك يا "سبير"؟ 672 00:35:08,572 --> 00:35:11,032 ‫لماذا لا يزال "نيك" يغازل "آبي"؟ 673 00:35:11,075 --> 00:35:14,084 ‫لا أدري يا "مارتن". ‫ربما كان عليك ألا ترتدي ثوبا. 674 00:35:14,827 --> 00:35:17,957 ‫تبدو كرجل يهوى ارتداء ملابس النساء. 675 00:35:20,291 --> 00:35:21,791 ‫"آبي"! 676 00:35:21,834 --> 00:35:25,254 ‫حين تحتاجين إلى ملء كأسك بالشراب، ‫سأكون ساقيك المخصص. 677 00:35:25,296 --> 00:35:26,506 ‫لذا لا تقلقي. 678 00:35:26,547 --> 00:35:28,797 ‫حسنا. مرحبا يا "كلويه"، ها أنت! 679 00:35:28,841 --> 00:35:30,181 ‫مرحبا! 680 00:35:30,218 --> 00:35:32,757 ‫مرحبا. "جون لينون"؟ 681 00:35:33,053 --> 00:35:34,563 ‫- نعم. أصبت. ‫- جميل. 682 00:35:34,596 --> 00:35:36,556 ‫و"نيك"... 683 00:35:37,724 --> 00:35:40,634 ‫- أنت "نيك". ‫- لا. لا. أنا "رونالدو". 684 00:35:40,686 --> 00:35:42,726 ‫- إنه خطئي. ‫- هذا واضح. 685 00:35:42,771 --> 00:35:43,651 ‫من يفترض أن تكون؟ 686 00:35:44,773 --> 00:35:47,363 ‫أنا "باراك أوباما" بعد فترة رئاسته. 687 00:35:47,401 --> 00:35:49,821 ‫لذلك أنا أسترخي في "هاواي" ‫وأشرب الـ"ماي تاي"... 688 00:35:49,861 --> 00:35:53,070 ‫أكتب مذكراتي وأرجو ألا يدمر "ترمب" إرثي. 689 00:35:53,656 --> 00:35:56,036 ‫هذا رائع. 690 00:35:56,075 --> 00:35:58,365 ‫شكرا. لنذهب إلى المشرب. هيا بنا. 691 00:35:58,411 --> 00:35:59,501 ‫نعم. 692 00:35:59,537 --> 00:36:00,997 ‫رائع. 693 00:36:01,038 --> 00:36:03,538 ‫اسمي هو... برجي هو... 694 00:36:03,582 --> 00:36:05,212 ‫- لا يا "غاريت"، لا. ‫- رقمي هو... 695 00:36:05,251 --> 00:36:07,801 ‫يجب أن تنسي، يجب أن تنسي 696 00:36:07,837 --> 00:36:11,927 ‫يجب أن تنسي، لا، لا، لا... 697 00:36:11,966 --> 00:36:13,425 ‫ماذا ستقولين؟ 698 00:36:13,466 --> 00:36:14,926 ‫يجب أن نشرب نخبا صغيرا. 699 00:36:15,343 --> 00:36:16,963 ‫لا، شكرا. أنا أقود السيارة، ‫و"سايمون" لا يشرب. 700 00:36:17,012 --> 00:36:18,852 ‫لا، أنا أشرب. لا بأس. 701 00:36:18,888 --> 00:36:20,138 ‫- رائع. ‫- حقا؟ 702 00:36:20,181 --> 00:36:22,191 ‫رفضت شرب كأس نبيذ حلال ‫في حفلة "ليا" قبل عيد الفصح. 703 00:36:22,559 --> 00:36:25,609 ‫إنه عيد جميع القديسين. هذه مناسبة خاصة. 704 00:36:25,645 --> 00:36:27,355 ‫صدقت. 705 00:36:27,397 --> 00:36:28,937 ‫نخبك. 706 00:36:32,527 --> 00:36:33,816 ‫هل أنت بخير؟ 707 00:36:37,614 --> 00:36:39,194 ‫أنت بارعة في هذا. 708 00:36:43,245 --> 00:36:46,875 ‫"آبي" هي أجمل "وندر وومان" ‫رأيتها في حياتي. 709 00:36:46,915 --> 00:36:47,915 ‫نعم. 710 00:36:47,958 --> 00:36:50,008 ‫سأسمح لها بفعل كل ما تريده بي بأنشوطتها. 711 00:36:50,044 --> 00:36:53,834 ‫أعرف. يمكنها ربطي بها. 712 00:36:53,881 --> 00:36:55,550 ‫أنت لست معجبا بـ"آبي"، صحيح؟ 713 00:36:55,590 --> 00:36:56,550 ‫لا، لا، لا. 714 00:36:56,591 --> 00:36:58,961 ‫لا أقصد... إنها ظريفة... 715 00:36:59,010 --> 00:37:01,020 ‫- نعم. ‫- ...لكنها ليست من الصنف الذي أحبه. 716 00:37:02,513 --> 00:37:03,473 ‫ليس لأنها سوداء. 717 00:37:04,098 --> 00:37:05,688 ‫أحب النساء السوداوات. 718 00:37:05,725 --> 00:37:09,935 ‫لا أقصد أنني أهوى النساء السوداوات تحديدا، ‫لكنني أحب كل النساء. 719 00:37:14,816 --> 00:37:17,696 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا! 720 00:37:22,574 --> 00:37:24,074 ‫سأطلب منها الخروج معي. 721 00:37:24,117 --> 00:37:25,327 ‫ماذا؟ لا. 722 00:37:25,369 --> 00:37:26,579 ‫- لا؟ لا؟ ‫- لا. 723 00:37:26,620 --> 00:37:27,780 ‫لا يمكنك ذلك. 724 00:37:27,829 --> 00:37:28,829 ‫لم لا؟ 725 00:37:28,872 --> 00:37:33,542 ‫هذا واضح. ألم تخبرك بشأن "جوناثان"؟ 726 00:37:33,585 --> 00:37:34,715 ‫- ألم تخبرك بشأن ذلك؟ ‫- لا. 727 00:37:34,753 --> 00:37:35,752 ‫إنه أكبر سنا. 728 00:37:35,795 --> 00:37:38,095 ‫في الجامعة. 729 00:37:38,130 --> 00:37:39,590 ‫لديه خبرة كبيرة. 730 00:37:42,259 --> 00:37:43,669 ‫تعلم أنني مارست الحب مرة فقط، صحيح؟ 731 00:37:43,719 --> 00:37:44,759 ‫أعرف ذلك. 732 00:37:44,804 --> 00:37:47,054 ‫لا أحد يخبرك كم أن الأمر صعب، 733 00:37:47,098 --> 00:37:49,568 ‫وكم تصبح الأمور زلقة، و... 734 00:37:49,600 --> 00:37:52,180 ‫الأجزاء التي تظن أنها جيدة، ‫يتضح أنها سيئة... 735 00:37:53,813 --> 00:37:56,312 ‫حسنا، سأتخلص من مشاعري بالأكل. 736 00:37:57,190 --> 00:37:59,690 ‫- أنا آسف... ‫- لا، لا بأس. لا عليك. 737 00:38:07,867 --> 00:38:09,027 ‫- مرحبا يا "سايمون"! ‫- مرحبا. 738 00:38:09,077 --> 00:38:10,587 ‫هل تريد لعب "بيروت"؟ 739 00:38:10,620 --> 00:38:12,120 ‫نعم. بالتأكيد. 740 00:38:12,163 --> 00:38:13,793 ‫نحتاج فقط إلى لاعبين آخرين. 741 00:38:13,832 --> 00:38:16,171 ‫ما رأيك بي أنا وأنت و... 742 00:38:18,043 --> 00:38:19,253 ‫"آبي" و"مارتن"؟ 743 00:38:20,004 --> 00:38:21,254 ‫- حسنا، لا بأس. ‫- "مارتن". 744 00:38:21,296 --> 00:38:22,166 ‫- نعم. ‫- "آبي". 745 00:38:22,506 --> 00:38:23,626 ‫لنلعب "بيروت". 746 00:38:23,674 --> 00:38:25,634 ‫- لا، لا تفعل... ‫- نعم. لنقم بهذا. 747 00:38:25,676 --> 00:38:28,016 ‫هيا بنا. سيكون ذلك ممتعا. 748 00:38:28,053 --> 00:38:29,553 ‫منافسة جميلة. 749 00:38:30,514 --> 00:38:32,434 ‫- مستعد؟ ‫- نعم، أنا مستعد. 750 00:38:33,142 --> 00:38:35,022 ‫"بيروت". صحيح؟ 751 00:38:35,060 --> 00:38:36,140 ‫نعم! 752 00:38:36,186 --> 00:38:38,055 ‫هل سبق أن لعبت "بيروت"؟ 753 00:38:38,104 --> 00:38:39,524 ‫بالتأكيد. أجل. 754 00:38:39,897 --> 00:38:43,187 ‫رائع. ممنوع إعادة وضع الكؤوس، ‫وممنوع النفخ، 755 00:38:43,234 --> 00:38:45,074 ‫ووضع كرتين في الكوب ‫يعني شرب ثلاثة كؤوس، مفهوم؟ 756 00:38:45,486 --> 00:38:46,646 ‫حسنا. 757 00:38:47,071 --> 00:38:48,701 ‫خلتنا نتكلم عن لعبة أخرى. 758 00:38:48,740 --> 00:38:49,950 ‫سنشرح لك القواعد تدريجيا، اتفقنا؟ 759 00:38:49,991 --> 00:38:51,581 ‫- نعم. ‫- حسنا. فهمت. 760 00:38:51,617 --> 00:38:54,077 ‫- مستعدون؟ ‫- ربما عليك خلع هذه... 761 00:38:55,955 --> 00:38:57,744 ‫- سترى أفضل. صحيح؟ ‫- فكرة جيدة. نعم. 762 00:38:57,789 --> 00:38:58,789 ‫نعم. 763 00:38:59,416 --> 00:39:00,786 ‫- ابدأ اللعب. ‫- إصابة! 764 00:39:00,834 --> 00:39:02,874 ‫ها نحن ذا. نجحت هذه المرة. 765 00:39:02,919 --> 00:39:05,049 ‫هل علي شرب هذا؟ 766 00:39:06,882 --> 00:39:07,932 ‫يا إلهي. 767 00:39:11,678 --> 00:39:12,558 ‫حسنا. 768 00:39:13,180 --> 00:39:14,350 ‫اشرب! اشرب! اشرب! 769 00:39:16,892 --> 00:39:18,521 ‫هل نحتاج إلى مصافحة خاصة؟ هل هذا... 770 00:39:18,559 --> 00:39:21,359 ‫إن وضعت الكرة سأصافحك بالتأكيد. 771 00:39:21,395 --> 00:39:23,185 ‫طيري إليها. 772 00:39:24,482 --> 00:39:25,442 ‫اشرب، اشرب، اشرب. 773 00:39:26,025 --> 00:39:28,065 ‫- رائع! ‫- حسنا. 774 00:39:30,071 --> 00:39:31,741 ‫طالما أنك تحبينني 775 00:39:31,781 --> 00:39:34,991 ‫يمكننا التضور جوعا، والعيش مشردين 776 00:39:35,034 --> 00:39:36,494 ‫يمكن أن نحظى بالحب 777 00:39:36,535 --> 00:39:37,955 ‫طالما أنك تحبينني 778 00:39:43,291 --> 00:39:48,171 ‫لم لا أستطيع ممارسة الحب يا عزيزتي، ‫أعلم ما علي فعله 779 00:39:48,213 --> 00:39:51,293 ‫لكن شيئا يمنعني من ممارسة الحب معك 780 00:39:51,925 --> 00:39:58,844 ‫يوما بعد آخر، أزداد غضبا وسأقول 781 00:40:05,312 --> 00:40:09,192 ‫"’برام‘، هذا أنا، ’جاك‘." 782 00:40:11,652 --> 00:40:14,152 ‫"’برام‘، أنا ’جاك‘." 783 00:40:16,532 --> 00:40:20,821 ‫"’باراك‘، هذا أنا، ’جاك‘." 784 00:40:22,745 --> 00:40:24,245 ‫لماذا اخترت اسم "جاك"؟ 785 00:40:25,748 --> 00:40:26,918 ‫نعم، لا مشكلة. 786 00:40:43,849 --> 00:40:46,319 ‫آسف، ظننت أن هذا هو الحمام. 787 00:40:47,644 --> 00:40:48,524 ‫آسف. 788 00:40:55,777 --> 00:40:58,197 ‫- بدأت أتعب كثيرا! ‫- أنا متعب جدا. 789 00:41:01,532 --> 00:41:03,912 ‫ليس الآن يا "مارتن"، مفهوم؟ ‫مررت بليلة عصيبة. 790 00:41:07,580 --> 00:41:10,160 ‫جديا؟ جديا؟ 791 00:41:12,084 --> 00:41:13,084 ‫أنا آسف. 792 00:41:13,127 --> 00:41:14,297 ‫بربك! 793 00:41:17,548 --> 00:41:19,628 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا أدري. 794 00:41:22,260 --> 00:41:23,800 ‫أهلا 795 00:41:23,845 --> 00:41:26,605 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- مرحبا 796 00:41:28,558 --> 00:41:30,558 ‫أهلا بكم، احترسي 797 00:41:30,602 --> 00:41:32,562 ‫تعال، علينا إدخالك إلى المنزل 798 00:41:36,358 --> 00:41:37,518 ‫انظر، لقد اقتربنا! 799 00:41:37,567 --> 00:41:38,767 ‫يا إلهي! 800 00:41:38,818 --> 00:41:39,938 ‫انتظر، ماذا؟ 801 00:41:39,986 --> 00:41:41,785 ‫لا يزال والداي مستيقظين. 802 00:41:41,820 --> 00:41:42,780 ‫يا إلهي. 803 00:41:42,821 --> 00:41:44,781 ‫أتعلم؟ تعال. 804 00:41:45,491 --> 00:41:47,411 ‫أريدك أن تفكر في شيء حزين جدا، 805 00:41:47,826 --> 00:41:50,786 ‫كالوثائقي الذي يبين ‫كم تكره الحيتان الحياة في "سي ورلد". 806 00:41:50,829 --> 00:41:51,869 ‫هذا محزن جدا! 807 00:41:51,914 --> 00:41:54,504 ‫يا إلهي. إذن لا تقل أي شيء إطلاقا 808 00:41:54,541 --> 00:41:56,581 ‫وسنتخلص من القميص الملطخ بالقيء حتى الغد. 809 00:41:56,627 --> 00:41:57,627 ‫حسنا. 810 00:41:59,004 --> 00:42:00,424 ‫- "ساي"؟ ‫- نعم. 811 00:42:00,464 --> 00:42:03,173 ‫أقل ما يمكن، قل أقل ما يمكن. 812 00:42:12,141 --> 00:42:15,101 ‫كيف يتم ذلك؟ أعرف، أتذكر حين ذهبت إلى... 813 00:42:16,062 --> 00:42:17,482 ‫مرحبا أيها الشابان! 814 00:42:17,772 --> 00:42:18,772 ‫مرحبا! 815 00:42:18,815 --> 00:42:19,865 ‫مرحبا! 816 00:42:19,899 --> 00:42:21,069 ‫- تعالا وتكلما معنا. ‫- مرحبا! 817 00:42:21,109 --> 00:42:23,028 ‫- كيف كانت الحفلة؟ ‫- ممتعة جدا. 818 00:42:23,068 --> 00:42:24,108 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 819 00:42:24,569 --> 00:42:25,739 ‫رهيبة. 820 00:42:31,159 --> 00:42:32,749 ‫شكرا على السماح لي بالنوم هنا. 821 00:42:32,786 --> 00:42:34,496 ‫- نعم، نعم، نعم. ‫- نعم. 822 00:42:34,538 --> 00:42:36,078 ‫أنت تنامين هنا منذ ١٠ سنوات. 823 00:42:36,873 --> 00:42:38,043 ‫ليس عليك شكرنا. 824 00:42:38,083 --> 00:42:40,043 ‫نعم، شكرا. 825 00:42:40,836 --> 00:42:41,876 ‫توقفي. 826 00:42:45,631 --> 00:42:47,761 ‫كان "جون لينون" يرتدي كنزة نسائية. 827 00:42:48,259 --> 00:42:49,679 ‫وهو ثمل. 828 00:42:49,719 --> 00:42:50,929 ‫- بالتأكيد. ‫- ما رأينا بذلك؟ 829 00:42:50,970 --> 00:42:54,770 ‫لم يقد السيارة إلى المنزل، ‫وعاد قبل سريان الحظر، لذا... 830 00:42:55,057 --> 00:42:57,227 ‫جيد. هذا ما اعتقدت أنه رأينا. 831 00:42:57,268 --> 00:42:58,978 ‫نعم، هذا هو رأينا، صحيح؟ 832 00:42:59,020 --> 00:43:00,440 ‫- نعم. نحن والدان جيدان. ‫- نعم. 833 00:43:00,479 --> 00:43:01,359 ‫صحيح؟ 834 00:43:06,568 --> 00:43:07,698 ‫توقفت الغرفة عن الدوران. 835 00:43:19,205 --> 00:43:20,495 ‫هل ينتابك شعور غريب؟ 836 00:43:22,375 --> 00:43:23,834 ‫غريب؟ 837 00:43:23,876 --> 00:43:25,006 ‫نعم. 838 00:43:27,796 --> 00:43:30,086 ‫أحيانا أشعر بأنني دائما في الخارج. 839 00:43:34,011 --> 00:43:34,931 ‫ماذا تعنين؟ 840 00:43:35,721 --> 00:43:37,981 ‫كالليلة مثلا، 841 00:43:38,015 --> 00:43:40,555 ‫كنت في تلك الحفلة، وكانت ممتعة، لكن... 842 00:43:40,601 --> 00:43:44,690 ‫شعرت بأنني أشاهدها من طرف الغرفة. 843 00:43:47,106 --> 00:43:49,446 ‫كأن هناك خطا خفيا علي عبوره 844 00:43:49,484 --> 00:43:50,864 ‫لأكون جزءا من كل شيء، 845 00:43:50,902 --> 00:43:52,942 ‫ولا أستطيع عبوره. 846 00:43:55,114 --> 00:43:57,244 ‫أشعر بهذا الأمر أحيانا أيضا. 847 00:43:57,909 --> 00:43:59,289 ‫لم تشعر به الليلة. 848 00:43:59,327 --> 00:44:01,247 ‫نعم، كنت أجرب شيئا. 849 00:44:02,330 --> 00:44:03,920 ‫نعم، أحيانا أظن أنه سيكون من الأسهل 850 00:44:03,956 --> 00:44:06,755 ‫أن أكون أحد الذين بوسعهم شرب بضع جرعات، 851 00:44:06,792 --> 00:44:08,622 ‫وتقبيل أي شخص قريب منهم. 852 00:44:10,671 --> 00:44:12,461 ‫نعم، أظن أنني غير محظوظة. 853 00:44:12,506 --> 00:44:13,716 ‫غير محظوظة؟ 854 00:44:15,092 --> 00:44:15,962 ‫لماذا؟ 855 00:44:17,386 --> 00:44:19,726 ‫لأنني لا أتخلى عن حذري. 856 00:44:20,931 --> 00:44:23,051 ‫أي نوع من الأشخاص أنت؟ 857 00:44:28,020 --> 00:44:29,310 ‫أظن أنني 858 00:44:29,355 --> 00:44:33,235 ‫شخص مصيره أن يهتم كثيرا بشخص واحد، ‫لدرجة أن ذلك يكاد يقتلني. 859 00:44:38,572 --> 00:44:39,652 ‫وأنا أيضا. 860 00:44:47,497 --> 00:44:48,697 ‫تأخر الوقت. 861 00:45:04,681 --> 00:45:05,681 ‫"ساي"؟ 862 00:45:06,598 --> 00:45:07,558 ‫ماذا؟ 863 00:45:07,599 --> 00:45:08,889 ‫طابت ليلتك. 864 00:45:10,644 --> 00:45:11,774 ‫طابت ليلتك. 865 00:45:33,416 --> 00:45:37,496 ‫عزيزي "بلو"، إحدى صديقاتي تحب صديقا آخر 866 00:45:37,545 --> 00:45:41,045 ‫ولا فكرة لديه. أظن أننا كلنا لدينا أسرار. 867 00:45:41,090 --> 00:45:44,300 ‫بأية حال، كنت أفكر ‫لماذا لم أعترف بمثليتي بعد. 868 00:45:45,303 --> 00:45:48,892 ‫ربما لأنه من الظلم ‫أن يكون على المثليين فقط الاعتراف بميولهم. 869 00:45:48,930 --> 00:45:50,390 ‫لماذا يعتبرون أن القويمين هم المعيار؟ 870 00:45:51,308 --> 00:45:52,638 ‫ثمة شيء علي إخباركم به. 871 00:45:53,310 --> 00:45:55,270 ‫أمي، هناك شيء علي إخبارك به. 872 00:45:55,562 --> 00:45:56,562 ‫هل يمكننا الكلام؟ 873 00:45:56,605 --> 00:45:57,725 ‫نعم. 874 00:45:57,773 --> 00:45:58,823 ‫أنا قويمة جنسيا. 875 00:45:58,857 --> 00:45:59,817 ‫أنا قويمة جنسيا. 876 00:46:00,442 --> 00:46:02,442 ‫أنا آسفة يا أمي، إنها الحقيقة. 877 00:46:02,694 --> 00:46:04,154 ‫أحب الفتيات. 878 00:46:05,822 --> 00:46:06,912 ‫أحب الرجال. 879 00:46:06,948 --> 00:46:08,277 ‫السبب هو عائلة والدك. 880 00:46:09,408 --> 00:46:11,248 ‫أنا مغرمة بـ"نيك". 881 00:46:13,162 --> 00:46:14,622 ‫أشعر بأنني كنت أربي شخصا غريبا. 882 00:46:14,664 --> 00:46:16,284 ‫نعم، بالتأكيد. 883 00:46:16,666 --> 00:46:18,206 ‫أحب الجنس الآخر. 884 00:46:18,250 --> 00:46:21,010 ‫ساعدني يا رب، أرجوك. 885 00:46:21,045 --> 00:46:24,715 ‫أو لأنني لست متأكدا ‫من أنني سأظل مثليا جنسيا إلى الأبد. 886 00:46:24,757 --> 00:46:27,597 ‫أو ربما لأنه لم يتبق الكثير ‫حتى نهاية الثانوية، 887 00:46:27,635 --> 00:46:31,424 ‫وجزء مني يريد التمسك ‫بالحياة التي عشتها دوما لبعض الوقت فقط. 888 00:46:31,471 --> 00:46:33,521 ‫ثم حين أذهب إلى الجامعة في "لوس أنجلوس"، 889 00:46:33,556 --> 00:46:35,726 ‫سأكون مثليا وفخورا بمثليتي، أعدك. 890 00:47:29,235 --> 00:47:30,614 ‫نعم، ربما ليس مثليا من هذا النوع. 891 00:47:30,652 --> 00:47:32,442 ‫لست متأكدا من الذي أعده. 892 00:47:32,487 --> 00:47:33,987 ‫سأستمر بالتأمل. 893 00:47:34,031 --> 00:47:35,491 ‫مع حبي، "جاك". 894 00:47:38,118 --> 00:47:38,998 ‫تم إرسال رسالتك 895 00:47:43,790 --> 00:47:45,330 ‫تبا! 896 00:47:49,588 --> 00:47:53,677 ‫نعم، بعد السباحة مع الدلافين، ‫سنطير إلى "سانت مارتن" لرأس السنة. 897 00:47:54,383 --> 00:47:56,223 ‫هل سيمضي أحد آخر عيد الميلاد في الكاريبي؟ 898 00:47:56,719 --> 00:47:57,879 ‫سنبقى هنا. 899 00:47:57,928 --> 00:48:02,098 ‫لدينا تقليد في عائلة "سبير" ‫يقضي بتناول الخبز الفرنسي عشية الميلاد. 900 00:48:02,141 --> 00:48:04,851 ‫سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة ‫في مكان قفر. 901 00:48:04,894 --> 00:48:06,894 ‫إنه تقليد عائلتنا الكئيب. 902 00:48:11,149 --> 00:48:12,019 ‫رباه. 903 00:48:12,275 --> 00:48:13,485 ‫هل أنت بخير؟ 904 00:48:13,526 --> 00:48:15,366 ‫نعم، إنه جرح بسبب الورق. 905 00:48:15,612 --> 00:48:16,992 ‫أنت تبالغ برد فعلك. 906 00:48:18,406 --> 00:48:20,246 ‫"سايمون"، هل تعرف أين الضمادات؟ 907 00:48:20,867 --> 00:48:23,077 ‫نعم. إنها في خزانة المؤونة. 908 00:48:23,453 --> 00:48:24,993 ‫هل تمانع أن تريني أين؟ 909 00:48:27,874 --> 00:48:28,914 ‫سأعود في الحال. 910 00:48:29,918 --> 00:48:31,497 ‫إنه أشبه بممرضة. 911 00:48:33,045 --> 00:48:34,885 ‫حسنا، لم أصب بجرح بسبب الورق. 912 00:48:34,922 --> 00:48:36,922 ‫أعلم يا "مارتن". أنت ممثل سيئ جدا. 913 00:48:36,966 --> 00:48:39,056 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟ 914 00:48:40,344 --> 00:48:44,764 ‫"سايمون"، لا أريد تسريب ‫رسائلك الإلكترونية، مفهوم؟ لكنني سأفعل. 915 00:48:44,807 --> 00:48:47,387 ‫لا يمكنك إقحام "بلو" في هذا، مفهوم؟ 916 00:48:47,434 --> 00:48:50,314 ‫إن اكتشف تسريب رسائلي الإلكترونية، ‫فسيصاب بالهلع. 917 00:48:50,354 --> 00:48:51,524 ‫لن يكلمني ثانية. 918 00:48:51,563 --> 00:48:55,192 ‫على الأرجح لا. ‫الإنترنت مكان مرعب للقاء الناس. 919 00:48:55,233 --> 00:48:56,733 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا! 920 00:48:56,776 --> 00:48:57,736 ‫مرحبا! 921 00:48:57,777 --> 00:48:59,527 ‫- فيلم مسل! "مرعب". ‫- "الجمعة المرعب". 922 00:48:59,570 --> 00:49:01,450 ‫- إنه فيلم مسل! ‫- مرعب للغاية. 923 00:49:01,489 --> 00:49:03,739 ‫- نعم، الهولندي المرعب. ‫- إنها مرعبة جدا. 924 00:49:03,783 --> 00:49:05,283 ‫- مرعبة جدا. ‫- أنتما غريبا الأطوار. 925 00:49:05,743 --> 00:49:08,003 ‫أحتاج إلى ضمادة. هذه البرامج سيئة. 926 00:49:10,665 --> 00:49:12,924 ‫اسمعي، كان "مارتن" يواجه مشاكل ‫في حفظ دوره، 927 00:49:12,958 --> 00:49:16,918 ‫وكنا نفكر في الذهاب ‫إلى "وافل هاوس" لمراجعتها. 928 00:49:17,546 --> 00:49:18,456 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 929 00:49:18,505 --> 00:49:19,795 ‫سيكون ذلك رائعا. 930 00:49:20,132 --> 00:49:21,552 ‫سأشارك. 931 00:49:23,552 --> 00:49:24,892 ‫أحسنت يا "سبير". 932 00:49:24,928 --> 00:49:26,428 ‫اذهب إلى الجحيم يا "مارتن". 933 00:49:35,104 --> 00:49:37,144 ‫"جاك"، لو كنت ممن يحبون المراهنة، 934 00:49:37,440 --> 00:49:39,650 ‫لقلت إنك كنت ثملا حين أرسلت آخر رسالة. 935 00:49:39,692 --> 00:49:42,072 ‫لا تقلق. لقد أعجبتني. 936 00:49:42,111 --> 00:49:45,201 ‫أما بخصوص الاعتراف، ‫فإنني أفهم رغبتك بالانتظار حتى الجامعة. 937 00:49:45,239 --> 00:49:47,449 ‫لكن رسائلنا الإلكترونية قد ألهمتني. 938 00:49:47,491 --> 00:49:49,951 ‫سأخبر عائلتي. لذلك شكرا لك يا "جاك". 939 00:49:50,369 --> 00:49:52,369 ‫مع حبي، "بلو". 940 00:49:57,459 --> 00:50:00,009 ‫"وافل هاوس" 941 00:50:07,052 --> 00:50:07,972 ‫نعم. 942 00:50:10,430 --> 00:50:11,430 ‫مرحبا! 943 00:50:11,723 --> 00:50:12,883 ‫سيدتي. 944 00:50:17,019 --> 00:50:18,319 ‫"سايمون"... 945 00:50:18,771 --> 00:50:20,481 ‫كيف حال التمارين المسرحية؟ 946 00:50:20,522 --> 00:50:21,602 ‫مرحبا بكم. 947 00:50:22,232 --> 00:50:23,522 ‫ماذا أقدم لكم؟ 948 00:50:23,901 --> 00:50:26,281 ‫"لايل"! هل تعرفان "لايل"؟ ‫درسنا اللاتينية معا. 949 00:50:26,779 --> 00:50:28,029 ‫لا أظن ذلك. 950 00:50:28,072 --> 00:50:29,192 ‫مرحبا. كيف حالك؟ 951 00:50:29,239 --> 00:50:32,039 ‫الحقيقة، درسنا في صف العلوم معا ‫السنة الماضية؟ 952 00:50:32,076 --> 00:50:33,456 ‫- حقا؟ ‫- اسمك "سايمون"، صحيح؟ 953 00:50:33,494 --> 00:50:36,243 ‫نعم. نعم، آسف، أنا لا... 954 00:50:36,537 --> 00:50:39,957 ‫لا عليك. كان صفا كبيرا، ‫ولدي ذاكرة جيدة بالوجوه. 955 00:50:41,250 --> 00:50:42,750 ‫ماذا أقدم لكم؟ 956 00:50:42,794 --> 00:50:44,834 ‫نخطط للمكوث هنا لفترة. 957 00:50:44,879 --> 00:50:47,599 ‫لذلك سنبدأ بطلب بسيط ثم نزيده مع الوقت. 958 00:50:48,132 --> 00:50:50,592 ‫ربما نتناول اللحم المقدد أولا، ‫وبعض النقانق... 959 00:50:50,635 --> 00:50:52,055 ‫برأيي... 960 00:50:52,470 --> 00:50:55,259 ‫"أنت محق. أنا غريبة كثيرا ومذهلة. 961 00:50:55,305 --> 00:50:58,265 ‫"كثيرا! وألهي الناس كثيرا!" 962 00:51:00,268 --> 00:51:01,898 ‫ولم تمثلي في مدرستك السابقة؟ 963 00:51:03,063 --> 00:51:04,773 ‫لا. أيمكننا العودة إلى... 964 00:51:04,815 --> 00:51:06,525 ‫ومع ذلك، أنت من "واشنطن"، صحيح؟ 965 00:51:06,566 --> 00:51:08,116 ‫نعم. هلا تعطيني جملتي التالية؟ 966 00:51:08,151 --> 00:51:10,071 ‫إذن لماذا انتقلت إلى هنا؟ 967 00:51:10,696 --> 00:51:12,696 ‫لأن والدي تطلقا، 968 00:51:12,739 --> 00:51:14,399 ‫ووجدت لنا خالتي شقة في مبناها. 969 00:51:14,449 --> 00:51:15,908 ‫لماذا تطلقا؟ 970 00:51:15,950 --> 00:51:16,990 ‫هل هذا مهم يا "مارتن"؟ 971 00:51:17,034 --> 00:51:19,124 ‫هل تؤلف كتابا عن فتيات ‫لديهن عائلات مفككة في "واشنطن"؟ 972 00:51:20,997 --> 00:51:21,877 ‫إذن؟ 973 00:51:23,332 --> 00:51:28,332 ‫ظننت أن والدي كان أعظم شخص في العالم. 974 00:51:29,714 --> 00:51:33,674 ‫لكن تبين أنا فاشل حزين ومتعب، 975 00:51:33,718 --> 00:51:37,897 ‫يكره عمله، ويشرب الكثير من الجعة، ‫ويخون زوجته. 976 00:51:37,929 --> 00:51:40,469 ‫للتعويض عن كل ما ذكرته للتو، لذا... 977 00:51:40,515 --> 00:51:42,105 ‫يؤسفني سماع ذلك. 978 00:51:42,434 --> 00:51:43,314 ‫نعم. 979 00:51:43,810 --> 00:51:46,100 ‫تستحقين الأب الذي ظننت أنك تمتلكينه. 980 00:51:48,273 --> 00:51:50,193 ‫أتعرفين أمرا يا "آبي"؟ 981 00:51:51,609 --> 00:51:53,779 ‫أنت تستحقين بطلا خارقا. 982 00:51:54,070 --> 00:51:56,529 ‫حسنا، شكرا. لنعد إلى... 983 00:51:56,989 --> 00:51:58,109 ‫قوليها. 984 00:51:59,241 --> 00:52:00,241 ‫ماذا؟ 985 00:52:00,701 --> 00:52:02,621 ‫أريد أن أسمعك تقولين، 986 00:52:02,661 --> 00:52:06,291 ‫"أنا ’آبي سوسو‘، شابة مذهلة، 987 00:52:06,999 --> 00:52:09,789 ‫وأستحق بطلاً خارقاً." 988 00:52:09,835 --> 00:52:12,345 ‫لن أقول ذلك يا "مارتن". 989 00:52:12,921 --> 00:52:14,171 ‫حسنا... 990 00:52:15,049 --> 00:52:17,088 ‫لن أتوقف حتى تقوليها. 991 00:52:17,133 --> 00:52:18,513 ‫حسنا. 992 00:52:19,761 --> 00:52:21,391 ‫- ما الذي... ‫- المعذرة، 993 00:52:21,429 --> 00:52:23,139 ‫- يا رواد "وافل هاوس"! ‫- "مارتن". توقف. 994 00:52:23,181 --> 00:52:24,721 ‫- اعذروني لمقاطعتي. ‫- "مارتن". 995 00:52:24,766 --> 00:52:28,596 ‫أود القول إن "آبي سوسو" هذه هي شابة مذهلة. 996 00:52:28,895 --> 00:52:31,445 ‫- "مارتن"، أرجوك. ‫- وتستحق بطلا خارقا. 997 00:52:31,481 --> 00:52:34,731 ‫- حسنا... ‫- هذا صحيح. "آبي سوسو"! 998 00:52:34,776 --> 00:52:38,105 ‫- "آبي سوسو" شابة مذهلة! ‫- أنا "آبي سوسو"! 999 00:52:38,153 --> 00:52:40,663 ‫شابة مذهلة، وتستحق... 1000 00:52:40,697 --> 00:52:42,737 ‫- بطلا خارقا. ‫- بطلا خارقا. 1001 00:52:42,783 --> 00:52:44,293 ‫- بطلا خارقا! ‫- بطلا خارقا! 1002 00:52:44,326 --> 00:52:46,326 ‫بطلا خارقا! 1003 00:52:52,292 --> 00:52:53,462 ‫نعم. 1004 00:52:54,252 --> 00:52:55,342 ‫حسنا. 1005 00:52:56,338 --> 00:52:58,007 ‫حدث تقدم. نعم. 1006 00:52:58,673 --> 00:53:01,473 ‫حسنا، يمكنكم العودة إلى وجباتكم. شكرا. 1007 00:53:01,509 --> 00:53:02,759 ‫اجلس أرجوك. 1008 00:53:08,265 --> 00:53:09,595 ‫لنعد إلى... 1009 00:53:11,394 --> 00:53:13,394 ‫- مدخلي إلى أغنيتك. ‫- سأرتاح لخمس دقائق. 1010 00:53:14,397 --> 00:53:17,187 ‫"يفخر نادي ’كيت كات‘ بتقديم ‫امرأة جميلة من ’إنكلترا‘." 1011 00:53:17,233 --> 00:53:18,902 ‫سأعود سريعا. 1012 00:53:18,942 --> 00:53:21,112 ‫"’سالي بولز‘ جميعا." 1013 00:53:32,247 --> 00:53:33,457 ‫مرحبا. 1014 00:53:35,083 --> 00:53:38,333 ‫هل كنت في صف العلوم ‫حين أجروا اختبار تحديد نوعية الأوراق؟ 1015 00:53:38,378 --> 00:53:41,087 ‫نعم. وأكل "جويل وينسلو" ‫أوراق السماق السام. 1016 00:53:41,130 --> 00:53:42,890 ‫لأن "دوغ فوغرتي" أخبره أنها ماريغوانا. 1017 00:53:42,923 --> 00:53:45,003 ‫- صحيح. ‫- يا لـ"جويل" المسكين. 1018 00:53:45,050 --> 00:53:47,060 ‫أظن أنه يريد أن يحبه الناس، 1019 00:53:47,761 --> 00:53:51,091 ‫هل لاحظت أنه يحمل في حقيبته أقلاما إضافية؟ 1020 00:53:51,557 --> 00:53:55,607 ‫بانتظار اليوم الذي يقصده أحدهم ‫لاستعارة قلم؟ 1021 00:53:56,270 --> 00:53:57,320 ‫حينئذ يمكنه أن يكون الرجل 1022 00:53:58,063 --> 00:53:59,732 ‫الذي يعطيه القلم. 1023 00:54:00,315 --> 00:54:02,235 ‫أنت ترى كل شيء، أليس كذلك يا "سايمون"؟ 1024 00:54:02,275 --> 00:54:04,365 ‫لا أدري. 1025 00:54:04,402 --> 00:54:08,862 ‫لكن "سايمون" تعني، "من يسمع" ‫و"سبير" تعني، "من يرى"... 1026 00:54:09,449 --> 00:54:11,909 ‫فإن وضعتهما معا 1027 00:54:11,951 --> 00:54:15,121 ‫سيكون مصيري أن أتدخل في شؤون جميع الآخرين. 1028 00:54:17,957 --> 00:54:20,626 ‫علي العودة إلى الداخل ‫وفرك بعض صواني الوافل. 1029 00:54:21,168 --> 00:54:23,508 ‫- الواجب ينادي. ‫- بالفعل. 1030 00:54:24,338 --> 00:54:25,548 ‫سأراك في الداخل. 1031 00:54:26,006 --> 00:54:27,466 ‫نعم، سأراك. 1032 00:54:38,018 --> 00:54:40,527 ‫سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار. 1033 00:54:42,980 --> 00:54:43,850 ‫مرحبا. 1034 00:54:44,815 --> 00:54:47,775 ‫سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار. 1035 00:54:47,818 --> 00:54:50,318 ‫إن كنت تفكر، "لكن عيد الأنوار بعد شهر!" 1036 00:54:50,363 --> 00:54:52,113 ‫فأنت محق. 1037 00:54:52,156 --> 00:54:54,866 ‫أهلا بك في التعامل مع طلاق الوالدين. 1038 00:54:54,909 --> 00:54:56,659 ‫عليك تقبل الأعياد في أي وقت. 1039 00:54:56,702 --> 00:54:59,702 ‫وسيقيم أبي في النزل الرديء ‫الذي يقصده دوما. 1040 00:54:59,747 --> 00:55:01,546 ‫سنقوم بكل تقاليدنا الفظيعة والمربكة. 1041 00:55:02,791 --> 00:55:07,001 ‫سنشعل المينوراه، وسأصلي بصمت ‫لئلا يعمل نظام بخاخات الحديقة. 1042 00:55:07,045 --> 00:55:09,345 ‫حدث ذلك مرتين من قبل. 1043 00:55:10,340 --> 00:55:12,970 ‫هل تصدق أنني أفكر في زيادة الرهان 1044 00:55:13,009 --> 00:55:16,389 ‫وتحويل هذا الوضع المربك ‫إلى مناسبة للاعتراف بمثليتي؟ 1045 00:55:16,972 --> 00:55:19,142 ‫هل تظن أنني مجنون؟ 1046 00:55:19,182 --> 00:55:21,222 ‫لا يا "بلو"، لا أظن أنك مجنون. 1047 00:55:21,266 --> 00:55:23,516 ‫أظن أنك شجاع للغاية. 1048 00:55:37,741 --> 00:55:40,451 ‫بصراحة، كان "مارتن" يضجرني للغاية. 1049 00:55:40,494 --> 00:55:43,203 ‫لكنه في الواقع شخص لطيف. 1050 00:55:44,914 --> 00:55:46,834 ‫كنت أنوي سؤالك عن والديك. 1051 00:55:47,583 --> 00:55:50,003 ‫لكنني لم أرغب في قول شيء في المطعم. 1052 00:55:50,044 --> 00:55:52,174 ‫لم أعرف إن كنت تودين الكلام عن الأمر. 1053 00:55:52,213 --> 00:55:54,673 ‫نعم. لا أذكر الأمر كثيرا 1054 00:55:54,716 --> 00:55:57,586 ‫لأنه يفسد الصورة التي أقدمها لنفسي. 1055 00:55:58,177 --> 00:56:00,007 ‫أي نوع من الصور؟ 1056 00:56:01,180 --> 00:56:05,769 ‫صورة الفتاة المتحمسة ‫للبدء في مدرسة جديدة في سنة تخرجها. 1057 00:56:05,809 --> 00:56:09,809 ‫صورة فتاة لم تنته حياتها قبل ثلاثة أشهر، 1058 00:56:09,855 --> 00:56:12,605 ‫وتشعر بالغضب والحزن طوال الوقت. 1059 00:56:14,651 --> 00:56:16,361 ‫صورة فتاة لا تزال تؤمن بالحب. 1060 00:56:17,195 --> 00:56:20,195 ‫بربك. لا تزالين تؤمنين بالحب. 1061 00:56:21,074 --> 00:56:22,024 ‫ربما. 1062 00:56:22,825 --> 00:56:24,075 ‫هل سبق أن أغرمت؟ 1063 00:56:27,788 --> 00:56:28,998 ‫أظن ذلك. 1064 00:56:43,595 --> 00:56:44,595 ‫"آبي". 1065 00:56:45,639 --> 00:56:46,729 ‫ماذا؟ 1066 00:56:49,976 --> 00:56:51,106 ‫أنا مثلي جنسيا. 1067 00:56:56,733 --> 00:56:58,563 ‫لكن لا يمكنك إخبار أحد. 1068 00:56:59,402 --> 00:57:00,602 ‫لا أحد يعرف حقا 1069 00:57:00,654 --> 00:57:02,484 ‫ولا أريد أن يعرف الناس. 1070 00:57:02,530 --> 00:57:04,029 ‫لن أخبر أحدا. أعدك. 1071 00:57:04,323 --> 00:57:05,443 ‫حسنا. 1072 00:57:10,412 --> 00:57:11,702 ‫هل تفاجأت؟ 1073 00:57:13,082 --> 00:57:14,332 ‫لا. 1074 00:57:15,292 --> 00:57:16,372 ‫هل كنت تعرفين إذن؟ 1075 00:57:16,418 --> 00:57:17,548 ‫لا. 1076 00:57:18,420 --> 00:57:19,800 ‫لكنك لست متفاجئة؟ 1077 00:57:20,756 --> 00:57:22,466 ‫هل تريدني أن أتفاجأ؟ 1078 00:57:23,884 --> 00:57:24,923 ‫لا أدري. 1079 00:57:26,219 --> 00:57:27,179 ‫حسنا. 1080 00:57:28,137 --> 00:57:29,437 ‫حسنا، أنا أحبك. 1081 00:57:30,473 --> 00:57:31,553 ‫لذا... 1082 00:57:40,817 --> 00:57:42,157 ‫أحبك أيضا. 1083 00:57:52,661 --> 00:57:54,281 ‫لا أحد خلفنا. لا داعي لمصابيح الإشارة. 1084 00:57:54,329 --> 00:57:55,869 ‫- أنا أتوخى الحذر فقط. ‫- نعم. 1085 00:58:10,303 --> 00:58:13,513 ‫عزيزي "بلو"، أرجو أن تجري الأمور ‫على خير مع والدك. 1086 00:58:13,556 --> 00:58:16,266 ‫أيا كان ما سيحدث، فقد ألهمتني. 1087 00:58:16,309 --> 00:58:18,139 ‫اعترفت لصديقتي الليلة. 1088 00:58:18,185 --> 00:58:20,185 ‫وما كنت لأفعل ذلك قط من دونك. 1089 00:58:20,229 --> 00:58:24,229 ‫ربما علينا استغلال موجة الشجاعة هذه ‫والبوح بهويتينا. 1090 00:58:24,275 --> 00:58:26,904 ‫أنا أتوق لمعرفة من أنت. مع حبي، "جاك". 1091 00:58:37,495 --> 00:58:40,505 ‫أخبرت أبي. 1092 00:58:40,540 --> 00:58:44,380 ‫كان موقفا مربكا للغاية. ‫لكنه جرى أيضا على ما يرام. 1093 00:58:44,669 --> 00:58:46,838 ‫وأنت أسأت الفهم. 1094 00:58:46,879 --> 00:58:49,339 ‫أنت من ألهمني. 1095 00:58:50,883 --> 00:58:52,093 ‫لكنني آسف، 1096 00:58:52,384 --> 00:58:55,434 ‫لست مستعدا لنكشف هويتينا لبعضنا. 1097 00:58:55,471 --> 00:58:56,721 ‫مع حبي، "بلو". 1098 00:58:58,974 --> 00:59:00,144 ‫بطاطا مقلية. 1099 00:59:00,976 --> 00:59:03,976 ‫- مهلا! ماذا تفعل؟ ‫- أنا قرش البطاطا المقلية! 1100 00:59:04,021 --> 00:59:05,231 ‫أجل! 1101 00:59:07,523 --> 00:59:09,573 ‫- إنها لذيذة. ‫- أنت قرش بطاطا جيد. 1102 00:59:09,609 --> 00:59:11,029 ‫- شكرا. ‫- يروق لي هذا. 1103 00:59:11,069 --> 00:59:12,029 ‫لم أعرف حتى أنك اقتربت. 1104 00:59:12,070 --> 00:59:13,110 ‫أتعلمين ما هو اليوم؟ 1105 00:59:13,154 --> 00:59:15,204 ‫- ما هو؟ ‫- لا بد أنه الجمعة! 1106 00:59:16,449 --> 00:59:18,489 ‫- أظن أنني محبوب، صحيح؟ ‫- نعم. 1107 00:59:19,827 --> 00:59:21,247 ‫ما ناتج جمع أسود ويهودي؟ 1108 00:59:21,287 --> 00:59:22,617 ‫- ماذا؟ ‫- أسودي. 1109 00:59:23,122 --> 00:59:24,042 ‫هذا شرير. 1110 00:59:24,082 --> 00:59:25,122 ‫"سايمون"؟ 1111 00:59:25,166 --> 00:59:27,705 ‫متى بدأت "آبي" تعتبر "مارتن" مضحكا جدا؟ 1112 00:59:28,585 --> 00:59:29,455 ‫نعم، هذا جنون. 1113 00:59:29,962 --> 00:59:31,512 ‫هذا غباء. 1114 00:59:31,546 --> 00:59:33,126 ‫سأخبرها فحسب بأنها تعجبني. 1115 00:59:33,173 --> 00:59:34,133 ‫وكنت أفكر 1116 00:59:34,174 --> 00:59:36,754 ‫في أن التجربة الجنسية ليست مهمة جدا. 1117 00:59:36,802 --> 00:59:38,972 ‫كما أنني كنت أتمرن. ‫وجدت شيئا على الإنترنت. 1118 00:59:39,012 --> 00:59:40,222 ‫إنه رائع. يدعى جيب... 1119 00:59:40,263 --> 00:59:41,433 ‫"آبي" تحب "مارتن". 1120 00:59:42,266 --> 00:59:43,766 ‫أخبرتني بذلك بنفسها. 1121 00:59:43,809 --> 00:59:45,269 ‫لكنه "مارتن". 1122 00:59:45,310 --> 00:59:46,230 ‫أعلم. 1123 00:59:47,729 --> 00:59:48,898 ‫اسمع، لا أهتم. 1124 00:59:48,938 --> 00:59:50,108 ‫- سأحاول. ‫- انتظر. 1125 00:59:50,398 --> 00:59:51,608 ‫ماذا عن "ليا"؟ 1126 00:59:52,108 --> 00:59:53,398 ‫ماذا عن "ليا"؟ 1127 00:59:54,026 --> 00:59:54,896 ‫يا صاح. 1128 00:59:57,154 --> 00:59:58,364 ‫"ليا" مغرمة بك. 1129 00:59:58,406 --> 00:59:59,696 ‫لا، غير صحيح. 1130 00:59:59,740 --> 01:00:00,830 ‫هل تمزح؟ 1131 01:00:00,866 --> 01:00:02,446 ‫بربك. طريقة نظرها إليك 1132 01:00:02,493 --> 01:00:05,113 ‫وكيف تصاب بالغيرة كلما تواجدت "آبي"؟ 1133 01:00:05,162 --> 01:00:07,712 ‫كما أنها تحمر كلما دخلت أنت إلى الغرفة. 1134 01:00:09,249 --> 01:00:10,749 ‫اسمع، العلاقة بينك وبين "آبي" 1135 01:00:11,668 --> 01:00:12,958 ‫لن تنجح أبدا. 1136 01:00:13,420 --> 01:00:17,380 ‫أما علاقتك بـ"ليا"، فقد تكون مذهلة. 1137 01:00:28,476 --> 01:00:29,895 ‫- مرحبا. ‫- ما الأمر؟ 1138 01:00:31,395 --> 01:00:33,395 ‫يجب أن أخبرك شيئا. 1139 01:00:34,940 --> 01:00:37,950 ‫طلب مني "نيك" تناول العشاء معه ‫قبل مباراة عودة الخريجين. 1140 01:00:39,069 --> 01:00:40,199 ‫حسنا. 1141 01:00:40,863 --> 01:00:43,193 ‫لا يا "ساي"... 1142 01:00:43,240 --> 01:00:46,210 ‫جاء إلي وقال، "هل تريدين تناول العشاء؟" 1143 01:00:46,243 --> 01:00:48,783 ‫فقلت، "بالتأكيد، هل سنذهب ‫مع ’آبي‘ و’سايمون‘؟" فقال، 1144 01:00:48,829 --> 01:00:52,498 ‫"كنت أفكر في نخرج بمفردنا. كموعد غرامي." 1145 01:00:53,249 --> 01:00:54,459 ‫هذا مذهل. 1146 01:00:55,460 --> 01:00:56,340 ‫حقا؟ 1147 01:00:57,670 --> 01:00:58,580 ‫نعم. 1148 01:00:59,839 --> 01:01:01,389 ‫"ليا"، بربك. 1149 01:01:04,260 --> 01:01:05,550 ‫أعرف أنك تحبينه. 1150 01:01:05,595 --> 01:01:06,765 ‫ماذا؟ 1151 01:01:07,180 --> 01:01:09,979 ‫كل ما كنت تتكلمين عنه تلك الليلة ‫بعد حفلة "برام"، 1152 01:01:10,015 --> 01:01:14,315 ‫عن أنك تحبين شخصا لدرجة أن ذلك قد يقتلك. 1153 01:01:15,646 --> 01:01:17,026 ‫كنت تتكلمين عن "نيك". 1154 01:01:21,276 --> 01:01:24,286 ‫هل تظن أنه علي الخروج معه؟ 1155 01:01:24,321 --> 01:01:26,191 ‫نعم. نعم. 1156 01:01:28,325 --> 01:01:29,205 ‫حسنا! 1157 01:01:30,701 --> 01:01:31,661 ‫- حقا؟ ‫- أجل! 1158 01:01:31,702 --> 01:01:34,202 ‫أعدك، لن تندمي. سيكون ذلك رائعا! 1159 01:01:37,416 --> 01:01:41,006 ‫أخرجوا مخالبكم يا فريق "غريزليز"! 1160 01:01:49,178 --> 01:01:50,428 ‫"سايمون"، 1161 01:01:50,471 --> 01:01:53,050 ‫ظهير "ألمونت" الربعي مثير. 1162 01:01:53,098 --> 01:01:55,058 ‫نستطيع الكلام عن أمور كهذه الآن. 1163 01:01:55,100 --> 01:01:57,980 ‫نعم، ما زلت لا أعرف كيف. 1164 01:01:59,771 --> 01:02:00,981 ‫جديا؟ 1165 01:02:01,022 --> 01:02:01,982 ‫نعم. 1166 01:02:02,023 --> 01:02:05,153 ‫يجب أن تتمرن. حسنا يا "سايمون". 1167 01:02:05,193 --> 01:02:07,363 ‫- ماذا؟ ‫- هل تظن أن ذلك الظهير الربعي 1168 01:02:07,404 --> 01:02:11,363 ‫يبدو مثيرا في ذلك السروال الضيق؟ 1169 01:02:12,574 --> 01:02:14,074 ‫إنه يبدو مثيرا. 1170 01:02:15,995 --> 01:02:18,205 ‫لا. لا. لا. 1171 01:02:18,664 --> 01:02:22,294 ‫مثير! أضف تعابير الجسد. 1172 01:02:22,334 --> 01:02:23,634 ‫مثير! 1173 01:02:24,169 --> 01:02:25,379 ‫كان ذلك جيدا جدا. 1174 01:02:25,421 --> 01:02:26,921 ‫- كان ذلك جيدا جدا. ‫- شكرا. 1175 01:02:26,964 --> 01:02:29,424 ‫انظر إلى هذا. إنه نادل "وافل هاوس". 1176 01:02:30,801 --> 01:02:31,801 ‫نعم. 1177 01:02:34,804 --> 01:02:37,314 ‫- "لايل"؟ ‫- لا أدري. ربما. 1178 01:02:37,348 --> 01:02:39,228 ‫- لا أدري. ‫- هل تظن أنه... 1179 01:02:39,267 --> 01:02:40,347 ‫لا أدري. 1180 01:02:41,269 --> 01:02:43,809 ‫عليك التكلم معه. سأذهب لإحضار القهوة. 1181 01:02:43,855 --> 01:02:45,485 ‫اسمع، أنت بخير! 1182 01:02:45,523 --> 01:02:46,773 ‫يمكنك تولي الأمر. 1183 01:02:47,525 --> 01:02:48,645 ‫مرحبا. 1184 01:02:50,153 --> 01:02:52,662 ‫مرحبا. ها هو نادلي المفضل. 1185 01:02:53,280 --> 01:02:55,870 ‫ها هو ذا. الرجل الذي يرى كل شيء. 1186 01:02:55,907 --> 01:02:57,407 ‫نعم. 1187 01:02:57,451 --> 01:02:59,371 ‫ما كنت لأخمن أنك قد تحضر ‫مباراة عودة الخريجين. 1188 01:02:59,411 --> 01:03:00,911 ‫أنا أشتري القهوة فقط. 1189 01:03:01,246 --> 01:03:05,206 ‫بالطبع. نعم، المهم هو الكابوتشينو ‫والزمالة بالنسبة إلى هذا الشاب. 1190 01:03:10,839 --> 01:03:12,169 ‫يسعدني أنك هنا. 1191 01:03:13,049 --> 01:03:14,049 ‫حقا؟ 1192 01:03:14,884 --> 01:03:15,964 ‫نعم. 1193 01:03:16,677 --> 01:03:18,967 ‫لأنني أردت سؤالك عن شيء ما. 1194 01:03:20,264 --> 01:03:24,054 ‫كنت سأسألك ذلك اليوم، لكنني جبنت. 1195 01:03:26,228 --> 01:03:27,608 ‫ما قصة "آبي"؟ 1196 01:03:29,565 --> 01:03:33,235 ‫أعرف أنكما تتسكعان معا كثيرا. ‫هل أنتما على علاقة أو... 1197 01:03:33,652 --> 01:03:34,822 ‫لا. 1198 01:03:35,570 --> 01:03:37,280 ‫لا، نحن مجرد صديقين. 1199 01:03:37,530 --> 01:03:39,030 ‫يستحيل أن أبقى صديقا لفتاة مثيرة كهذه. 1200 01:03:39,074 --> 01:03:40,404 ‫نعم! 1201 01:03:40,450 --> 01:03:42,040 ‫إنه صراع يومي. 1202 01:03:44,037 --> 01:03:46,037 ‫يجب أن أذهب. أراك لاحقا. 1203 01:03:49,834 --> 01:03:50,834 ‫مرحبا! 1204 01:03:50,877 --> 01:03:51,917 ‫أنت! 1205 01:03:52,671 --> 01:03:54,800 ‫أخبرني عصفور صغير أنك تحب الدببة! 1206 01:03:58,384 --> 01:04:00,004 ‫يا صاح! هذا أنا! 1207 01:04:01,512 --> 01:04:03,222 ‫أنا دب "كريكوود". 1208 01:04:04,056 --> 01:04:05,346 ‫بالطبع أنت هو. 1209 01:04:05,391 --> 01:04:06,691 ‫شكرا. 1210 01:04:06,725 --> 01:04:07,895 ‫هذا ليس إطراء. 1211 01:04:08,519 --> 01:04:10,519 ‫عرفت ما هي خطوتي التالية مع "آبي". 1212 01:04:10,562 --> 01:04:11,722 ‫رائع، هنيئا لك يا "مارتن". 1213 01:04:12,731 --> 01:04:14,730 ‫أردت عرضها عليك سريعا. 1214 01:04:14,774 --> 01:04:16,604 ‫لا يا "مارتن"، اسمع. 1215 01:04:16,651 --> 01:04:18,021 ‫كنت أساعدك منذ أسابيع، 1216 01:04:18,069 --> 01:04:20,449 ‫وسئمت من مساعدتك على العبث بحياة أصدقائي. 1217 01:04:20,488 --> 01:04:23,288 ‫فلم لا تكرر ما قمت به في "وافل هاوس"؟ 1218 01:04:23,324 --> 01:04:24,364 ‫جرى ذلك على نحو رائع. 1219 01:04:24,826 --> 01:04:27,916 ‫هل تقول إن علي القيام بذلك؟ ‫إنها بادرة ضخمة نوعا ما. 1220 01:04:27,954 --> 01:04:30,244 ‫إما عمل ضخم أو لا شيء! صحيح يا "مارتن"؟ 1221 01:04:30,790 --> 01:04:32,200 ‫إما عمل ضخم أو لا شيء. 1222 01:04:32,250 --> 01:04:34,840 ‫يروق لي ذلك. شكرا على الحديث التشجيعي! 1223 01:04:35,502 --> 01:04:37,002 ‫يجب أن أتحمس. 1224 01:04:38,338 --> 01:04:39,348 ‫هيا! 1225 01:04:45,345 --> 01:04:46,725 ‫سنهزمكم! 1226 01:04:46,763 --> 01:04:50,053 ‫مخالب، مخالب، مخالب 1227 01:04:55,605 --> 01:04:56,775 ‫"إيثان"! 1228 01:04:57,231 --> 01:04:58,851 ‫لم أكن أعلم أنك تحب كرة القدم. 1229 01:04:59,358 --> 01:05:01,018 ‫جاء ليشاهد أعضاء اللاعبين. 1230 01:05:01,068 --> 01:05:04,738 ‫ألم تقل لك أمك قط ‫ألا تمسك بعضوك الصغير أمام الناس؟ 1231 01:05:04,780 --> 01:05:07,200 ‫هلا نحضر بعض الحمص لتلك الجزرة الصغيرة؟ 1232 01:05:07,491 --> 01:05:09,031 ‫اصمت يا رجل. 1233 01:05:13,456 --> 01:05:15,546 ‫- مرحبا يا شباب. ‫- كيف الحال؟ مرحبا. 1234 01:05:18,877 --> 01:05:20,047 ‫كيف كان العشاء؟ 1235 01:05:20,086 --> 01:05:21,096 ‫كان جيدا. 1236 01:05:21,546 --> 01:05:23,966 ‫نعم، تناولنا حساء الفطائر. 1237 01:05:24,382 --> 01:05:26,762 ‫في مطعم الفطائر التي أخبرتك عنه؟ 1238 01:05:27,260 --> 01:05:28,220 ‫نعم. 1239 01:05:28,261 --> 01:05:30,301 ‫ربما يمكنك الذهاب إليه مع "مارتن". 1240 01:05:32,057 --> 01:05:34,107 ‫لم عساي أذهب مع "مارتن"؟ 1241 01:05:34,142 --> 01:05:37,141 ‫الرجاء الوقوف لسماع النشيد الوطني. 1242 01:05:41,357 --> 01:05:43,647 ‫أهدي أدائي للاجئين. 1243 01:05:44,109 --> 01:05:46,439 ‫ولمدربتي على الغناء، "مونيكا لويس". 1244 01:05:46,862 --> 01:05:47,992 ‫أجل! 1245 01:05:48,697 --> 01:05:53,737 ‫قل إن كنت ترى 1246 01:05:54,244 --> 01:05:59,503 ‫قرب ضوء الفجر 1247 01:06:00,041 --> 01:06:02,131 ‫أمة فخورة جدا 1248 01:06:02,168 --> 01:06:03,918 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 1249 01:06:05,213 --> 01:06:06,763 ‫آسف، مرحبا. 1250 01:06:06,798 --> 01:06:08,918 ‫مرحبا جميعا، آسف على المقاطعة 1251 01:06:08,967 --> 01:06:10,507 ‫لماذا نقاطع النشيد الوطني؟ 1252 01:06:10,551 --> 01:06:12,301 ‫لكن لدي شيئا أقوله 1253 01:06:12,804 --> 01:06:14,974 ‫أهم بقليل من النشيد الوطني. 1254 01:06:15,974 --> 01:06:17,433 ‫لا أقصد الإساءة يا "أمريكا". 1255 01:06:19,518 --> 01:06:22,518 ‫"آبيغيل كاثرين سوسو"، 1256 01:06:22,896 --> 01:06:25,686 ‫عندما انتقلت إلى ثانوية "كريكوود"، 1257 01:06:25,732 --> 01:06:28,072 ‫قبل ثلاثة أشهر ونصف قصيرة، 1258 01:06:28,944 --> 01:06:31,534 ‫لم تنتقلي فقط إلى مدرسة جديدة، 1259 01:06:31,571 --> 01:06:34,951 ‫بل انتقلت إلى قلب جديد، 1260 01:06:34,992 --> 01:06:38,501 ‫هو ملكي. قلبي أنا. هنا. 1261 01:06:38,953 --> 01:06:42,043 ‫وسواء كنت شريكك في لعبة شرب الكحول، 1262 01:06:42,081 --> 01:06:44,001 ‫أو محاربك في "وافل هاوس"، 1263 01:06:44,792 --> 01:06:46,502 ‫فقد اعتززت 1264 01:06:46,544 --> 01:06:51,714 ‫بالدقائق الـ١٣٥٣٠٠ التي أمضيناها معا. 1265 01:06:52,216 --> 01:06:53,676 ‫أنا آسف. 1266 01:06:54,010 --> 01:06:58,559 ‫١٣٥٣٠١ دقيقة. 1267 01:06:58,597 --> 01:07:02,097 ‫وأعلم أنك مخلوقة ذكية وموهوبة، 1268 01:07:02,392 --> 01:07:03,942 ‫ومثالية. 1269 01:07:04,769 --> 01:07:09,989 ‫وأنا مجرد أحمق متعرق يرتدي زي دب. 1270 01:07:10,734 --> 01:07:13,064 ‫لكن كما كان "بوغي" يقول، 1271 01:07:13,528 --> 01:07:15,448 ‫فإن هذا "عالم جنوني". 1272 01:07:16,197 --> 01:07:17,657 ‫لذا يا "آبي"، 1273 01:07:17,699 --> 01:07:19,368 ‫من دون تأجيل، 1274 01:07:21,285 --> 01:07:22,535 ‫هل تقبلين بالخروج معي؟ 1275 01:07:23,412 --> 01:07:26,452 ‫إنها أجمل من أن تخرج معك أيها البشع! 1276 01:07:27,082 --> 01:07:29,412 ‫المعذرة. آسفة. 1277 01:07:32,588 --> 01:07:34,218 ‫وافقي فحسب. 1278 01:07:34,256 --> 01:07:35,386 ‫"مارتن"، 1279 01:07:36,300 --> 01:07:38,350 ‫أنا آسفة جدا. 1280 01:07:39,178 --> 01:07:41,267 ‫لا أشعر تجاهك بهذا الشعور. 1281 01:07:42,847 --> 01:07:44,307 ‫حقا؟ 1282 01:07:45,683 --> 01:07:46,553 ‫لا. 1283 01:07:47,393 --> 01:07:49,353 ‫لكنني أحب قضاء الوقت معك، و... 1284 01:07:49,687 --> 01:07:52,987 ‫لا أدري، ربما نستطيع أن نبقى صديقين. 1285 01:07:53,441 --> 01:07:54,561 ‫نعم... 1286 01:07:56,527 --> 01:07:57,827 ‫هل تلك طيور حمام؟ 1287 01:08:02,991 --> 01:08:05,111 ‫لا، لا! "سوراج"! 1288 01:08:05,160 --> 01:08:08,080 ‫مهلا! لا، لا! لقد رفضت! لا، لا تفعل. 1289 01:08:16,004 --> 01:08:17,464 ‫خلتك قلت إنها تحبه. 1290 01:08:18,048 --> 01:08:22,517 ‫لم يكن إطلاق الحمام الاحتفالي ‫الذي كنت أرجو حدوثه. 1291 01:08:22,551 --> 01:08:25,721 ‫لكن من المشجع إطلاق سراح بعض الطيور. 1292 01:08:26,013 --> 01:08:27,013 ‫نعم. 1293 01:08:27,682 --> 01:08:28,762 ‫حسنا... 1294 01:08:30,101 --> 01:08:31,471 ‫استمتعوا بالمباراة. 1295 01:08:33,271 --> 01:08:37,861 ‫محاولة جيدة يا "مارتن"! أحسنت! ‫لقد حاولت! صحيح؟ 1296 01:08:48,618 --> 01:08:49,948 ‫كان ذلك فظيعا. 1297 01:08:50,912 --> 01:08:53,252 ‫لا تقلقي، سينسى الناس الأمر ‫بعد بضعة أسابيع. 1298 01:08:58,670 --> 01:08:59,540 ‫فشل حب شاب 1299 01:09:01,256 --> 01:09:03,635 ‫حين تهاجم الدببة 1300 01:09:08,387 --> 01:09:09,847 ‫فشل ملحمي 1301 01:09:13,934 --> 01:09:15,314 ‫هنا "دونالد جاي ترمب". 1302 01:09:15,352 --> 01:09:17,392 ‫لا يستطيع "مارتن أديسون" ‫الرد على الهاتف الآن. 1303 01:09:17,438 --> 01:09:19,978 ‫"مارتن"، أنا "سايمون". من جديد. 1304 01:09:21,025 --> 01:09:23,444 ‫أردت الاطمئنان عليك. 1305 01:09:23,484 --> 01:09:27,534 ‫أعلم أنك كنت تمر بوقت عصيب منذ... ‫تعرف منذ متى. 1306 01:09:28,364 --> 01:09:29,374 ‫اسمع. 1307 01:09:30,241 --> 01:09:33,201 ‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟ ‫أريد أن أطمئن عليك فحسب. 1308 01:09:35,455 --> 01:09:38,175 ‫اسمع! ماذا تفعل هناك؟ 1309 01:09:38,207 --> 01:09:39,127 ‫جديا؟ 1310 01:09:39,167 --> 01:09:41,167 ‫أريدك أن تساعدني في التزيين. ‫هلا تفك هذه لي؟ 1311 01:09:41,210 --> 01:09:43,089 ‫هذا ليس لطيفا. سأنزل بعد قليل، مفهوم؟ 1312 01:09:43,128 --> 01:09:44,958 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- سأنزل بعد قليل. 1313 01:09:45,005 --> 01:09:47,085 ‫كونك على سلم بجوار غرفتي! 1314 01:09:47,132 --> 01:09:49,182 ‫ما زال بوسعي رؤيتك بوضوح. 1315 01:09:49,217 --> 01:09:52,847 ‫حسنا، هكذا. عيد ميلاد مجيدا. 1316 01:09:58,393 --> 01:09:59,273 ‫"جاك"، 1317 01:09:59,519 --> 01:10:02,819 ‫أنا أحتسي الـ"إغنوغ" وأحزم أمتعتي ‫للذهاب إلى كوخ أبي في بحيرة "رابون". 1318 01:10:02,856 --> 01:10:06,395 ‫أنا متأكد من أن هناك صورة لها ‫في موقع "ويكيبيديا" تحت عنوان "مكان قفر". 1319 01:10:07,026 --> 01:10:08,396 ‫مكان قفر. 1320 01:10:08,945 --> 01:10:12,025 ‫سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة ‫في مكان قفر. 1321 01:10:13,074 --> 01:10:14,864 ‫تبا. 1322 01:10:14,909 --> 01:10:17,619 ‫بالكاد تتوفر الكهرباء، ‫ولا تغطية للهواتف الخليوية، 1323 01:10:17,662 --> 01:10:20,252 ‫لذلك ستكون هذه آخر رسالة لي لبعض الوقت. 1324 01:10:20,289 --> 01:10:22,789 ‫سيكون طقس عبور حقيقيا. 1325 01:10:22,833 --> 01:10:24,662 ‫والد وابنه المثلي يتظاهران بحب صيد السمك 1326 01:10:24,709 --> 01:10:26,799 ‫ويحاولان إيجاد ما يتكلمان عنه. 1327 01:10:26,836 --> 01:10:30,586 ‫سيكونان أسبوعين مؤلمين من دونك يا "جاك". ‫مع حبي، "بلو". 1328 01:10:30,632 --> 01:10:32,602 ‫يبدو أنك ستحتاج إلى بعض الموسيقى الجيدة. 1329 01:10:32,634 --> 01:10:36,674 ‫لذلك سأرسل لك قائمة ‫من أفضل سبع أغان للميلاد على الإطلاق. 1330 01:10:36,721 --> 01:10:39,311 ‫إنها تتضمن بالطبع "ليتل درمر بوي" ‫لـ"دايفد باوي"، 1331 01:10:39,349 --> 01:10:42,019 ‫و"كريسمس إفريداي" ‫لـ"سمكوي روبنسون أند ذا ميركلز"، 1332 01:10:42,060 --> 01:10:43,690 ‫لكن الأغنية الأساسية التي ستحتاج إليها، 1333 01:10:43,728 --> 01:10:46,527 ‫وثق بي، أعرف أن هذا يبدو محببا قليلا... 1334 01:10:46,563 --> 01:10:49,273 ‫"سامداي آت كريسمس" - "جاكسون ٥" 1335 01:11:46,454 --> 01:11:47,744 ‫اتصال من "ليا" 1336 01:11:49,206 --> 01:11:51,216 ‫"ساي"، هل رأيته؟ 1337 01:11:51,667 --> 01:11:52,967 ‫ماذا؟ 1338 01:11:53,002 --> 01:11:54,132 ‫"كريك سيكرتس". 1339 01:11:55,046 --> 01:11:57,216 ‫يجب أن تنظر إلى كمبيوترك حالا. 1340 01:12:00,009 --> 01:12:04,679 ‫أعزائي طلاب ثانوية "كريكوود"، ‫لدى "سايمون سبير" صديق مراسلة. 1341 01:12:04,722 --> 01:12:06,391 ‫لأنه مثلي جنسيا. 1342 01:12:06,431 --> 01:12:10,891 ‫على من يهمه الأمر الاتصال به مباشرة ‫لمناقشة ممارسة الجنس في المؤخرة. 1343 01:12:10,936 --> 01:12:13,276 ‫لا داعي لأن تتصل السيدات. 1344 01:12:13,313 --> 01:12:15,443 ‫الأرجح أنه علينا الكلام عن هذا، 1345 01:12:15,482 --> 01:12:17,862 ‫بدلا من كارثة "مارتن أديسون" ‫في مباراة عودة الخريجين، 1346 01:12:17,901 --> 01:12:20,071 ‫والتي كانت لطيفة في الواقع، 1347 01:12:20,111 --> 01:12:21,821 ‫ورومانسية، إن فكرتم في الأمر. 1348 01:12:22,322 --> 01:12:25,112 ‫المخلص، مجهول. 1349 01:12:30,621 --> 01:12:33,461 ‫"ساي"، هل قرأته؟ 1350 01:12:33,499 --> 01:12:34,619 ‫لا أستطيع التكلم الآن. 1351 01:12:34,667 --> 01:12:36,537 ‫- لا. "ساي"، انتظر! ‫- علي إنهاء المكالمة. 1352 01:12:37,419 --> 01:12:38,419 ‫"ساي"؟ 1353 01:12:38,837 --> 01:12:39,877 ‫لقد رأيت المقال. 1354 01:12:40,631 --> 01:12:43,301 ‫أبلغت عنه بالفعل. سيزيلونه. 1355 01:12:43,342 --> 01:12:45,972 ‫فات الأوان. لا، لقد قرأه الناس بالفعل، 1356 01:12:46,470 --> 01:12:48,259 ‫لذلك فهذا غير مهم. 1357 01:12:49,389 --> 01:12:51,099 ‫إنها الحقيقة. 1358 01:12:53,559 --> 01:12:54,729 ‫أنا مثلي جنسيا. 1359 01:12:57,230 --> 01:12:58,560 ‫إذن ماذا ستفعل؟ 1360 01:12:59,816 --> 01:13:00,936 ‫لا أدري. 1361 01:13:00,984 --> 01:13:02,534 ‫يمكنك إنكار الأمر. 1362 01:13:03,278 --> 01:13:06,658 ‫لم عساي أنكره يا "نورا"؟ ‫أنا لست خجلا بذلك. 1363 01:13:06,698 --> 01:13:08,817 ‫لكنك لم تقل شيئا قط. 1364 01:13:08,865 --> 01:13:09,985 ‫وماذا في ذلك؟ 1365 01:13:10,033 --> 01:13:11,243 ‫ما علاقة هذا بالأمر؟ 1366 01:13:11,285 --> 01:13:12,575 ‫عم تتكلمين بحق السماء؟ 1367 01:13:12,619 --> 01:13:13,789 ‫أنا آسفة. 1368 01:13:20,085 --> 01:13:21,495 ‫أعلم أنك لست متصلا بالإنترنت، 1369 01:13:21,545 --> 01:13:23,665 ‫ولن ترى هذا إلا بعد عودتك، ‫لكن شيئا ما قد حدث. 1370 01:13:24,381 --> 01:13:26,341 ‫ستكتشف من أكون. 1371 01:13:26,383 --> 01:13:28,092 ‫وقام أحدهم بنشر رسائلنا الإلكترونية. 1372 01:13:28,134 --> 01:13:31,054 ‫أرجوك ألا تجزع. أرجوك يا "بلو". 1373 01:13:31,095 --> 01:13:33,095 ‫أريدك أن تعدني بألا تختفي. 1374 01:13:38,144 --> 01:13:39,104 ‫"نيك" - أتريد الكلام؟ ‫"ليا" - اتصل بي. رجاء. 1375 01:13:46,652 --> 01:13:47,912 ‫"آبي" - اتصل بي. أحبك. ‫"صوفي" - أحبك، اتصل بي! 1376 01:14:09,007 --> 01:14:10,926 ‫دعني أفتح هديتي. 1377 01:14:10,966 --> 01:14:13,056 ‫عزيزتي، أحاول أن أقول لك ‫إنه عليك أن تحلقي. 1378 01:14:13,844 --> 01:14:15,674 ‫أيعني هذا أنك ستواصلين الطبخ؟ 1379 01:14:15,721 --> 01:14:17,101 ‫نعم، بالطبع. أستطيع تحضير العشاء الليلة. 1380 01:14:17,139 --> 01:14:18,479 ‫- رائع. ‫- ما الغرض من هذه؟ 1381 01:14:20,017 --> 01:14:22,187 ‫هذه هديتك أيها العبقري. تفضل. 1382 01:14:27,107 --> 01:14:28,777 ‫ما هي؟ 1383 01:14:29,526 --> 01:14:30,905 ‫سماعات "بلوتوث". 1384 01:14:30,944 --> 01:14:33,024 ‫- هل تحب اللون الأسود؟ ‫- أحبها. 1385 01:14:33,071 --> 01:14:34,691 ‫- لم أكن أعلم إن كنت... ‫- هذه رائعة. 1386 01:14:34,739 --> 01:14:36,159 ‫- لديهم ألوان أخرى. ‫- قال إنه يحبها. 1387 01:14:36,199 --> 01:14:37,709 ‫- لا، أحبها. ‫- حسنا. لدي الإيصال. 1388 01:14:37,742 --> 01:14:39,032 ‫إنه بخير. 1389 01:14:45,416 --> 01:14:48,916 ‫في الواقع، أردت الكلام معكم بأمر ما. 1390 01:14:49,879 --> 01:14:50,928 ‫ما الأمر؟ 1391 01:14:54,258 --> 01:14:55,388 ‫دعني أخمن. 1392 01:14:57,010 --> 01:14:58,300 ‫تسببت بحبل إحداهن. 1393 01:14:59,680 --> 01:15:01,180 ‫لا، أنت حامل. 1394 01:15:01,223 --> 01:15:03,303 ‫- نعم. أنا حامل. ‫- كنت متأكدا. 1395 01:15:03,350 --> 01:15:05,310 ‫- وجهه مضيء يا عزيزتي. ‫- عزيزتي. 1396 01:15:05,352 --> 01:15:06,852 ‫لا. 1397 01:15:12,900 --> 01:15:14,230 ‫أنا مثلي جنسيا. 1398 01:15:16,028 --> 01:15:17,438 ‫عزيزي. 1399 01:15:20,116 --> 01:15:22,916 ‫ولا أريدكما أن تغيرا طريقة معاملتي. 1400 01:15:22,952 --> 01:15:24,082 ‫ما زلت كما أنا. 1401 01:15:24,120 --> 01:15:25,240 ‫بالطبع. 1402 01:15:25,288 --> 01:15:26,878 ‫- "سايمون". ‫- نعم. 1403 01:15:27,665 --> 01:15:29,005 ‫إذن فأنت مثلي جنسيا؟ 1404 01:15:29,750 --> 01:15:31,709 ‫أي واحدة من حبيباتك السابقات حولتك؟ 1405 01:15:31,751 --> 01:15:33,381 ‫أهي ذات الحاجب السميك... 1406 01:15:33,420 --> 01:15:34,500 ‫- "جاك". ‫- رباه. 1407 01:15:34,546 --> 01:15:36,556 ‫- أبي، ألا يمكنك أن تصمت أبدا؟ ‫- أنا أمزح. 1408 01:15:36,590 --> 01:15:38,210 ‫- هذا ليس مضحكا. ‫- أنا أمزح يا "نورا". 1409 01:15:38,258 --> 01:15:40,008 ‫افتحي هديتك. رجاء. 1410 01:15:45,390 --> 01:15:46,640 ‫لا بأس يا عزيزي. 1411 01:15:46,683 --> 01:15:48,273 ‫- "نورا"، جلبت لك هذه. ‫- "سايمون". 1412 01:15:48,310 --> 01:15:50,180 ‫هذه لك. لا، إنها لك. إنها مني. 1413 01:15:55,733 --> 01:15:57,023 ‫إنه كتاب "فن الطبخ". 1414 01:15:58,152 --> 01:16:00,282 ‫أحبه. شكرا يا "سايمون". 1415 01:16:03,782 --> 01:16:05,662 ‫عزيزي "بلو"، عيد رأس سنة سعيدا. 1416 01:16:05,701 --> 01:16:06,831 ‫كيف ترتدي ملابسك كمثلي جنسيا 1417 01:16:06,869 --> 01:16:08,039 ‫لم تراسلني 1418 01:16:08,078 --> 01:16:10,658 ‫لذلك سأفترض أنه لا توجد لديك تغطية خليوية. 1419 01:16:11,081 --> 01:16:13,500 ‫بحت بالحقيقة لعائلتي كلها في عيد الميلاد. 1420 01:16:13,833 --> 01:16:15,133 ‫لم يجر الأمر على أحسن حال. 1421 01:16:15,168 --> 01:16:19,458 ‫كنت أتحاشى أصدقائي طوال العطلة ‫لمختلف الأسباب. 1422 01:16:19,505 --> 01:16:21,585 ‫التغيير مرهق. 1423 01:16:21,633 --> 01:16:25,263 ‫أشعر بأنه ليس لدي مكان أختبئ فيه ‫من كل الأمور الجديدة. 1424 01:16:25,303 --> 01:16:26,473 ‫باستثناء هنا. معك. 1425 01:16:27,055 --> 01:16:28,475 ‫أرجوك راسلني. 1426 01:16:28,514 --> 01:16:31,734 ‫حالما تحصل على أقل تغطية. 1427 01:16:32,101 --> 01:16:33,350 ‫شطيرة "بوريتو" للفطور؟ 1428 01:16:34,061 --> 01:16:35,101 ‫شكرا. 1429 01:16:35,395 --> 01:16:36,895 ‫"ساي". 1430 01:16:38,482 --> 01:16:40,072 ‫تعال واجلس. 1431 01:16:42,319 --> 01:16:43,739 ‫سأتأخر. 1432 01:17:15,016 --> 01:17:16,056 ‫مرحبا يا شباب. 1433 01:17:16,518 --> 01:17:18,148 ‫مرحبا يا "سايمون"، يجب أن نتكلم. 1434 01:17:18,770 --> 01:17:21,610 ‫أمضيت رأس السنة مع "آبي"، 1435 01:17:22,566 --> 01:17:24,026 ‫وكما ترى، فنحن الآن معا. 1436 01:17:24,067 --> 01:17:25,987 ‫هذا رائع. ممتاز. 1437 01:17:26,027 --> 01:17:27,487 ‫نعم. 1438 01:17:27,946 --> 01:17:30,156 ‫لكننا بدأنا نتكلم ‫لماذا استغرق الأمر كل هذا الوقت. 1439 01:17:31,074 --> 01:17:33,654 ‫لماذا أخبرت "نيك" أن لدي حبيبا ‫في الجامعة اسمه "جوناثان"؟ 1440 01:17:33,702 --> 01:17:35,831 ‫- لماذا اختلقت ذلك؟ ‫- "مارتن" 1441 01:17:35,869 --> 01:17:38,919 ‫هو من كتب ذلك المقال عني في "كريك سيكرتس". 1442 01:17:38,956 --> 01:17:40,746 ‫قام بتصوير رسائلي الإلكترونية، 1443 01:17:40,791 --> 01:17:43,751 ‫وكان يستخدمها لابتزازي طوال أشهر. 1444 01:17:44,211 --> 01:17:46,831 ‫ما علاقة هذا بنا يا "سايمون"؟ 1445 01:17:46,881 --> 01:17:50,391 ‫هددني بفضح أمري ‫ما لم أساعده في التقرب من "آبي". 1446 01:17:55,096 --> 01:17:56,686 ‫لهذا كان علي التفريق بينكما. 1447 01:17:56,723 --> 01:17:58,513 ‫إذن فقد اختلقت مجموعة أكاذيب. 1448 01:17:59,684 --> 01:18:01,814 ‫ولهذا أقنعتني بالخروج في موعد مع "ليا"؟ 1449 01:18:02,437 --> 01:18:03,977 ‫لإبعادي عن "آبي"؟ 1450 01:18:04,022 --> 01:18:07,902 ‫مهلا. مراجعة الحوار في "وافل هاوس" ‫ولعبة شرب الجعة في منزل "برام"... 1451 01:18:07,942 --> 01:18:10,312 ‫كل ذلك كان لكي أعجب بـ"مارتن"؟ 1452 01:18:10,945 --> 01:18:12,615 ‫أنا لست سلعة يا "سايمون". 1453 01:18:13,364 --> 01:18:16,283 ‫تعلم كم كان صعبا علي أن أبدأ من جديد. 1454 01:18:17,618 --> 01:18:19,078 ‫لقد وثقت بك. 1455 01:18:23,206 --> 01:18:25,206 ‫تعالي يا "ليا"، سأصحبك إلى المدرسة. 1456 01:18:31,089 --> 01:18:33,999 ‫"ليا". أرجوك. اسمعي. 1457 01:18:34,051 --> 01:18:36,800 ‫أعلم أنني أخطأت. ‫لكنني كنت أعلم أنك مغرمة بـ"نيك". 1458 01:18:36,844 --> 01:18:38,684 ‫- ورأيت أنه ربما... ‫- توقف! 1459 01:18:39,597 --> 01:18:41,607 ‫أتدري؟ أنت غبي للغاية يا "سايمون". 1460 01:18:41,641 --> 01:18:45,271 ‫لم أكن مغرمة بـ"نيك" قط. كنت مغرمة بك أنت! 1461 01:18:50,524 --> 01:18:52,064 ‫لكننا صديقين فحسب. 1462 01:18:52,109 --> 01:18:53,569 ‫نعم، حسنا... 1463 01:18:55,071 --> 01:18:56,280 ‫آسفة. 1464 01:18:58,240 --> 01:19:00,320 ‫كنت أحاول إخبارك. 1465 01:19:01,409 --> 01:19:05,659 ‫تلك الليلة التي نمت فيها عندكم، ‫كنت أحاول إخبارك. 1466 01:19:07,958 --> 01:19:10,668 ‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب ما في الأمر؟ 1467 01:19:10,710 --> 01:19:13,000 ‫طوال تلك السنين ‫وبينما كنت نيقا في اختيار الفتيات، 1468 01:19:13,046 --> 01:19:17,515 ‫كنت أظن أنك ربما تفعل ذلك لأنك تحبني أيضا. 1469 01:19:17,967 --> 01:19:20,467 ‫ثم قلت لي إن علي الخروج مع "نيك"، 1470 01:19:20,511 --> 01:19:23,181 ‫وأدركت أنك لن تراني أبدا كحبيبة. 1471 01:19:23,931 --> 01:19:26,271 ‫أستطيع تقبل كونك مثليا يا "ساي". 1472 01:19:26,976 --> 01:19:29,946 ‫لكن أرسلتني لينفطر فؤادي ‫عندما ظننت أنني مغرمة بـ"نيك"، 1473 01:19:29,979 --> 01:19:31,649 ‫وهذا يجعلك قاسي القلب. 1474 01:20:01,300 --> 01:20:02,510 ‫هل أنت بخير؟ 1475 01:20:02,551 --> 01:20:03,681 ‫أنا صامد. 1476 01:20:04,803 --> 01:20:06,433 ‫للتوضيح، 1477 01:20:06,471 --> 01:20:09,061 ‫عندما كنت أقول ‫إن بيننا قواسم مشتركة كثيرة، 1478 01:20:09,099 --> 01:20:11,599 ‫لم أكن أتكلم عن هذا الموضوع. 1479 01:20:11,643 --> 01:20:13,103 ‫فهمت. 1480 01:20:13,145 --> 01:20:14,935 ‫- لمعلوماتك فقط، للتوضيح. ‫- رائع. شكرا. 1481 01:20:14,980 --> 01:20:16,360 ‫حسنا. 1482 01:20:26,324 --> 01:20:27,864 ‫مرحبا يا "جاكي". 1483 01:20:27,909 --> 01:20:30,749 ‫هل واعدتني لأنك رأيت أنني أبدو كصبي؟ 1484 01:20:31,329 --> 01:20:35,459 ‫لا. في الواقع فسخت علاقتي بك ‫لأنك لا تشبهين الصبيان. 1485 01:20:35,499 --> 01:20:38,958 ‫حسنا. شكرا. 1486 01:20:39,336 --> 01:20:40,546 ‫العفو. 1487 01:20:55,685 --> 01:20:57,225 ‫نعم! مرحبا يا "كريكوود"! 1488 01:20:59,605 --> 01:21:01,105 ‫هذه لك يا "سبير". 1489 01:21:02,858 --> 01:21:04,358 ‫مرحبا يا "إيثان". 1490 01:21:04,985 --> 01:21:07,275 ‫- أجل! ‫- أجل. 1491 01:21:11,951 --> 01:21:13,711 ‫أنت تحب هذا، أليس كذلك يا "سبير"؟ 1492 01:21:14,745 --> 01:21:15,705 ‫نعم. 1493 01:21:15,746 --> 01:21:17,916 ‫نعم يا "إيثان"، "سايمون" يحب هذا. 1494 01:21:22,210 --> 01:21:23,760 ‫هل لديكما ما تقولانه لي؟ 1495 01:21:25,421 --> 01:21:27,131 ‫قلت، هل لديكما ما تقولانه لي؟ 1496 01:21:27,966 --> 01:21:30,006 ‫- سأتولى الأمر الآن. ‫- مرحبا يا آنسة "أولبرايت". 1497 01:21:30,051 --> 01:21:31,341 ‫لا تحاول استمالتي. 1498 01:21:31,386 --> 01:21:34,186 ‫نحن لسنا صديقين. ‫لن تجدل شعري وتطلي أظافري. 1499 01:21:34,222 --> 01:21:35,762 ‫انزلا عن الطاولة حالا! 1500 01:21:35,807 --> 01:21:38,647 ‫أيها البتولان المتعرقان. 1501 01:21:38,685 --> 01:21:40,854 ‫سيتم فصلكما لفترة طويلة، 1502 01:21:40,894 --> 01:21:44,564 ‫لدرجة أنكما حين تعودان، ‫ستكونان بدينين وأصلعين ومتزوجين بتعاسة 1503 01:21:44,606 --> 01:21:48,366 ‫وتعيشان حياة تافهة جدا كما هو مقدر لكما. 1504 01:21:48,402 --> 01:21:49,942 ‫لا يمكنك الكلام معنا هكذا. 1505 01:21:49,987 --> 01:21:51,657 ‫في الواقع، أستطيع، وقد فعلت. 1506 01:21:51,697 --> 01:21:53,827 ‫وهل تعرفان السبب؟ لأنكما الأحمقان 1507 01:21:53,865 --> 01:21:56,915 ‫اللذان فعلا هذا العمل السخيف ‫أمام المدرسة كلها. 1508 01:21:56,952 --> 01:21:58,162 ‫وهل تعلمان؟ 1509 01:21:58,203 --> 01:22:01,662 ‫لا أحد يشعر بالأسف ‫على هذين الأحمقين، وخاصة أنا. 1510 01:22:01,706 --> 01:22:03,836 ‫والآن، اذهبا إلى مكتب المدير "ورث". 1511 01:22:03,875 --> 01:22:05,165 ‫وداعا. 1512 01:22:06,168 --> 01:22:07,378 ‫هذه لي الآن. 1513 01:22:07,420 --> 01:22:10,380 ‫سأبيعها. لا أريد أن أرزق بأطفال مثلكما. 1514 01:22:26,354 --> 01:22:29,024 ‫لماذا على السيد "ورث" الكلام معنا؟ 1515 01:22:29,649 --> 01:22:31,689 ‫ألا يمكننا انتظار زوال الاهتمام؟ 1516 01:22:34,696 --> 01:22:36,706 ‫أنا آسف يا "إيثان". 1517 01:22:38,617 --> 01:22:41,127 ‫لم يحدث شيء من هذا حين بحت أنت عن ميولك. 1518 01:22:42,786 --> 01:22:46,656 ‫تعرف ما يقال، مثلي واحد يثير الملل، ‫أما اثنان فستقع جريمة كراهية. 1519 01:22:51,754 --> 01:22:53,464 ‫كان بوسعك إخباري بأنك مثلي جنسيا. 1520 01:22:56,050 --> 01:22:57,760 ‫لم أعتقد أن بيننا قواسم مشتركة كثيرة. 1521 01:22:58,594 --> 01:22:59,934 ‫واضح يا "سايمون". 1522 01:22:59,970 --> 01:23:02,889 ‫ملابسك ذات القلنسوات لا تعجبني إطلاقا. 1523 01:23:09,145 --> 01:23:10,725 ‫لا أدري. 1524 01:23:10,772 --> 01:23:12,482 ‫ربما كنت أشعر بالغيرة. 1525 01:23:13,274 --> 01:23:14,984 ‫بحت بمثليتك منذ كان عمرك ١٦ عاما. 1526 01:23:17,278 --> 01:23:19,358 ‫بدا الأمر سهلا دوما عليك. 1527 01:23:19,405 --> 01:23:20,945 ‫سهل؟ 1528 01:23:20,990 --> 01:23:22,370 ‫هل تمزح؟ 1529 01:23:25,035 --> 01:23:28,325 ‫لا تزال أمي تخبر جدي ‫عن الفتيات اللواتي أواعدهن، 1530 01:23:28,372 --> 01:23:32,252 ‫عندما نذهب إلى منزلهما لتناول العشاء ‫كل يوم أحد. 1531 01:23:32,292 --> 01:23:35,092 ‫تقول إنها تفعل ذلك لأنهما مسنان ومتدينان، 1532 01:23:35,128 --> 01:23:37,258 ‫ولأن الأمر أسهل هكذا. 1533 01:23:37,881 --> 01:23:39,761 ‫لا أدري، ربما هي الحقيقة. 1534 01:23:40,717 --> 01:23:43,676 ‫لكن يجب أن تسمع صوتها ‫حين تتكلم عن الفتيات. 1535 01:23:48,975 --> 01:23:51,015 ‫حسنا، ادخلا. 1536 01:23:51,894 --> 01:23:52,894 ‫هيا. 1537 01:23:54,188 --> 01:23:55,688 ‫حسنا، قفا هنا. 1538 01:23:58,150 --> 01:23:59,200 ‫انهضا. 1539 01:24:02,572 --> 01:24:05,621 ‫لدى هذان السيدان ما يقولانه لكما. 1540 01:24:05,657 --> 01:24:07,367 ‫- نحن آسفان. ‫- إنه خطؤنا. 1541 01:24:07,409 --> 01:24:10,369 ‫هذا صحيح. ‫فما الذي نؤمن به في ثانوية "كريكوود"؟ 1542 01:24:10,412 --> 01:24:11,672 ‫التسامح. 1543 01:24:11,705 --> 01:24:15,665 ‫و"التسامح" يعني أن نحترم قرار ‫"سايمون" و"إيثان" بأن يكونا حبيبين. 1544 01:24:15,709 --> 01:24:17,759 ‫- لسنا حبيبين. ‫- نعم. لا. 1545 01:24:17,794 --> 01:24:20,584 ‫أيا كان ما تودان تسميته، ‫لا مانع لدي. جديا. 1546 01:24:20,630 --> 01:24:24,349 ‫سنسميه، "شخصان ليست بينهما ‫أية علاقة رومانسية." 1547 01:24:24,383 --> 01:24:27,173 ‫نعم، فهمت. تريد إبقاء العلاقة غير رسمية. ‫أفهمك، جديا. 1548 01:24:29,263 --> 01:24:32,593 ‫"سايمون". هل يمكننا الكلام؟ 1549 01:24:32,641 --> 01:24:33,971 ‫ليس لدي ما أقوله لك. 1550 01:24:34,018 --> 01:24:36,728 ‫أرجوك. أردت فقط أن أعتذر، مفهوم؟ 1551 01:24:36,770 --> 01:24:39,650 ‫لم أكن أعلم أو أعتقد ‫أن الناس لا يزالون يفعلون هذا. 1552 01:24:39,690 --> 01:24:41,650 ‫وواجهت مصاعب كثيرة ‫بسبب مباراة عودة الخريجين، 1553 01:24:41,692 --> 01:24:43,902 ‫وأردت أن يركز الجميع على غيري. 1554 01:24:43,944 --> 01:24:45,363 ‫لم أعتقد أنه أمر مهم. 1555 01:24:45,403 --> 01:24:48,983 ‫لا يهمني إن لم تعتقد إن الكشف عن ميولي ‫سيكون أمرا مهما يا "مارتن". 1556 01:24:50,116 --> 01:24:51,576 ‫لا يحق لك أن تقرر ذلك. 1557 01:24:51,618 --> 01:24:54,538 ‫أنا من يفترض به أن يقرر متى، 1558 01:24:54,579 --> 01:24:56,789 ‫وأين وكيف ومن يخبر، وكيف أبوح بالأمر. 1559 01:24:56,831 --> 01:25:00,331 ‫يفترض أن يكون هذا خاصا بي! ‫وأنت سلبتني ذلك. 1560 01:25:01,419 --> 01:25:04,049 ‫فهل يمكنك رجاء الابتعاد عني؟ 1561 01:25:36,202 --> 01:25:39,042 ‫رأيت المنشورات. وأعرف من أنت. 1562 01:25:39,956 --> 01:25:43,166 ‫"يقول ’جاك‘". ‫هي لعبة "يقول ’سايمون‘" في "فرنسا". 1563 01:25:43,626 --> 01:25:44,716 ‫اختيار ذكي. 1564 01:25:45,002 --> 01:25:47,331 ‫أنا آسف يا "سايمون". ‫لا أستطيع الاستمرار بهذا. 1565 01:25:47,379 --> 01:25:49,549 ‫- أرجوك يا "بلو". ‫- أنا آسف جدا. 1566 01:25:49,589 --> 01:25:52,759 ‫لا يمكنك أن تدعني بمفردي. كل شيء يتداعى. 1567 01:25:57,180 --> 01:25:58,800 ‫فشل نهائي في إيصال الرسالة ‫إلى "بلو غرين ١١٨". 1568 01:26:03,061 --> 01:26:05,191 ‫نهائي. 1569 01:26:44,684 --> 01:26:47,234 ‫لم أتكلم معها. لم أرها حتى في المدرسة. 1570 01:26:49,313 --> 01:26:51,323 ‫بأية حال، أظن أنني سأراك في الصف، صحيح؟ 1571 01:26:51,356 --> 01:26:52,526 ‫- نعم. ‫- حسنا. 1572 01:26:52,566 --> 01:26:53,566 ‫أراك لاحقا. 1573 01:26:54,693 --> 01:26:55,653 ‫مرحبا. 1574 01:26:55,694 --> 01:26:56,814 ‫مرحبا يا "سايمون". 1575 01:26:59,323 --> 01:27:00,283 ‫هل هو أنت؟ 1576 01:27:02,242 --> 01:27:03,622 ‫هل أنت "بلو"؟ 1577 01:27:04,369 --> 01:27:07,919 ‫لا. إنه ليس أنا. أنا آسف. 1578 01:27:11,375 --> 01:27:13,995 ‫أعلم أنك مررت ببضعة أيام عصيبة. ‫هل تريد مناقشة الأمر؟ 1579 01:27:14,045 --> 01:27:16,875 ‫لا، آسف. كان يجب ألا أسأل. 1580 01:27:16,923 --> 01:27:18,723 ‫- لا. لا عليك. ‫- آسف على إزعاجك. 1581 01:27:59,630 --> 01:28:01,010 ‫هل كنت تعلمين؟ 1582 01:28:06,428 --> 01:28:08,058 ‫كنت أعلم أن لديك سرا. 1583 01:28:13,268 --> 01:28:15,898 ‫حين كنت صغيرا، كنت بلا هموم. 1584 01:28:17,313 --> 01:28:21,653 ‫لكن في السنوات الأخيرة، ‫ازدادت همومك أكثر فأكثر، 1585 01:28:23,278 --> 01:28:25,948 ‫وكأنه كان بوسعي أن أشعر بك تحبس أنفاسك. 1586 01:28:33,620 --> 01:28:35,700 ‫أردت أن أسألك عن الأمر، لكنني... 1587 01:28:36,415 --> 01:28:38,505 ‫لم أرد التطفل. 1588 01:28:41,169 --> 01:28:42,419 ‫ربما اقترفت خطأ. 1589 01:28:42,462 --> 01:28:45,042 ‫لا. لا يا أمي. 1590 01:28:46,675 --> 01:28:48,385 ‫لم تخطئي. 1591 01:28:52,221 --> 01:28:54,601 ‫كونك مثليا هو أمر خاص بك. 1592 01:28:55,266 --> 01:28:59,856 ‫هناك أمور عليك خوضها بمفردك. ‫وأنا أكره ذلك. 1593 01:29:01,189 --> 01:29:04,519 ‫حالما بحت بميولك، قلت، ‫"أمي، ما زلت كما أنا." 1594 01:29:07,945 --> 01:29:10,115 ‫أريدك أن تسمع ذلك. 1595 01:29:11,823 --> 01:29:14,533 ‫ما زلت كما أنت يا "سايمون". 1596 01:29:16,578 --> 01:29:21,788 ‫وما زلت الابن نفسه الذي أحب أن أضايقه، 1597 01:29:22,334 --> 01:29:25,754 ‫والذي يعتمد عليه والدك في كل شيء تقريبا. 1598 01:29:26,463 --> 01:29:28,423 ‫وما زلت الأخ نفسه، 1599 01:29:28,465 --> 01:29:33,384 ‫الذي يطري دوما على طعام أخته، ‫حتى حين يكون رديئا. 1600 01:29:36,680 --> 01:29:39,140 ‫لكن بات بوسعك ‫تنفس الصعداء الآن يا "سايمون". 1601 01:29:41,185 --> 01:29:44,485 ‫يمكنك أن تكون على سجيتك أكثر من أي وقت مضى 1602 01:29:46,941 --> 01:29:49,031 ‫منذ زمن طويل جدا. 1603 01:29:56,032 --> 01:29:57,952 ‫أنت تستحق كل ما تريده. 1604 01:30:12,799 --> 01:30:13,968 ‫بني. 1605 01:30:30,399 --> 01:30:32,229 ‫"ليا". 1606 01:30:32,276 --> 01:30:33,855 ‫- مرحبا. ‫- ما الأخبار؟ 1607 01:30:33,901 --> 01:30:35,151 ‫ماذا تفعل؟ 1608 01:30:35,695 --> 01:30:37,525 ‫أنا ذاهب للهرولة. 1609 01:30:38,239 --> 01:30:39,279 ‫إنه النشاط اليومي. 1610 01:30:39,323 --> 01:30:40,733 ‫نعم، أنت لم تفعل ذلك قط. 1611 01:30:41,325 --> 01:30:42,325 ‫أنا مضطر. 1612 01:30:42,785 --> 01:30:44,205 ‫لكنك ترتدي سروال جينز. 1613 01:30:45,705 --> 01:30:46,745 ‫إنه سروال الجري. 1614 01:30:46,789 --> 01:30:48,539 ‫"سايمون"، يكاد يغمى عليك. 1615 01:30:49,417 --> 01:30:51,297 ‫حسنا. أنا لست ذاهبا للركض. 1616 01:30:52,295 --> 01:30:53,665 ‫"ليا". أرجوك، اسمعي. 1617 01:30:53,713 --> 01:30:55,422 ‫أعلم، مفهوم؟ 1618 01:30:55,463 --> 01:30:57,463 ‫لم ترد أن يعرف أحد بأنك مثلي جنسيا. 1619 01:30:57,507 --> 01:30:59,427 ‫لا، ليس هذا فقط. 1620 01:31:01,887 --> 01:31:03,717 ‫لقد أغرمت بأحدهم. 1621 01:31:04,848 --> 01:31:06,518 ‫ذلك الرجل في الرسائل الإلكترونية... 1622 01:31:08,268 --> 01:31:09,558 ‫أنا أحبه. 1623 01:31:10,270 --> 01:31:13,940 ‫وعلمت أنه إن سرب "مارتن" الرسائل، ‫فمن شأن ذلك أن يخيفه. 1624 01:31:14,857 --> 01:31:16,027 ‫أنا آسف. 1625 01:31:18,652 --> 01:31:20,772 ‫أعرف أن ما فعلته كان سيئا. 1626 01:31:23,908 --> 01:31:25,248 ‫أنت أعز أصدقائي. 1627 01:31:25,284 --> 01:31:28,204 ‫إن كنت أعز أصدقائك، ‫فلماذا اعترفت لـ"آبي" ولم تعترف لي؟ 1628 01:31:30,998 --> 01:31:32,378 ‫كان ذلك أسهل. 1629 01:31:34,043 --> 01:31:36,292 ‫أعرف "آبي" منذ ستة أشهر، 1630 01:31:36,336 --> 01:31:39,546 ‫أما أنت فأعرفك منذ ١٣ سنة. 1631 01:31:41,591 --> 01:31:45,421 ‫وعلمت أنني إن أخبرتك، فسيتغير كل شيء. 1632 01:31:46,846 --> 01:31:49,056 ‫أردت حقا أن تبقى الأمور كما هي. 1633 01:31:53,394 --> 01:31:55,603 ‫أخبرني عن ذلك الشاب الذي تحبه. 1634 01:31:58,857 --> 01:32:00,237 ‫هل أنت متأكدة؟ 1635 01:32:00,275 --> 01:32:01,155 ‫نعم. 1636 01:32:01,610 --> 01:32:03,900 ‫سيساعدني ذلك في قتل ‫"سايمون" القويم جنسيا في ذهني. 1637 01:32:04,196 --> 01:32:05,406 ‫ليس عليك قتله. 1638 01:32:05,447 --> 01:32:06,907 ‫إنه ميت يا "ساي". 1639 01:32:06,949 --> 01:32:09,539 ‫أنا أضربه بساطور ذهني في هذه اللحظات. 1640 01:32:11,995 --> 01:32:14,125 ‫حسنا. هذا عادل. 1641 01:32:16,791 --> 01:32:18,211 ‫إذن، أدعوه "بلو". 1642 01:32:28,511 --> 01:32:30,011 ‫"ساي". 1643 01:32:31,806 --> 01:32:32,806 ‫ماذا؟ 1644 01:32:43,567 --> 01:32:45,077 ‫منذ متى وأنت تعرف؟ 1645 01:32:46,945 --> 01:32:48,945 ‫بدأت أفهم الوضع 1646 01:32:49,865 --> 01:32:51,535 ‫حين كان عمري حوالي... 1647 01:32:53,118 --> 01:32:54,118 ‫١٣ عاما؟ 1648 01:32:54,452 --> 01:32:56,242 ‫أربع سنوات؟ أربع سنوات 1649 01:32:57,746 --> 01:33:00,536 ‫من تناول العشاء معا، ‫ومن مشاهدة الأفلام معا. 1650 01:33:00,583 --> 01:33:03,633 ‫أربع سنوات من تنزيه "بيبر" معا. 1651 01:33:05,838 --> 01:33:07,168 ‫أنا آسف. 1652 01:33:07,882 --> 01:33:09,012 ‫كان يجب ألا أغفل عن الأمر. 1653 01:33:09,383 --> 01:33:11,223 ‫لا. كفاك يا أبي. 1654 01:33:11,260 --> 01:33:12,720 ‫كل تلك الدعابات الغبية... 1655 01:33:13,470 --> 01:33:14,800 ‫أعلم أنك لم تكن تقصدها. 1656 01:33:14,847 --> 01:33:16,887 ‫لا يهم. كان يجب ألا أغفل عن الأمر. 1657 01:33:20,435 --> 01:33:21,855 ‫لكن... 1658 01:33:21,895 --> 01:33:24,365 ‫في حال ضاع ما أردت قوله في مكان ما، 1659 01:33:25,857 --> 01:33:28,067 ‫أريدك أن تعلم أنني أحبك. 1660 01:33:29,986 --> 01:33:31,946 ‫وأنني فخور بك حقا. 1661 01:33:32,947 --> 01:33:35,367 ‫وما كنت لأغير أي شيء فيك. 1662 01:33:37,785 --> 01:33:39,574 ‫تبا يا أبي. 1663 01:33:42,080 --> 01:33:43,290 ‫مهلا، توقف عن البكاء. 1664 01:33:43,332 --> 01:33:45,502 ‫أنا أحاول. أنا أحاول. 1665 01:33:46,460 --> 01:33:47,630 ‫يا إلهي. 1666 01:33:49,880 --> 01:33:50,920 ‫تعال إلى هنا. 1667 01:34:01,057 --> 01:34:02,597 ‫ما أخبار الفيديو الذي تعده لأمي؟ 1668 01:34:02,642 --> 01:34:04,152 ‫- إنه جيد. ‫- جيد، جيد. 1669 01:34:04,185 --> 01:34:05,395 ‫جيد. 1670 01:34:07,897 --> 01:34:09,107 ‫لا تعرف كيف ترحله، أليس كذلك؟ 1671 01:34:09,148 --> 01:34:10,278 ‫هلا تساعدني بهذا رجاء؟ 1672 01:34:10,316 --> 01:34:11,186 ‫نعم. 1673 01:34:11,859 --> 01:34:12,739 ‫- حسنا. ‫- هيا بنا. 1674 01:34:13,319 --> 01:34:14,319 ‫اسمع. 1675 01:34:15,029 --> 01:34:17,619 ‫ربما يمكننا التسجيل في موقع "غرايندر" معا. 1676 01:34:18,366 --> 01:34:20,235 ‫أنت لا تعرف ما هو موقع "غرايندر"، ‫أليس كذلك؟ 1677 01:34:21,159 --> 01:34:22,959 ‫أشبه بـ"فيس بوك" للمثليين. 1678 01:34:23,411 --> 01:34:24,711 ‫أنت لا تعرف ما هو. 1679 01:34:28,291 --> 01:34:31,671 ‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم ٢٠ سنة من النعمة. 1680 01:34:40,386 --> 01:34:41,766 ‫هل قمتما بهذا معا؟ 1681 01:34:42,888 --> 01:34:44,558 ‫أنا و"سايمون" قمنا به، نعم. 1682 01:34:45,391 --> 01:34:47,771 ‫- ساعدته فحسب. ‫- أنا من قام بأغلب العمل. 1683 01:34:47,810 --> 01:34:48,690 ‫نعم، صحيح. 1684 01:34:53,023 --> 01:34:54,273 ‫حقا؟ حقا؟ 1685 01:34:56,235 --> 01:34:58,155 ‫لا أصدق أنك قمت بهذا. 1686 01:34:58,195 --> 01:35:00,904 ‫أصبت بالهلع واشتريت لك ساعة. 1687 01:35:00,947 --> 01:35:02,407 ‫لا بأس. 1688 01:35:02,448 --> 01:35:04,828 ‫يمكنك إعطائي شيئا لاحقا ‫لا يمكنني شراؤه من متجر. 1689 01:35:04,868 --> 01:35:06,368 ‫هذا مقزز حقا. 1690 01:35:06,411 --> 01:35:07,321 ‫انظروا. 1691 01:35:07,370 --> 01:35:08,410 ‫آسف، انتبهوا إليه. 1692 01:35:08,454 --> 01:35:10,124 ‫انظروا إلى "بيبر" الصغير! 1693 01:35:10,165 --> 01:35:11,795 ‫كان ظريفا جدا! 1694 01:35:11,833 --> 01:35:13,043 ‫انظروا إلى صغيرنا! 1695 01:35:17,088 --> 01:35:18,928 ‫يا طلاب ثانوية "كريكوود" الأعزاء، 1696 01:35:19,382 --> 01:35:22,881 ‫كما يعلم كل من لديه اشتراك بالإنترنت، 1697 01:35:22,926 --> 01:35:26,346 ‫أعلن منشور مؤخرا على هذا الموقع ‫أنني مثلي جنسيا. 1698 01:35:27,097 --> 01:35:29,727 ‫طريقة تقديم الأمر كانت ضعيفة، ‫لكن الرسالة كانت صحيحة. 1699 01:35:30,559 --> 01:35:32,729 ‫أنا مثلي جنسيا. 1700 01:35:33,270 --> 01:35:36,730 ‫لفترة طويلة، كنت أسعى جاهدا لإخفاء الأمر. 1701 01:35:37,065 --> 01:35:41,274 ‫كانت لدي أسباب كثيرة. كالقول إنه من الظلم ‫اعتراف المثليين فقط بميولهم. 1702 01:35:41,319 --> 01:35:43,899 ‫كنت منزعجا من التغيير. ‫لكن الحقيقة أنني كنت خائفا. 1703 01:35:43,946 --> 01:35:45,076 ‫هيا يا "غاريت". أسرع! 1704 01:35:45,114 --> 01:35:47,034 ‫في البداية، كانت مسألة مثلية فحسب. 1705 01:35:47,074 --> 01:35:48,864 ‫ثم أدركت، أنه أيا كان 1706 01:35:48,910 --> 01:35:51,910 ‫ما تعلنونه للعالم، فهو مرعب، 1707 01:35:51,954 --> 01:35:54,874 ‫فماذا لو أن العالم لم يحبكم؟ 1708 01:35:54,916 --> 01:35:57,586 ‫لذلك بذلت كل ما أستطيع لإبقاء الأمر سرا. 1709 01:35:58,169 --> 01:36:00,999 ‫آذيت أفضل وأهم الأشخاص بالنسبة إلي. 1710 01:36:01,047 --> 01:36:03,096 ‫وأريدهم أن يعرفوا أنني آسف. 1711 01:36:03,131 --> 01:36:05,171 ‫اكتفيت من الشعور بالخوف. 1712 01:36:05,217 --> 01:36:09,097 ‫اكتفيت من العيش في عالم ‫لا يمكنني أن أكون فيه على طبيعتي. 1713 01:36:09,137 --> 01:36:10,587 ‫أستحق قصة حب عظيمة. 1714 01:36:10,639 --> 01:36:13,309 ‫تنبيه، سيصبح المقال رومانسيا للغاية، 1715 01:36:13,350 --> 01:36:15,730 ‫فلكل من يكره المشاعر المجانية، 1716 01:36:15,769 --> 01:36:19,479 ‫الرجاء النقر على مسابقة "باز فيد" ‫أو متابعة ما كنتم تشاهدون من إباحية. 1717 01:36:19,523 --> 01:36:20,983 ‫هل استخدمت السلم أصلا؟ 1718 01:36:21,024 --> 01:36:25,283 ‫كتب الشاب الذي أحبه ذات مرة ‫بأنه يشعر كأنه عالق في دولاب ملاهي. 1719 01:36:25,319 --> 01:36:29,359 ‫تارة يكون على قمة العالم، ‫وتارة أخرى في الحضيض. 1720 01:36:29,406 --> 01:36:30,526 ‫هذا ما أشعر به حاليا. 1721 01:36:32,076 --> 01:36:34,876 ‫لا يمكن أن أطلب أصدقاء أروع من أصدقائي، 1722 01:36:34,912 --> 01:36:36,792 ‫أو عائلة أكثر تفهما من عائلتي. 1723 01:36:36,831 --> 01:36:39,671 ‫لكن سيكون الأمر أفضل بكثير ‫لو كان هناك من أشاطره الأمر. 1724 01:36:42,502 --> 01:36:43,542 ‫لذلك يا "بلو"، 1725 01:36:44,254 --> 01:36:47,514 ‫قد لا أعرف اسمك أو ما هو شكلك. 1726 01:36:48,007 --> 01:36:49,587 ‫لكنني أعرف طبيعتك. 1727 01:36:50,552 --> 01:36:52,932 ‫أعرف أنك مسل وتفكر في الآخرين. 1728 01:36:52,971 --> 01:36:56,101 ‫وأنك تختار كلماتك بعناية ‫بحيث تكون مثالية دوما. 1729 01:36:56,558 --> 01:36:59,228 ‫وأعلم أنك كنت تتظاهر منذ مدة طويلة، 1730 01:36:59,269 --> 01:37:01,479 ‫لدرجة أنه يصعب عليك أن تصدق ‫أن بوسعك التوقف. 1731 01:37:01,521 --> 01:37:02,401 ‫أفهم ذلك. 1732 01:37:03,313 --> 01:37:05,573 ‫كما قلت لك منذ البداية، 1733 01:37:05,607 --> 01:37:06,687 ‫أنا أشبهك تماماً. 1734 01:37:06,733 --> 01:37:07,783 ‫مرحبا يا "سايمون". 1735 01:37:07,818 --> 01:37:08,778 ‫ما الأخبار؟ 1736 01:37:08,819 --> 01:37:10,319 ‫لذا يا "بلو"، 1737 01:37:10,362 --> 01:37:14,032 ‫بعد المسرحية، الجمعة في الساعة ١٠، ‫تعرف أين سأكون. 1738 01:37:14,616 --> 01:37:17,446 ‫لن أضغط عليك كي تأتي، لكنني أرجو أن تأتي. 1739 01:37:18,036 --> 01:37:19,956 ‫لأنك تستحق قصة حب عظيمة أيضا. 1740 01:37:20,706 --> 01:37:23,206 ‫مع حبي، "سايمون". 1741 01:37:25,501 --> 01:37:26,751 ‫تم نشر الرسالة! 1742 01:37:34,051 --> 01:37:35,851 ‫أهلا 1743 01:37:35,887 --> 01:37:37,887 ‫ومرحبا 1744 01:37:37,930 --> 01:37:40,480 ‫أهلا بكم 1745 01:37:40,516 --> 01:37:43,226 ‫في الكباريه 1746 01:37:43,977 --> 01:37:46,977 ‫- كباريه ‫- في الكباريه 1747 01:37:47,022 --> 01:37:51,362 ‫في الكباريه 1748 01:38:07,583 --> 01:38:09,913 ‫حسنا. إنهم لا يدفعون لي كفاية لهذا. 1749 01:38:18,302 --> 01:38:19,342 ‫- مرحبا! ‫- يا إلهي. 1750 01:38:19,386 --> 01:38:21,556 ‫- يا إلهي! ‫- كنت مذهلة. أنا لا أمزح حتى. 1751 01:38:21,597 --> 01:38:22,847 ‫- كنت رائعة. ‫- شكرا! 1752 01:38:22,890 --> 01:38:24,650 ‫- ما الأخبار؟ ‫- عزيزي! 1753 01:38:28,728 --> 01:38:30,148 ‫نعم. نعم. 1754 01:38:36,027 --> 01:38:37,987 ‫- مرحبا يا "سايمون". ‫- مرحبا. 1755 01:38:40,615 --> 01:38:43,155 ‫هل تريد الذهاب معنا إلى الكرنفال الليلة؟ 1756 01:38:47,996 --> 01:38:49,126 ‫نعم. 1757 01:38:49,164 --> 01:38:50,624 ‫- حقا؟ ‫- أجل! 1758 01:38:50,666 --> 01:38:51,626 ‫رائع! 1759 01:38:51,667 --> 01:38:52,717 ‫تعالي إلى هنا يا "ليا"! 1760 01:38:53,544 --> 01:38:54,674 ‫الحب! 1761 01:38:54,711 --> 01:38:56,461 ‫شكرا. 1762 01:39:14,939 --> 01:39:15,899 ‫- سنكون هنا. ‫- نعم. 1763 01:39:15,940 --> 01:39:17,650 ‫- عليك به. ‫- حسنا. 1764 01:39:18,484 --> 01:39:19,444 ‫- أجل! ‫- أجل! 1765 01:39:19,485 --> 01:39:20,485 ‫هيا يا "سايمون"! 1766 01:39:20,528 --> 01:39:21,448 ‫"سبير"، "سبير"، "سبير"! 1767 01:39:23,072 --> 01:39:24,362 ‫يفترض أن تدوم هذه لبعض الوقت. 1768 01:39:28,368 --> 01:39:29,368 ‫يا إلهي، انظري. 1769 01:39:29,411 --> 01:39:31,291 ‫أراهن بأنه ينتظر الشاب المثلي الآخر. 1770 01:39:31,329 --> 01:39:33,039 ‫أين "دانا"؟ ستحب هذا. 1771 01:39:34,749 --> 01:39:37,329 ‫يمكنك النجاح يا صديقي. أنا فخورة بك. 1772 01:39:38,795 --> 01:39:40,255 ‫- نعم يا صديقي! ‫- أجل! 1773 01:39:40,297 --> 01:39:41,507 ‫يمكنك النجاح! 1774 01:39:41,548 --> 01:39:42,798 ‫حانت اللحظة. 1775 01:39:47,178 --> 01:39:49,008 ‫- أجل! ‫- أجل! 1776 01:39:54,643 --> 01:39:56,523 ‫نحبك يا "سايمون"! 1777 01:40:01,150 --> 01:40:03,190 ‫مهلا. هل يمكنك... بربك، لا. 1778 01:40:31,470 --> 01:40:34,350 ‫حسنا. هذه جولتك الأخيرة يا صديقي. 1779 01:40:36,600 --> 01:40:37,810 ‫مهلا. مهلا! 1780 01:40:41,605 --> 01:40:42,515 ‫"سايمون"، 1781 01:40:42,940 --> 01:40:43,940 ‫هذا أنا. 1782 01:40:45,192 --> 01:40:46,362 ‫أنا "بلو". 1783 01:40:46,735 --> 01:40:47,605 ‫أحبك. 1784 01:40:49,070 --> 01:40:50,030 ‫لا، لست هو. 1785 01:40:50,071 --> 01:40:51,911 ‫لا، أنا لست هو. لكنني... 1786 01:40:52,865 --> 01:40:55,745 ‫هذا مؤلم جدا. 1787 01:40:56,828 --> 01:40:58,908 ‫خذ. دعني أخبرك أمرا. 1788 01:40:58,955 --> 01:41:02,205 ‫لدي بضعة... كم ثمن الجولة؟ 1789 01:41:02,250 --> 01:41:04,960 ‫- أربع بطاقات، أربعة دولارات. ‫- ممتاز. حسنا. تفضل. 1790 01:41:05,002 --> 01:41:06,262 ‫آخر جولة على حسابي. 1791 01:41:07,839 --> 01:41:09,178 ‫لك ذلك. 1792 01:41:10,507 --> 01:41:12,797 ‫آخر نداء لدولاب الملاهي! 1793 01:41:15,220 --> 01:41:17,810 ‫لا، لا أستطيع المراقبة. ‫لا أستطيع المشاهدة يا عزيزتي. لا. 1794 01:41:17,848 --> 01:41:19,598 ‫هذا فظيع. 1795 01:41:19,641 --> 01:41:20,731 ‫حسنا يا "دورا". 1796 01:41:20,767 --> 01:41:21,807 ‫انتظر، انتظر. 1797 01:41:23,270 --> 01:41:24,480 ‫أيمكنني الجلوس هنا؟ 1798 01:41:25,063 --> 01:41:26,893 ‫كنت أنتظر أحدهم. 1799 01:41:28,275 --> 01:41:29,894 ‫نعم، أعلم. 1800 01:41:34,113 --> 01:41:35,783 ‫إنه "برام"! 1801 01:41:41,620 --> 01:41:42,750 ‫إنه أنت. 1802 01:41:44,039 --> 01:41:45,419 ‫إنه أنا. 1803 01:41:48,377 --> 01:41:49,507 ‫لكن تلك الليلة في الحفلة... 1804 01:41:50,336 --> 01:41:53,086 ‫نعم. كنت ثملا ومشوشا. 1805 01:41:53,131 --> 01:41:55,841 ‫وانتهت المعاشرة بعد دقيقة من مغادرتك. 1806 01:41:59,095 --> 01:42:00,265 ‫كما أنك يهودي. 1807 01:42:00,930 --> 01:42:01,880 ‫نعم. 1808 01:42:02,932 --> 01:42:04,102 ‫وهذا رائع. 1809 01:42:05,018 --> 01:42:06,398 ‫وأنا أسود أيضا. 1810 01:42:07,645 --> 01:42:08,895 ‫ومثلي جنسيا. 1811 01:42:09,939 --> 01:42:11,358 ‫هذا جنون، صحيح؟ 1812 01:42:11,398 --> 01:42:12,988 ‫لم أعتقد أنك قد تأتي. 1813 01:42:13,650 --> 01:42:14,900 ‫ولا أنا أيضا. 1814 01:42:14,943 --> 01:42:19,193 ‫إلى أن بدأت بالسير باتجاهك، ‫لم أعتقد أنني أمتلك الجرأة. 1815 01:42:38,925 --> 01:42:41,305 ‫هل خاب أملك أنني هو؟ 1816 01:42:44,555 --> 01:42:45,725 ‫لا. 1817 01:43:26,053 --> 01:43:28,433 ‫عدد الأيام حتى التخرج: ١٧ 1818 01:43:32,226 --> 01:43:33,145 ‫مرحبا. 1819 01:43:33,184 --> 01:43:34,274 ‫هل قرأت "كريك سيكرتس"؟ 1820 01:43:34,310 --> 01:43:37,440 ‫هناك ستة اعترافات جديدة، وكلها موقعة. 1821 01:43:37,480 --> 01:43:39,070 ‫أصغ إلى هذا. 1822 01:43:39,107 --> 01:43:41,357 ‫"لم يأت والداي لرؤيتي في ’كباريه‘، 1823 01:43:41,401 --> 01:43:43,991 ‫"إنهما يكرهان رغبتي في أن أصبح ممثلا، 1824 01:43:44,028 --> 01:43:47,408 ‫"لا أدري إن كانا سيشعران بالفخر بي يوما. ‫’تايلور ميترنيك‘." 1825 01:43:49,284 --> 01:43:50,744 ‫لقد أطلقت موضة يا "سبير". 1826 01:43:51,703 --> 01:43:53,542 ‫هيا الآن. اركب السيارة. يجب أن نذهب. 1827 01:44:03,881 --> 01:44:05,551 ‫- صباح الخير! ‫- ها هو ذا! 1828 01:44:05,591 --> 01:44:07,591 ‫- صباح الخير يا "سايمون". ‫- صباح الخير يا فتى. 1829 01:44:07,634 --> 01:44:09,094 ‫ما هذا؟ 1830 01:44:09,136 --> 01:44:10,886 ‫- اختصاص "نورا". ‫- جوز الهند؟ 1831 01:44:10,929 --> 01:44:12,519 ‫- نعم. ‫- تبدو وسيما. 1832 01:44:12,556 --> 01:44:13,925 ‫- طاب يومك يا عزيزي. ‫- وأنت أيضا. 1833 01:44:13,973 --> 01:44:15,723 ‫- أليس لذيذا؟ ‫- إنه لذيذ. 1834 01:44:15,766 --> 01:44:17,266 ‫- أراكم لاحقا. ‫- ماذا؟ ألن تأكل؟ 1835 01:44:17,310 --> 01:44:18,190 ‫وداعا يا "سايمون". 1836 01:44:31,824 --> 01:44:33,534 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبا يا صديقي. 1837 01:44:41,917 --> 01:44:43,497 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبا! كيف حالك يا "ليا"؟ 1838 01:44:43,543 --> 01:44:45,503 ‫بخير. بخير. 1839 01:44:56,847 --> 01:44:57,977 ‫مرحبا! 1840 01:45:05,314 --> 01:45:06,184 ‫مرحبا. 1841 01:45:10,486 --> 01:45:12,026 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 1842 01:45:15,198 --> 01:45:16,118 ‫هل ركب الجميع؟ 1843 01:45:16,157 --> 01:45:17,077 ‫- نعم. ‫- أجل. 1844 01:45:17,116 --> 01:45:18,366 ‫حسنا، إنه يوم جميل جدا، 1845 01:45:18,409 --> 01:45:20,879 ‫لذلك أظن أنني سآخذكم في مغامرة صغيرة. 1846 01:45:21,120 --> 01:45:22,120 ‫أجل! 1847 01:45:22,413 --> 01:45:23,583 ‫هذا تماما ما أحتاج إليه! 1848 01:45:23,623 --> 01:45:24,793 ‫أجل، مغامرة! 1849 01:49:21,349 --> 01:49:25,309 ‫النهاية 1850 01:49:38,074 --> 01:49:40,074 ‫ترجمة باسل بشور تعديل التوقيت Scooby07