1
00:00:31,866 --> 00:00:33,451
Chào cô Ocean.
2
00:00:33,534 --> 00:00:34,577
Xin chào.
3
00:00:34,744 --> 00:00:37,621
Như cô biết, thả sớm có điều kiện
là một đặc quyền.
4
00:00:37,788 --> 00:00:40,291
Và một trong các giới hạn
của người được thả sớm
5
00:00:40,416 --> 00:00:41,625
là tránh tụ họp
6
00:00:41,751 --> 00:00:44,670
với bất kỳ ai
từng có bất kỳ loại tiền án nào.
7
00:00:45,212 --> 00:00:47,214
Bao gồm hầu hết người trong thân tộc cô.
8
00:00:47,298 --> 00:00:50,009
Vâng, rõ ràng đó không phải là
điều tôi tự hào.
9
00:00:50,092 --> 00:00:53,220
Liệu đây có phải là
thử thách bất khả thi cho cô không?
10
00:00:53,304 --> 00:00:54,555
Không.
Không đâu.
11
00:00:54,638 --> 00:00:58,100
Tôi đâu muốn cuộc đời như thế.
Tôi chưa hề muốn thế.
12
00:00:58,267 --> 00:00:59,935
Anh tôi,
13
00:01:00,102 --> 00:01:01,312
cầu cho anh ấy yên nghỉ,
14
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
là một tội phạm.
15
00:01:03,647 --> 00:01:05,232
Tôi yêu quý anh ấy,
16
00:01:05,399 --> 00:01:06,609
nhưng anh ấy là kẻ lừa đảo.
17
00:01:06,776 --> 00:01:07,943
Nó ăn vào máu anh ấy rồi.
18
00:01:08,027 --> 00:01:09,528
- Máu cô không có à?
- Không.
19
00:01:09,695 --> 00:01:11,989
Làm gì có đâu sếp.
20
00:01:13,032 --> 00:01:15,451
Tôi đã yêu quý nhầm người.
21
00:01:16,660 --> 00:01:17,870
Đó là một sai lầm.
22
00:01:19,288 --> 00:01:20,706
Nhưng nó đã xảy ra.
23
00:01:21,165 --> 00:01:24,794
Và nếu tôi được thả, tôi sẽ...
24
00:01:28,214 --> 00:01:29,590
Xin lỗi anh.
25
00:01:30,633 --> 00:01:32,635
Chà, mới nói thế mà đã...
26
00:01:35,137 --> 00:01:36,722
Nếu tôi được thả,
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,975
tôi sẽ chỉ muốn cuộc sống đơn giản.
28
00:01:40,142 --> 00:01:42,061
Tôi chỉ muốn có một công việc,
29
00:01:42,144 --> 00:01:44,105
có vài người bạn,
30
00:01:44,980 --> 00:01:47,942
đi tản bộ sau giờ làm
trong không khí trong lành
31
00:01:48,692 --> 00:01:51,362
và trả được các thứ chi phí.
32
00:02:08,712 --> 00:02:10,297
Cuộc sống đơn giản hả?
33
00:02:10,673 --> 00:02:11,715
Trả lời hay đấy.
34
00:02:11,799 --> 00:02:13,425
- Cô nghe à?
- Ai mà chẳng nghe?
35
00:02:13,592 --> 00:02:14,844
Tôi đã có 5 năm để tập mà.
36
00:02:15,845 --> 00:02:18,472
- Đồ của cô đây.
- Cảm ơn.
37
00:02:21,058 --> 00:02:22,518
Đồng hồ đẹp đấy.
38
00:02:23,561 --> 00:02:25,896
- Của anh tôi.
- Để lại cho cô à?
39
00:02:26,147 --> 00:02:27,606
Tôi trộm đấy.
40
00:02:27,940 --> 00:02:29,900
Có sao đâu, Dina.
Anh ấy cũng trộm nó mà.
41
00:02:30,359 --> 00:02:32,236
Tuần sau ta vẫn có
một chuyến hàng bình thường.
42
00:02:32,319 --> 00:02:34,697
Cô lấy phần cô,
thêm vài thùng giấy dư, nhé?
43
00:02:35,322 --> 00:02:37,199
Tôi muốn cô đổi chúng,
đừng hút chúng.
44
00:02:37,950 --> 00:02:39,577
Cô sẽ đi đâu?
45
00:02:39,702 --> 00:02:42,037
Tôi có 45 đô la, Dina ạ.
46
00:02:42,663 --> 00:02:44,415
Tôi có thể đi bất cứ đâu tôi muốn.
47
00:03:53,150 --> 00:03:54,526
Xin chào, tôi muốn trả lại mấy thứ này.
48
00:03:54,693 --> 00:03:56,195
Vâng.
Chị có hóa đơn chứ?
49
00:03:56,362 --> 00:03:57,988
Không, nhưng chúng còn nguyên.
Chưa hề đụng vào.
50
00:03:58,155 --> 00:03:59,531
Tôi cần hóa đơn của chị.
51
00:04:00,199 --> 00:04:02,243
Còn niêm kín mà.
Mới hoàn toàn.
52
00:04:02,576 --> 00:04:03,994
Chị có thẻ tín dụng dùng để mua chứ?
53
00:04:04,161 --> 00:04:06,622
Kỳ quặc thật!
Tôi mới mua tuần trước mà.
54
00:04:06,789 --> 00:04:08,457
Chị có thể gặp
dịch vụ khách hàng ở tầng 6.
55
00:04:08,624 --> 00:04:10,834
Biết sao không? Bỏ đi.
Tôi sẽ giữ chúng.
56
00:04:11,335 --> 00:04:12,419
Chúa ơi.
57
00:04:12,878 --> 00:04:14,004
Ít ra cho tôi cái túi chứ?
58
00:04:14,171 --> 00:04:15,172
Vâng.
59
00:04:18,300 --> 00:04:19,468
Cảm ơn cô.
60
00:04:30,104 --> 00:04:32,898
Chào. Tôi trả phòng 2814.
Gary Randall.
61
00:04:33,065 --> 00:04:34,984
- Ông bà ở hài lòng chứ?
- Tuyệt vời.
62
00:04:36,610 --> 00:04:37,695
Xin chào.
Tên tôi là Monica.
63
00:04:37,861 --> 00:04:40,155
Tôi giúp được gì không?
Hay thu xếp xe cộ chẳng hạn?
64
00:04:40,322 --> 00:04:42,032
Tôi nghĩ chúng tôi ổn cả.
65
00:04:42,616 --> 00:04:45,869
Chào, tôi là bà Randall.
Chúng tôi vừa trả phòng 2814.
66
00:04:46,036 --> 00:04:47,871
- Cho tôi gặp Monica?
- Tôi đây.
67
00:04:48,038 --> 00:04:49,498
- Chào Monica.
- Chào bà.
68
00:04:49,665 --> 00:04:50,666
Chào cô.
69
00:04:51,000 --> 00:04:53,127
Chúng tôi vừa biết chuyến bay bị hủy.
70
00:04:53,210 --> 00:04:55,671
- Ôi, không!
- Tôi biết, tôi biết.
71
00:04:55,838 --> 00:04:58,632
Và thay vì ở khách sạn sân bay
tệ hại nào đó,
72
00:04:58,716 --> 00:05:01,385
chúng tôi mong có thể nhận lại
phòng ban đầu của mình?
73
00:05:01,552 --> 00:05:03,220
Chúng tôi có thể cho ông bà phòng đó.
74
00:05:03,387 --> 00:05:06,181
Thế thì tuyệt lắm.
Cảm ơn cô nhiều.
75
00:05:07,057 --> 00:05:08,726
Chúng tôi sẽ đi ăn gì đó.
76
00:05:08,892 --> 00:05:10,602
Giờ có thể cho người hầu gái
lên đó được chứ?
77
00:05:10,769 --> 00:05:12,021
Vâng, được chứ.
78
00:05:12,187 --> 00:05:13,939
Tuyệt vời.
Chúng tôi rất biết ơn.
79
00:05:14,106 --> 00:05:15,107
Không có gì ạ.
80
00:05:15,190 --> 00:05:16,859
Cảm ơn rất nhiều.
Sẽ sớm gặp cô.
81
00:05:28,287 --> 00:05:29,621
Xin chào.
82
00:05:29,788 --> 00:05:32,374
Xin lỗi nhé. Cô làm sau được không?
Tôi phải nằm nghỉ.
83
00:05:32,499 --> 00:05:33,959
- Vâng.
- Cảm ơn rất nhiều.
84
00:05:34,084 --> 00:05:35,252
- Chúc cô ngày lành.
- Bà cũng thế!
85
00:05:35,377 --> 00:05:36,920
Tạm biệt.
86
00:06:15,042 --> 00:06:16,835
Ông ta không dọn vào ở!
87
00:06:17,169 --> 00:06:18,587
Và ông ta muốn lấy lại tiền.
88
00:06:18,754 --> 00:06:20,714
Ông ta đã lấy lại được tiền.
89
00:06:20,881 --> 00:06:23,884
Nếu bạn nói không,
có nghĩa là bạn đã không cầm tiền à?
90
00:06:24,134 --> 00:06:25,386
Đến thùng nào rồi?
91
00:06:25,719 --> 00:06:26,762
15
92
00:06:27,679 --> 00:06:29,348
Này.
Anh nghĩ tôi thích anh à?
93
00:06:29,431 --> 00:06:30,432
Tưởng tôi tin anh à?
94
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
Anh tưởng tôi tin
bất cứ gì anh đang nói à?
95
00:06:32,601 --> 00:06:34,228
Câu trả lời là hoàn toàn không.
96
00:06:34,686 --> 00:06:36,688
Mọi người, 9:30 rồi.
97
00:06:39,191 --> 00:06:42,444
Nhiều quá.
Quá nhiều rồi.
98
00:06:42,611 --> 00:06:44,279
Từ trên xuống chừa độ dày 3 ngón.
99
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
Không phải 1, mà là 3.
100
00:06:46,865 --> 00:06:48,575
Đó là tập chiếu lại, April.
101
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
Cô ta ngủ với anh họ, bị tông xe.
102
00:06:50,953 --> 00:06:52,287
Đứa con không phải của anh ta.
103
00:06:52,579 --> 00:06:54,164
Vị thế nào?
104
00:06:55,374 --> 00:06:57,000
Vodka.
105
00:06:57,084 --> 00:06:59,336
Vodka. Chính xác.
Nhưng tôi không muốn vodka.
106
00:06:59,586 --> 00:07:01,713
Tôi muốn vodka và nước.
107
00:07:01,880 --> 00:07:03,298
Và cô muốn biết tại sao không?
108
00:07:03,465 --> 00:07:04,466
Có chứ.
109
00:07:04,550 --> 00:07:07,094
Vì khi cô say, nó có vị như vodka.
110
00:07:07,261 --> 00:07:08,887
- Chuẩn.
- Chuẩn.
111
00:07:09,972 --> 00:07:12,599
Tôi không quan tâm!
112
00:07:41,712 --> 00:07:43,338
Tôi cũng nhớ cậu lắm.
113
00:08:01,773 --> 00:08:03,984
Tốt nhất là anh nên có trong đó.
114
00:08:08,655 --> 00:08:10,365
Tôi biết ông ở đó, Reuben.
115
00:08:10,532 --> 00:08:11,533
Ông có thể ra.
116
00:08:15,245 --> 00:08:17,873
Tôi chỉ đến tỏ lòng trân trọng.
117
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Từ trong góc phòng à?
118
00:08:20,334 --> 00:08:21,793
Ông đang làm gì ở đây?
119
00:08:22,085 --> 00:08:24,588
Họ nghĩ tôi là người thích hợp nhất
để nói với cô.
120
00:08:24,755 --> 00:08:27,007
Tôi đi đây.
121
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
Cậu ấy không muốn
cô làm thế này, Deborah.
122
00:08:29,927 --> 00:08:30,928
Làm gì?
123
00:08:31,094 --> 00:08:32,679
Bất cứ gì mà cậu ấy
không nói thì cô sẽ làm.
124
00:08:33,597 --> 00:08:34,890
Deb này.
125
00:08:35,057 --> 00:08:38,560
Đôi lúc, chỉ cần biết phi vụ sẽ thành
126
00:08:38,727 --> 00:08:41,146
là đủ thỏa mãn rồi.
127
00:08:41,522 --> 00:08:43,857
Cô không cần phải làm nó thật.
128
00:08:46,693 --> 00:08:48,362
Anh ấy còn nói gì khác nữa không?
129
00:08:48,862 --> 00:08:51,114
- Cậu ấy nói nó thật hay.
- Ồ, được rồi.
130
00:08:51,281 --> 00:08:54,076
Và chắc rằng cô sẽ phải vào tù lại.
131
00:08:54,243 --> 00:08:56,411
Tôi sẽ không quay lại nhà tù.
132
00:08:56,954 --> 00:08:58,121
Được chứ?
133
00:09:02,876 --> 00:09:04,169
Tôi phải đi đây.
134
00:09:06,713 --> 00:09:07,714
Cẩn thận nhé.
135
00:09:08,215 --> 00:09:10,425
Trông ông bén lắm.
136
00:09:24,940 --> 00:09:26,650
Này, này!
Nhẹ nhàng thôi.
137
00:09:26,733 --> 00:09:28,110
Tôi từng ngồi tù đấy.
138
00:09:28,277 --> 00:09:29,736
Tôi cứ nghĩ cậu đã đổi số.
139
00:09:31,029 --> 00:09:32,406
Cậu mượn tiền chưa?
140
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
- Vẫn chưa?
- Tại sao chưa?
141
00:09:35,867 --> 00:09:37,786
Vì tôi không biết nó dùng làm gì.
142
00:09:37,953 --> 00:09:39,037
Chúa ơi!
143
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Đừng làm thế.
144
00:09:40,539 --> 00:09:42,666
Làm gì?
145
00:09:42,874 --> 00:09:45,085
Đó là bản mặt
"Tôi vừa ngồi tù 5 năm
146
00:09:45,210 --> 00:09:46,545
và cộng sự làm tôi thất vọng."
147
00:09:46,628 --> 00:09:49,631
Này, tôi không phải cộng sự của cậu.
Chưa phải.
148
00:09:51,550 --> 00:09:54,928
Đẹp đấy.
Rào lưới, dây kẽm gai.
149
00:09:55,512 --> 00:09:56,972
Tôi có cái này cho cậu.
150
00:10:00,017 --> 00:10:02,894
Tôi đổi với một thứ cậu trộm được chứ?
151
00:10:03,604 --> 00:10:05,147
Nếu cậu có vấn đề với ăn trộm,
152
00:10:05,230 --> 00:10:06,898
cậu sẽ không thích
đoạn nói chuyện còn lại đâu.
153
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
- Sao, ta đi trộm đồ cửa hàng à?
- Có thể.
154
00:10:08,984 --> 00:10:10,027
Không.
Cậu sẽ làm thế này.
155
00:10:10,193 --> 00:10:12,321
Cậu cho tôi đoán, rồi tôi thích thú.
156
00:10:12,487 --> 00:10:15,490
Rồi cậu nghĩ tôi thích thú
nên tôi sẽ muốn làm.
157
00:10:15,699 --> 00:10:17,159
Cậu không muốn làm
những thứ cậu thích à?
158
00:10:17,326 --> 00:10:18,535
Tôi thích phẫu thuật não.
159
00:10:18,702 --> 00:10:20,412
Ta đều biết chuyện đó sẽ không xảy ra.
160
00:10:20,871 --> 00:10:22,914
Sao cũng được.
Cậu không muốn nói...
161
00:10:23,206 --> 00:10:24,416
Là nữ trang.
162
00:10:27,002 --> 00:10:31,256
Nữ trang chất, đẹp, to, lấp lánh
của liz Taylor già
163
00:10:31,423 --> 00:10:34,468
được cất trong hầm 15 mét dưới lòng đất.
164
00:10:37,220 --> 00:10:38,847
Làm cách nào lấy nó ra khỏi hầm?
165
00:10:39,181 --> 00:10:40,807
Họ sẽ đem nó đến cho chúng ta.
166
00:10:42,976 --> 00:10:45,062
Ôi, chết tiệt!
167
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
Chỗ đẹp đấy.
168
00:10:51,068 --> 00:10:52,361
Cố sưởi ấm mà khó quá.
169
00:10:52,819 --> 00:10:54,196
Có một phòng cho cậu trên lầu.
170
00:10:55,197 --> 00:10:57,199
Đồ của cậu cũng trên đó.
171
00:10:57,866 --> 00:11:01,370
Tôi có mượn tạm vài thứ của cậu.
Tôi nghĩ cậu không dùng.
172
00:11:35,028 --> 00:11:36,029
Đây là phòng triển lãm của anh à?
173
00:11:36,113 --> 00:11:37,197
Phải, một trong số chúng.
174
00:11:37,280 --> 00:11:38,782
Những cái khác ở đâu?
175
00:11:38,907 --> 00:11:41,827
Tôi đang mở một cái ở London.
Kế hoạch mở một cái nữa ở Tokyo.
176
00:11:41,910 --> 00:11:44,121
Đang bàn mở ở LA,
nhưng không chắc có hợp lý không.
177
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
Ở đó toàn đồ bắt chước, cô biết chứ?
178
00:11:46,331 --> 00:11:47,874
Vậy đây đang là cái duy nhất?
179
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Đang hiện hữu.
180
00:11:53,463 --> 00:11:55,298
Thứ lỗi cho tôi một chút.
181
00:11:56,174 --> 00:11:57,467
Xin lỗi.
Xin lỗi.
182
00:11:59,803 --> 00:12:01,638
Chúa ơi.
183
00:12:03,598 --> 00:12:05,308
Anh đã tính gọi cho em.
184
00:12:05,475 --> 00:12:08,311
Chúa ơi, thật tuyệt được gặp em.
Trông em...
185
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
Vừa bị bỏ tù?
186
00:12:09,896 --> 00:12:11,314
Tuyệt vời.
Em trông thật tuyệt.
187
00:12:12,482 --> 00:12:14,109
Anh biết dao shiv là gì không?
188
00:12:14,192 --> 00:12:16,236
Được rồi, dừng lại.
Dừng lại đã.
189
00:12:17,154 --> 00:12:18,739
Một gương mặt thật đẹp.
190
00:12:20,198 --> 00:12:21,700
Anh biết không, trong tù,
191
00:12:22,367 --> 00:12:24,077
anh là thứ mà bọn tôi gọi là em gái xinh.
192
00:12:24,202 --> 00:12:26,163
- Anh sẽ gọi cảnh sát.
- Được.
193
00:12:26,455 --> 00:12:28,790
Biết bọn tôi làm gì với lũ chỉ điểm không?
194
00:12:32,961 --> 00:12:35,046
- Hắn đã thấy cậu?
- Phải.
195
00:12:35,172 --> 00:12:36,840
Sao cậu lại làm cái trò đó?
196
00:12:38,508 --> 00:12:39,551
Để kết thúc?
197
00:12:39,718 --> 00:12:40,761
Vớ vẩn!
198
00:12:43,847 --> 00:12:45,932
Chúa ơi!
199
00:12:46,683 --> 00:12:48,101
Vậy là cậu đã...
200
00:12:48,769 --> 00:12:49,811
Không.
201
00:12:50,520 --> 00:12:51,730
Chỉ lấy một cái nút áo nhỏ.
202
00:13:09,122 --> 00:13:11,500
Lúc đầu tôi nghĩ đến ngân hàng.
Vì cậu biết đó...
203
00:13:11,666 --> 00:13:12,918
Đó là chỗ họ để tiền?
204
00:13:13,084 --> 00:13:14,753
Chính xác.
Nhưng thế thì tẻ nhạt lắm.
205
00:13:14,920 --> 00:13:17,130
Nên sau đó tôi nghĩ đến 10 ngân hàng.
206
00:13:17,297 --> 00:13:20,050
Rồi tôi nhận ra
đó có lẽ là do nóng giận nên...
207
00:13:20,217 --> 00:13:21,301
- Tốt khi cậu nhận ra thế.
- Ừ
208
00:13:22,052 --> 00:13:23,512
Rồi tôi không tĩnh tâm
suy nghĩ được nữa.
209
00:13:23,678 --> 00:13:25,722
5 mụ đàn bà trong một phòng giam.
210
00:13:25,889 --> 00:13:29,017
Nên tôi làm mình bị biệt giam
để có chút yên bình, tĩnh lặng
211
00:13:29,726 --> 00:13:31,853
và ở đó tôi đã nghĩ ra phi vụ này.
212
00:14:02,092 --> 00:14:03,927
- Nó vẫn là một bảo tàng.
- Thì sao?
213
00:14:04,094 --> 00:14:06,054
Thì không giống trộm một cửa hàng rượu.
214
00:14:08,265 --> 00:14:10,976
Xin lỗi, tôi không nói tiếng Ukraina.
215
00:14:11,059 --> 00:14:12,853
Tôi báo là, "Ta sẽ không trộm bảo tàng."
216
00:14:13,019 --> 00:14:16,064
- Ta trộm của một người trong bảo tàng.
- Trong bảo tàng.
217
00:14:16,231 --> 00:14:17,524
Ừ, cậu có nói.
218
00:14:17,691 --> 00:14:18,733
Nghe này.
219
00:14:19,276 --> 00:14:21,736
- Dù việc này khả thi...
- Khả thi chứ.
220
00:14:21,903 --> 00:14:23,864
Dù có, chúng ta sẽ cần, chừng
221
00:14:24,030 --> 00:14:26,032
20 người và nửa triệu đô la.
222
00:14:26,116 --> 00:14:27,117
7.
223
00:14:27,284 --> 00:14:28,285
7 triệu đô la?
224
00:14:28,368 --> 00:14:29,953
7 người và 20 ngàn đô la.
225
00:14:32,247 --> 00:14:34,332
Sao cậu cần làm vụ này thế?
226
00:14:34,708 --> 00:14:36,376
Vì đây là việc mà tôi giỏi.
227
00:14:39,504 --> 00:14:42,549
Biết sao không?
Tôi đã suy tính cả ngàn lần.
228
00:14:43,174 --> 00:14:44,926
Mỗi lần bị bắt, tôi lại sửa.
229
00:14:45,093 --> 00:14:46,553
Và trong 3 năm,
tôi không còn bị bắt nữa.
230
00:14:46,720 --> 00:14:49,306
Ngay lúc tôi được thả,
nó đã chạy mượt mà.
231
00:14:49,472 --> 00:14:51,016
Một cách hoàn hảo.
232
00:14:51,433 --> 00:14:54,227
Và cậu luôn bên tôi,
từng bước của kế hoạch.
233
00:14:54,394 --> 00:14:56,104
Cưng ơi, đây là lời cầu hôn à?
234
00:14:56,271 --> 00:14:58,231
Tôi vẫn chưa có kim cương.
235
00:14:59,065 --> 00:15:00,191
Thôi nào.
Cậu thật sự muốn
236
00:15:00,317 --> 00:15:02,068
phần đời còn lại
chỉ pha loãng vodka à?
237
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Vì như thế rất lãng phí.
238
00:15:05,363 --> 00:15:07,616
Thôi nào.
Ăn một miếng đi.
239
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
Cứ cắn một miếng thôi.
240
00:15:11,286 --> 00:15:13,538
- Cậu phiền thật đấy.
- Mở miệng.
241
00:15:16,666 --> 00:15:17,918
Ngon đấy.
242
00:15:18,752 --> 00:15:19,794
Rất ngon.
243
00:15:22,297 --> 00:15:25,717
Mỗi năm họ đăng cai
bữa tiệc lớn nhất thế giới.
244
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Và họ luôn mời
một ngôi sao lớn làm chủ tiệc.
245
00:15:28,303 --> 00:15:30,388
Năm nay là Daphne Kluger.
246
00:15:30,472 --> 00:15:32,557
- Kinh đấy!
- Ừ. Nhưng cô ta không phải mục tiêu.
247
00:15:32,724 --> 00:15:33,725
Thế ai là mục tiêu?
248
00:15:33,892 --> 00:15:36,144
Được rồi, ai muốn hỏi trước nào?
249
00:15:36,811 --> 00:15:38,021
Vâng.
250
00:15:38,188 --> 00:15:39,397
Cô biết sẽ mặc đồ của ai chứ?
251
00:15:40,857 --> 00:15:42,233
La Perla.
Màu đen.
252
00:15:42,400 --> 00:15:44,611
Không, ý tôi là ai lo trang phục cho cô?
253
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
Tôi còn chưa biết.
254
00:15:46,529 --> 00:15:47,739
Nhà thiết kế.
255
00:15:48,198 --> 00:15:49,991
Tôi chưa biết.
256
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Nhưng ngay khi tôi biết,
257
00:15:51,785 --> 00:15:53,703
cô sẽ là người đầu tiên tôi thông báo.
258
00:15:53,787 --> 00:15:55,705
Câu hỏi kế tiếp?
259
00:15:57,707 --> 00:15:59,334
- Ta cần một nhà thiết kế.
- Chuẩn luôn!
260
00:16:00,126 --> 00:16:01,586
Có rất nhiều người ta nhắm đến được.
261
00:16:01,753 --> 00:16:04,297
Nhưng Anna sẽ không duyệt họ,
mà Anna phải duyệt qua mọi thứ.
262
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
Tôi biết.
263
00:16:05,465 --> 00:16:06,758
Có vài lựa chọn ít nổi hơn
264
00:16:06,841 --> 00:16:08,551
nhưng họ sẽ không cho ta chất lượng ta cần.
265
00:16:08,635 --> 00:16:09,636
Thế nên...
266
00:16:11,638 --> 00:16:13,348
Rose Weil.
Sao cậu biết cái tên đó?
267
00:16:13,515 --> 00:16:15,266
Cô ta nổi danh, thập niên 1990.
268
00:16:15,433 --> 00:16:17,644
Chúa ơi, cổ áo và diềm xếp nếp
của thời Edward.
269
00:16:17,852 --> 00:16:19,896
Bắt chước.
Nhưng Anna vẫn thích cô ta.
270
00:16:20,063 --> 00:16:22,357
Họ ăn Phục sinh với nhau hàng năm ở Kent.
271
00:16:22,440 --> 00:16:23,483
- Ở Anh?
- Ai-len.
272
00:16:23,650 --> 00:16:27,278
Cô ta nợ IRS 5 triệu đô la.
273
00:16:31,282 --> 00:16:32,617
Tệ thật.
274
00:16:32,784 --> 00:16:34,911
Với quyền giữ tài sản,
họ giảm hộ chiếu của cô ta.
275
00:16:35,078 --> 00:16:36,621
Ngân hàng thì siết căn nhà.
276
00:16:36,788 --> 00:16:37,998
Cô ta có vẻ hay đấy.
277
00:16:38,164 --> 00:16:39,165
Ừ.
278
00:16:39,290 --> 00:16:40,417
Tôi nghĩ chúng ta gặp may.
279
00:16:40,583 --> 00:16:42,419
Cô ta đã đánh cược mọi thứ vào đây.
280
00:16:43,878 --> 00:16:46,339
Như chuyến bay vô định
mà còn không có đồ ăn.
281
00:16:47,424 --> 00:16:50,301
Tự chi tiền.
Vay tín dụng từ một ngân hàng Omaha.
282
00:16:50,760 --> 00:16:52,053
Mấy người bên kia là?
283
00:16:52,220 --> 00:16:54,472
Những người duy nhất
vẫn cho cô ta vay tiền.
284
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Trông họ có vẻ hơi lo lắng.
285
00:16:57,058 --> 00:16:59,728
Ừ, ai trách được họ chứ?
Đây là một vụ tan nát mà.
286
00:17:21,249 --> 00:17:22,792
Chúc mừng.
287
00:17:24,627 --> 00:17:25,920
Các cô là ai?
288
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Người hâm mộ nồng nhiệt.
289
00:17:27,338 --> 00:17:29,090
Rất nồng nhiệt.
290
00:17:29,549 --> 00:17:30,842
- Nó thật...
- Thật là...
291
00:17:31,259 --> 00:17:32,969
Rất đẹp.
292
00:17:33,053 --> 00:17:34,637
Không, không hề.
293
00:17:35,513 --> 00:17:37,098
Đó là một thảm họa.
294
00:17:37,474 --> 00:17:40,185
Tôi nghĩ cô quá khắt khe với bản thân.
295
00:17:40,351 --> 00:17:41,478
Rất khắt khe.
296
00:17:41,853 --> 00:17:43,605
Các cô đọc cái này chưa?
297
00:17:44,606 --> 00:17:45,857
Do một blogger viết.
298
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
"Rose Weil.
299
00:17:51,446 --> 00:17:55,658
"Bộ sưu tập mới của cô ấy
giống như dạo một vòng tủ đồ của bà nội.
300
00:17:55,825 --> 00:17:58,369
"Cũ kỹ giống vậy, và mốc meo giống vậy.
301
00:17:58,536 --> 00:18:01,247
"Người Eskimo xô người già của họ
lên một tảng băng trôi.
302
00:18:01,414 --> 00:18:02,457
"Nói vui vậy thôi."
303
00:18:02,540 --> 00:18:04,084
Thật nhẫn tâm.
304
00:18:04,250 --> 00:18:06,127
Nhưng đâu có phải thật là vậy.
305
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
Sao tôi lại ra nông nỗi này?
306
00:18:09,714 --> 00:18:11,883
Cô tiêu xài 19 triệu đô la trong 2 năm
307
00:18:12,050 --> 00:18:13,760
và có 2 cái nhà thuyền trên sông Seine.
308
00:18:14,469 --> 00:18:15,595
Tôi già rồi.
309
00:18:15,678 --> 00:18:17,472
Không, cô không già.
310
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
Tôi già rồi,
311
00:18:18,932 --> 00:18:20,558
và tôi sắp ngồi tù.
312
00:18:20,725 --> 00:18:22,852
Sau đó tôi sẽ nghèo, nghèo kiết xác.
313
00:18:23,228 --> 00:18:24,896
Không nhất thiết phải thế.
314
00:18:25,396 --> 00:18:28,983
Nếu chúng tôi có thể
làm mọi khó khăn biến mất thì sao?
315
00:18:29,150 --> 00:18:31,528
Kể cả lấy lại hộ chiếu cho cô.
316
00:18:34,405 --> 00:18:35,406
Bằng cách nào?
317
00:18:36,574 --> 00:18:38,743
Làm trang phục cho Daphne Kluger
ở vũ hội Met.
318
00:18:42,330 --> 00:18:43,540
Cô điên hả?
319
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
Không, chờ chút.
320
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
Các cô là nhà báo?
321
00:18:49,003 --> 00:18:50,505
- Hoàn toàn không.
- Chúa ơi, không.
322
00:18:53,967 --> 00:18:56,886
- Cô ấy có vẻ căng thẳng.
- Có thể.
323
00:18:56,970 --> 00:19:02,725
Dáng đẹp. Ngực đẹp.
Những nét nổi bật. Mắt như Bambi.
324
00:19:03,226 --> 00:19:05,854
Ừ.
Cô ấy có thể mặc nhiều kiểu.
325
00:19:06,020 --> 00:19:08,565
Có lẽ ta cho cô ấy...
326
00:19:08,857 --> 00:19:11,943
Có lẽ cho cô ấy đeo cái này.
327
00:19:12,443 --> 00:19:15,530
Chúa ơi, không. Không thời trang.
Ta có thể làm tốt hơn thế.
328
00:19:15,697 --> 00:19:18,032
Nó tên là Toussaint.
329
00:19:18,241 --> 00:19:22,370
Theo tên Jeanne Toussaint, giám đốc
mảng nữ trang của Cartier, 1993 đến 1968.
330
00:19:22,537 --> 00:19:26,040
- Nó có hơn 2,7 kg kim cương.
- Ừ.
331
00:19:26,124 --> 00:19:28,293
Sau khi bà ấy mất,
nó được bán lại cho Cartier
332
00:19:28,459 --> 00:19:30,879
và họ đã giữ nó trong hầm kể từ đó.
333
00:19:31,045 --> 00:19:32,547
Họ chưa hề đưa nó ra ngoài.
334
00:19:32,797 --> 00:19:35,133
Vậy làm sao ta lấy nó ra?
335
00:19:35,258 --> 00:19:38,303
Họ có thể lấy nó ra vì cô ấy.
336
00:19:41,514 --> 00:19:43,975
Chủ đề của vũ hội năm nay
là hoàng gia Châu Âu,
337
00:19:45,185 --> 00:19:47,478
mà trong đó ngọc vương miện
là một yếu tố chính.
338
00:19:47,645 --> 00:19:51,065
Nên nếu cô đề nghị chuỗi vòng Toussaint
339
00:19:51,983 --> 00:19:54,986
thay mặt Daphne Kluger...
340
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Hẳn là giá trị cao lắm.
341
00:20:05,538 --> 00:20:06,539
Phải.
342
00:20:06,956 --> 00:20:08,833
- Họ đều là người Nga.
- Họ là hacker.
343
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Vậy không có hacker nào
mà không phải là người Nga à?
344
00:20:10,251 --> 00:20:12,837
Không, bọn họ là lựa chọn tốt nhất rồi.
345
00:20:13,213 --> 00:20:16,216
- Tiếp tục tìm đi.
- Được.
346
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
Được rồi.
347
00:21:01,302 --> 00:21:03,054
Rất tiếc về Danny.
348
00:21:04,222 --> 00:21:06,683
Rất tiếc về bố cô.
349
00:21:07,684 --> 00:21:09,894
Chị đang làm gì ở đây?
350
00:21:10,812 --> 00:21:12,647
Tôi có một thứ cho cô.
351
00:21:13,106 --> 00:21:14,315
Một công việc.
352
00:21:14,482 --> 00:21:16,276
Chị muốn rửa thứ gì đó qua tiệm tôi à?
353
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
Không, cảm ơn.
354
00:21:18,152 --> 00:21:19,529
Hơn thế một chút.
355
00:21:21,698 --> 00:21:24,158
Cô mất bao lâu để làm
7 mảnh của một món trang sức
356
00:21:24,325 --> 00:21:26,369
nếu đá quý đã cắt sẵn rồi?
357
00:21:26,536 --> 00:21:29,205
Chắc khoảng 5-6 tiếng.
358
00:21:30,999 --> 00:21:33,584
Mất bao lâu nếu tôi bảo
cô không cần sống với mẹ nữa?
359
00:21:34,961 --> 00:21:36,212
Ít hơn.
360
00:21:40,383 --> 00:21:42,135
Tôi không bao giờ đi tàu F nữa.
361
00:21:44,220 --> 00:21:45,305
Cô ấy vào được rồi.
362
00:21:45,471 --> 00:21:47,098
Vào đâu cơ?
363
00:21:47,515 --> 00:21:49,684
Chỗ chị nói đây à?
Một đống bình bông.
364
00:21:49,851 --> 00:21:51,269
Ừ, đó là khu trưng bày Ai Cập.
365
00:21:52,103 --> 00:21:53,271
Cô ấy vào được Met à?
366
00:21:53,438 --> 00:21:54,480
Máy quay an ninh.
367
00:21:55,273 --> 00:21:57,066
Nhiều lắm.
368
00:21:58,026 --> 00:21:59,193
Tôi là Debbie.
369
00:21:59,360 --> 00:22:01,487
- Bi Chín.
- Tên thật của cô là gì?
370
00:22:01,654 --> 00:22:03,781
- Bi Tám.
- Ở đây chúng tôi dùng tên thật.
371
00:22:03,990 --> 00:22:05,742
Nói chuyện với cậu chút nhé?
372
00:22:08,161 --> 00:22:09,245
Tôi nhờ cậu tìm hacker.
373
00:22:09,412 --> 00:22:10,830
Cô ấy là một trong số
những hacker giỏi nhất Bờ Đông.
374
00:22:10,913 --> 00:22:11,914
Vinh dự ghê...
375
00:22:11,998 --> 00:22:13,958
Cô ấy còn khách khác.
Cũng không rõ tên thật của cô ấy.
376
00:22:14,042 --> 00:22:16,794
- Sao, "khách khác"? Hiện giờ?
- Phải.
377
00:22:16,961 --> 00:22:19,714
Cậu nói cô ta biết phần chia chưa?
378
00:22:19,881 --> 00:22:21,799
- Dĩ nhiên rồi.
- Và?
379
00:22:28,556 --> 00:22:30,808
Nhìn kìa.
Cô ta hút thuốc!
380
00:22:34,520 --> 00:22:36,522
Bi Chín này.
381
00:22:37,190 --> 00:22:40,276
Tôi gọi cô là Bi Chín hả?
Chín...
382
00:22:40,443 --> 00:22:41,986
Hoặc Baller.
383
00:22:42,904 --> 00:22:45,073
Baller à?
Được. Được đấy.
384
00:22:47,450 --> 00:22:49,494
Chị biết dấu chân của chị rất tệ chứ?
385
00:22:49,660 --> 00:22:52,705
- Sao, gì cơ?
- Dấu chân của chị.
386
00:22:52,830 --> 00:22:55,124
- Dấu chân của tôi?
- Đúng.
387
00:22:55,291 --> 00:22:57,835
Nếu chị định trộm gì,
chị phải dọn dẹp chỗ này đi,
388
00:22:57,960 --> 00:23:00,505
vì ngay bây giờ,
em gái tôi có thể đang hack chị.
389
00:23:01,297 --> 00:23:03,716
À, phải.
Vì chúng tôi có người này...
390
00:23:10,431 --> 00:23:11,766
Hiểu rồi.
391
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Chúng tôi sẽ xử lý sạch.
392
00:23:17,146 --> 00:23:19,732
- Cho tôi hỏi ta đi đâu thế?
- Biết ngay thôi.
393
00:23:19,899 --> 00:23:21,901
Ta sẽ đi gặp Doris Kluger...
394
00:23:21,984 --> 00:23:22,985
- Daphne.
- Daphne.
395
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
Một người còn nổi tiếng hơn.
396
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Người làm Daphne Kluger ghẹn tỵ.
397
00:23:26,614 --> 00:23:27,740
Ghen tỵ à?
398
00:23:29,742 --> 00:23:31,661
Một chút nữa, ta sẽ đứng lên.
Cô ấy sẽ ngồi.
399
00:23:31,744 --> 00:23:33,496
Cô sẽ nhận ra ngay.
Cứ ngầu vào.
400
00:23:33,663 --> 00:23:34,872
- Cứ xa cách.
- Nhưng ân cần.
401
00:23:34,956 --> 00:23:36,457
- Đừng ân cần quá.
- Phải.
402
00:23:36,999 --> 00:23:38,126
Cô đang đổ mồ hôi.
403
00:23:38,209 --> 00:23:39,836
- Ừ, tôi đổ mồ hôi.
- Đừng.
404
00:23:40,002 --> 00:23:43,673
Tay trái cô ấy có hình xăm.
Tôi muốn cô nhìn nó, ngưỡng mộ nó,
405
00:23:43,798 --> 00:23:46,300
rồi tiếp xúc trực tiếp,
lúc đó chúng ta sẽ có nó.
406
00:23:46,676 --> 00:23:47,969
"Nó"?
"Nó" là cái gì?
407
00:23:53,766 --> 00:23:54,934
Xin chào.
408
00:23:57,562 --> 00:23:58,563
Tôi biết cô!
409
00:23:59,063 --> 00:24:01,566
Tôi biết cô. Tôi từng thấy cô.
Thấy cô mặc nhiều loại đồ.
410
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
Vâng.
411
00:24:03,401 --> 00:24:05,862
- Không, cô mặc đẹp lắm. Rất đẹp.
- Cảm ơn.
412
00:24:07,155 --> 00:24:08,364
Tôi thật sự muốn nói,
"Cảm ơn."
413
00:24:08,781 --> 00:24:09,782
Cảm ơn à?
414
00:24:09,866 --> 00:24:12,869
Vì giúp dự án giải cứu mèo của chúng tôi.
415
00:24:17,331 --> 00:24:21,043
Penelope Stern?
Cô ta đủ tuổi dự vũ hội Met chưa?
416
00:24:21,127 --> 00:24:22,128
Có vẻ là đủ.
417
00:24:22,211 --> 00:24:23,880
Ai quan tâm người lên đồ cho cô ta chứ?
418
00:24:24,297 --> 00:24:26,674
Tôi nghĩ là mục Trang Sáu.
419
00:24:31,679 --> 00:24:34,223
Tôi chưa từng gặp Rose Weit.
Cô bảo tôi gặp hết người rồi mà.
420
00:24:34,390 --> 00:24:37,018
- Cô bảo cô ta là di tích rồi.
- Ý tôi là biểu tượng.
421
00:24:37,226 --> 00:24:39,061
Cô muốn tôi hẹn gặp à?
422
00:24:40,980 --> 00:24:42,857
- Phải!
- Được.
423
00:24:47,653 --> 00:24:49,363
Tối qua tôi xem một phim của cô ấy.
424
00:24:49,447 --> 00:24:50,948
Cô ấy thật sự giỏi.
425
00:24:51,115 --> 00:24:52,783
Dù cô làm gì, cũng đừng xun xoe.
426
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
- Cứ làm lơ cô ấy.
- Lãnh đạm, là một thứ kích thích.
427
00:24:55,786 --> 00:24:56,871
Nhìn vào mắt thật ít.
428
00:24:57,038 --> 00:24:58,456
Rose.
429
00:24:58,623 --> 00:25:00,791
- Daphne. Cô Kluger.
- Cuối cùng cũng gặp.
430
00:25:01,834 --> 00:25:05,630
Cảm ơn rất nhiều
vì cô đã chịu gặp tôi gấp như vậy.
431
00:25:05,838 --> 00:25:08,966
Tôi rất ngưỡng mộ cô.
Tôi có nhiều trang phục của cô lắm.
432
00:25:11,344 --> 00:25:13,638
- Thật à?
- Vâng.
433
00:25:13,804 --> 00:25:16,641
Cuộc tìm kiếm này... không hề dễ dàng.
434
00:25:16,807 --> 00:25:20,353
Và mọi thứ chúng tôi đã xem
cũng tuyệt lắm.
435
00:25:20,520 --> 00:25:21,771
Nhưng thật mệt mỏi,
436
00:25:21,938 --> 00:25:25,024
và cô có vẻ khác biệt.
437
00:25:25,191 --> 00:25:28,277
Có vẻ như cô miễn nhiễm với phán xét.
438
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
Như thế cô ở trên tất cả phán xét.
439
00:25:35,159 --> 00:25:36,160
Tôi xin lỗi, gì vậy?
440
00:25:40,706 --> 00:25:42,124
Đang có chuyện gì thế?
441
00:25:44,293 --> 00:25:47,296
À, xin lỗi.
Cô nói gì nhỉ?
442
00:25:47,630 --> 00:25:50,466
Tôi đang cố thuê cô cho vũ hội Met.
443
00:25:52,385 --> 00:25:54,929
Tuyệt. Cảm ơn.
Tôi rất vinh dự.
444
00:25:55,805 --> 00:25:56,889
Tôi rất vui.
445
00:25:59,559 --> 00:26:03,104
Cứ chờ xem. Cô gái này
có đôi tay xịn nhất tôi từng thấy.
446
00:26:03,271 --> 00:26:05,022
Cô này có bình thường không?
447
00:26:05,189 --> 00:26:07,066
100%.
448
00:26:07,233 --> 00:26:09,777
Rồi, ta chơi thế này.
Đó là tiền, được chứ?
449
00:26:09,944 --> 00:26:12,238
Thật sao?
Monte ba lá à?
450
00:26:12,405 --> 00:26:16,617
Theo quân Đầm, sống trong mơ.
Nhưng đừng ngủ. Đừng ngủ.
451
00:26:16,784 --> 00:26:18,369
Vì bà ấy có thể biến mất, anh thấy chứ?
452
00:26:19,453 --> 00:26:22,164
Vui nhỉ? Nhưng bà ấy quay lại.
Bà ấy thích anh.
453
00:26:22,331 --> 00:26:25,293
Rồi, chơi nào.
Và ta theo bà Đầm.
454
00:26:25,501 --> 00:26:28,087
Ta đi theo bà Đầm.
455
00:26:28,254 --> 00:26:29,338
Đây là lựa chọn duy nhất của ta à?
456
00:26:29,505 --> 00:26:31,340
Doanh thu từ móc túi khủng lắm.
457
00:26:31,507 --> 00:26:33,259
Đâu rồi?
Con mụ đó đâu rồi?
458
00:26:33,884 --> 00:26:34,885
Bà ta ở đâu?
459
00:26:35,052 --> 00:26:36,053
Lá đó.
460
00:26:38,180 --> 00:26:39,599
Muốn dùng trợ giúp cho lá đó chứ?
461
00:26:39,765 --> 00:26:41,684
Không.
Lá đó.
462
00:26:42,560 --> 00:26:45,730
Được rồi.
Tiền là của tôi.
463
00:26:45,938 --> 00:26:47,773
Thôi nào, đừng buồn giận nhé.
464
00:26:47,940 --> 00:26:49,859
Và anh là hàng xịn, biết chứ?
Hiểu ý tôi không?
465
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Ừ, lúc nào quay lại cũng được.
466
00:26:52,737 --> 00:26:55,489
- Không tệ.
- Ừ. Tôi nghĩ thế.
467
00:26:55,656 --> 00:26:59,201
Cho tôi gà tây và phô mai provolone.
468
00:27:00,119 --> 00:27:01,871
Vậy là tôi sẽ nẫng một cái vòng cổ.
469
00:27:02,371 --> 00:27:04,332
- Vòng cổ rất đẹp.
- Rau diếp và cà chua.
470
00:27:06,709 --> 00:27:09,629
- Và hợp pháp chứ, tiền ấy?
- 100%.
471
00:27:11,255 --> 00:27:13,466
- Được, tôi tham gia.
- Tuyệt.
472
00:27:15,885 --> 00:27:17,762
Cho lấy lại đồng hồ của tôi nhé?
473
00:27:23,476 --> 00:27:26,520
Cảm ơn.
Của cô ấy nữa.
474
00:27:27,563 --> 00:27:29,106
Không.
Tôi...
475
00:27:29,273 --> 00:27:31,150
- Xin lỗi.
- Không sao.
476
00:27:33,986 --> 00:27:35,237
Ta có ai, ta có ai nào?
477
00:27:35,655 --> 00:27:37,990
- Ivy thì sao?
- Không, vẫn xộ khám.
478
00:27:38,199 --> 00:27:39,659
- Thật à?
- Anh này thì sao?
479
00:27:39,825 --> 00:27:40,951
- Là đàn ông.
- Thì sao?
480
00:27:41,118 --> 00:27:42,119
Không muốn đàn ông.
481
00:27:42,244 --> 00:27:43,245
Vì là đàn ông hay vì là "anh ta"?
482
00:27:43,329 --> 00:27:44,330
Không phải "anh ta".
483
00:27:44,413 --> 00:27:46,082
- Tôi không biết gã đó.
- Là đàn ông thì sao?
484
00:27:46,207 --> 00:27:49,251
Đàn ông bị để ý, phụ nữ bị làm lơ,
và lần này ta cần bị làm lơ.
485
00:27:49,752 --> 00:27:51,128
Tammy thì sao?
486
00:28:05,476 --> 00:28:09,355
Con trai, giúp mẹ chút nhé?
Con ra ngoài chơi được không?
487
00:28:19,532 --> 00:28:21,909
Debbie, tôi ở với gia đình.
Đã bảo...
488
00:28:21,992 --> 00:28:23,202
Tôi ở ngoài.
489
00:28:23,869 --> 00:28:25,621
- Hả?
- Trong gara của cậu.
490
00:28:29,333 --> 00:28:31,043
Deb?
491
00:28:33,129 --> 00:28:36,590
Deb, cậu làm gì ở đây?
Tôi tưởng cậu đang ngồi tù.
492
00:28:36,757 --> 00:28:37,883
Tôi ra rồi.
493
00:28:39,218 --> 00:28:42,513
Nhìn đống này xem.
Tưởng cậu giải nghệ rồi?
494
00:28:43,389 --> 00:28:44,473
Rồi mà.
495
00:28:44,724 --> 00:28:47,226
Không sướng bằng cướp xe tải
496
00:28:47,309 --> 00:28:49,311
đang chở lậu máy rửa bát từ Canada, nhỉ?
497
00:28:49,478 --> 00:28:51,021
Ừ, tôi không làm trò đó nữa.
498
00:28:51,188 --> 00:28:53,065
- Nhưng cậu rất giỏi việc đó mà.
- Cảm ơn.
499
00:28:53,149 --> 00:28:56,360
Tất cả đây là để dùng cho cá nhân à?
500
00:28:56,527 --> 00:28:59,905
- Cậu muốn gì?
- Muốn nối lại tình xưa thôi.
501
00:29:00,114 --> 00:29:01,866
Thế à?
502
00:29:02,032 --> 00:29:03,075
Nối lại tình xưa?
503
00:29:04,452 --> 00:29:05,911
Cậu ở đây không chán à, Tam-Tam?
504
00:29:06,078 --> 00:29:08,831
Không, tôi chẳng chán chút nào.
505
00:29:09,081 --> 00:29:10,750
- Tốt, tốt.
- Không.
506
00:29:10,916 --> 00:29:14,044
- Sao cậu hỏi vậy?
- Vì tôi cần một lá chắn.
507
00:29:15,504 --> 00:29:17,465
Đã bảo tôi không làm thế nữa mà.
Tôi nghỉ rồi.
508
00:29:17,631 --> 00:29:20,176
- Đây là vụ lớn.
- Không quan tâm.
509
00:29:20,342 --> 00:29:21,469
Muốn tôi nói nó lớn cỡ nào không?
510
00:29:21,635 --> 00:29:23,220
Không.
Thật sự là không.
511
00:29:23,429 --> 00:29:25,306
Tôi nghĩ sẽ nói cho cậu biết
nó lớn cỡ nào.
512
00:29:30,728 --> 00:29:32,229
- Cậu đùa à?
- Ai đùa.
513
00:29:32,396 --> 00:29:34,523
- Mẹ, bữa tối khi nào xong?
- Chết tiệt!
514
00:29:35,316 --> 00:29:38,778
Con yêu, mẹ đến ngay.
Xin lỗi con. Mẹ xong ngay đây.
515
00:29:38,944 --> 00:29:40,780
Nhưng con đói rồi!
516
00:29:40,946 --> 00:29:44,158
Mẹ biết, con yêu, mẹ hứa.
Mẹ đến ngay đây.
517
00:29:47,453 --> 00:29:50,206
- Cảm ơn nhiều.
- Con bé dễ thương ghê.
518
00:29:53,584 --> 00:29:55,961
Cậu giải thích về đống này với chồng ra sao?
519
00:29:57,838 --> 00:29:59,173
Mua từ eBay.
520
00:30:17,650 --> 00:30:20,402
Được rồi, chị em.
Bắt đầu nào.
521
00:30:30,579 --> 00:30:33,624
Xin giới thiệu với các cô
một tình huống giả thuyết.
522
00:30:33,791 --> 00:30:36,752
- Giả thuyết cỡ nào?
- Cũng khá thực tế, trừ khi ta làm hỏng.
523
00:30:37,711 --> 00:30:42,174
16,5 triệu đô la vào tài khoản mỗi người,
5 tuần nữa tính từ lúc này.
524
00:30:44,510 --> 00:30:47,763
Ba tuần rưỡi nữa,
Met sẽ tổ chức vũ hội thường niên
525
00:30:47,930 --> 00:30:51,642
mừng triển lãm trang phục mới của nó,
và chúng ta sẽ trộm nó.
526
00:30:52,184 --> 00:30:53,561
Không phải trộm cướp vũ hội,
527
00:30:53,727 --> 00:30:56,480
mà là bộ kim cương rất quan trọng
sẽ tham dự vũ hội.
528
00:30:56,814 --> 00:30:59,108
Trên cổ Daphne Kluger.
529
00:30:59,358 --> 00:31:00,776
Rose sẽ lên đồ cho cô ta.
530
00:31:00,860 --> 00:31:02,695
- Vòng cổ Toussaint?
- Rất chuẩn.
531
00:31:03,571 --> 00:31:05,739
Khi Daphne đã vô ý nhập hội chúng ta,
532
00:31:05,865 --> 00:31:08,075
ta có thể lấy cái vòng đó
khỏi hầm của Cartier,
533
00:31:08,158 --> 00:31:10,286
hack hệ thống an ninh của Met,
nhờ Chín Bi,
534
00:31:10,911 --> 00:31:12,121
và xâm nhập vào bữa tiệc,
535
00:31:12,413 --> 00:31:14,373
một trong những tiệc đích danh...
536
00:31:14,540 --> 00:31:16,417
Đích danh nhất.
537
00:31:16,584 --> 00:31:20,212
Bữa tiệc mời đích danh kỹ nhất nước Mỹ.
538
00:31:20,880 --> 00:31:23,090
Nên hãy về nhà, sẵn sàng đồ đạc,
539
00:31:23,257 --> 00:31:25,175
vì mai ta sẽ thực hiện
540
00:31:25,301 --> 00:31:28,804
một trong những vụ trộm nữ trang lớn nhất lịch sử.
541
00:31:37,605 --> 00:31:40,274
- Mẹ đi đâu vậy?
- Mẹ đi thành phố lớn.
542
00:31:40,524 --> 00:31:42,902
- Bao lâu ạ?
- Không lâu đâu, mẹ hứa.
543
00:31:43,027 --> 00:31:44,653
Mẹ sẽ về ngay ấy mà.
544
00:31:45,946 --> 00:31:47,239
Mẹ sẽ làm gì?
545
00:31:47,406 --> 00:31:50,576
Mẹ sẽ giúp bạn Debbie của mẹ làm việc.
546
00:31:50,910 --> 00:31:52,077
Việc gì ạ?
547
00:31:52,536 --> 00:31:54,538
- Phức tạp lắm.
- Con đi với mẹ được không?
548
00:31:54,705 --> 00:31:58,167
Không, con ạ, đây là
chuyến công tác rất đặc biệt của mẹ.
549
00:31:59,335 --> 00:32:01,587
Là tài khoản của tôi, tiền của tôi,
550
00:32:01,670 --> 00:32:03,130
lý do duy nhất tôi không truy cập được
551
00:32:03,213 --> 00:32:05,049
là vì tôi không thể nhớ năm và đời
552
00:32:05,132 --> 00:32:06,508
chiếc xe đầu tiên của em họ 2 đời.
553
00:32:06,634 --> 00:32:08,552
Nên nếu anh có thể...
554
00:32:08,719 --> 00:32:12,514
Tôi không muốn rút, tôi muốn gửi tiền vào.
555
00:32:13,182 --> 00:32:14,975
Vâng, tôi...
556
00:32:15,643 --> 00:32:16,936
Này, tôi có thể...
557
00:32:17,186 --> 00:32:21,440
Chính xác.
Được, tôi sẽ giữ máy. Gì thế?
558
00:32:21,607 --> 00:32:24,443
Này, tôi thắc mắc là
tôi có thể đi tàu điện được không,
559
00:32:24,610 --> 00:32:27,571
vì hàng ngày tôi lướt ván
đi từ khu Queens đấy.
560
00:32:27,780 --> 00:32:30,115
Cho tôi thẻ tàu điện được không?
561
00:32:30,324 --> 00:32:33,118
- Tôi không có thẻ tàu điện.
- Chị không có à?
562
00:32:33,285 --> 00:32:34,411
Tôi không có thẻ tàu điện.
563
00:32:34,578 --> 00:32:35,913
Bà chị là khách du lịch à?
564
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
Cô thú vị thật đấy.
Thế à?
565
00:32:40,751 --> 00:32:43,420
Chị chỉ quăng tôi một đồng để mua thẻ tàu điện?
Thế thôi à?
566
00:32:43,587 --> 00:32:45,923
Thế này thì sao?
Ta trộm 50 triệu đô la.
567
00:32:46,090 --> 00:32:48,175
Tôi sẽ mua thẻ tàu điện cho tất cả.
Thế nào?
568
00:32:48,342 --> 00:32:49,343
Được.
569
00:32:52,304 --> 00:32:53,806
Đó là anh của chị à?
570
00:32:54,348 --> 00:32:55,432
Hấp dẫn đấy.
571
00:32:55,849 --> 00:32:57,142
Chị chắc anh ta đã chết hay...?
572
00:32:57,309 --> 00:32:58,352
Không.
573
00:33:02,773 --> 00:33:05,025
Ừ, con yêu, mẹ đang làm công việc mới.
574
00:33:05,109 --> 00:33:07,695
Charlie, giúp tôi, để vào ngay kia nhé?
575
00:33:07,861 --> 00:33:09,655
Sao hả con?
576
00:33:12,408 --> 00:33:16,412
Mẹ tìm các đồ chơi đặc biệt,
và rồi mẹ tìm nhà mới cho chúng.
577
00:33:17,871 --> 00:33:21,583
Ừ, đúng như con rùa của con.
Đúng lắm.
578
00:33:21,750 --> 00:33:23,711
Cảm ơn rất nhiều, Charlie, cảm ơn con.
579
00:33:24,461 --> 00:33:25,796
Cưng à, mẹ phải cúp máy.
580
00:33:25,963 --> 00:33:28,924
Mẹ vừa có đồ chơi mới cho cô Debbie,
và rất nóng lòng chơi với nó.
581
00:33:42,354 --> 00:33:43,439
Zirconium.
582
00:33:44,606 --> 00:33:47,067
- Thích đó.
- Ừ, tôi cá là thế. Bỏ nó ra.
583
00:33:47,234 --> 00:33:48,736
Cảm ơn rất nhiều.
584
00:33:49,445 --> 00:33:51,488
Đây là kính đặc biệt của cậu.
585
00:33:52,031 --> 00:33:55,743
Nếu Rose làm được trò này,
và "nếu" này rất khó,
586
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
mấy cái kính này sẽ quét cái vòng thật
587
00:33:58,287 --> 00:34:00,956
và gửi ảnh kỹ thuật số về cho ta ở đây.
588
00:34:01,457 --> 00:34:02,833
Khi đã có ảnh,
589
00:34:03,000 --> 00:34:06,962
thứ này sẽ in một bản sao
của cái vòng bằng zirconium.
590
00:34:33,864 --> 00:34:36,825
- Nó ở đâu?
- Đây không phải vòng Toussaint.
591
00:34:37,451 --> 00:34:39,703
Chúng tôi nghĩ các cô
muốn xem mấy món này trước.
592
00:34:40,287 --> 00:34:42,331
Ừ.
Để làm gì?
593
00:34:42,790 --> 00:34:46,627
Có vài vấn đề về hậu cần
với cái vòng đó.
594
00:34:47,419 --> 00:34:49,171
Chúng tôi không biết
bảo hiểm cho nó ra sao.
595
00:34:51,090 --> 00:34:52,549
Được rồi.
596
00:34:53,258 --> 00:34:54,551
"Ta đã nói rõ qua điện thoại."
597
00:34:54,635 --> 00:34:55,803
Ừ.
Ta đã nói rõ qua điện thoại.
598
00:34:55,969 --> 00:34:57,763
Chúng tôi chỉ quan tâm vòng Toussaint.
599
00:34:57,846 --> 00:34:59,014
Phải.
600
00:34:59,640 --> 00:35:03,769
Vậy thì sẽ phải bàn bạc kỹ hơn.
601
00:35:08,649 --> 00:35:12,861
Cái vòng đó giá trị hơn 150 triệu đô la.
602
00:35:13,320 --> 00:35:15,280
Tôi không thích thú các con số lắm.
603
00:35:15,447 --> 00:35:19,451
Sẽ cần đội bảo an riêng của chúng tôi,
một chính sách bảo hiểm mới.
604
00:35:19,618 --> 00:35:21,662
Tôi tin ông sẽ giải quyết được
các chi tiết đó.
605
00:35:21,829 --> 00:35:23,664
Không đơn giản thế đâu.
606
00:35:24,123 --> 00:35:26,667
Tôi e rằng câu trả lời là không.
607
00:35:28,127 --> 00:35:29,211
Không à?
608
00:35:29,378 --> 00:35:30,879
Không.
609
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Này, tôi nói thẳng nhé?
610
00:35:38,053 --> 00:35:40,764
Tôi vẫn luôn yêu thích Cartier.
611
00:35:40,931 --> 00:35:45,144
Về mặt lịch sử, đây là
nhà thời trang quan trọng nhất thế giới.
612
00:35:45,602 --> 00:35:49,982
Nhưng có cả một thế hệ ngoài kia
phát âm sai tên các ông.
613
00:35:51,316 --> 00:35:52,901
Tiếng Pháp khó mà.
614
00:37:15,567 --> 00:37:16,693
Dừng lại.
615
00:37:16,860 --> 00:37:18,487
- Dừng, không ích gì đâu.
- Được rồi.
616
00:37:28,664 --> 00:37:30,540
Ta ở sâu dưới đất quá.
Không có tín hiệu.
617
00:37:33,126 --> 00:37:34,169
Dưới này rất an toàn, nhỉ?
618
00:37:34,878 --> 00:37:36,588
Bê tông đặc dày 1,5 mét.
619
00:37:42,052 --> 00:37:44,179
Cô nói muốn xem nó dưới ánh sáng mà.
620
00:37:46,556 --> 00:37:48,433
Cô muốn xem cái vòng dưới ánh sáng.
621
00:37:48,558 --> 00:37:49,559
Phải!
622
00:37:51,311 --> 00:37:52,896
- Thì sáng đây.
- Không
623
00:37:53,063 --> 00:37:56,275
Không, ý cô ấy là ánh sáng thật.
Ánh sáng tự nhiên.
624
00:37:56,441 --> 00:37:59,695
Sự kiện thảm đỏ
diễn ra khi trời còn sáng mà.
625
00:37:59,861 --> 00:38:03,156
- Phải, tôi e đó là điều cốt yếu.
- Cốt yếu.
626
00:38:03,323 --> 00:38:06,827
Không, tôi phải có ánh sáng mặt trời.
627
00:38:06,994 --> 00:38:08,954
Cô ấy phải có ánh mặt trời.
628
00:38:09,121 --> 00:38:11,290
Ánh sáng này thế nào, cô Weil?
629
00:38:11,623 --> 00:38:14,543
Được, tôi nghĩ là ổn,
có ánh sáng mặt trời.
630
00:38:15,502 --> 00:38:16,962
Tốt hơn nhiều.
631
00:38:24,511 --> 00:38:25,721
- Đây rồi!
- Được.
632
00:38:25,887 --> 00:38:26,972
Chào cưng.
633
00:38:44,531 --> 00:38:46,366
Nào, nào.
634
00:38:49,786 --> 00:38:51,079
Cô Weil.
Cô ấy ổn chứ?
635
00:38:51,246 --> 00:38:54,166
Ổn mà.
Cô ấy cần nắm bắt nó.
636
00:38:54,333 --> 00:38:55,459
Đây là cách xử lý của cô ấy.
637
00:38:59,338 --> 00:39:00,339
Trông rất ngon lành đấy.
638
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
- Rõ ràng lắm.
- Ừ.
639
00:39:02,507 --> 00:39:03,508
Cố lên.
640
00:39:10,140 --> 00:39:11,725
Không, được rồi.
Cô phải....
641
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Không.
Được.
642
00:39:13,226 --> 00:39:14,436
Nếu cô đã xong, cô Weil,
643
00:39:14,519 --> 00:39:15,979
chúng tôi cần...
644
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Trả nó về dưới hầm.
645
00:39:18,774 --> 00:39:19,775
Cô Weil?
646
00:39:20,859 --> 00:39:21,860
Cô Weil.
647
00:39:25,030 --> 00:39:26,490
Tuyệt!
648
00:39:27,949 --> 00:39:28,950
Tôi xem xong rồi.
649
00:39:35,123 --> 00:39:36,458
Tuyệt lắm.
650
00:39:43,840 --> 00:39:45,967
Chúa ơi!
651
00:39:56,937 --> 00:39:58,855
- Thế nào?
- Tôi không biết nữa.
652
00:39:59,106 --> 00:40:00,982
Cô không biết
vì đây chỉ là vải muslin.
653
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
Nó sẽ có màu hồng, bắt đầu là thế.
654
00:40:02,859 --> 00:40:04,653
Tôi biết nó sẽ hồng,
nhưng không biết nữa.
655
00:40:04,820 --> 00:40:06,488
Tôi cảm thấy do phần eo.
Dường như nó...
656
00:40:06,655 --> 00:40:08,240
rồi vòng ba.
Tôi không rõ về vòng ba.
657
00:40:08,407 --> 00:40:10,075
Ta có thể thay đổi phần viền.
658
00:40:10,242 --> 00:40:11,743
- Do cái vòng.
- Không. Đâu phải tại cái vòng.
659
00:40:11,827 --> 00:40:14,162
Do cái vòng.
Nó rối quá.
660
00:40:14,329 --> 00:40:17,207
Đâu có rối.
Do đang cài ghim giữ thôi.
661
00:40:17,416 --> 00:40:18,667
Không, cô phải nhớ số kim cương.
662
00:40:18,750 --> 00:40:19,793
Đó sẽ là kim cương.
663
00:40:19,960 --> 00:40:21,294
Tôi cảm thấy mình thật khổng lồ.
664
00:40:21,378 --> 00:40:22,838
Daphne.
665
00:40:23,004 --> 00:40:25,382
Này, Daphne, lại đây.
Lại đây nào.
666
00:40:25,549 --> 00:40:29,010
Nghe này, hít thở sâu... hít thở sâu.
667
00:40:30,512 --> 00:40:32,973
Nghe tôi này.
668
00:40:33,098 --> 00:40:35,725
Cái cổ của cô
thuộc hàng đẹp nhất thế giới.
669
00:40:36,852 --> 00:40:40,439
Thực tế, chỉ cổ của cô
mới đeo được chuỗi vòng này.
670
00:40:41,481 --> 00:40:45,277
Với cái cổ của cô, cái vòng này...
671
00:40:45,360 --> 00:40:49,197
Cô sẽ bước vào bữa tiệc Met đó
672
00:40:49,990 --> 00:40:52,075
và cô sẽ thắp sáng bầu trời.
673
00:40:58,248 --> 00:41:00,375
Cảm ơn cô.
674
00:41:01,626 --> 00:41:03,295
Không có gì.
675
00:41:03,503 --> 00:41:05,547
Nếu cô thích anh ta, cô qua phải,
676
00:41:05,714 --> 00:41:06,923
còn nếu không...
677
00:41:07,966 --> 00:41:09,134
- Tôi qua trái.
- Ừ, cô qua trái.
678
00:41:09,301 --> 00:41:10,469
Được, nghe có vẻ dễ.
679
00:41:10,635 --> 00:41:12,012
- Cô thích anh ta không?
- Tôi rất thích.
680
00:41:12,179 --> 00:41:13,430
Rồi, tại sao?
681
00:41:13,597 --> 00:41:14,890
Trông anh ta tử tế.
682
00:41:15,056 --> 00:41:16,057
Tôi sẽ vuốt qua phải.
683
00:41:16,183 --> 00:41:17,225
- Được rồi.
- Ôi, Chúa ơi!
684
00:41:18,435 --> 00:41:19,519
Vậy nghĩa là...
685
00:41:19,603 --> 00:41:20,687
Anh ta cũng thích cô!
686
00:41:20,854 --> 00:41:22,230
Giờ thì sao?
687
00:41:22,397 --> 00:41:24,149
- Cô có thể nhắn cho anh ta.
- Rồi.
688
00:41:24,316 --> 00:41:27,027
Và có thể nói, ví dụ,
biểu tượng quả cà tím.
689
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
Hoặc một cô gái làm thế này.
690
00:42:19,746 --> 00:42:20,830
Xin lỗi.
691
00:42:21,248 --> 00:42:23,583
Anh giúp tôi chút được không?
Tôi nghĩ là tôi bị lạc.
692
00:42:23,750 --> 00:42:24,751
Vâng, thưa cô.
693
00:42:24,834 --> 00:42:27,712
Hình như tôi đang đi vòng tròn.
Tôi đến từ Ai Cập ở đây
694
00:42:27,879 --> 00:42:29,381
và đang cố đến khu Oceana.
695
00:42:29,548 --> 00:42:31,925
Hơi rối một chút.
Cô có thể đi xuống thang bên phải
696
00:42:32,092 --> 00:42:33,677
hoặc vòng về chỗ cô vừa ở,
ngay dưới kia.
697
00:42:33,760 --> 00:42:35,762
Có lẽ xa hơn một chút.
698
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Xin lỗi cô.
699
00:42:48,900 --> 00:42:51,736
Xin lỗi.
Xin lỗi.
700
00:42:59,411 --> 00:43:00,870
Đây là một trong các chuyến tàu sáng.
701
00:43:01,037 --> 00:43:04,249
Tối qua, họa sĩ chính trị Banksy đã có
một đóng góp đầy ngạc nhiên cho Met.
702
00:43:04,416 --> 00:43:06,751
Các phụ nữ lập quốc của chúng ta
xuất hiện ở Met tối qua.
703
00:43:06,835 --> 00:43:08,336
Giao thông trên kênh 15 sau giờ này.
704
00:43:08,503 --> 00:43:10,630
Tin tức của bạn, mọi lúc.
705
00:43:12,132 --> 00:43:14,718
Đây là một vụ vi phạm an ninh nghiêm trọng.
706
00:43:14,884 --> 00:43:15,969
Sao có thể có việc này chứ?
707
00:43:16,136 --> 00:43:17,887
Anh ta cũng đã làm thế ở Tate.
708
00:43:18,471 --> 00:43:21,683
Ý anh là hệ thống mà công ty anh
thiết kế cho bảo tàng chúng tôi
709
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
không làm gì để ngăn người như Banksy...
710
00:43:24,019 --> 00:43:25,604
Thưa ông, ta tập trung giữ mọi thứ ở trong
711
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
hơn là giữ chúng ở ngoài.
712
00:43:35,655 --> 00:43:36,948
- Dừng lại.
- Tôi biết.
713
00:43:37,741 --> 00:43:39,451
Này!
Không xin lỗi gì à?
714
00:44:07,020 --> 00:44:08,229
Cứ sửa nếu tôi nói sai.
715
00:44:08,396 --> 00:44:09,898
Anh và công ty anh chịu trách nhiệm
716
00:44:10,065 --> 00:44:12,025
giám sát và bảo vệ...
717
00:44:12,192 --> 00:44:14,110
Này, muốn tôi đổ rác chứ?
718
00:44:14,778 --> 00:44:15,862
Cái gì?
Không.
719
00:44:16,029 --> 00:44:18,698
Chắc không?
Vì ở đây nhiều rác lắm.
720
00:44:18,865 --> 00:44:19,991
Thôi được.
Nhanh lên giùm.
721
00:44:23,536 --> 00:44:26,331
Thỏa thuận của bảo tàng
với công ty của bố anh rất...
722
00:44:26,498 --> 00:44:28,249
- Rộng rãi.
- Rành mạch.
723
00:44:28,416 --> 00:44:29,834
Chúc buổi tối tốt lành.
724
00:44:30,001 --> 00:44:32,003
Hội đồng mong An ninh McCallister
725
00:44:32,087 --> 00:44:34,881
đáp ứng xứng đáng với thỏa thuận đó.
726
00:44:35,048 --> 00:44:36,883
Chúng tôi sẽ kiểm tra lại cả hệ thống
727
00:44:37,050 --> 00:44:39,260
và cập nhật bất cứ phần nào cần thay đổi.
728
00:44:39,844 --> 00:44:41,096
Nghĩa là sao?
729
00:44:41,262 --> 00:44:43,431
- Chúng tôi sẽ vào khắc phục.
- Khi nào?
730
00:44:43,598 --> 00:44:44,724
Ngay lập tức.
731
00:44:44,891 --> 00:44:47,352
Giờ ta đã bắt họ
thay đổi hệ thống được rồi,
732
00:44:47,477 --> 00:44:49,896
ta cũng có thể thay đổi,
và không bị phát hiện.
733
00:44:50,063 --> 00:44:51,189
Cô đưa hình ảnh camera lên được chứ?
734
00:44:51,356 --> 00:44:53,358
Họ giám sát chỗ này từng ly từng tí.
735
00:44:53,525 --> 00:44:55,860
Nhưng đây không phải chỗ ta sẽ ra tay.
736
00:44:56,236 --> 00:44:58,613
Ta sẽ ra tay ở một chỗ
họ không thèm quan tâm.
737
00:44:58,697 --> 00:44:59,698
Bi Chín.
738
00:45:00,865 --> 00:45:02,367
Luật của bang New York không cho
739
00:45:02,450 --> 00:45:04,703
gắn camera ở phòng vệ sinh công cộng.
740
00:45:04,828 --> 00:45:06,955
Rõ ràng đó là xâm phạm riêng tư.
741
00:45:07,122 --> 00:45:08,123
Trừ khi chị thích việc đó.
742
00:45:08,289 --> 00:45:09,332
Và khi đã có vòng Toussaint,
743
00:45:09,499 --> 00:45:11,418
ta phải đưa nó ra
mà không bị phát hiện.
744
00:45:11,584 --> 00:45:14,212
Họ sẽ xem lại băng an ninh thật kỹ càng,
745
00:45:14,379 --> 00:45:17,090
và bất cứ ai
bị thấy ra khỏi nhà vệ sinh đó
746
00:45:17,173 --> 00:45:18,174
sẽ trở thành nghi phạm.
747
00:45:18,925 --> 00:45:19,926
Nên...
748
00:45:20,051 --> 00:45:21,761
Ta cần tìm một con la thồ.
749
00:45:23,179 --> 00:45:25,265
Một ai đó khác sẽ đem nó ra cho ta.
750
00:45:26,850 --> 00:45:29,018
Cô cần không gian cỡ nào
ngoài nhà vệ sinh để giấu nó lên người khác?
751
00:45:30,353 --> 00:45:31,521
Không biết nữa.
Cỡ 2,7 mét.
752
00:45:31,688 --> 00:45:34,399
Và mất bao lâu để tạo ra điểm mù 2,7 mét?
753
00:45:34,691 --> 00:45:36,151
Dịch chuyển một máy quay à?
754
00:45:36,359 --> 00:45:38,445
Từng chút một, mất 10 đến 12 ngày.
755
00:45:40,697 --> 00:45:41,906
Tuyệt.
756
00:45:42,657 --> 00:45:44,659
Chị mất bao lâu để nghĩ ra tất cả vậy?
757
00:45:46,953 --> 00:45:49,873
5 năm, 8 tháng và 12 ngày.
758
00:45:51,499 --> 00:45:52,709
Cỡ đó.
759
00:45:54,753 --> 00:45:57,756
Cartier đã thuê công ty
an ninh tư nhân tốt nhất thế giới.
760
00:45:58,631 --> 00:46:01,885
Guillermo DeVita đã dẫn dắt
công ty của bố mình hơn 10 năm.
761
00:46:02,051 --> 00:46:04,095
Và cậu biết đó,
họ chưa từng để mất gì.
762
00:46:04,763 --> 00:46:06,556
Yuri Eshel, cựu nhân viên Mossad
763
00:46:06,723 --> 00:46:09,476
và đặc nhiệm IDF,
đơn vị đặc công tinh nhuệ.
764
00:46:10,310 --> 00:46:12,353
Tôi chắc chắn họ là sát thủ.
765
00:46:12,645 --> 00:46:14,814
- Vòng cổ đẹp ghê.
- Ừ.
766
00:46:15,273 --> 00:46:18,067
Cậu cứ tự nhiên
cho họ vào danh sách của cậu.
767
00:46:18,234 --> 00:46:19,861
- Danh sách gì?
- Đó.
768
00:46:19,944 --> 00:46:21,529
Đó không phải là danh sách.
769
00:46:42,967 --> 00:46:44,886
Rồi.
Ông ta là ai nào?
770
00:46:50,433 --> 00:46:52,101
Chào cưng.
771
00:47:03,655 --> 00:47:05,406
Ôi, Paul.
772
00:47:54,289 --> 00:47:55,957
Tội nghiệp ông.
773
00:48:01,337 --> 00:48:02,505
Nhìn kìa.
774
00:48:11,556 --> 00:48:14,726
Ta không biết có phải Banksy không.
Có thể là kẻ bắt chước.
775
00:48:40,084 --> 00:48:41,085
Ông chỉ có thế thôi à?
776
00:49:03,733 --> 00:49:05,109
Tuyệt.
777
00:49:21,250 --> 00:49:23,670
Chào buổi chiều.
Vogue đây.
778
00:49:24,754 --> 00:49:26,631
Cảm ơn chị đã đến gấp như thế.
779
00:49:26,923 --> 00:49:28,424
Không sao.
Cảm ơn đã mời tôi.
780
00:49:28,591 --> 00:49:30,385
Chắc chị đã nghe,
chúng tôi mất một người điều phối.
781
00:49:30,551 --> 00:49:32,011
Vâng, thật kinh khủng.
782
00:49:32,178 --> 00:49:34,222
- Do bọ chét.
- Tôi biết.
783
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
- Mà chúng là gì?
- Tôi nghĩ nó là giống bọ nhỏ.
784
00:49:37,141 --> 00:49:39,477
Nó chui vào da và đẻ trứng bên trong.
785
00:49:39,644 --> 00:49:41,729
Rồi chúng nở và đào ngược ra ngoài.
786
00:49:41,896 --> 00:49:43,940
Có thể kéo dài nhiều tuần.
787
00:49:45,441 --> 00:49:47,110
Chị có vẻ đã đạt chuẩn.
788
00:49:47,568 --> 00:49:48,569
Cảm ơn.
789
00:49:48,736 --> 00:49:49,988
Có lẽ còn trên cả chuẩn.
790
00:49:50,154 --> 00:49:51,990
Làm sao mà trên chuẩn được nhỉ?
791
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Đây là vũ hội Met cơ mà.
792
00:49:54,200 --> 00:49:56,619
Dạ tiệc.
Dạ tiệc Met.
793
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
- Là Dạ tiệc.
- Dạ tiệc.
794
00:49:59,664 --> 00:50:00,665
Là Dạ tiệc à?
795
00:50:00,748 --> 00:50:02,166
- Phải.
- Được rồi.
796
00:50:04,335 --> 00:50:07,296
Roger Federer lại chỉ còn một game
797
00:50:07,380 --> 00:50:09,173
là đoạt một chức vô địch nữa.
798
00:50:09,549 --> 00:50:11,300
Tình yêu với Federer ở đây
không thể tin được.
799
00:50:11,426 --> 00:50:12,510
Anna.
800
00:50:13,011 --> 00:50:14,220
Sao?
801
00:50:14,303 --> 00:50:16,431
Chị có buổi phỏng vấn
cho vị trí nhân viên Met.
802
00:50:16,597 --> 00:50:17,765
- Làm đi.
- Vâng.
803
00:50:17,932 --> 00:50:21,019
Thật như đùa!
Một cú trái tay dọc biên ăn điểm!
804
00:50:21,185 --> 00:50:24,814
Chúng tôi rất thiếu chỗ ngồi,
nên chị sẽ ở dưới này.
805
00:50:28,985 --> 00:50:30,695
Bên này.
806
00:50:32,071 --> 00:50:34,490
- Được rồi, bàn của chị đây.
- Cảm ơn.
807
00:50:34,657 --> 00:50:36,784
- Và Christina sẽ chỉ dẫn chị.
- Tuyệt. Cảm ơn nhiều.
808
00:50:36,951 --> 00:50:37,952
- Chúc ngày lành!
- Cảm ơn.
809
00:50:38,119 --> 00:50:39,162
- Xin lỗi cô.
- Sao?
810
00:50:39,328 --> 00:50:40,830
Lúc này ta đi ngang nhà vệ sinh à?
811
00:50:40,997 --> 00:50:42,081
Vâng, cuối hành lang.
812
00:50:42,248 --> 00:50:43,291
Cảm ơn.
813
00:51:05,605 --> 00:51:07,065
Không thể tin nổi.
814
00:51:07,190 --> 00:51:08,191
Đó là Leo à?
815
00:51:08,357 --> 00:51:10,902
- Leo-Leo?
- Chỉ có một Leo.
816
00:51:11,069 --> 00:51:12,862
Chúa ơi!
Taylor Swift!
817
00:51:13,029 --> 00:51:14,238
Cô mê da trắng quá!
818
00:51:14,405 --> 00:51:16,783
Ta dự tiệc thôi không được à?
Cứ phải trộm đồ sao?
819
00:51:16,949 --> 00:51:17,950
Đúng!
820
00:51:18,326 --> 00:51:19,994
- Cô ta đâu?
- Bàn 4, hướng 10 giờ.
821
00:51:20,369 --> 00:51:22,705
Thẳng nhất đến nhà vệ sinh
mà không quá xa.
822
00:51:22,872 --> 00:51:25,583
- Có chỗ trống cạnh cô ta.
- Cho bạn hẹn của cô ta.
823
00:51:27,960 --> 00:51:29,170
Bạn hẹn của cô ta là ai?
824
00:51:29,337 --> 00:51:30,338
Tôi không biết.
825
00:51:33,091 --> 00:51:34,092
- Chào.
- Xin lỗi đã làm phiền,
826
00:51:34,258 --> 00:51:36,219
nhưng tôi có danh sách khách sau cùng
cho Bữa tối Chủ tịch.
827
00:51:36,385 --> 00:51:37,470
Tuyệt lắm.
828
00:51:37,929 --> 00:51:39,889
- Có đủ thời gian đến chưa?
- Đủ cả,
829
00:51:40,056 --> 00:51:42,850
có luôn vài cái tên thêm ở phía cuối.
830
00:51:43,643 --> 00:51:44,644
Claude Becker?
831
00:51:44,811 --> 00:51:47,647
Người PR của anh ta thích vụ này.
Tôi chẳng cần phải hỏi.
832
00:51:55,822 --> 00:51:57,073
Xin chào.
833
00:51:57,240 --> 00:51:58,491
Họ xếp tôi ngồi cạnh cô.
834
00:51:58,825 --> 00:51:59,909
Ồ, tôi thật may mắn.
835
00:52:00,159 --> 00:52:01,160
Xin chào.
836
00:52:01,953 --> 00:52:02,995
Claude Becker.
837
00:52:03,788 --> 00:52:05,039
Daphne Kluger.
838
00:52:16,759 --> 00:52:19,345
Cái tôi đã hạ cánh.
839
00:52:20,847 --> 00:52:22,431
Sao cậu lại đổ cái gã đê tiện này chứ?
840
00:52:23,683 --> 00:52:24,725
Thật sao?
841
00:52:25,726 --> 00:52:27,728
Lou và tôi từng trải qua lúc khó khăn
842
00:52:28,563 --> 00:52:32,150
và tôi thật sự muốn có
một cú lớn của riêng mình.
843
00:52:32,316 --> 00:52:33,609
Nên anh ta thuyết phục cậu?
844
00:52:33,693 --> 00:52:35,778
Không hẳn.
845
00:52:37,572 --> 00:52:39,490
Sao, kể sự thật với cậu à?
846
00:52:40,158 --> 00:52:41,993
Cách duy nhất để lừa chuyên gia lừa, nhỉ?
847
00:52:50,126 --> 00:52:51,419
B1.
848
00:52:51,586 --> 00:52:54,422
Lou và tôi chơi ăn gian Bingo
và vài trò lừa rẻ tiền ở Roulette.
849
00:52:55,590 --> 00:52:57,592
May thì được 1,000 đô la một đêm.
850
00:53:00,178 --> 00:53:02,054
- Bingo!
- Có người bingo.
851
00:53:02,221 --> 00:53:04,265
Một người bạn
móc nối cho tôi một tay buôn tranh
852
00:53:04,432 --> 00:53:06,225
và chúng tôi dàn dựng một vụ lừa nhỏ.
853
00:53:06,392 --> 00:53:07,685
- Claude Becker?
- Trong kia.
854
00:53:07,852 --> 00:53:08,895
Cảm ơn cô.
855
00:53:09,061 --> 00:53:10,980
Chào.
Tôi là Debbie.
856
00:53:11,647 --> 00:53:12,732
Claude Becker.
857
00:53:15,484 --> 00:53:17,695
Khi ai đó thích một bức tranh,
858
00:53:17,862 --> 00:53:20,615
tôi sẽ giả làm người mua khác
và đẩy giá lên.
859
00:53:22,742 --> 00:53:26,537
Kiếm được kha khá tiền
và hắn rất giỏi việc bếp núc.
860
00:53:27,705 --> 00:53:29,707
Chúa ơi, ngon quá.
861
00:53:30,124 --> 00:53:31,167
Một ngày nọ,
862
00:53:31,626 --> 00:53:34,295
hắn nhờ tôi giả làm người bán,
không phải người mua.
863
00:53:35,004 --> 00:53:36,047
Cô đã làm gì?
864
00:53:39,467 --> 00:53:42,011
Một chữ ký, nửa triệu đô la.
865
00:53:48,768 --> 00:53:50,228
Hắn nói là đơn giản thôi.
866
00:53:50,853 --> 00:53:53,481
Tôi sẽ đưa tài liệu cho họ,
và họ đưa tờ séc cho tôi.
867
00:53:53,648 --> 00:53:56,776
Toàn bộ chỉ mất tối đa vài phút.
868
00:54:06,160 --> 00:54:07,161
Xin lỗi chúng tôi đến muộn.
869
00:54:07,328 --> 00:54:08,579
- Không hề.
- Không sao.
870
00:54:08,996 --> 00:54:09,997
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
871
00:54:10,164 --> 00:54:11,999
- Bức tranh rất đẹp.
- Chúng tôi thích nó!
872
00:54:14,418 --> 00:54:17,255
Hắn nói đúng.
Tất cả diễn ra rất nhanh.
873
00:54:17,421 --> 00:54:19,966
Cô có quyền mời luật sư.
Nếu cô không thể mời luật sư...
874
00:54:20,132 --> 00:54:23,344
Đó không phải là tranh của tôi.
Cô ta đem tranh đến chỗ tôi.
875
00:54:23,511 --> 00:54:25,429
Cô ta có giấy tờ, chữ ký.
876
00:54:25,596 --> 00:54:26,973
Và hai người đang hẹn hò à?
877
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Sao cơ?
878
00:54:28,516 --> 00:54:29,767
Chẳng nói với nhau lời nào.
879
00:54:30,768 --> 00:54:31,852
Cô chắc chứ?
880
00:54:33,938 --> 00:54:37,858
Vì anh ta không kín miệng như cô đâu.
881
00:54:40,987 --> 00:54:42,905
Đây là chữ ký của cô?
882
00:54:43,072 --> 00:54:45,241
Phải, tôi sẽ khai.
883
00:54:45,908 --> 00:54:48,119
Tôi cũng bị lừa, được chứ?
884
00:54:48,286 --> 00:54:49,662
Tôi sẽ chờ bên ngoài.
885
00:55:19,734 --> 00:55:20,735
Này!
886
00:55:22,069 --> 00:55:23,362
Ta cần nói chuyện.
887
00:55:24,488 --> 00:55:26,324
Cậu nên cho tôi biết
vụ này không như tôi nghĩ.
888
00:55:26,490 --> 00:55:28,367
Sao?
889
00:55:28,617 --> 00:55:29,952
Claude Becker.
890
00:55:30,703 --> 00:55:31,829
Tôi không làm thế.
891
00:55:32,955 --> 00:55:34,623
Tôi không phải người chia bài, được chứ?
892
00:55:34,790 --> 00:55:36,334
Hay du khách có cả xô tiền xu.
893
00:55:36,500 --> 00:55:37,585
Đừng lừa tôi.
894
00:55:37,877 --> 00:55:39,920
Không được lồng phi vụ trong phi vụ!
895
00:55:40,087 --> 00:55:42,131
Sẽ không quan trọng đâu.
896
00:55:42,757 --> 00:55:43,966
Chúng ta sẽ không bị bắt.
897
00:55:44,133 --> 00:55:45,343
Thôi đi.
Không bị đâu.
898
00:55:48,512 --> 00:55:49,889
Sao cậu làm việc này?
899
00:55:50,681 --> 00:55:52,058
Sao không làm một vụ bình thường?
900
00:55:52,224 --> 00:55:53,851
Sao luôn phải có phần phụ thêm?
901
00:55:55,269 --> 00:55:56,729
Cậu mà gài hắn, tôi sẽ bỏ đi.
902
00:55:56,896 --> 00:55:58,022
Dừng lại.
903
00:55:59,065 --> 00:56:00,566
Lần này cũng như lần trước thôi.
904
00:56:00,733 --> 00:56:01,901
Lou.
Lou!
905
00:56:02,902 --> 00:56:04,028
Lou.
906
00:56:04,403 --> 00:56:06,238
Hắn đã làm tôi vào tù!
907
00:56:06,864 --> 00:56:09,033
Cậu không biết cảm giác đó đâu.
908
00:56:13,913 --> 00:56:17,333
Ừ, hắn sắp làm thế lần nữa đấy.
909
00:56:17,500 --> 00:56:19,126
Không đâu.
910
00:56:20,503 --> 00:56:22,046
Hắn không thể.
911
00:56:36,936 --> 00:56:39,230
Tốt.
Đổi máy quay.
912
00:56:44,360 --> 00:56:46,195
Đi đến nhà vệ sinh.
913
00:56:51,784 --> 00:56:53,119
Được, trong điểm mù.
914
00:56:58,666 --> 00:57:00,209
Tôi sẽ bước đi tiếp.
915
00:57:00,376 --> 00:57:02,002
Không thấy gì.
916
00:57:02,169 --> 00:57:03,462
Không thấy gì.
917
00:57:04,547 --> 00:57:06,257
Rồi, chị ở ngay đó.
918
00:57:15,307 --> 00:57:17,601
Cỡ 3,7 mét.
Tốt lắm!
919
00:57:18,018 --> 00:57:19,353
Cảm ơn, Bi Chín.
920
00:57:19,520 --> 00:57:21,772
Dễ mà.
Không cần nhắc đến.
921
00:57:22,314 --> 00:57:23,357
Thế cái gì khó?
922
00:57:29,655 --> 00:57:31,157
- Chào.
- Chào chị!
923
00:57:31,282 --> 00:57:33,868
Xin lỗi, nghe này, tôi biết
đây không phải việc của tôi...
924
00:57:34,034 --> 00:57:36,287
- Không, nói đi.
- Có chút rắc rối ở đây.
925
00:57:36,454 --> 00:57:38,789
Nhà cung cấp này
không có chuyên gia dinh dưỡng.
926
00:57:39,081 --> 00:57:41,709
- Rồi.
- Và ta có 20% là suất ăn đặc biệt.
927
00:57:41,876 --> 00:57:44,003
Ăn chay, không gluten, ít muối, Iactose.
928
00:57:44,545 --> 00:57:46,422
Tôi từng có một khách hàng bị kiện.
929
00:57:46,589 --> 00:57:47,631
- Thật à?
- Phải.
930
00:57:47,798 --> 00:57:49,550
Tôi nghĩ ta không nên làm ẩu chuyện này.
931
00:57:49,717 --> 00:57:52,595
Tôi nghĩ ta hơi thiếu người.
Cần một chuyên gia dinh dưỡng.
932
00:57:52,887 --> 00:57:54,430
- Tôi biết một người.
- Thế hả?
933
00:57:54,555 --> 00:57:57,391
Phải, cô ấy giỏi lắm.
Cô ấy vừa từ Úc đến đây.
934
00:58:03,230 --> 00:58:04,356
Được.
935
00:58:04,523 --> 00:58:06,025
Được.
Làm đi.
936
00:58:06,192 --> 00:58:08,319
Máy bán hàng, hành lang, hành lang.
Qua khán phòng.
937
00:58:08,486 --> 00:58:09,904
Hành lang, hành lang, hành lang, lối vào.
938
00:58:09,987 --> 00:58:13,073
Xin chào! Xin lỗi tôi đến muộn.
Giao thông gớm quá.
939
00:58:15,993 --> 00:58:17,620
Được rồi...
940
00:58:17,786 --> 00:58:20,664
- Amita.
- Cảm ơn.
941
00:58:20,831 --> 00:58:22,249
Constance.
942
00:58:23,375 --> 00:58:24,627
Bi Chín.
943
00:58:25,461 --> 00:58:26,754
Và Lou.
944
00:58:27,796 --> 00:58:29,715
Và Rose.
945
00:58:29,882 --> 00:58:31,217
Cảm ơn.
946
00:58:31,300 --> 00:58:33,511
- Debbie.
- Cảm ơn.
947
00:58:36,722 --> 00:58:38,015
Xin chào, tôi là Daphne Kluger,
948
00:58:38,182 --> 00:58:41,477
và đây là phần hé lộ
Triển lãm Trang phục năm nay.
949
00:58:41,644 --> 00:58:44,605
Đây là Dolce và kia là Galliano cho Dior.
950
00:58:44,688 --> 00:58:46,607
Và kia là McQueen.
951
00:58:46,690 --> 00:58:49,652
- Mai ai sẽ lên đồ cho cô?
- Rose Weil.
952
00:58:50,444 --> 00:58:51,570
- Thú vị đấy.
- Tôi biết.
953
00:58:51,695 --> 00:58:53,239
Tôi đã nghĩ đó là
một lựa chọn khó ngờ.
954
00:58:53,822 --> 00:58:54,823
Bên đây là gì?
955
00:58:54,907 --> 00:58:58,619
Đây là các món bảo vật hoàng gia
từ 8 hoàng tộc Châu Âu.
956
00:58:59,161 --> 00:59:00,579
Chắc đó là lý do có một rãnh hào xunh quanh.
957
00:59:00,663 --> 00:59:02,957
- Ta không thể qua đó hả?
- Chúa ơi, không.
958
00:59:03,123 --> 00:59:04,667
Tôi ước gì có thể.
Mà dù sao....
959
00:59:05,042 --> 00:59:07,169
Chúng được cho mượn từ Dmitri
960
00:59:07,461 --> 00:59:09,838
Một-Cái-Họ-Nga-Rất-Dài
mà tôi không thể phát âm.
961
00:59:10,130 --> 00:59:12,758
Nghe nói không chỉ các báu vật đó
được trưng bày.
962
00:59:12,925 --> 00:59:14,677
- Ai nói với cô?
- Tôi có nguồn tin.
963
00:59:15,135 --> 00:59:17,805
Vì tin tức đã lộ ra rồi...
964
00:59:17,972 --> 00:59:22,017
Phải, tôi sẽ đeo một cái vòng cổ
mà Cartier đã quyết định cho tôi mượn.
965
00:59:22,142 --> 00:59:25,104
Nó tên là Toussaint,
đã ở trong hầm 50 năm rồi.
966
00:59:25,187 --> 00:59:27,022
Và tôi thấy có chút hào hứng.
967
00:59:27,314 --> 00:59:29,400
- Cô đã cố thử đeo nó?
- Có lẽ vậy.
968
00:59:29,567 --> 00:59:32,027
- Nó nặng bao nhiêu cara?
- Đủ đeo.
969
01:00:11,900 --> 01:00:13,235
Này.
970
01:00:13,485 --> 01:00:14,486
Này.
971
01:00:14,945 --> 01:00:16,572
Son môi.
Cô nghĩ sao?
972
01:00:17,239 --> 01:00:19,867
Hồng.
Phải rồi, Barbie.
973
01:00:20,451 --> 01:00:21,452
Theo ý nghĩa tốt.
974
01:00:22,411 --> 01:00:23,412
Cảm ơn.
975
01:00:28,459 --> 01:00:31,629
- Nó đến rồi.
- Cuối cùng cũng đến. Tuyệt.
976
01:00:32,212 --> 01:00:33,213
Được rồi.
977
01:00:33,589 --> 01:00:35,674
- Cô vẫn chưa thấy nó.
- Chưa.
978
01:00:37,051 --> 01:00:38,802
- Xin chào.
- Xin chào.
979
01:00:43,932 --> 01:00:47,019
Cái hộp lớn ghê.
980
01:00:47,394 --> 01:00:48,604
Được rồi.
981
01:00:58,989 --> 01:01:00,366
Thánh thần ơi!
982
01:01:01,450 --> 01:01:02,785
Ta hãy...
983
01:01:02,951 --> 01:01:04,828
- Đeo thử vào. Xem có hợp không.
- Được.
984
01:01:04,912 --> 01:01:06,789
- Tôi có thể...?
- Được.
985
01:01:13,128 --> 01:01:14,588
Nặng ghê.
986
01:01:14,755 --> 01:01:15,798
Rất nặng.
987
01:01:15,964 --> 01:01:17,466
Đến với mẹ nào con.
988
01:01:18,258 --> 01:01:20,552
Được rồi.
Có thể có chút...
989
01:01:20,678 --> 01:01:22,888
Hơi lạnh.
Đó.
990
01:01:25,265 --> 01:01:27,810
Được rồi.
991
01:01:28,727 --> 01:01:30,229
Tôi xem nào.
Rồi.
992
01:01:30,979 --> 01:01:32,356
Gắn vào được rồi.
993
01:01:32,481 --> 01:01:33,816
Nhìn cô kìa.
994
01:01:33,982 --> 01:01:35,484
Phải.
Đó.
995
01:01:36,568 --> 01:01:38,320
Vừa vặn.
996
01:01:38,946 --> 01:01:40,030
Được rồi.
997
01:01:41,073 --> 01:01:42,324
Vừa luôn.
998
01:01:43,033 --> 01:01:44,034
Được rồi.
999
01:01:44,201 --> 01:01:46,912
Ta gỡ nó ra, rồi có thể thử bộ đồ.
1000
01:01:47,079 --> 01:01:48,997
- Được.
- Chờ chút.
1001
01:01:51,375 --> 01:01:52,710
Xin lỗi, cô không gỡ được đâu.
1002
01:01:52,793 --> 01:01:55,129
Để cho tôi.
Nó cần nam châm đặc biệt.
1003
01:01:55,212 --> 01:01:56,839
- Sao cơ?
- Hay đấy.
1004
01:01:57,297 --> 01:01:59,758
- Nam châm đặc biệt?
- Phải.
1005
01:02:03,011 --> 01:02:04,888
Hay quá.
1006
01:02:05,806 --> 01:02:07,850
Thật thông minh.
Thông minh.
1007
01:02:08,767 --> 01:02:10,185
Tuyệt diệu...
1008
01:02:13,147 --> 01:02:15,607
Tôi xem lại được không, tò mò thôi?
1009
01:02:16,442 --> 01:02:18,694
- Được chứ.
- Cảm ơn.
1010
01:02:20,487 --> 01:02:21,572
Hay quá.
1011
01:02:23,157 --> 01:02:26,452
Tuyệt. Cho tôi xem nào.
Nó hoạt động thế nào?
1012
01:02:27,161 --> 01:02:28,454
Hilda Schneider,
phóng viên thời trang, Der Spiegel.
1013
01:02:28,537 --> 01:02:29,538
Không.
1014
01:02:29,621 --> 01:02:31,373
- Hilda Schneider, tùy viên ngoại giao?
- Không.
1015
01:02:31,540 --> 01:02:32,750
- Người của Lufthansa?
- Lufthansa.
1016
01:02:32,916 --> 01:02:33,917
Rắc rối.
1017
01:02:34,084 --> 01:02:36,587
- Với ai?
- Từ Rose.
1018
01:02:37,796 --> 01:02:39,590
Chúa ơi.
1019
01:02:39,757 --> 01:02:40,799
Thôi nào!
1020
01:02:41,133 --> 01:02:44,011
Chúa ơi, hay quá.
Ông chỉ có thể làm với miếng nam châm?
1021
01:02:44,178 --> 01:02:45,721
- Chỉ miếng nam châm này.
- Cho tôi xem...
1022
01:02:45,888 --> 01:02:47,556
Dừng.
Chạy lại.
1023
01:02:48,474 --> 01:02:51,643
Chúa ơi, hay quá.
Ông chỉ có thể làm với miếng nam châm?
1024
01:02:51,810 --> 01:02:53,812
- Chỉ miếng nam châm này.
- Phóng to lên chút.
1025
01:03:07,659 --> 01:03:09,411
Cái gì, Leslie?
Em đang bận.
1026
01:03:09,578 --> 01:03:10,871
Leslie à?
1027
01:03:11,747 --> 01:03:14,958
Chào em gái, bọn chị đang kẹt một chút,
và cần em giúp.
1028
01:03:18,128 --> 01:03:21,507
Có vẻ họ dùng một bộ nam châm
và một cái lò xo.
1029
01:03:21,673 --> 01:03:23,550
Nó cho chị lực hút và lực đẩy
1030
01:03:23,717 --> 01:03:25,427
trên cùng một trục, hiểu chứ?
1031
01:03:25,594 --> 01:03:28,222
- Không hẳn.
- Chúng bị hút cùng nhau.
1032
01:03:28,388 --> 01:03:33,018
Nhưng không chạm vào,
đến khi chị xoay nó, thì chúng sẽ khóa.
1033
01:03:33,185 --> 01:03:35,771
Trò đó hay thật.
Em sẽ cho chị cực dương
1034
01:03:35,938 --> 01:03:39,483
và cực âm trên cùng một vòng lặp.
Làm thế sẽ có hiệu quả.
1035
01:03:39,608 --> 01:03:42,486
Em là thiên tài nhỏ, em gái.
Cảm ơn.
1036
01:03:42,653 --> 01:03:43,987
Thật à?
Con bé xử được ư?
1037
01:03:44,154 --> 01:03:45,656
Thật à?
Chị vừa hỏi tôi thế à?
1038
01:03:56,917 --> 01:03:59,086
Rồi, mọi người.
Kiểm tra âm thanh.
1039
01:04:00,420 --> 01:04:02,506
- Bi Chín.
- Tốt.
1040
01:04:02,589 --> 01:04:04,049
- Debbie.
- Tốt.
1041
01:04:04,216 --> 01:04:06,051
- Constance.
- Có.
1042
01:04:06,218 --> 01:04:07,302
- Amita.
- Ổn.
1043
01:04:07,469 --> 01:04:08,929
- Lou.
- Tốt.
1044
01:04:24,987 --> 01:04:28,740
Cái thứ đó ghê thật.
Làm em bị cảnh sát truy đuổi!
1045
01:04:29,241 --> 01:04:32,703
Mọi người, đây là em gái tôi, Veronica.
1046
01:04:32,870 --> 01:04:35,455
Xem đi này.
Điên lắm.
1047
01:04:37,207 --> 01:04:39,793
Ôm chặt vào. Được rồi.
Chị nợ em một lần, nhóc ạ.
1048
01:04:39,960 --> 01:04:41,420
Chỉ cần làm căn cước mới cho em.
1049
01:04:41,545 --> 01:04:42,963
Về nhà đi.
1050
01:04:43,380 --> 01:04:44,965
Bố mẹ cô làm nghề gì?
1051
01:04:48,260 --> 01:04:50,804
Được rồi, đến giờ.
Mọi người xong chưa?
1052
01:04:50,971 --> 01:04:52,306
Rồi.
1053
01:04:52,472 --> 01:04:54,433
Rồi, các quý cô.
Nửa tiếng.
1054
01:04:54,600 --> 01:04:56,518
Bắt đầu đếm ngược.
1055
01:04:57,895 --> 01:05:01,940
Rồi. Đầu tiên.
Không cần lo lắng.
1056
01:05:03,066 --> 01:05:05,277
Trong đó đồ ăn ngon hơn
đa số mọi người nghĩ,
1057
01:05:05,360 --> 01:05:06,612
và biệt giam
1058
01:05:06,695 --> 01:05:08,405
cũng khá thanh bình.
1059
01:05:15,871 --> 01:05:19,291
Tôi chỉ muốn nói tới cảm ơn.
1060
01:05:21,168 --> 01:05:24,796
3 tuần vừa qua rất tuyệt với tôi
1061
01:05:24,963 --> 01:05:27,507
và chúng ta đã rất nỗ lực
cho giây phút này.
1062
01:05:28,592 --> 01:05:31,803
Nên dù tối nay xảy ra chuyện gì,
tôi muốn các bạn nhớ một điều...
1063
01:05:32,888 --> 01:05:35,015
Các bạn không làm việc này vì tôi.
1064
01:05:35,641 --> 01:05:37,643
Các bạn không làm việc này vì các bạn.
1065
01:05:38,560 --> 01:05:41,480
Đâu đó ngoài kia có một cô bé 8 tuổi
1066
01:05:41,563 --> 01:05:44,608
nằm trên giường,
mơ mộng được sống nổi loạn.
1067
01:05:47,402 --> 01:05:49,071
Hãy làm điều này vì cô bé.
1068
01:05:50,322 --> 01:05:53,867
Không được nói chuyện suồng sã
với khách, làm ơn nhé.
1069
01:05:53,992 --> 01:05:55,619
Không đem di động bên người.
1070
01:05:55,702 --> 01:05:57,579
Đảm bảo di động được nộp lại cho an ninh
1071
01:05:57,663 --> 01:05:59,039
trước giờ bắt đầu sự kiện.
1072
01:05:59,122 --> 01:06:00,290
Rất quan trọng đấy.
1073
01:06:00,374 --> 01:06:03,710
Không thõng vai, khoanh chéo tay,
cho tay vào túi.
1074
01:06:03,794 --> 01:06:05,754
Tôi biết đêm nay sẽ dài.
Tôi biết các bạn sẽ mệt...
1075
01:06:22,354 --> 01:06:24,356
- Xin chào.
- Chào cô. Khỏe chứ?
1076
01:06:24,439 --> 01:06:26,108
Edward, hân hạnh.
Claude Becker.
1077
01:06:26,191 --> 01:06:28,235
- Hân hạnh.
- Và dĩ nhiên, Rose Weil.
1078
01:06:28,318 --> 01:06:30,195
- Hai người quen nhau à?
- Phải.
1079
01:06:30,320 --> 01:06:32,364
Ôi trời, vòng Toussain phải không?
1080
01:06:32,447 --> 01:06:35,492
Trông cô như triệu đô,
nhưng nó thì hơn 100 triệu đô la đấy.
1081
01:06:35,659 --> 01:06:37,786
Cảm ơn, thật ra là 150 triệu.
1082
01:06:38,996 --> 01:06:41,123
Điều gì tạo cảm hứng cho cô
về trang phục tối nay?
1083
01:06:44,084 --> 01:06:45,085
Cô ấy.
1084
01:07:02,602 --> 01:07:05,689
Phi thường.
Điều gì khiến tối nay hấp dẫn thế?
1085
01:07:05,772 --> 01:07:07,482
Bạn không bao giờ biết mình sẽ thấy ai.
1086
01:07:07,566 --> 01:07:10,110
Các ngôi sao từ khắp hành tinh.
1087
01:07:10,193 --> 01:07:13,113
Gặp gỡ các diễn viên,
người trong ngành thời trang.
1088
01:07:14,698 --> 01:07:17,409
Tiếp theo, chúng ta có Serena Williams.
1089
01:07:17,492 --> 01:07:19,703
- Cô khỏe chứ?
- Tôi khỏe. Còn anh?
1090
01:07:19,786 --> 01:07:20,912
Tôi ổn, cảm ơn.
1091
01:07:20,996 --> 01:07:23,290
Cô đã chinh phục sân bóng,
chinh phục việc làm mẹ...
1092
01:07:23,373 --> 01:07:25,584
- Tôi đang cố.
- Chị đang thành công.
1093
01:07:25,667 --> 01:07:28,295
Xin lỗi, hôm nay chúng tôi hơi chậm.
Tên chị là?
1094
01:07:28,378 --> 01:07:30,172
Hilda Schneider.
1095
01:07:31,339 --> 01:07:33,008
À, đây rồi.
Chúc buổi tối tốt lành.
1096
01:07:42,517 --> 01:07:45,145
Bên đây, Heidi! Heidi!
1097
01:08:14,716 --> 01:08:16,510
Vâng.
Sẵn sàng cho tối nay chưa?
1098
01:08:26,478 --> 01:08:29,397
- Xin chào, khỏe chứ?
- Hân hạnh! Tuyệt quá.
1099
01:08:48,875 --> 01:08:49,876
Sẵn sàng ngồi.
1100
01:08:56,174 --> 01:08:57,634
- Sốt cay?
- Sốt cay.
1101
01:09:27,998 --> 01:09:30,292
- Cô ổn chứ?
- Ừ. Lát gặp lại chị hả?
1102
01:09:33,128 --> 01:09:35,297
Không, chúng tôi đóng cửa rồi.
1103
01:09:37,048 --> 01:09:38,049
Đóng cửa rồi.
1104
01:09:38,508 --> 01:09:40,844
Thôi nào.
Đồ ăn ngay đó mà.
1105
01:09:48,810 --> 01:09:50,353
Ừ, tôi thấy cô ta rồi.
1106
01:09:51,062 --> 01:09:52,397
Ừ, tôi thấy rồi.
1107
01:09:54,149 --> 01:09:55,483
Ta hành động.
1108
01:09:58,904 --> 01:10:00,405
Chào mọi người.
1109
01:10:00,572 --> 01:10:01,823
- Xin chào.
- Khỏe chứ?
1110
01:10:01,990 --> 01:10:03,575
Xin chào.
Rất vui được gặp.
1111
01:10:03,742 --> 01:10:05,785
Rất vui được gặp chị.
Trông chị tuyệt lắm.
1112
01:10:05,952 --> 01:10:08,079
- Cô cũng thế. Nâng ly.
- Nâng ly.
1113
01:10:12,500 --> 01:10:14,669
Không, đây là thật.
1114
01:10:15,879 --> 01:10:17,214
Cảm ơn rất nhiều.
Thật tốt quá.
1115
01:10:26,223 --> 01:10:27,974
Rồi, đếm ngược.
1116
01:10:28,683 --> 01:10:32,437
3, 2, 1.
1117
01:10:33,647 --> 01:10:36,107
Một phần không gluten
và cá nướng cho bàn 8.
1118
01:10:38,235 --> 01:10:39,569
Món chay cho bàn 4 đâu?
1119
01:10:39,694 --> 01:10:41,029
Bên này.
1120
01:10:47,827 --> 01:10:49,120
Nhanh lên!
1121
01:11:04,886 --> 01:11:06,554
Chúa ơi!
1122
01:11:16,815 --> 01:11:18,233
Tôi đói quá.
1123
01:11:20,986 --> 01:11:23,071
3 ngày rồi tôi chưa ăn gì.
1124
01:11:23,363 --> 01:11:24,406
Tôi xin lỗi.
1125
01:11:26,700 --> 01:11:27,951
Tôi đang thô lỗ à?
1126
01:11:29,786 --> 01:11:31,079
Cô ta ăn nhiều rồi.
1127
01:11:32,080 --> 01:11:33,248
Có lẽ nửa chén.
1128
01:11:51,558 --> 01:11:53,143
Đúng ra cô phải nhún gối.
1129
01:11:53,310 --> 01:11:56,062
Họ thật sự có một người ở đó
để dạy cách nhún gối.
1130
01:11:56,229 --> 01:11:57,564
Ừ, đúng thế.
1131
01:11:57,731 --> 01:12:00,608
Tôi đi vào, hơi khụy gối xuống.
1132
01:12:00,692 --> 01:12:04,154
Nữ hoàng nhìn tôi và nói,
"Đó không phải cách nhún đúng."
1133
01:12:04,237 --> 01:12:05,238
Thật à?
1134
01:12:05,363 --> 01:12:09,159
Thế nên giờ tôi chống đối
nhún gối với Nữ hoàng Anh.
1135
01:12:09,242 --> 01:12:10,577
Và...
1136
01:12:12,912 --> 01:12:13,955
Cô ổn chứ?
1137
01:12:14,539 --> 01:12:16,750
Vâng, tôi ổn.
Tôi ổn.
1138
01:12:17,250 --> 01:12:18,293
- Cô cần vào nhà vệ sinh không?
- Không!
1139
01:12:18,376 --> 01:12:19,419
- Tôi ổn.
- Chắc không?
1140
01:12:19,502 --> 01:12:22,339
Tôi không chịu nhún gối với Nữ hoàng....
1141
01:12:22,797 --> 01:12:25,425
- Và bà ấy...
- Cô ổn chứ? Có cần giúp gì không?
1142
01:12:25,508 --> 01:12:28,303
Tôi ổn. Chờ chút, khoan đã.
Tôi chỉ cần...
1143
01:12:29,679 --> 01:12:30,930
Ổn chứ?
1144
01:12:46,279 --> 01:12:47,822
Vào cuộc!
1145
01:13:00,085 --> 01:13:02,796
Xin lỗi, chúng tôi cần...
1146
01:13:11,388 --> 01:13:12,430
Tốt đấy.
1147
01:13:13,014 --> 01:13:15,266
Được rồi, chị đang ở ngay rìa điểm mù.
1148
01:13:20,188 --> 01:13:22,315
Này, cô ổn chứ?
1149
01:13:22,690 --> 01:13:24,818
Ổn chứ?
Tội nghiệp quá.
1150
01:13:25,318 --> 01:13:28,279
Không sao. Cô sẽ ổn.
Thở đi, hít thở.
1151
01:13:28,655 --> 01:13:30,615
Hít thở.
Hít thở.
1152
01:13:30,698 --> 01:13:32,075
Hít thở.
1153
01:13:35,412 --> 01:13:36,663
Được rồi, 10 giây.
1154
01:13:36,746 --> 01:13:37,872
Đến rồi.
1155
01:13:39,416 --> 01:13:40,917
Này, đến đây.
1156
01:13:41,501 --> 01:13:42,502
Cái này không thể ở đây.
1157
01:13:42,585 --> 01:13:44,003
Cậu cần đưa nó vào bếp ngay.
1158
01:13:44,129 --> 01:13:46,089
- Được ạ.
- Đi đi.
1159
01:13:46,423 --> 01:13:47,424
Đang đến chỗ cậu, Deb.
1160
01:13:47,507 --> 01:13:48,925
Rồi, cậu ta đến rồi.
1161
01:14:03,273 --> 01:14:04,858
Được rồi, người thồ hàng đã ra.
1162
01:14:04,941 --> 01:14:06,776
Tất cả các quý cô vẫn trong bóng tối.
1163
01:14:10,155 --> 01:14:12,740
- Này cậu.
- Chào. S
1164
01:14:13,408 --> 01:14:15,076
- Cậu có không?
- Có gì?
1165
01:14:15,952 --> 01:14:17,370
Tôi hút rồi.
1166
01:14:17,537 --> 01:14:18,663
Cậu nói "hút rồi" là sao?
1167
01:14:18,830 --> 01:14:21,624
Josh có hỏi,
và cậu ấy bảo "Này, cậu có..."
1168
01:14:21,791 --> 01:14:23,543
Mọi người, cậu ta đâu?
Có chuyện gì?
1169
01:14:24,294 --> 01:14:25,378
Chuyện gì vậy?
1170
01:14:25,545 --> 01:14:28,173
Dừng ở hàng lang.
Chém gió.
1171
01:14:28,715 --> 01:14:29,924
Tammy, bắt cậu ta đi ngay.
1172
01:14:37,307 --> 01:14:39,017
Tôi để súp xuống, bảo...
1173
01:14:39,100 --> 01:14:41,102
Này, các cậu làm gì đó?
1174
01:14:41,186 --> 01:14:42,729
Đâu phải nhận lương rồi tán phét.
1175
01:14:42,812 --> 01:14:44,731
- Đi đi, nhanh.
- Vâng, xin lỗi.
1176
01:14:57,994 --> 01:14:59,662
Đây, tôi nhận số đó.
1177
01:15:02,999 --> 01:15:04,209
Cảm ơn.
1178
01:15:17,430 --> 01:15:19,724
Nghỉ đi vệ sinh.
Đi vệ sinh!
1179
01:15:58,179 --> 01:15:59,389
Căng thẳng quá.
1180
01:16:02,809 --> 01:16:04,227
Sao?
1181
01:16:17,907 --> 01:16:19,784
Tôi không biết.
Có thể nó rơi trong đó.
1182
01:16:19,867 --> 01:16:21,327
Có thể rơi ở ngoài kia.
Không chắc nữa.
1183
01:16:21,411 --> 01:16:22,912
Tôi vừa nôn hết cả ruột gan ra.
1184
01:16:22,996 --> 01:16:24,872
Còn đâu thì ngồi suốt ở bàn.
1185
01:16:26,249 --> 01:16:27,375
Phong tỏa các lối ra.
1186
01:16:27,458 --> 01:16:29,794
Cái gì? Không. Có cần phải
làm to chuyện vậy không? Thôi nào.
1187
01:16:29,877 --> 01:16:32,297
- Cô nên suy nghĩ lại đi.
- Thôi nào!
1188
01:16:32,714 --> 01:16:34,549
- Ta cần dọn trống căn phòng.
- Không được.
1189
01:16:34,632 --> 01:16:36,342
Chúng tôi cần rà soát toàn diện.
1190
01:16:36,426 --> 01:16:37,510
Không được.
1191
01:16:38,052 --> 01:16:39,387
Các anh biết ai ở đây chứ?
1192
01:16:39,470 --> 01:16:41,764
Ông vừa mất 150 triệu đô la.
1193
01:16:42,015 --> 01:16:43,516
Ông sẽ làm gì nếu mất
một bức Rembrandt?
1194
01:16:44,976 --> 01:16:47,437
Sẽ trở lại bữa tối ngay, tôi hứa!
1195
01:16:47,520 --> 01:16:49,022
Cảm ơn quý vị đã thông cảm.
1196
01:16:49,105 --> 01:16:50,690
Cứ đi về phía cầu thang.
1197
01:16:54,068 --> 01:16:55,486
Đang phong tỏa các lối ra.
1198
01:16:58,906 --> 01:17:00,867
Các cậu, ta chia thành tổ 2 người.
1199
01:17:01,034 --> 01:17:02,994
Bắt đầu từ vòng ngoài
và đi dần vào trong.
1200
01:17:03,202 --> 01:17:04,412
Khi đã được quét xong
1201
01:17:04,579 --> 01:17:06,581
vui lòng đi thẳng đến lối ra.
1202
01:17:06,748 --> 01:17:08,791
Ở đó sẽ có người
chỉ cho các bạn chỗ cần đi.
1203
01:17:18,760 --> 01:17:19,761
Anh biết đang có chuyện gì không?
1204
01:17:19,927 --> 01:17:21,346
Có vẻ một đồ vật bị mất.
1205
01:17:21,512 --> 01:17:22,597
Giờ họ đang tìm nó.
1206
01:17:22,764 --> 01:17:24,349
- Anh biết họ mất gì không?
- Kim cương.
1207
01:17:25,224 --> 01:17:26,434
Rất nhiều kim cương.
1208
01:17:26,601 --> 01:17:28,227
Kim cương? Thật à?
Ta phải chờ vì kim cương à?
1209
01:17:28,394 --> 01:17:30,229
Anh này, tôi thật sự cần vào nhà vệ sinh.
1210
01:17:33,858 --> 01:17:35,568
Được rồi, to chuyện rồi.
1211
01:17:36,110 --> 01:17:38,154
Cảnh sát đến, Cartier đến.
1212
01:17:38,655 --> 01:17:40,239
Một đám săn tin đến.
1213
01:17:40,990 --> 01:17:42,075
Ừ.
1214
01:17:42,492 --> 01:17:43,701
Ừ, họ đang làm.
1215
01:17:44,619 --> 01:17:45,912
Được phân nửa rồi.
1216
01:17:46,079 --> 01:17:48,247
Cô có làm gì
hoặc nói chuyện với ai
1217
01:17:48,414 --> 01:17:49,832
trong lúc từ bàn đến nhà vệ sinh không?
1218
01:17:49,999 --> 01:17:53,294
Lúc đó tôi khá bận rộn,
phòng khi anh không chú ý.
1219
01:18:02,303 --> 01:18:04,138
Amita, có một gã vào bếp.
1220
01:18:04,514 --> 01:18:06,015
Thêm vài phút nữa thôi.
1221
01:18:06,349 --> 01:18:07,934
Chúng ta không có vài phút.
1222
01:18:11,396 --> 01:18:12,397
Chết tiệt!
1223
01:18:15,566 --> 01:18:17,068
Hắn ở ngay đó.
1224
01:18:17,151 --> 01:18:18,236
Tammy, gần cỡ nào?
Cậu đang ở đâu?
1225
01:18:18,319 --> 01:18:19,320
Chỗ đường hào.
1226
01:18:21,197 --> 01:18:22,990
Tammy, kéo nó lên khỏi nước.
1227
01:18:26,369 --> 01:18:28,329
Cứ để nó vào nước!
Kéo nó lên, ngay!
1228
01:18:30,623 --> 01:18:31,749
Tìm thấy rồi!
1229
01:18:33,042 --> 01:18:34,585
Nó nằm trong nước.
1230
01:18:34,669 --> 01:18:36,337
Hẳn nó rơi ra lúc cô chạy.
1231
01:18:36,504 --> 01:18:37,672
Tôi xin phép?
1232
01:18:37,755 --> 01:18:38,798
Chúng tôi lấy lại nó.
1233
01:18:39,340 --> 01:18:41,175
Được rồi.
Tôi sẽ quay xuống.
1234
01:18:50,226 --> 01:18:52,270
Constance, ổn rồi đấy.
1235
01:19:04,741 --> 01:19:06,409
Đã thật!
1236
01:19:06,743 --> 01:19:08,369
Có keo dính, có keo dính!
1237
01:19:23,634 --> 01:19:24,719
Em thấy đỡ hơn chưa?
1238
01:19:25,136 --> 01:19:26,304
Đỡ rồi.
1239
01:20:01,839 --> 01:20:03,299
Cho tôi hai scotch.
1240
01:22:25,775 --> 01:22:27,360
Chúc may mắn!
1241
01:22:36,702 --> 01:22:37,870
Cảm ơn.
1242
01:22:40,373 --> 01:22:41,624
Rất đẹp.
1243
01:22:43,709 --> 01:22:44,710
Trước hết,
1244
01:22:44,877 --> 01:22:47,964
tôi không phải người hành pháp.
Tôi làm việc với bên bảo hiểm.
1245
01:22:48,130 --> 01:22:51,467
Tức là tôi tìm xem có gian lận không
hoặc tìm chiếc vòng thật.
1246
01:22:51,634 --> 01:22:53,260
Ngoài chuyện đó, tôi không quản.
1247
01:22:53,678 --> 01:22:56,097
Tôi e là anh sẽ
không tìm được cả hai thứ đó ở đây.
1248
01:22:56,263 --> 01:22:58,557
Chúng ta sẽ xem, ông...
1249
01:22:59,934 --> 01:23:02,311
- Ông?
- Delarue-Broussard.
1250
01:23:02,853 --> 01:23:03,854
Được rồi.
1251
01:23:04,021 --> 01:23:05,481
Lawrence, lần cuối anh thấy thứ
1252
01:23:05,564 --> 01:23:07,900
mà anh tin là thật là vào lúc nào?
1253
01:23:08,067 --> 01:23:09,735
Khi nó rời đây để đến vũ hội Met.
1254
01:23:09,902 --> 01:23:11,404
Khi nào anh biết đây là đồ giả?
1255
01:23:11,570 --> 01:23:13,030
Ngay lúc nó được trả về.
1256
01:23:13,197 --> 01:23:14,281
Còn hai anh.
1257
01:23:14,865 --> 01:23:17,493
Hai anh để mắt đến chiếc vòng
suốt buổi tối?
1258
01:23:17,827 --> 01:23:19,036
Trừ lúc cô Kluger gặp sự cố không may
1259
01:23:19,120 --> 01:23:20,913
trong nhà vệ sinh công cộng.
1260
01:23:21,080 --> 01:23:22,123
Đúng thế.
1261
01:23:22,206 --> 01:23:23,749
Các anh có theo cô ấy vào trong không?
1262
01:23:24,083 --> 01:23:25,376
Đó là nhà vệ sinh nữ.
1263
01:23:25,543 --> 01:23:26,711
Đó là cái vòng rất to.
1264
01:23:26,877 --> 01:23:28,421
Chỉ có một lối ra vào.
1265
01:23:28,587 --> 01:23:30,089
Chúng tôi canh ngay ở cửa.
1266
01:23:30,840 --> 01:23:32,425
Anh có kiểm tra đường ống không?
1267
01:23:32,758 --> 01:23:34,010
- Không.
- Tôi đã làm.
1268
01:23:34,719 --> 01:23:36,053
Được rồi, cứ đi tới trước.
1269
01:23:40,349 --> 01:23:43,227
Sạch bong, có thể nói vậy.
1270
01:23:46,439 --> 01:23:48,232
Dù là kẻ nào trộm chiếc vòng này...
1271
01:23:50,359 --> 01:23:53,112
cũng đã xoay sở đưa được ra
mà không bị phát hiện.
1272
01:23:53,529 --> 01:23:55,698
Tức là ta đang tìm một kẻ rất thông minh.
1273
01:23:55,990 --> 01:23:56,991
Các vị.
1274
01:23:57,575 --> 01:24:01,078
Tôi từng thấy một con ngựa đua thuần chủng
bị ném vào máy nghiền cây.
1275
01:24:01,620 --> 01:24:05,041
Người ta sẵn sàng làm liều
để lừa bên bảo hiểm.
1276
01:24:08,419 --> 01:24:09,628
Kia!
Nó là gì?
1277
01:24:09,795 --> 01:24:11,464
Đó không phải là điểm mù.
1278
01:24:11,630 --> 01:24:13,507
- Vậy anh gọi nó là gì?
- Nhà vệ sinh.
1279
01:24:14,383 --> 01:24:15,384
Tôi không thấy nhà vệ sinh.
1280
01:24:15,551 --> 01:24:18,012
- Đó là...
- Vì nó là điểm mù.
1281
01:24:18,220 --> 01:24:20,848
Mà người ta trộm được gì
từ nhà vệ sinh chứ?
1282
01:24:20,931 --> 01:24:22,558
Không biết, đồ dùng vệ sinh,
1283
01:24:22,725 --> 01:24:24,560
bạc hà, khăn lau tay,
1284
01:24:24,727 --> 01:24:27,521
vòng cổ kim cương 2,7kg, có vẻ thế.
1285
01:24:27,772 --> 01:24:28,939
Giờ, đây là ai?
1286
01:24:29,023 --> 01:24:30,024
Người bưng bê?
1287
01:24:30,107 --> 01:24:31,192
Anh biết cậu ta chứ?
1288
01:24:31,275 --> 01:24:33,152
Sao tôi biết một cậu bưng bê được?
1289
01:24:33,444 --> 01:24:34,487
Bộ ta là người thượng lưu à?
1290
01:24:34,570 --> 01:24:37,740
Tôi đâu biết hết mọi người
ra vào bảo tàng.
1291
01:24:37,823 --> 01:24:39,033
Sao anh lại chú ý một cậu bưng bê?
1292
01:24:39,116 --> 01:24:41,452
Chỉ có cậu ta ra vào điểm mù
1293
01:24:41,535 --> 01:24:42,536
trong thời gian bị nghi ngờ.
1294
01:24:42,620 --> 01:24:44,622
Anh thôi gọi đó là điểm mù được chứ?
1295
01:24:45,414 --> 01:24:46,415
Thôi được.
1296
01:24:46,707 --> 01:24:49,752
Cửa nhà vệ sinh mà ta không thể thấy
1297
01:24:49,877 --> 01:24:52,171
vì cách đặt máy quay độc đáo của anh.
1298
01:24:52,463 --> 01:24:56,050
Đây là bảo tàng
có an ninh tinh vi nhất thế giới.
1299
01:24:56,217 --> 01:24:58,427
Mỗi bức tranh được ghi hình
từ nhiều góc khác nhau.
1300
01:24:58,594 --> 01:25:01,597
Chúng tôi không tình cờ
giữ tranh trong nhà vệ sinh.
1301
01:25:02,181 --> 01:25:03,724
Tôi không chỉ trích, Kyle.
1302
01:25:04,350 --> 01:25:05,935
Tôi là nhà điều tra bảo hiểm.
1303
01:25:06,560 --> 01:25:07,895
Tôi không muốn làm thế.
1304
01:25:08,062 --> 01:25:09,772
Nhưng Eric bảo, "Thôi nào!"
1305
01:25:09,939 --> 01:25:11,857
Tôi nói, "Tôi không làm thế nữa."
1306
01:25:12,024 --> 01:25:14,276
Cậu ấy bảo,
"Mọi người ở chỗ chuyển hàng hết rồi!"
1307
01:25:14,443 --> 01:25:16,028
Tôi biết việc đó thật ngu ngốc.
1308
01:25:16,529 --> 01:25:17,947
Tôi biết mình khốn nạn
1309
01:25:19,073 --> 01:25:20,407
nhưng đó không phải cỏ của tôi.
1310
01:25:22,868 --> 01:25:23,869
Tôi xin lỗi, gì cơ?
1311
01:25:24,036 --> 01:25:27,081
Không phải cỏ của tôi!
Anh muốn tôi tè ra cốc không?
1312
01:25:27,248 --> 01:25:28,791
Không, không cần thiết.
1313
01:25:28,958 --> 01:25:30,543
- Anh chắc chứ? Tôi không ngại.
- Tôi chắc chắn.
1314
01:25:30,709 --> 01:25:32,336
Họ đeo chiếc vòng cho tôi.
1315
01:25:32,503 --> 01:25:34,380
Rồi tôi bước lên thảm đỏ.
1316
01:25:34,547 --> 01:25:36,006
Rồi tôi thấy triển lãm.
1317
01:25:36,173 --> 01:25:37,925
Xong tôi ăn súp.
1318
01:25:38,092 --> 01:25:39,385
Rồi đến nôn hết ruột gan ra.
1319
01:25:39,552 --> 01:25:40,678
Xong thì cái vòng biến mất.
1320
01:25:40,845 --> 01:25:42,429
Và mọi người hoảng sợ.
1321
01:25:42,596 --> 01:25:45,307
Rồi họ lại tìm ra nó, tôi nghĩ thế.
1322
01:25:45,474 --> 01:25:46,642
Nhưng không phải à?
1323
01:25:47,476 --> 01:25:48,477
Người đàn ông này.
1324
01:25:49,395 --> 01:25:50,938
Claude Becker.
1325
01:25:51,814 --> 01:25:53,899
Tôi hẹn hò với anh ấy.
1326
01:25:54,441 --> 01:25:58,487
Có lúc nào hai người ở riêng
khi cô đang đeo chiếc vòng không?
1327
01:26:04,326 --> 01:26:05,327
Không có.
1328
01:26:06,579 --> 01:26:08,289
Có ai ở cùng cô trong nhà tắm không?
1329
01:26:09,373 --> 01:26:11,625
Tôi cắm đầu vào bồn vệ sinh mà.
1330
01:26:11,792 --> 01:26:12,793
Sau đó thì sao?
1331
01:26:13,127 --> 01:26:14,253
Rất nhiều người.
1332
01:26:15,129 --> 01:26:16,630
Cô biết người phụ nữ này không?
1333
01:26:19,925 --> 01:26:21,969
- Không.
- Debbie Ocean, tội phạm.
1334
01:26:22,136 --> 01:26:23,429
Anh cô ta, Danny Ocean,
1335
01:26:23,596 --> 01:26:24,763
còn là tội phạm cộm cán hơn.
1336
01:26:24,930 --> 01:26:27,433
Cô ta đã có mặt vào đêm xảy ra sự cố.
1337
01:26:27,766 --> 01:26:29,018
Cô ta đã trộm cái vòng cổ à?
1338
01:26:29,185 --> 01:26:31,478
Có vẻ là không,
cô ta là người duy nhất ngoại phạm.
1339
01:26:31,645 --> 01:26:33,689
Lúc nào cũng cười trước máy quay.
1340
01:26:33,939 --> 01:26:36,025
Thế...
1341
01:26:36,150 --> 01:26:39,361
Tôi có 5 người vô tội
có vẻ là nghi phạm
1342
01:26:39,528 --> 01:26:41,906
và 1 người lẽ ra là nghi phạm
nhưng không phải.
1343
01:26:42,740 --> 01:26:43,991
Tôi có máy quay
1344
01:26:44,491 --> 01:26:46,660
theo dõi tất cả ngóc ngách của bảo tàng
1345
01:26:46,827 --> 01:26:48,287
trừ chỗ nhà vệ sinh,
1346
01:26:48,996 --> 01:26:53,209
nơi mà 150 triệu bị trộm khỏi cái cổ kia,
cái cổ của cô.
1347
01:26:54,126 --> 01:26:55,502
Một vụ thú vị.
1348
01:26:56,503 --> 01:26:57,922
Có những ngày, tôi rất yêu công việc.
1349
01:26:58,088 --> 01:27:00,090
Tôi cũng yêu công việc của tôi.
1350
01:27:26,158 --> 01:27:27,826
Mấy người tiêu rồi.
1351
01:27:28,744 --> 01:27:29,912
Chỗ này đẹp đấy.
1352
01:27:30,829 --> 01:27:31,997
Hẳn là khó sưởi ấm lắm.
1353
01:27:32,081 --> 01:27:33,749
Xin lỗi!
Cô đang xâm nhập.
1354
01:27:33,832 --> 01:27:35,793
Không.
Chúng tôi nói cô ấy đến.
1355
01:27:35,960 --> 01:27:37,294
Cô mời cô ta đến à?
1356
01:27:40,047 --> 01:27:42,091
Vài ngày trước
chúng tôi nhận ra là cô Kluger...
1357
01:27:42,174 --> 01:27:44,093
Không phải là một đứa não tàn.
1358
01:27:44,176 --> 01:27:46,887
Có thể đã đánh hơi được
việc chúng ta đang làm.
1359
01:27:52,059 --> 01:27:54,603
Cái cổ của cô
thuộc hàng đẹp nhất thế giới.
1360
01:27:54,770 --> 01:27:56,105
Trước hết, nếu có gì tôi rành,
1361
01:27:56,188 --> 01:27:57,523
thì đó là diễn xuất dở.
1362
01:27:57,606 --> 01:28:00,859
Thực tế, chỉ cổ của cô
mới đeo được chuỗi vòng này.
1363
01:28:02,278 --> 01:28:03,696
Tôi chưa bao giờ bị nôn.
1364
01:28:03,862 --> 01:28:06,156
Kể cả khi tôi say bí tỉ.
1365
01:28:06,323 --> 01:28:08,867
Nó nằm trong nước.
Hẳn nó rơi ra lúc cô chạy.
1366
01:28:11,829 --> 01:28:13,747
Cuối cùng, nhưng vẫn quan trọng,
1367
01:28:14,665 --> 01:28:16,208
tôi chưa từng quên khuôn mặt nào.
1368
01:28:16,292 --> 01:28:17,418
Debbie Ocean.
1369
01:28:19,920 --> 01:28:21,171
Ừ.
1370
01:28:21,380 --> 01:28:24,967
Tôi thấy, 150 triệu chia 8 phần
1371
01:28:25,050 --> 01:28:27,928
vẫn tốt hơn 7 phần bằng 0, đúng chứ?
1372
01:28:29,346 --> 01:28:30,556
Vui lên coi!
1373
01:28:30,723 --> 01:28:33,600
Chào Daph! Chào mừng vào đội!
Tất cả đừng đập tay cùng lúc.
1374
01:28:33,767 --> 01:28:36,145
Với lại, tôi là người đang cứu các cô
1375
01:28:36,312 --> 01:28:37,771
- khỏi tội lừa bảo hiểm.
- Sao cơ?
1376
01:28:37,938 --> 01:28:39,690
- Lừa bảo hiểm á?
- Tôi đã tính nói chuyện đó.
1377
01:28:39,773 --> 01:28:40,774
Khi nào?
1378
01:28:40,941 --> 01:28:43,402
Có vẻ họ đã giao cho
một tay điều tra bảo hiểm...
1379
01:28:43,569 --> 01:28:45,529
Kẻ sắp soi đèn đi tìm các cô.
1380
01:28:45,696 --> 01:28:47,656
- Ai vậy?
- Gã ăn mặc kiểu phim thám tử Columbo,
1381
01:28:47,823 --> 01:28:49,825
trừ áo khoác dài đấy.
Đang dồn sức tìm các cô.
1382
01:28:49,992 --> 01:28:51,744
Tên anh ta là John Frazier.
1383
01:28:51,827 --> 01:28:52,953
- Cô biết anh ta?
- Phải.
1384
01:28:53,120 --> 01:28:54,788
Anh ta đã tóm bố tôi hai lần
và anh tôi một lần.
1385
01:28:54,955 --> 01:28:57,207
- Là người nhà.
- Được rồi. Đừng quên,
1386
01:28:57,291 --> 01:28:59,877
toàn bộ vụ này là để tôi khỏi vào tù.
1387
01:29:00,127 --> 01:29:01,462
Không ai phải vào tù cả.
1388
01:29:01,628 --> 01:29:02,963
- Chắc chứ?
- Chúng tôi đã chờ điều này.
1389
01:29:03,380 --> 01:29:04,423
Đã chuẩn bị cho điều này.
1390
01:29:04,506 --> 01:29:06,300
Ừ, rõ ràng mà.
1391
01:29:06,550 --> 01:29:09,511
Chúng ta sẽ không phải nghi phạm chính.
1392
01:29:09,678 --> 01:29:11,305
Được rồi, ai sẽ là nghi phạm chính?
1393
01:29:11,555 --> 01:29:13,515
Có vài người.
Người của đội an ninh,
1394
01:29:13,682 --> 01:29:16,810
- cậu bưng bê...
- Gã đểu đã chơi cậu.
1395
01:29:21,607 --> 01:29:22,691
Anh bạn trai.
1396
01:29:23,442 --> 01:29:25,986
Phải.
Họ sẽ tìm ai đó.
1397
01:29:26,320 --> 01:29:28,614
Chỉ cần chắc chắn
không phải ai trong chúng ta.
1398
01:29:29,782 --> 01:29:30,949
Hay đấy.
1399
01:29:31,116 --> 01:29:32,284
Cảm ơn.
1400
01:29:33,118 --> 01:29:35,204
Hấp dẫn thật!
Độ chính xác...
1401
01:29:35,287 --> 01:29:36,288
Phải không?
1402
01:29:36,372 --> 01:29:38,749
Luôn là sự chú ý đến chi tiết
và vài nốt nhỏ thêm vào
1403
01:29:38,916 --> 01:29:41,460
làm cho bản nhạc hay hơn.
1404
01:29:42,878 --> 01:29:44,421
Sao cô làm việc này?
1405
01:29:48,717 --> 01:29:51,428
Tôi không có nhiều bạn thân là nữ.
1406
01:29:51,720 --> 01:29:52,930
Mấy câu lạc bộ sách là tệ nhất.
1407
01:29:53,055 --> 01:29:54,640
Nên tôi nghĩ...
1408
01:29:55,516 --> 01:29:56,600
Đây có thể là việc vui để chia sẻ.
1409
01:29:56,767 --> 01:29:58,811
Cô trở nên như thế chỉ vì cô độc?
1410
01:30:00,270 --> 01:30:02,189
Ai chẳng có lúc như thế, nhỉ?
1411
01:30:02,689 --> 01:30:03,982
Cô là con một à?
1412
01:30:06,026 --> 01:30:08,404
Giấc Mộng Đêm Hè ở Miami à?
1413
01:30:08,570 --> 01:30:09,613
Đó là kịch Shakespeare.
1414
01:30:10,447 --> 01:30:13,117
Bà ấy diễn kịch mùa hè ở Williamstown,
1415
01:30:13,283 --> 01:30:14,576
với nhiều kịch ngoài Broadway.
1416
01:30:14,743 --> 01:30:15,953
Người này thì sao?
Trông ổn lắm.
1417
01:30:16,120 --> 01:30:17,955
Để xem.
Sân khấu địa phương
1418
01:30:18,122 --> 01:30:19,748
nhưng được đào tạo ở Juiliard.
1419
01:30:19,915 --> 01:30:21,875
Một món trang sức tuyệt vời.
Của mẹ cô à?
1420
01:30:22,042 --> 01:30:24,128
Để lại cho tôi sau khi bà qua đời.
1421
01:30:24,503 --> 01:30:26,588
Một hoàng tử Thụy Điển đã tặng
1422
01:30:27,172 --> 01:30:30,050
để đổi lấy trinh tiết của bà.
1423
01:30:30,300 --> 01:30:31,844
Chúng có đáng giá gì không?
1424
01:30:32,010 --> 01:30:33,929
Chúng đáng giá nhiều đấy.
1425
01:30:34,096 --> 01:30:37,141
"Cầm đi", mẹ tôi bảo tôi. "Giờ thì đi đi."
1426
01:30:37,307 --> 01:30:38,475
Đêm đó có trăng...
1427
01:30:39,184 --> 01:30:40,561
Rồi anh ấy nói,
1428
01:30:41,270 --> 01:30:44,314
"Anh sẽ trao em mọi vì sao trên trời kia."
1429
01:30:45,232 --> 01:30:46,316
Tôi xin lỗi.
1430
01:30:47,484 --> 01:30:49,194
Hẳn là khó khăn cho bà lắm.
1431
01:30:53,240 --> 01:30:54,741
- Claude Becker?
- Vâng.
1432
01:30:54,908 --> 01:30:55,951
- John Frazier.
- Chào anh.
1433
01:30:56,034 --> 01:30:58,078
Bảo hiểm SPD.
Anh khỏe chứ?
1434
01:30:59,037 --> 01:31:00,956
Anh Claude này...
1435
01:31:02,040 --> 01:31:04,042
Như trong Jean-Claude Van Damme.
1436
01:31:04,751 --> 01:31:05,794
Phải không?
1437
01:31:05,961 --> 01:31:07,004
Anh muốn gì?
1438
01:31:07,171 --> 01:31:11,633
Đây là vài bức ảnh anh cùng cô Kluger.
1439
01:31:11,800 --> 01:31:13,343
Như anh ấy, có rất nhiều ảnh
1440
01:31:13,510 --> 01:31:15,929
cho thấy tay anh ở sau cổ cô ấy.
1441
01:31:16,096 --> 01:31:18,098
Tôi thật sự không nhớ
tay tôi nằm ở đâu.
1442
01:31:19,558 --> 01:31:20,642
Được như anh thật thích.
1443
01:31:20,851 --> 01:31:21,852
Nhỉ?
1444
01:31:23,395 --> 01:31:24,396
Vấn đề là...
1445
01:31:24,813 --> 01:31:27,983
Chiếc vòng đã bị trộm
và một cái giả đã được thay vào.
1446
01:31:28,150 --> 01:31:29,902
Hiện giờ, anh là
người có cơ hội lớn nhất...
1447
01:31:30,068 --> 01:31:31,445
Sao tôi lại muốn trộm vậy?
1448
01:31:32,613 --> 01:31:34,406
Đó là điều tôi tự hỏi.
1449
01:31:35,574 --> 01:31:37,075
Sao người này...
1450
01:31:39,369 --> 01:31:40,871
Người có mọi thứ...
1451
01:31:42,206 --> 01:31:43,457
Hai món này.
1452
01:31:45,375 --> 01:31:47,628
Sao người như thế lại muốn
trộm một cái vòng cổ cơ chứ?
1453
01:31:49,755 --> 01:31:51,173
Câu trả lời của anh là gì?
1454
01:31:52,925 --> 01:31:54,593
Có lẽ vì anh ta chẳng có gì.
1455
01:31:55,636 --> 01:31:56,720
Tôi nghĩ chúng ta đã xong việc.
1456
01:31:56,803 --> 01:31:58,138
- Chỉ là một giả thuyết.
- Thật vậy.
1457
01:31:58,263 --> 01:31:59,264
- Một cú bắn mò.
- Ta xong rồi.
1458
01:31:59,431 --> 01:32:00,516
Có thể tôi sai.
1459
01:32:00,682 --> 01:32:03,101
Đó là một bức tranh đẹp
và tôi muốn anh có nó.
1460
01:32:03,894 --> 01:32:06,146
Tôi không thể giảm hơn.
Chờ chút.
1461
01:32:08,482 --> 01:32:09,483
Alô?
1462
01:32:11,026 --> 01:32:12,861
- Xin chào.
- Chào anh.
1463
01:32:13,487 --> 01:32:14,988
Giờ anh đang làm gì thế?
1464
01:32:22,788 --> 01:32:23,914
Chào John.
1465
01:32:24,081 --> 01:32:25,290
Chào Debbie.
1466
01:32:25,415 --> 01:32:27,000
Trông cô ổn đấy, bao lâu rồi nhỉ?
1467
01:32:27,084 --> 01:32:29,962
Vài năm.
Giảm án do hành vi tốt.
1468
01:32:30,045 --> 01:32:31,421
- Ừ.
- Vâng.
1469
01:32:31,755 --> 01:32:33,715
Cảm ơn cô đã gọi.
Tôi cũng định gọi cô.
1470
01:32:33,882 --> 01:32:35,717
- Tôi không làm vụ đó.
- Dĩ nhiên rồi.
1471
01:32:35,884 --> 01:32:38,554
Cô chỉ cách máy quay 6m
trong lúc cái vòng bị nẫng đi.
1472
01:32:38,720 --> 01:32:39,888
Đó là tình cờ thôi.
1473
01:32:40,055 --> 01:32:41,765
Không.
Đó là ngoại phạm vững chắc.
1474
01:32:41,932 --> 01:32:44,851
Sao đây? Do di truyền à?
Cả gia đình cô như vậy sao?
1475
01:32:45,018 --> 01:32:46,103
Trừ bà cô Ida của tôi.
1476
01:32:46,270 --> 01:32:48,272
- Thủ thư?
- Nội trợ.
1477
01:32:48,438 --> 01:32:51,316
Tôi sẽ làm thế này để dễ cho cô.
Tôi không muốn cô.
1478
01:32:52,901 --> 01:32:54,111
Tôi chỉ muốn cái vòng.
1479
01:32:54,278 --> 01:32:55,904
Tôi không quan tâm.
Tôi sẽ báo tìm thấy nó trên taxi.
1480
01:32:56,071 --> 01:32:57,489
Một ít của nó thì sao?
1481
01:32:59,741 --> 01:33:02,661
- Bao nhiêu?
- Theo giả thuyết, 10%.
1482
01:33:03,161 --> 01:33:04,538
Thế giả thuyết nằm ở đâu?
1483
01:33:04,705 --> 01:33:07,374
Tôi đâu biết.
Thật đó.
1484
01:33:08,208 --> 01:33:10,419
Chúa ơi.
Mệt mỏi quá!
1485
01:33:10,627 --> 01:33:13,171
Khi họ gọi đến, tôi đã nghĩ...
1486
01:33:14,506 --> 01:33:16,758
Mệt do bay nhiều, lệch múi giờ.
1487
01:33:16,842 --> 01:33:18,594
Cuối tuần này Arsenal đá chung kết.
1488
01:33:18,677 --> 01:33:20,387
Nhưng giờ tôi ở đây.
Thú vị ghê luôn.
1489
01:33:20,554 --> 01:33:21,555
Thế à?
1490
01:33:27,144 --> 01:33:30,981
Không chỉ kiếm lời, mà còn báo thù.
Mua 1 được 2 rồi.
1491
01:33:32,524 --> 01:33:34,818
Hắn gài cô, cô gài hắn, tỷ số hòa.
1492
01:33:34,901 --> 01:33:35,986
Tôi chỉ là người đưa tin.
1493
01:33:36,069 --> 01:33:38,238
Với thế giới thì chẳng có gì, khôn ghê.
1494
01:33:39,323 --> 01:33:40,782
Cố giúp một người bạn cũ thôi mà.
1495
01:33:40,991 --> 01:33:43,994
Sẽ có ngày cô phải bỏ việc này đấy nhé?
1496
01:33:44,161 --> 01:33:45,954
Sẽ có ngày tôi làm thế.
1497
01:33:47,539 --> 01:33:50,584
Thế này đi, nhờ tranh cãi,
1498
01:33:51,418 --> 01:33:53,670
nên tôi biết chỗ có một phần
của cái vòng đó.
1499
01:33:55,047 --> 01:33:56,548
Anh lấy lệnh lục soát được không?
1500
01:33:58,008 --> 01:33:59,885
Tôi cần lý do khả dĩ.
1501
01:34:01,386 --> 01:34:05,349
Chúng tôi có thể hoặc không thể
xử lý nó ngay bây giờ.
1502
01:34:09,478 --> 01:34:11,188
Anh muốn chơi một trò không?
1503
01:34:12,981 --> 01:34:14,316
Trò gì thế?
1504
01:34:16,234 --> 01:34:17,736
Một trò đánh bài.
1505
01:34:20,530 --> 01:34:22,157
Có chứ.
1506
01:34:25,243 --> 01:34:26,370
Chơi luôn.
1507
01:34:35,295 --> 01:34:36,546
Em sẽ quay lại ngay.
1508
01:34:36,713 --> 01:34:38,423
Em đi đâu thế?
1509
01:34:39,508 --> 01:34:40,509
Khoan.
1510
01:35:00,404 --> 01:35:01,530
Em đâu rồi?
1511
01:35:02,280 --> 01:35:04,282
Em ra ngay.
1512
01:36:11,224 --> 01:36:14,561
Anh không biết cái này
thành sở hữu của anh thế nào à?
1513
01:36:14,853 --> 01:36:15,979
Không.
1514
01:36:17,522 --> 01:36:21,902
Nhưng anh cặp với cô Kluher
vào đêm hai chiếc vòng bị tráo đổi.
1515
01:36:21,985 --> 01:36:23,236
Đúng thế.
1516
01:36:24,946 --> 01:36:28,992
Anh có nghĩ đó là
sự trùng hợp quá lớn không?
1517
01:36:32,370 --> 01:36:35,999
Gồm một viên kim cương không tì vết,
33,18 cara, màu D...
1518
01:36:36,166 --> 01:36:37,793
Anh có quen một công ty
1519
01:36:37,876 --> 01:36:39,836
tên là Becker Holdings, LLC không?
1520
01:36:40,045 --> 01:36:41,254
Dĩ nhiên là có.
1521
01:36:41,421 --> 01:36:44,257
Chà, có vẻ 4 quý bà,
1522
01:36:44,341 --> 01:36:46,384
dường như không tồn tại,
1523
01:36:47,260 --> 01:36:50,472
gần đây đã chuyển
một lượng tiền rất lớn
1524
01:36:50,639 --> 01:36:53,475
vào Becker Holdings, LLC.
1525
01:36:56,144 --> 01:36:58,730
Anh biết làm sao lại có
chuyện đó không, anh Becker?
1526
01:37:04,945 --> 01:37:06,696
Tôi cần nói chuyện với luật sư của tôi.
1527
01:37:07,948 --> 01:37:09,449
Tôi nghĩ là anh cần đấy.
1528
01:37:17,499 --> 01:37:19,376
- Mừng anh bạn yêu quý Carl...
- Claude.
1529
01:37:19,459 --> 01:37:23,964
Claude Becker.
Mong anh ta yên nghỉ trong tù.
1530
01:37:24,172 --> 01:37:26,591
- Nâng ly.
- Yêu lắm, yêu lắm.
1531
01:37:26,800 --> 01:37:27,801
- Nâng ly.
- Nâng ly.
1532
01:37:28,969 --> 01:37:30,178
Tôi có một câu hỏi.
1533
01:37:30,345 --> 01:37:31,429
Thế...
1534
01:37:31,847 --> 01:37:35,100
Thật tốt khi hắn vào tù,
vì quá tuyệt khi ta không phải vào đó.
1535
01:37:35,934 --> 01:37:40,188
Nếu cô chỉ bán mấy viên đá đó
với giá 85 triệu,
1536
01:37:40,313 --> 01:37:42,315
làm sao chia được cho 16 người chúng ta?
1537
01:37:45,235 --> 01:37:46,444
Cậu muốn không?
1538
01:37:46,611 --> 01:37:48,780
Các cô nghĩ ta chỉ trộm một cái vòng à?
1539
01:37:49,239 --> 01:37:51,283
Các cô nghĩ chúng ta
là một đám chết nhát sao?
1540
01:37:52,742 --> 01:37:54,286
Trong lúc mọi người lo lắng
1541
01:37:54,369 --> 01:37:55,579
về việc xảy ra quanh cái cổ cô...
1542
01:37:55,745 --> 01:37:57,664
Và cô thì dốc hết ruột gan ra...
1543
01:37:57,747 --> 01:37:58,748
Nhân tiện, cảm ơn vụ đó.
1544
01:37:59,624 --> 01:38:00,709
Hay lắm luôn đó.
1545
01:38:00,834 --> 01:38:02,085
Rất ấn tượng.
1546
01:38:02,252 --> 01:38:03,378
Thật sự diễn rất hay.
1547
01:38:03,461 --> 01:38:05,797
Cả nơi đó đã bị phong tỏa.
1548
01:38:06,298 --> 01:38:07,924
Nhà bếp cũng được kiểm tra.
1549
01:38:08,008 --> 01:38:10,844
Và trong lúc mọi người
theo dõi lối vào,
1550
01:38:11,052 --> 01:38:13,430
chúng tôi nghĩ
sẽ xem qua chỗ triễn lãm.
1551
01:38:15,181 --> 01:38:17,976
Bởi vì sao phải trộm một cái vòng cổ,
1552
01:38:20,353 --> 01:38:23,064
khi có thể trộm nhiều hơn?
1553
01:38:23,648 --> 01:38:25,025
Thánh ơi!
1554
01:38:25,108 --> 01:38:26,151
Thần ơi!
1555
01:38:26,318 --> 01:38:28,612
- Nhiều quá.
- Phải.
1556
01:38:28,778 --> 01:38:31,698
Chúng tôi không chỉ in vòng Toussaint
từ cái máy đó.
1557
01:38:31,865 --> 01:38:33,408
Chúng tôi đã in rất nhiều viên đá.
1558
01:38:33,617 --> 01:38:35,243
Cứ như tôi làm việc ở Kinko ấy.
1559
01:38:36,536 --> 01:38:37,537
Trong lúc đó...
1560
01:38:38,705 --> 01:38:40,457
tôi quyết định đi thăm
một người bạn cũ.
1561
01:38:49,174 --> 01:38:51,927
Amazon bán loại gậy tự sướng dài 6m này.
1562
01:38:52,719 --> 01:38:55,472
Họ chỉ thấy một mảng mờ.
1563
01:38:59,142 --> 01:39:00,143
Đó là triển lãm tạm thời
1564
01:39:00,268 --> 01:39:01,811
và họ làm lưới kim loại để treo.
1565
01:39:03,563 --> 01:39:06,816
Chúng tôi quyết định
cũng treo Yen từ lưới đó luôn.
1566
01:39:26,503 --> 01:39:28,088
Lỡ có người vào thì sao?
1567
01:39:28,338 --> 01:39:29,464
Có người vào thật.
1568
01:39:29,631 --> 01:39:32,133
Xin lỗi, cô không thể ở đây.
Chúng tôi đang phong tỏa cả khu.
1569
01:40:16,177 --> 01:40:17,178
Bình tĩnh nào.
1570
01:40:32,569 --> 01:40:34,112
Chúng tôi ổn.
1571
01:41:09,689 --> 01:41:11,816
Vụ trộm chiếc vòng rất tuyệt,
1572
01:41:12,067 --> 01:41:15,070
nhưng nếu thiếu sự đánh lạc hướng đó,
triển lãm còn người...
1573
01:41:15,153 --> 01:41:16,696
Thì ta sẽ không thể lấy được mấy món này.
1574
01:41:17,030 --> 01:41:18,198
Những món này...
1575
01:41:18,448 --> 01:41:23,995
sẽ nâng phần chia lên thành
38,3 triệu mỗi người.
1576
01:41:24,079 --> 01:41:25,080
- Hả?
- Ừ.
1577
01:41:42,388 --> 01:41:43,389
Vâng.
1578
01:41:45,850 --> 01:41:48,269
Em biết.
Đẹp lắm.
1579
01:42:00,782 --> 01:42:04,953
Mẹ biết, nhưng con không thể
bỏ kẹo cao su lên tóc em gái con.
1580
01:42:05,120 --> 01:42:07,664
Mẹ không cần biết
nó có cố nhét vào mũi con trước không.
1581
01:42:21,678 --> 01:42:24,764
Chào YouTube. Cô gái của các bạn đây.
Mời xem nhà mới của tôi.
1582
01:42:24,848 --> 01:42:26,641
Tôi trong ban quản trị một công ty nhà ở.
1583
01:42:31,563 --> 01:42:32,981
- Cắt!
- Cắt kìa!
1584
01:42:34,315 --> 01:42:35,441
Cắt rồi!
1585
01:42:36,484 --> 01:42:37,944
Chuẩn bị lại từ đầu.
1586
01:42:38,111 --> 01:42:39,863
Chỉ cần, cô biết đó... trơn tru hơn.
1587
01:42:40,029 --> 01:42:42,407
Và cách ra một chút, làm ơn.
Lúc nãy hoàn hảo rồi.
1588
01:42:42,532 --> 01:42:45,076
Tôi chỉ cần nhanh hơn và ra đòn nặng hơn.
Được chứ? Tuyệt.
1589
01:42:45,827 --> 01:42:47,328
Có khó đâu chứ!
1590
01:44:05,323 --> 01:44:06,741
Nếu là anh thì sẽ rất thích.
1591
01:44:12,899 --> 01:44:22,899
@JadViE Studio - SystemTN