1 00:00:18,938 --> 00:00:23,938 OCEAN'S 8 Çeviri: aytackara | İyi seyirler. 2 00:00:29,644 --> 00:00:31,812 Günaydın Bayan Ocean. 3 00:00:31,814 --> 00:00:35,582 - Merhaba. - Bildiğiniz gibi şartlı tahliye bir ayrıcalıktır. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,318 Herhangi bir tahliyedeki kısıtlamalardan birisi de... 5 00:00:38,320 --> 00:00:42,922 ...suç kaydı olan herhangi bir kişiyle arkadaşlıktan uzak durmak. 6 00:00:42,924 --> 00:00:45,092 Bu da sizin geniş ailenizin çoğunu kapsıyor. 7 00:00:45,094 --> 00:00:47,994 Evet. Bu elbette gurur duymadığım bir şey. 8 00:00:47,996 --> 00:00:51,330 Bu sizin için imkansız bir mücadele mi olur? 9 00:00:51,332 --> 00:00:52,766 Hayır. Hayır. 10 00:00:52,768 --> 00:00:56,169 O hayatı istemiyorum. O hayatı hiç istemedim. 11 00:00:56,171 --> 00:00:58,037 Kardeşim... 12 00:00:58,039 --> 00:00:59,339 Huzur içinde yatsın. 13 00:00:59,341 --> 00:01:01,474 ...bir suçluydu. 14 00:01:01,476 --> 00:01:03,277 Onu sevdim. 15 00:01:03,279 --> 00:01:04,577 Ama o bir üç kâğıtçıydı. 16 00:01:04,579 --> 00:01:05,845 Kanında vardı. 17 00:01:05,847 --> 00:01:07,713 - Sizinkinde yok mu? - Yok. 18 00:01:07,715 --> 00:01:09,249 Hayır efendim. 19 00:01:10,787 --> 00:01:13,523 Ben yanlış insanı sevdim. 20 00:01:14,489 --> 00:01:15,922 Hataydı. 21 00:01:17,192 --> 00:01:18,727 Ama oldu. 22 00:01:19,929 --> 00:01:22,799 Eğer serbest bırakılırsam... 23 00:01:26,168 --> 00:01:28,469 Affedersiniz. 24 00:01:28,471 --> 00:01:30,603 Bunu söylüyor olmak... 25 00:01:32,875 --> 00:01:35,642 Eğer serbest bırakılırsam... 26 00:01:35,644 --> 00:01:37,877 ...sade bir hayat istiyorum. 27 00:01:37,879 --> 00:01:42,749 Bir işe girmek, birkaç arkadaş edinmek... 28 00:01:42,751 --> 00:01:47,556 ...temiz havada iş sonrası yürüyüşe çıkmak... 29 00:01:47,557 --> 00:01:49,857 ...ve faturalarımı ödemek. 30 00:02:06,542 --> 00:02:08,508 Sade bir hayat? 31 00:02:08,510 --> 00:02:09,675 İyi iş çıkarmışsın. 32 00:02:09,677 --> 00:02:11,443 - Duydun mu? - Kim duymadı ki? 33 00:02:11,445 --> 00:02:13,647 Prova için beş yılım vardı. 34 00:02:13,649 --> 00:02:16,551 - İşte eşyaların. - Teşekkürler. 35 00:02:19,020 --> 00:02:21,322 Hoş saat. 36 00:02:21,324 --> 00:02:24,124 - Kardeşimin. - Sana mı bıraktı? 37 00:02:24,126 --> 00:02:25,758 Çaldım. 38 00:02:25,760 --> 00:02:28,095 Sorun yok Dina. O da çaldı. 39 00:02:28,097 --> 00:02:30,162 Gelecek hafta düzenli teslimatımız yine gelecek. 40 00:02:30,164 --> 00:02:33,066 Sen payını alacaksın, ekstra birkaç karton da. Tamam mı? 41 00:02:33,068 --> 00:02:35,768 Onları takas etmeni istiyorum, içmeni değil. 42 00:02:35,770 --> 00:02:37,603 Nereye gidiyorsun? 43 00:02:37,605 --> 00:02:40,608 45 dolarım var Dina. 44 00:02:40,610 --> 00:02:42,545 İstediğim her yere gidebilirim. 45 00:03:51,013 --> 00:03:52,645 Bunları iade etmek istiyorum. 46 00:03:52,647 --> 00:03:54,179 Elbette. Fişiniz var mı? 47 00:03:54,181 --> 00:03:56,216 Hayır ama açılmamışlar. Dokunulmadılar. 48 00:03:56,218 --> 00:03:58,050 Fişinize ihtiyacım var. 49 00:03:58,052 --> 00:04:00,153 Paket halindeler. El değmemişler. 50 00:04:00,155 --> 00:04:02,022 Kullandığınız kredi kartınız var mı? 51 00:04:02,024 --> 00:04:04,524 Bu saçmalık! Geçen hafta almıştım. 52 00:04:04,526 --> 00:04:06,393 Altıncı kattaki müşteri hizmetlerini deneyebilirsiniz hanımefendi. 53 00:04:06,395 --> 00:04:09,363 Bak ne diyeceğim. Boş ver. Bende kalsınlar. 54 00:04:09,365 --> 00:04:10,797 Hayret doğrusu! 55 00:04:10,799 --> 00:04:12,233 En azından bir poşet alabilir miyim? 56 00:04:12,235 --> 00:04:13,436 Elbette. 57 00:04:16,338 --> 00:04:17,673 Teşekkürler. 58 00:04:27,983 --> 00:04:30,950 2814 numaralı odadan çıkış yapıyorum. Gary Randall. 59 00:04:30,952 --> 00:04:33,088 - Konaklamanızdan memnun kaldınız mı? - Mükemmeldi. 60 00:04:34,589 --> 00:04:35,921 Adım Monica. 61 00:04:35,923 --> 00:04:37,223 Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı? 62 00:04:37,225 --> 00:04:38,358 Ulaşım hizmeti ayarlama? 63 00:04:38,360 --> 00:04:40,594 Biz hazırız. 64 00:04:40,596 --> 00:04:42,195 Merhaba. Ben Bayan Randall. 65 00:04:42,197 --> 00:04:43,930 2814 numaralı odadan çıkış yapmıştık. 66 00:04:43,932 --> 00:04:45,531 Monica'yla konuşabilir miyim? 67 00:04:45,533 --> 00:04:47,233 - Monica. - Merhaba Monica. 68 00:04:47,235 --> 00:04:48,401 - Selam. - Selam. 69 00:04:48,403 --> 00:04:51,370 Uçağımızın iptal olduğunu öğrendik. 70 00:04:51,372 --> 00:04:53,772 - Olamaz. - Biliyorum, biliyorum. 71 00:04:53,774 --> 00:04:56,476 Korkunç havaalanı otelinde kalmaktansa... 72 00:04:56,478 --> 00:04:59,346 ...eski odamızı geri alabilmeyi umuyoruz. 73 00:04:59,348 --> 00:05:01,214 Elbette, size aynı odayı verebiliriz. 74 00:05:01,216 --> 00:05:04,118 Bu mükemmel olurdu. Çok teşekkürler. 75 00:05:04,120 --> 00:05:06,620 Bir şeyler yiyeceğiz. 76 00:05:06,622 --> 00:05:08,721 Odaya hizmetçinin şimdi girmesi mümkün mü? 77 00:05:08,723 --> 00:05:10,055 Evet, elbette. 78 00:05:10,057 --> 00:05:11,992 Harika. Minnettarız. 79 00:05:11,994 --> 00:05:13,493 Sorun değil. 80 00:05:13,495 --> 00:05:14,997 Çok teşekkürler. Yakında görüşürüz. 81 00:05:26,341 --> 00:05:27,740 Merhaba. 82 00:05:27,742 --> 00:05:29,108 Çok pardon. Sonra bitirebilir misin? 83 00:05:29,110 --> 00:05:30,510 Dinlenmem lazım. 84 00:05:30,512 --> 00:05:31,978 - Elbette. - Çok teşekkürler. 85 00:05:31,980 --> 00:05:33,413 - İyi günler. - Size de. 86 00:05:33,415 --> 00:05:35,051 Güle güle. 87 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 New Jersey Eyaleti Ceza İnfaz Kurumu Nichols Kadınlar Hapishanesi 88 00:06:12,954 --> 00:06:15,055 Ve içeri girmemiş! 89 00:06:15,057 --> 00:06:18,625 Parasını istiyor. Parasını alıyor. 90 00:06:18,627 --> 00:06:22,027 Eğer hayır dediysen bunun anlamı parayı almadığın mı? 91 00:06:22,029 --> 00:06:24,600 - Kaçıncıdasın? - 15. 92 00:06:25,666 --> 00:06:27,099 Dinle. 93 00:06:27,101 --> 00:06:28,600 Sence senden hoşlanıyor muyum? Sence sana inanıyor muyum? 94 00:06:28,604 --> 00:06:31,504 Söylediğin herhangi bir şeye güveniyor muyum? 95 00:06:31,505 --> 00:06:32,673 Cevap kesinlikle hayır. 96 00:06:32,675 --> 00:06:34,742 Millet, saat 21:30. 97 00:06:37,079 --> 00:06:40,613 Çok fazla. Çok fazla. 98 00:06:40,615 --> 00:06:42,481 Üstten üç parmak. 99 00:06:42,483 --> 00:06:44,817 Bir değil, üç. 100 00:06:44,819 --> 00:06:46,719 Tekrar yayın April. 101 00:06:46,721 --> 00:06:48,887 Kuzeniyle yatmış. Arabayı çarpmış. 102 00:06:48,889 --> 00:06:50,589 Bebek adamın değil. 103 00:06:50,591 --> 00:06:52,260 Tadı neye benziyor? 104 00:06:53,362 --> 00:06:54,993 Votka. 105 00:06:54,995 --> 00:06:57,531 Votka. Aynen. Ama ben votka istemiyorum. 106 00:06:57,533 --> 00:06:59,832 Ben votka ve su istiyorum. 107 00:06:59,834 --> 00:07:02,301 - Niyesini bilmek ister misin? - Tabii. 108 00:07:02,303 --> 00:07:05,137 Çünkü sarhoş olduğunda tadı votka gibi gelir. 109 00:07:05,139 --> 00:07:07,043 - Doğru. - Doğru. 110 00:07:07,908 --> 00:07:10,676 Umurumda değil. 111 00:07:38,000 --> 00:07:41,744 "Nerede bu mezarlık? 12:00?" Ben de seni özledim. 112 00:07:59,762 --> 00:08:02,562 Orada olsan iyi edersin. 113 00:08:06,668 --> 00:08:08,567 Orada olduğunu biliyorum Reuben. 114 00:08:08,569 --> 00:08:09,771 Çıkabilirsin. 115 00:08:13,141 --> 00:08:15,976 Sadece saygılarımı sunuyordum. 116 00:08:15,978 --> 00:08:17,413 Köşeden mi? 117 00:08:18,413 --> 00:08:20,012 Burada ne yapıyorsun? 118 00:08:20,014 --> 00:08:22,682 Seninle konuşmak için en iyisinin ben olduğumu düşündüler. 119 00:08:22,684 --> 00:08:25,084 Gitmem lazım. 120 00:08:25,086 --> 00:08:28,087 Bunu yapmanı istemedi Deborah. 121 00:08:28,089 --> 00:08:29,322 Neyi? 122 00:08:29,324 --> 00:08:31,490 Her neyse yapacağın bize söylemedi. 123 00:08:31,492 --> 00:08:32,993 Bak Deb. 124 00:08:33,195 --> 00:08:38,164 Bazen işin işe yarayacağını bilmek tatmin olmak için yeterlidir. 125 00:08:39,366 --> 00:08:42,036 Yapman şart değil. 126 00:08:44,706 --> 00:08:46,839 Başka ne dedi? 127 00:08:46,841 --> 00:08:49,175 - Mükemmel olduğunu söyledi. - Pekala. 128 00:08:49,177 --> 00:08:52,145 Muhtemelen hapse geri döneceğini de. 129 00:08:52,147 --> 00:08:54,483 Hapse geri dönmeyeceğim. 130 00:08:54,917 --> 00:08:56,650 Tamam mı? 131 00:09:00,855 --> 00:09:02,290 Gitmem lazım. 132 00:09:04,726 --> 00:09:06,124 Dikkatli ol. 133 00:09:06,126 --> 00:09:08,561 Jilet gibi duruyorsun. 134 00:09:22,910 --> 00:09:24,877 Yavaş oldu. 135 00:09:24,879 --> 00:09:26,179 Hapisteydim. 136 00:09:26,181 --> 00:09:27,950 Ben de numaranı değiştirdin sandım. 137 00:09:28,984 --> 00:09:30,916 Kredi miktarını öğrendin mi? 138 00:09:30,918 --> 00:09:33,853 - Henüz değil. - Niye? 139 00:09:33,855 --> 00:09:35,921 Çünkü ne için olduğunu bilmiyorum. 140 00:09:35,923 --> 00:09:37,123 Aman Tanrım. 141 00:09:37,125 --> 00:09:38,592 Yapma bunu. 142 00:09:38,594 --> 00:09:40,660 Neyi? 143 00:09:40,662 --> 00:09:44,397 Bu benim "Beş yıldır içerideydim ve ortağım beni yüz üstü bırakıyor," yüzüm. 144 00:09:44,399 --> 00:09:47,870 Ben senin ortağın değilim. Henüz. 145 00:09:49,604 --> 00:09:50,869 Hoşmuş. 146 00:09:50,871 --> 00:09:53,573 Silsile bağ. Tel örgü. 147 00:09:53,575 --> 00:09:55,144 Sana bir şey getirdim. 148 00:09:59,280 --> 00:10:01,446 Çaldığın bir şeyi değiştirebilir miyim? 149 00:10:01,448 --> 00:10:05,017 Eğer çalmakla problemin varsa konuşmanın geri kalanını sevmeyeceksin. 150 00:10:05,019 --> 00:10:06,953 - Dükkân mı soyacağız? - Belki. 151 00:10:06,955 --> 00:10:08,354 Senin yaptığın şey de bu. 152 00:10:08,356 --> 00:10:10,355 Beni tahmin ettiriyorsun, sonra ilgimi çekiyor. 153 00:10:10,357 --> 00:10:13,459 Sonra da ilgimi çektiği için yapacağımı düşünüyorsun. 154 00:10:13,461 --> 00:10:15,228 İlgini çeken şeyleri yapmak istemez misin? 155 00:10:15,230 --> 00:10:16,528 Beyin ameliyatı ilgimi çekiyor. 156 00:10:16,530 --> 00:10:18,364 Bunun olmayacağını biliyoruz. 157 00:10:18,366 --> 00:10:20,266 Her neyse. Bana söylemeyeceksen... 158 00:10:20,268 --> 00:10:22,504 Mücevherler. 159 00:10:24,972 --> 00:10:27,806 Olağanüstü, harika, büyük, şık,... 160 00:10:27,808 --> 00:10:32,548 ...yerin 15 metre altındaki kasa dairesinde kilitli büyük eski Liz Taylor mücevherleri. 161 00:10:34,984 --> 00:10:36,983 Mücevherleri kasa dairesinden nasıl çıkaracağız? 162 00:10:36,985 --> 00:10:39,020 Onlar bize getirecekler. 163 00:10:40,956 --> 00:10:43,225 Hadi canım! 164 00:10:47,629 --> 00:10:49,027 Hoş mekân. 165 00:10:49,029 --> 00:10:50,530 Isıtmayı dene. 166 00:10:50,532 --> 00:10:52,965 Üst katta senin için oda var. 167 00:10:52,967 --> 00:10:55,868 Eşyaların da üst katta. 168 00:10:55,870 --> 00:10:57,369 Birkaç şeyi ödünç aldım. 169 00:10:57,371 --> 00:10:59,474 Kullanmadığını fark ettim. 170 00:11:33,008 --> 00:11:34,141 Burası senin galerin mi? 171 00:11:34,143 --> 00:11:36,975 - Evet, onlardan birisi. - Diğerleri nerede? 172 00:11:36,977 --> 00:11:38,344 Bir tane Londra'da açıyorum. 173 00:11:38,346 --> 00:11:39,979 Tokyo'da bir tane için planlarım var. 174 00:11:39,981 --> 00:11:42,449 Los Angeles için konuşuyoruz ama mantıklı olduğundan emin değilim. 175 00:11:42,451 --> 00:11:43,849 Dışarısı biraz değişken. 176 00:11:43,851 --> 00:11:45,984 Var olan sadece bu mu? 177 00:11:45,986 --> 00:11:48,490 Fiziksel olarak. 178 00:11:51,359 --> 00:11:53,429 Affedersin, bir saniye. 179 00:11:53,995 --> 00:11:55,563 Kusura bakmayın. Pardon. 180 00:11:57,831 --> 00:11:59,701 Tanrım. 181 00:12:01,269 --> 00:12:03,369 Seni aramayı düşünüyordum. 182 00:12:03,371 --> 00:12:06,372 Seni görmek harika. Görünüşün... 183 00:12:06,374 --> 00:12:07,906 Yakın dönemde hapis yatmış? 184 00:12:07,908 --> 00:12:10,475 Mükemmel. Mükemmel görünüyorsun. 185 00:12:10,477 --> 00:12:12,210 Shiv ne biliyor musun? 186 00:12:12,212 --> 00:12:14,647 Tamam, kes şunu. Dur. 187 00:12:14,649 --> 00:12:16,985 Hoş bir surat. 188 00:12:18,153 --> 00:12:22,188 İçtense bizim sevimli kız dediğimiz bir şeysin. 189 00:12:22,190 --> 00:12:24,358 Polisi arayacağım. 190 00:12:24,360 --> 00:12:27,028 İspiyonculara ne yaparız biliyor musun? 191 00:12:30,965 --> 00:12:33,132 - Seni gördü mü? - Evet. 192 00:12:33,134 --> 00:12:35,069 Niye böyle bir şey yaptın? 193 00:12:36,604 --> 00:12:37,771 Kapanış? 194 00:12:37,773 --> 00:12:39,008 Saçmalık! 195 00:12:41,876 --> 00:12:43,176 Aman tanrım! 196 00:12:44,745 --> 00:12:46,280 Yani sen... 197 00:12:46,815 --> 00:12:48,414 Hayır. 198 00:12:48,416 --> 00:12:49,848 Ufak bir düğme. 199 00:13:06,902 --> 00:13:09,536 İlk olarak bankaları düşünmüştüm. Çünkü bilirsin... 200 00:13:09,538 --> 00:13:10,903 Paraları oraya koydukları için mi? 201 00:13:10,905 --> 00:13:12,939 Aynen. Ama sıkıcı sayılır. 202 00:13:12,941 --> 00:13:15,242 Sonra 10 bankayı düşündüm. 203 00:13:15,244 --> 00:13:18,177 Sonra da bunun kızgın bir yerden geliyor olabileceğini fark ettim. 204 00:13:18,179 --> 00:13:19,646 Fark ettiğin iyi olmuş. 205 00:13:19,648 --> 00:13:21,546 Evet. Düşünmek için kendimi bile duyamıyordum. 206 00:13:21,548 --> 00:13:23,715 Beş kadın bir odada falan. 207 00:13:23,717 --> 00:13:27,587 O yüzden biraz huzur ve sessizlik için kendimi hücreye attırdım. 208 00:13:27,589 --> 00:13:30,092 Fikri bulduğum yer de orasıydı. 209 00:13:56,000 --> 00:13:58,886 Küre ve Asa Avrupa Kraliyetinin Moda Tarihi 210 00:14:00,087 --> 00:14:01,887 - Yine de bir müze. - Yani? 211 00:14:01,889 --> 00:14:04,190 Likör dükkânını soymaya benzemez. 212 00:14:06,226 --> 00:14:09,128 Kusura bakma, Ukraynaca konuşmuyorum. 213 00:14:09,130 --> 00:14:10,829 Dedim ki "Müze soymuyoruz." 214 00:14:10,831 --> 00:14:12,831 Müzedeki birisini soyuyoruz. 215 00:14:12,833 --> 00:14:14,199 Müzedeki. 216 00:14:14,201 --> 00:14:15,768 Evet, bahsetmiştin. 217 00:14:15,770 --> 00:14:17,237 Bak. 218 00:14:17,239 --> 00:14:19,939 - Eğer bu mümkünse bile... - Mümkün. 219 00:14:19,941 --> 00:14:24,109 Öyle olsaydı bile bizim 20 insana ve yarım milyon dolara falan ihtiyacımız var. 220 00:14:24,111 --> 00:14:25,243 Yedi. 221 00:14:25,245 --> 00:14:26,378 Yedi milyon mu? 222 00:14:26,380 --> 00:14:28,182 Yedi kişi ve 20 bin dolar. 223 00:14:30,219 --> 00:14:32,584 Neden bunu yapman lazım? 224 00:14:32,586 --> 00:14:34,720 Çünkü iyi olduğum şey bu. 225 00:14:34,722 --> 00:14:36,724 Tabii. 226 00:14:37,625 --> 00:14:38,791 Biliyor musun? 227 00:14:38,793 --> 00:14:41,161 Bu şeyi bin kez yürüttüm. 228 00:14:41,163 --> 00:14:42,896 Her defasında yakalandım ve düzelttim. 229 00:14:42,898 --> 00:14:44,696 Üç yıl içerisinde artık yakalanmıyordum. 230 00:14:44,698 --> 00:14:47,599 Şartlı tahliye zamanı gelene kadar tıkır tıkır işliyordu. 231 00:14:47,601 --> 00:14:49,368 Mükemmel bir şekilde. 232 00:14:49,370 --> 00:14:52,338 Sen de benimleydin, her adımında. 233 00:14:52,340 --> 00:14:54,239 Tatlım, bu bir teklif mi? 234 00:14:54,241 --> 00:14:56,876 Bebeğim henüz bir elmasım yok. 235 00:14:56,878 --> 00:15:00,146 Hadi ama. Hayatının geri kalanında votkaya su karıştırmak mı istiyorsun? 236 00:15:00,148 --> 00:15:02,451 Çünkü cidden israf sayılır. 237 00:15:03,317 --> 00:15:06,185 Hadi. Bir ısırık al. 238 00:15:06,187 --> 00:15:08,257 Bir ısırık al. 239 00:15:09,256 --> 00:15:11,659 - Sinir bozucusun. - Aç. 240 00:15:14,763 --> 00:15:16,362 İyiymiş. 241 00:15:16,364 --> 00:15:17,865 Çok iyi. 242 00:15:18,900 --> 00:15:20,000 Senelik Met Sergisi Basın Konferansı 243 00:15:20,100 --> 00:15:23,736 Her yıl dünyadaki en büyük partiyi veriyorlar. 244 00:15:23,738 --> 00:15:26,272 Her daim çok ünlü birisi ev sahipliği yapıyor. 245 00:15:26,274 --> 00:15:27,739 Bu yıl Daphne Kluger. 246 00:15:27,741 --> 00:15:29,242 Bak sen! 247 00:15:29,244 --> 00:15:30,609 Evet. Ama hedefimiz o değil. 248 00:15:30,611 --> 00:15:31,810 Hedef kim? 249 00:15:31,812 --> 00:15:34,348 Pekala, kim ilk sormak ister? 250 00:15:34,883 --> 00:15:36,181 Evet. 251 00:15:36,183 --> 00:15:37,617 Kimi giydiğinizi biliyor musunuz? 252 00:15:38,919 --> 00:15:40,353 La Perla. Siyah. 253 00:15:40,355 --> 00:15:42,655 Yok, yani sizi kim giydiriyor? 254 00:15:42,657 --> 00:15:44,456 Henüz bilmiyorum. 255 00:15:44,458 --> 00:15:46,191 Tasarımcı. 256 00:15:46,193 --> 00:15:48,161 Henüz bilmiyorum. 257 00:15:48,163 --> 00:15:51,864 Ama belli olur olmaz söyleyeceğim ilk kişi siz olacaksınız. 258 00:15:51,866 --> 00:15:53,801 Sıradaki soru. 259 00:15:55,604 --> 00:15:57,070 Bir tasarımcıya ihtiyacımız var. 260 00:15:57,072 --> 00:15:58,338 Kesinlikle! 261 00:15:58,340 --> 00:15:59,638 Bunların pek çoğunu hedef alabiliriz. 262 00:15:59,640 --> 00:16:00,873 Ama Anna onları onaylamayacaktır ve... 263 00:16:00,875 --> 00:16:02,407 ...Anna'nın her şeyi onaylaması lazım. 264 00:16:02,409 --> 00:16:03,743 Biliyorum. 265 00:16:03,745 --> 00:16:06,912 Birkaç daha az köklü seçenek var ama onlar da bize gerekeni vermeyeceklerdir. 266 00:16:06,914 --> 00:16:08,215 O yüzden... 267 00:16:09,551 --> 00:16:11,449 Rose Weil. Ben niye bu ismi biliyorum? 268 00:16:11,451 --> 00:16:13,386 90'larda çok popülerdi. 269 00:16:13,388 --> 00:16:15,720 Tanrım, bütün o Edward dönemine ait yakalar ve danteller. 270 00:16:15,722 --> 00:16:17,890 Gülünç. Ama Anna onu hala seviyor. 271 00:16:17,892 --> 00:16:20,459 Her yıl Kent'te birlikte Paskalya kutluyorlar. 272 00:16:20,461 --> 00:16:21,661 - İngiliz mi? - İrlandalı. 273 00:16:21,663 --> 00:16:25,466 Gelir İdaresi'ne 5 milyon dolar borcu var. 274 00:16:29,269 --> 00:16:30,669 Durum kötü. 275 00:16:30,671 --> 00:16:33,138 Varlıklarında ihtiyati haciz var. Pasaportuna el koydular. 276 00:16:33,140 --> 00:16:34,674 Banka şehirdeki evine el koydu. 277 00:16:34,676 --> 00:16:36,175 Kulağa mükemmel geliyor. 278 00:16:36,177 --> 00:16:38,545 Evet. Bence şansımız yaver gitti. 279 00:16:38,547 --> 00:16:41,747 Her şeyi buna yatırdı. 280 00:16:41,749 --> 00:16:45,184 Bir yere varacağı yok tabii. 281 00:16:45,186 --> 00:16:48,653 Kendi finanse etmiş. Omaha Bank'tan krediyle. 282 00:16:48,655 --> 00:16:50,022 Şuradaki adamlar. 283 00:16:50,024 --> 00:16:52,291 Ona hala borç veren tek kişiler. 284 00:16:52,293 --> 00:16:54,893 Biraz endişeli görünüyorlar. 285 00:16:54,895 --> 00:16:57,832 Kim onları suçlayabilir ki? Felaket bu. 286 00:17:19,253 --> 00:17:20,888 Tebrikler. 287 00:17:22,758 --> 00:17:24,257 Siz kimsiniz? 288 00:17:24,259 --> 00:17:25,391 Büyük hayranlar. 289 00:17:25,393 --> 00:17:27,492 Çok büyük. 290 00:17:27,494 --> 00:17:29,261 - Bu... - Sadece... 291 00:17:29,263 --> 00:17:31,096 - Göz kamaştırıcıydı. - Evet. 292 00:17:31,098 --> 00:17:32,768 Hayır değildi. 293 00:17:33,468 --> 00:17:35,434 Felaketti. 294 00:17:35,436 --> 00:17:38,336 Bence kendinize haksızlık yapıyorsunuz. 295 00:17:38,338 --> 00:17:39,572 Çok. 296 00:17:39,574 --> 00:17:42,342 Bunu okudun mu? 297 00:17:42,344 --> 00:17:44,209 Bir bloggerdan. 298 00:17:47,481 --> 00:17:52,218 "Rose Weil. Yeni koleksiyonu büyük annenizin dolabında... 299 00:17:52,220 --> 00:17:56,488 ...bir tura çıkarıyor. Sadece modası geçmiş ve küflü. 300 00:17:56,490 --> 00:18:00,492 Eskimolar yaşlılarını buz kütlesinde bırakılardı. Demiş olayım." 301 00:18:00,494 --> 00:18:02,261 Çok acımasızca. 302 00:18:02,263 --> 00:18:04,229 Ama doğru da değil. 303 00:18:06,099 --> 00:18:07,632 Nasıl bu hale geldim? 304 00:18:07,634 --> 00:18:09,902 İki yılda 18 milyon dolar harcadın ve... 305 00:18:09,904 --> 00:18:11,873 ...Siene'de iki tane ev özelliğinde gemin vardı. 306 00:18:12,440 --> 00:18:13,672 Yaşlıyım. 307 00:18:13,674 --> 00:18:15,574 Yaşlı değilsin. 308 00:18:15,576 --> 00:18:18,643 Yaşlıyım ve hapse düşeceğim. 309 00:18:18,645 --> 00:18:21,247 Sonra da çok çok fakir olacağım. 310 00:18:21,249 --> 00:18:23,382 Şart değil. 311 00:18:23,384 --> 00:18:27,187 Ya bunların hepsini ortadan kaldırabilirsek? 312 00:18:27,189 --> 00:18:29,691 Pasaportunu bile geri alırız. 313 00:18:32,393 --> 00:18:34,526 Nasıl? 314 00:18:34,528 --> 00:18:36,865 Met Balosu için Daphne Kluger'ı giydir. 315 00:18:40,201 --> 00:18:41,834 Siz deli misiniz? 316 00:18:43,238 --> 00:18:44,639 Bir dakika. 317 00:18:45,740 --> 00:18:46,873 Gazeteci misiniz? 318 00:18:46,875 --> 00:18:48,741 - Kesinlikle hayır. - Asla değil. 319 00:18:49,943 --> 00:18:54,780 - Biraz gergin görünüyor. - Olabilir. 320 00:18:54,782 --> 00:18:59,117 İyi vücut. İyi göğüsler. Muazzam hatlar. 321 00:18:59,119 --> 00:19:00,885 Gözler Bambi gibi. 322 00:19:00,887 --> 00:19:03,788 Evet. Çok fazlasını kaldırabilir. 323 00:19:03,790 --> 00:19:06,558 Belki ona verebileceğimiz... Belki... 324 00:19:06,560 --> 00:19:10,129 Belki ona bunu verebiliriz. 325 00:19:10,131 --> 00:19:13,532 Olmaz öyle şey. Şık değil. Daha iyisini yapabiliriz. 326 00:19:13,534 --> 00:19:16,169 Toussaint olarak biliniyor. 327 00:19:16,171 --> 00:19:17,536 Jeanne Toussaint'tan ismini almış. 328 00:19:17,538 --> 00:19:20,405 1933'ten 1968'e kadar Cartier'in mücevher yöneticisi. 329 00:19:20,407 --> 00:19:22,941 Neredeyse 3 kilo. 330 00:19:22,943 --> 00:19:24,075 Peki. 331 00:19:24,077 --> 00:19:26,144 Öldükten sonra Cartier'e yeniden satmışlar. 332 00:19:26,146 --> 00:19:28,815 O zamandan beri kasa dairelerinde tutuluyor. 333 00:19:28,817 --> 00:19:30,615 Asla çıkarmadılar. 334 00:19:30,617 --> 00:19:33,018 Biz nasıl çıkaracağız? 335 00:19:33,020 --> 00:19:36,424 Onun için çıkarabilirler. 336 00:19:39,394 --> 00:19:42,394 Bu yılın teması Avrupa kraliyeti. 337 00:19:42,396 --> 00:19:45,498 Taht mücevherleri öne çıkan unsur olacak. 338 00:19:45,500 --> 00:19:49,421 Daphne Kluger'ın takması için... 339 00:19:50,400 --> 00:19:52,333 ...Toussaint'ta ısrar edersen eğer... 340 00:20:01,816 --> 00:20:03,481 Çok değerli olmalı. 341 00:20:03,483 --> 00:20:04,784 Öyle. 342 00:20:04,786 --> 00:20:06,785 - Bunların hepsi Rus. - Onlar hacker. 343 00:20:06,787 --> 00:20:08,286 Rus olmayan hacker yok mu? 344 00:20:08,288 --> 00:20:10,956 Hayır, hacker olmayan Rus çok az sayılır. 345 00:20:10,958 --> 00:20:14,162 - Bakmaya devam et lütfen. - Peki. 346 00:20:20,000 --> 00:20:21,222 Bu kusursuz değil. 347 00:20:22,888 --> 00:20:25,000 İyi taş. Senin sorunun ne? 348 00:20:25,463 --> 00:20:28,000 Burada çalışıyorum. Bana satmayı kes. 349 00:20:28,040 --> 00:20:29,800 Bu elmas en fazla bir K. 350 00:20:30,444 --> 00:20:33,555 - O bir H. - Aklını mı kaçırdın? Çiş sarısı bu. 351 00:20:34,555 --> 00:20:37,100 Niye böyle kabasın? Eğer baban hayatta olsaydı... 352 00:20:37,500 --> 00:20:38,600 Kendin değerlendir. 353 00:20:38,666 --> 00:20:40,566 İşte bu yüzden kocan yok. 354 00:20:41,888 --> 00:20:43,111 Kız kardeşin gibi! 355 00:20:43,258 --> 00:20:44,657 İyi. 356 00:20:59,339 --> 00:21:02,274 Danny konusunda üzgünüm. 357 00:21:02,276 --> 00:21:04,846 Baban konusunda üzgünüm. 358 00:21:05,646 --> 00:21:08,747 Burada ne yapıyorsun? 359 00:21:08,749 --> 00:21:11,183 Senin için bir şeyim olabilir. 360 00:21:11,185 --> 00:21:12,285 Bir iş. 361 00:21:12,287 --> 00:21:16,221 Dükkândan bir şeyler mi istiyorsun? Yok kalsın. 362 00:21:16,223 --> 00:21:17,725 Ondan biraz daha fazlası. 363 00:21:19,660 --> 00:21:24,529 Eğer parçalar hazır kesilmişse yedi parça mücevheri ne kadar sürede yaparsın? 364 00:21:24,531 --> 00:21:27,269 Muhtemelen beş ya da altı saatte. 365 00:21:28,903 --> 00:21:31,772 Artık annenle yaşamana gerek olmayacağını söylersem ne kadara olur? 366 00:21:33,074 --> 00:21:34,276 Daha az. 367 00:21:38,211 --> 00:21:40,278 Asla F trenini kullanmayacağım bir daha. 368 00:21:42,284 --> 00:21:43,481 İçerde. 369 00:21:43,483 --> 00:21:45,316 Neyin içinde? 370 00:21:45,318 --> 00:21:47,786 Bahsettiğiniz şey bu mu? Birkaç vazo. 371 00:21:47,788 --> 00:21:49,324 Burası Mısır kanadı. 372 00:21:50,191 --> 00:21:51,457 Met'in içinde mi? 373 00:21:51,459 --> 00:21:53,324 Güvenlik kamerası. 374 00:21:53,326 --> 00:21:55,163 Çok var. 375 00:21:55,762 --> 00:21:57,196 Benim adım Debbie. 376 00:21:57,198 --> 00:21:59,632 - Dokuz Top. - Gerçek adın ne? 377 00:21:59,634 --> 00:22:01,933 - Sekiz Top. - Burada gerçek isimleri kullanıyoruz. 378 00:22:01,935 --> 00:22:03,904 Seninle bir dakika konuşabilir miyiz? 379 00:22:06,039 --> 00:22:07,507 Bana hacker bulmanı istemiştim. 380 00:22:07,509 --> 00:22:09,107 Doğu yakasındaki en iyi hackerlardan birisi. 381 00:22:09,109 --> 00:22:10,642 - Onore oldum. - Başka müşterileri var. 382 00:22:10,644 --> 00:22:11,943 Onlar da gerek ismini bilmiyorlar. 383 00:22:11,945 --> 00:22:13,511 Pardon, "diğer müşteriler" mi? 384 00:22:13,513 --> 00:22:14,881 - Şimdi mi? - Evet. 385 00:22:14,883 --> 00:22:17,815 Ona payını söyledin mi? 386 00:22:17,817 --> 00:22:19,954 - Tabii ki. - Ve? 387 00:22:26,560 --> 00:22:28,963 Baksana. Tüttürüyor. 388 00:22:32,532 --> 00:22:34,700 Nine Ball. 389 00:22:34,702 --> 00:22:38,469 Sana Nine Ball mu diyeyim? Nine... 390 00:22:38,471 --> 00:22:40,107 Ya da Baller. 391 00:22:40,840 --> 00:22:43,177 Baller? Tamam. Tamam. 392 00:22:45,278 --> 00:22:47,646 Ayak iziniz bir felaket, biliyorsunuz değil mi? 393 00:22:47,648 --> 00:22:50,816 - Affedersin, ne? - Ayak iziniz. 394 00:22:50,818 --> 00:22:53,151 - Ayak izim mi? - Evet efendim. 395 00:22:53,153 --> 00:22:56,121 Eğer bir şey çalmayı planlıyorsanız bunu kesinlikle temizlemelisin. 396 00:22:56,123 --> 00:22:59,158 Çünkü şu an küçük kız kardeşim sizi hackleyebilir. 397 00:22:59,160 --> 00:23:01,896 Bizim bir adamımız vardı... 398 00:23:08,469 --> 00:23:09,867 Anlaşıldı. 399 00:23:09,869 --> 00:23:12,139 Temizleyeceğiz. 400 00:23:15,041 --> 00:23:17,843 - Nereye gittiğimizi sorabilir miyim? - Bir dakikaya göreceksin. 401 00:23:17,845 --> 00:23:19,378 Tamam, buluşmamız var... 402 00:23:19,380 --> 00:23:20,612 - Doris Kluger'la. - Daphne. 403 00:23:20,614 --> 00:23:22,113 - Daphne. - Daha ünlü biriyle. 404 00:23:22,115 --> 00:23:24,115 Daphne Kluger'ı kıskandıracak birisiyle. 405 00:23:24,117 --> 00:23:25,854 Kıskandıracak mı? 406 00:23:27,321 --> 00:23:28,653 Bir dakikaya biz kalkıyoruz. 407 00:23:28,655 --> 00:23:29,921 O gelecek. 408 00:23:29,923 --> 00:23:31,657 Onu hatırlayacaksın. Rahat ol. 409 00:23:31,659 --> 00:23:32,958 - Soğuk. - Ama kibar. 410 00:23:32,960 --> 00:23:35,128 - Ama çok kibar da değil. - Evet. 411 00:23:35,130 --> 00:23:38,029 - Terliyorsun. - Evet, terlerim. - Yapma. 412 00:23:38,031 --> 00:23:39,265 Sol elinde bir dövme var. 413 00:23:39,267 --> 00:23:44,503 Yakala, hayranlık duy, fiziksel temas kur. O zaman alacağız. 414 00:23:44,505 --> 00:23:46,107 Neyi? Neyi alacağız? 415 00:23:51,746 --> 00:23:54,282 Selam. Vay be. 416 00:23:55,348 --> 00:23:56,782 Sen biliyorum! 417 00:23:56,784 --> 00:23:59,651 Evet, seni biliyorum. Seni gördüm. Bir şeylerde gördüm seni. 418 00:24:01,255 --> 00:24:02,755 - İyisin sen. - Teşekkürler. 419 00:24:02,757 --> 00:24:05,056 - Çok iyisin. Evet. - Teşekkürler. 420 00:24:05,058 --> 00:24:06,557 Ben hakikaten "Teşekkürler" demek istemiştim. 421 00:24:06,559 --> 00:24:07,992 Teşekkürler mi? 422 00:24:07,994 --> 00:24:11,031 Kedigilleri kurtarma projesinde yardım ettiğiniz için. 423 00:24:15,103 --> 00:24:16,869 Penelope Stern? 424 00:24:16,871 --> 00:24:19,103 Met Ball'a gidecek kadar büyük mü o? 425 00:24:19,105 --> 00:24:20,373 Görünüşe göre. 426 00:24:20,375 --> 00:24:21,972 Onu kimin giydirdiği kimin umurunda? 427 00:24:21,974 --> 00:24:24,878 Sanıyorum Page Six'in. 428 00:24:26,700 --> 00:24:29,333 Benim elbisem ol, benim elbisem ol Met Gala flörtü 429 00:24:29,483 --> 00:24:32,250 Rose Weil ile hiç tanışmadım. Herkesle tanıştığımı söylemiştin. 430 00:24:32,252 --> 00:24:35,120 - Kalıntı olduğunu söylemiştin. - İkonik anlamında söyledim. 431 00:24:35,122 --> 00:24:37,390 Toplantı ayarlamamı ister misin? 432 00:24:38,792 --> 00:24:41,028 - Evet. - Tamam. 433 00:24:45,465 --> 00:24:47,499 Dün gece filmlerinden birisini izledim. 434 00:24:47,501 --> 00:24:49,035 Cidden sahiden iyi. 435 00:24:49,037 --> 00:24:50,901 Ne yaparsan yap dalkavukluk etme. 436 00:24:50,903 --> 00:24:52,270 Görmezden gel. 437 00:24:52,272 --> 00:24:53,773 İlgisizlik bir afrodizyaktır. 438 00:24:53,775 --> 00:24:54,974 Çok az göz teması. 439 00:24:54,976 --> 00:24:56,441 Rose. 440 00:24:56,443 --> 00:24:59,611 - Daphne. Bayan Kluger. - Nihayet. 441 00:24:59,613 --> 00:25:03,615 Benimle son dakika buluştuğun için çok teşekkürler. 442 00:25:03,617 --> 00:25:07,121 Sizin hayranınızım. Parçalarınızın birçoğu var bende. 443 00:25:09,423 --> 00:25:11,590 - Öyle mi? - Evet. 444 00:25:11,592 --> 00:25:14,793 Arayış... kolay değildi. 445 00:25:14,795 --> 00:25:18,564 Gördüğümüz her şey... bilirsiniz, harika. 446 00:25:18,566 --> 00:25:23,101 Ama yorucu ve siz farklı duruyorsunuz. 447 00:25:23,103 --> 00:25:26,374 Kesin hükme karşı bağışık gibi. 448 00:25:27,909 --> 00:25:32,046 Hepsinin daha üstünde gibi. 449 00:25:33,280 --> 00:25:34,481 Affedersiniz, ne? 450 00:25:38,618 --> 00:25:40,318 Ne oluyor? 451 00:25:41,288 --> 00:25:43,121 Pardon. 452 00:25:43,123 --> 00:25:45,324 Ne diyordunuz? 453 00:25:45,326 --> 00:25:48,529 Met Balosu için sizi işe almaya çalışıyorum. 454 00:25:50,265 --> 00:25:53,101 Harika. Teşekkürler. Benim için onur. 455 00:25:53,800 --> 00:25:55,068 Gururum okşandı. 456 00:25:55,269 --> 00:25:56,769 O kadar hızlı değil! Daphne Rose'u çalıyor 457 00:25:57,605 --> 00:25:59,136 Görene kadar bekle. 458 00:25:59,138 --> 00:26:01,373 Kız gördüğüm en iyi ellerden birine sahip. 459 00:26:01,375 --> 00:26:03,308 Aklı başında mı? 460 00:26:03,310 --> 00:26:05,143 %100. 461 00:26:05,145 --> 00:26:06,577 İşte nasıl oynadığımız. 462 00:26:06,579 --> 00:26:07,912 Kırmızı, para. Tamam mı? 463 00:26:07,914 --> 00:26:10,282 Üç kart Monte mi yani? 464 00:26:10,284 --> 00:26:12,217 Kraliçe'yi takip et, hayalini yaşa. 465 00:26:12,219 --> 00:26:14,586 Ama uyuma. Uyuma. 466 00:26:14,588 --> 00:26:16,456 Çünkü kaybolabilir. Gördün mü? 467 00:26:17,425 --> 00:26:18,591 Yakıyor değil mi? 468 00:26:18,593 --> 00:26:20,292 Geri döndü gerçi. Seni sevdi. 469 00:26:20,294 --> 00:26:23,362 Pekâlâ, başlayalım. Kraliçe'yi takip ediyoruz. 470 00:26:23,364 --> 00:26:26,164 Kraliçe'yi takip ediyoruz. 471 00:26:26,166 --> 00:26:27,432 Tek seçeneğimiz bu mu? 472 00:26:27,434 --> 00:26:29,367 Yankesiciliğin cirosu çok yüksek. 473 00:26:29,369 --> 00:26:31,870 Nerede bu kadın? Nerede bu sürtük? 474 00:26:31,872 --> 00:26:33,206 Nerede bu? 475 00:26:33,208 --> 00:26:34,409 Bu. 476 00:26:35,910 --> 00:26:37,776 Joker hakkını kullanmak ister misin? 477 00:26:37,778 --> 00:26:40,613 Hayır. Bu. 478 00:26:40,615 --> 00:26:43,915 Oldu o zaman. Bu benim. 479 00:26:43,917 --> 00:26:45,718 Hadi ama, bozulmak yok. 480 00:26:45,720 --> 00:26:47,986 İşini biliyor. Ne dediğimi anladın mı? 481 00:26:47,988 --> 00:26:50,756 İstediğin zaman geri dön. 482 00:26:50,758 --> 00:26:53,491 - Fena değil. - Ben de öyle düşünmüştüm. 483 00:26:53,493 --> 00:26:58,063 Hindi ve İtalyan peyniri lütfen. 484 00:26:58,065 --> 00:27:00,265 Bir kolye kaldırıyorum. 485 00:27:00,267 --> 00:27:01,499 Çok hoş bir kolye. 486 00:27:01,501 --> 00:27:03,070 Marul ve domates. 487 00:27:04,538 --> 00:27:07,875 - Parası gerçek mi? - %100. 488 00:27:09,175 --> 00:27:11,545 - Tamam varım. - Harika. 489 00:27:13,480 --> 00:27:15,983 Saatimi geri alabilir miyim lütfen? 490 00:27:21,355 --> 00:27:24,592 Teşekkürler. Onunkini de. 491 00:27:25,392 --> 00:27:27,192 Ben... 492 00:27:27,194 --> 00:27:29,297 - Kusura bakmayın. - Sorun değil. 493 00:27:31,965 --> 00:27:33,298 Elimizde kim, kim var? 494 00:27:33,300 --> 00:27:36,134 - Ivy'ye ne dersin? - Olmaz, hala hapiste. 495 00:27:36,136 --> 00:27:37,835 - Sahi mi? - Buna ne dersin? 496 00:27:37,837 --> 00:27:39,004 - Bir erkek. - Ee? 497 00:27:39,006 --> 00:27:40,305 Erkek istemiyorum. 498 00:27:40,307 --> 00:27:42,641 - Erkek diye mi erkeğin biri yüzünden mi? - Onunla bu aynı değil. 499 00:27:42,643 --> 00:27:44,176 - Adamı çok az tanıyorum. - Erkek olmasında ne sorun var? 500 00:27:44,178 --> 00:27:45,611 Erkek fark edilir, kadın göz ardı edilir. 501 00:27:45,613 --> 00:27:47,746 Bir kez olsun göz ardı edilmek istiyoruz. 502 00:27:47,748 --> 00:27:49,148 Tammy'ye ne dersin? 503 00:28:03,564 --> 00:28:07,332 Canım, bana bir iyilik yapar mısın? Onu dışarı çıkarır mısın? 504 00:28:17,412 --> 00:28:19,411 Debbie, ailemleyim. 505 00:28:19,413 --> 00:28:20,682 - Sana söyledim... - Dışarıdayım. 506 00:28:21,882 --> 00:28:23,849 - Ne? - Garajındayım. 507 00:28:27,255 --> 00:28:29,257 Deb? 508 00:28:30,892 --> 00:28:34,793 Deb, burada ne yapıyorsun? Seni hapiste sanıyordum. 509 00:28:34,795 --> 00:28:37,161 Çıktım. 510 00:28:37,163 --> 00:28:40,600 Şunlara bak. Emekli olduğunu sanıyordum. 511 00:28:41,301 --> 00:28:42,567 Oldum. 512 00:28:42,569 --> 00:28:45,237 Kanada'dan bulaşık makinesi getiren kamyonları... 513 00:28:45,239 --> 00:28:47,373 ...soymak kadar heyecanlı değil, değil mi? 514 00:28:47,375 --> 00:28:49,141 Artık yapmıyorum. 515 00:28:49,143 --> 00:28:50,441 Ama o işte çok iyiydin. 516 00:28:50,443 --> 00:28:52,277 Teşekkürler. 517 00:28:52,279 --> 00:28:54,412 Bunların hepsi kişisel kullanım için mi? 518 00:28:54,414 --> 00:28:58,084 - Ne istiyorsun? - Yeniden iletişim kurmak. 519 00:28:58,086 --> 00:29:00,017 Öyle mi? 520 00:29:00,019 --> 00:29:02,286 Yeniden iletişim kurmak. 521 00:29:02,288 --> 00:29:04,055 Burada sıkılmıyorsun değil mi Tam-Tam? 522 00:29:04,057 --> 00:29:07,058 Burada hiç sıkılmıyorum. 523 00:29:07,060 --> 00:29:08,727 - İyi, iyi. - Hayır. 524 00:29:08,729 --> 00:29:13,398 - Niye sordun ki? - Çünkü bana destek lazım. 525 00:29:13,400 --> 00:29:15,500 Sana artık yapmıyorum dedim. Bıraktım. 526 00:29:15,502 --> 00:29:18,269 - Büyük iş. - Umurumda değil. 527 00:29:18,271 --> 00:29:19,705 Ne kadar büyük bir iş olduğunu söylememi istemez misin? 528 00:29:19,707 --> 00:29:21,338 Hayır, hayır. Cidden istemem. 529 00:29:21,340 --> 00:29:23,508 Ne kadar büyük iş olduğunu sana söyleyeceğim. 530 00:29:28,781 --> 00:29:30,315 - Şaka mı? - Hayır. 531 00:29:30,317 --> 00:29:32,551 - Anne, yemek ne zaman hazır olur? - Kahretsin! 532 00:29:32,553 --> 00:29:34,686 Tatlım, hemen geleceğim. 533 00:29:34,688 --> 00:29:36,955 Çok affedersin. Anne hemen gelecek. 534 00:29:36,957 --> 00:29:38,757 Ama acıktım! 535 00:29:38,759 --> 00:29:42,329 Biliyorum tatlım. Söz, hemen geleceğim. 536 00:29:45,365 --> 00:29:48,368 - Çok teşekkürler. - Kulağa tatlı geliyor. 537 00:29:51,471 --> 00:29:54,174 Bunların hepsini kocana nasıl açıklıyorsun? 538 00:29:55,876 --> 00:29:57,345 eBay. 539 00:30:15,528 --> 00:30:18,532 Pekâlâ millet. Hadi başlayalım. 540 00:30:27,741 --> 00:30:31,643 Size hepsini varsayımsal bir durumla sunmak istiyoruz. 541 00:30:31,645 --> 00:30:35,580 - Ne kadar varsayıyoruz? - Çok değil eğer batırmazsak. 542 00:30:35,582 --> 00:30:38,616 Her birinizin banka hesabınızda 16,5 milyon $ olacak. 543 00:30:38,618 --> 00:30:40,218 Beş hafta sonra. 544 00:30:42,422 --> 00:30:45,757 3.5 hafta içinde Met, geleneksel balosunu düzenleyecek. 545 00:30:45,759 --> 00:30:49,861 Yeni kostüm sergisini kutlayacak, biz de onu soyacağız. 546 00:30:49,863 --> 00:30:54,533 Balonun kendisini değil ama baloya katılacak çok önemli bir pırlanta setini. 547 00:30:54,535 --> 00:30:58,472 Rose'un giydireceği Daphne Kluger'ın boynunda olacak. 548 00:30:58,705 --> 00:31:01,472 - Toussaint mı? - Çok iyi. 549 00:31:01,474 --> 00:31:06,009 Daphne farkında olmadan kabul ettiğinde Cartier'in kasasından kolyeyi alacağız. 550 00:31:06,011 --> 00:31:08,947 Nine Ball sayesinde Met sistemine gireceğiz. 551 00:31:08,949 --> 00:31:10,414 Galaya sızacağız ki... 552 00:31:10,416 --> 00:31:12,450 ...Amerika'daki en özel partilerden biri... 553 00:31:12,452 --> 00:31:14,486 En özel. 554 00:31:14,488 --> 00:31:18,724 En özel parti daveti olarak görülür. 555 00:31:18,726 --> 00:31:21,226 O yüzden eve gidin, işlerinizi toparlayın. 556 00:31:21,228 --> 00:31:26,867 Çünkü yarın tarihin en büyük mücevher soygunlarından birisine başlıyoruz. 557 00:31:35,509 --> 00:31:38,375 Nereye gidiyorsun? 558 00:31:38,377 --> 00:31:40,845 - Kaç günlüğüne? - Çok sürmeyecek, söz. 559 00:31:40,847 --> 00:31:42,750 Sen fark etmeden döneceğim. 560 00:31:43,817 --> 00:31:45,351 Ne yapacaksın? 561 00:31:45,353 --> 00:31:48,819 Arkadaşım Debby'ye işinde yardım edeceğim. 562 00:31:48,821 --> 00:31:50,455 Ne çeşit bir iş? 563 00:31:50,457 --> 00:31:52,591 - Karışık. - Seninle gelebilir miyim? 564 00:31:52,593 --> 00:31:57,296 Hayır tatlım, bu annenin çok özel iş gezisi. 565 00:31:57,298 --> 00:31:59,530 Benim hesabım, benim param. 566 00:31:59,532 --> 00:32:02,867 Ulaşamıyor olmanın tek nedeni kardeş torunumun... 567 00:32:02,869 --> 00:32:04,536 ...ilk arabasının marka ve modelini hatırlamıyor olmam. 568 00:32:04,538 --> 00:32:06,604 Eğer yapabilirseniz... 569 00:32:06,606 --> 00:32:08,405 Çekmek istemiyorum. 570 00:32:08,407 --> 00:32:10,644 Para yatırmak istiyorum. 571 00:32:11,178 --> 00:32:13,144 Evet, ben... 572 00:32:13,146 --> 00:32:14,979 Ben... 573 00:32:14,981 --> 00:32:19,517 Aynen, evet. Evet, bekleyeceğim. Ne oldu? 574 00:32:19,519 --> 00:32:22,520 Metro kartı alabilir miyim diye merak ediyordum. 575 00:32:22,522 --> 00:32:25,856 Çünkü her gün Queens'ten kaykayla geliyorum. 576 00:32:25,858 --> 00:32:28,293 Metro kartı alabilir miyim? 577 00:32:28,295 --> 00:32:29,995 Metro kartım yok. 578 00:32:29,997 --> 00:32:31,261 Metro kartın yok mu? 579 00:32:31,263 --> 00:32:32,497 Metro kartım yok. 580 00:32:32,499 --> 00:32:34,164 Nesin sen, turist mi? 581 00:32:36,537 --> 00:32:38,636 Olağanüstüsün. 582 00:32:38,638 --> 00:32:41,506 Metro kartı için bana 20'lik mi vereceksin? Bu kadar mı? 583 00:32:41,508 --> 00:32:43,909 Şuna ne dersin? 50 milyon dolar çalarız,... 584 00:32:43,911 --> 00:32:46,312 ...herkese metro kartı alırım. Buna ne dersin? 585 00:32:46,314 --> 00:32:47,515 Tamam. 586 00:32:50,284 --> 00:32:52,316 Kardeşin mi? 587 00:32:52,318 --> 00:32:53,719 Hoşmuş. 588 00:32:53,721 --> 00:32:56,523 - Ölü olduğundan emin misin... - Değilim. 589 00:33:00,394 --> 00:33:03,194 Evet tatlım. Anne şu an yeni işinde. 590 00:33:03,196 --> 00:33:04,361 Charlie, bana bir iyilik yapar mısın? 591 00:33:04,363 --> 00:33:05,930 Onu şuraya koyar mısın? 592 00:33:05,932 --> 00:33:07,832 Ne tatlım? 593 00:33:07,834 --> 00:33:09,503 Şey... 594 00:33:10,371 --> 00:33:15,739 Anne çok özel oyuncakları buluyor, sonra da onlara yeni evler buluyor. 595 00:33:15,741 --> 00:33:19,643 Evet, aynı senin kaplumbağan gibi. 596 00:33:19,645 --> 00:33:22,412 Çok teşekkürler Charlie, çok teşekkürler. 597 00:33:22,414 --> 00:33:23,815 Tatlım, benim gitmem lazım. 598 00:33:23,817 --> 00:33:27,218 Debbie için yeni bir oyuncak aldım ve oynamak için sabırsızlanıyorum. 599 00:33:40,333 --> 00:33:42,534 Zirkonyum. 600 00:33:42,536 --> 00:33:44,067 - Sevdim. - Eminim öyledir. 601 00:33:44,069 --> 00:33:45,237 Adamı bırak. 602 00:33:45,239 --> 00:33:47,405 Çok teşekkürler. 603 00:33:47,407 --> 00:33:49,874 Bunlar çok özel gözlükleriniz. 604 00:33:49,876 --> 00:33:53,778 Eğer Rose bu işi başarırsa ki bu çok büyük bir "eğer",... 605 00:33:53,780 --> 00:33:59,418 ...bu gözlükler gerçek kolyeyi tarayacak, dijital izini bize gönderecek. 606 00:33:59,420 --> 00:34:04,457 Bir kez elimizde olduğunda bu şey kolyenin kopyasını zirkonyumdan yapacak. 607 00:34:31,751 --> 00:34:35,420 - Nerede? - Bunlar Toussaint değil. 608 00:34:35,422 --> 00:34:38,289 İlk olarak bunları görmek isteyebileceğinizi düşündük. 609 00:34:38,291 --> 00:34:40,691 Niye ki? 610 00:34:40,693 --> 00:34:45,396 O kolyeyle ilgili bazı lojistik problemler var. 611 00:34:45,398 --> 00:34:47,331 Nasıl sigorta ettireceğimizi bile bilmiyoruz. 612 00:34:49,135 --> 00:34:51,068 Anlıyorum. 613 00:34:51,070 --> 00:34:52,470 "Telefonda çok kesindik." 614 00:34:52,472 --> 00:34:53,838 Evet. Telefonda çok kesindik. 615 00:34:53,840 --> 00:34:56,008 Sadece Touissant ile ilgileniyoruz. 616 00:34:56,010 --> 00:34:57,443 Evet. 617 00:34:57,445 --> 00:35:01,882 O zaman çok daha uzun bir konuşma yapacağız. 618 00:35:06,586 --> 00:35:10,889 O kolyenin değeri 150 milyon dolardan fazla. 619 00:35:10,891 --> 00:35:13,425 Ben rakamlardan anlayan biri değilim. 620 00:35:13,427 --> 00:35:16,094 Kendi güvenlik ekibi lazım. 621 00:35:16,096 --> 00:35:17,561 Yeni bir sigorta poliçesi. 622 00:35:17,563 --> 00:35:19,731 Eminim bütün detayları halledersiniz. 623 00:35:19,733 --> 00:35:22,166 O kadar basit değil. 624 00:35:22,168 --> 00:35:24,804 Korkarım ki cevap hayır. 625 00:35:26,172 --> 00:35:27,371 Hayır mı? 626 00:35:27,373 --> 00:35:28,975 Hayır. 627 00:35:33,713 --> 00:35:36,115 Samimi olabilir miyim? 628 00:35:36,117 --> 00:35:38,816 Cartier'i hep sevdim. 629 00:35:38,818 --> 00:35:43,554 Tarihi anlamda dünyanın en önemli eviydi. 630 00:35:43,556 --> 00:35:48,062 Ama dışarıda isminizi tamamen yanlış telaffuz eden bir nesil var. 631 00:35:49,329 --> 00:35:51,028 Fransızca zor olabilir. 632 00:35:51,329 --> 00:35:52,729 Hayır, öyle değil. 633 00:35:53,111 --> 00:35:54,677 Bakın, ben size yardım etmeye çalışıyorum. 634 00:35:55,231 --> 00:35:56,777 Eğer yardımımı istemiyorsanız anlarım. 635 00:35:56,999 --> 00:35:59,444 Ama "Touissant"ın size faydası olmuyor. 636 00:35:59,777 --> 00:36:02,333 Daphne Kluger'ın geniş göğsü üzerinde... 637 00:36:02,452 --> 00:36:06,666 ...dünya çapında tanınabilecekken... 638 00:36:06,667 --> 00:36:10,491 ...bir kasa dairesinde duruyor. 639 00:36:12,085 --> 00:36:13,554 Evet. 640 00:37:13,347 --> 00:37:14,912 Kes şunu. Kes. 641 00:37:14,914 --> 00:37:16,683 - Bunun yardımı olmuyor. Dur. - Tamam, pekâlâ. Pekâlâ. 642 00:37:26,760 --> 00:37:28,729 Yerin çok altındayız. Sinyal gelmiyor. 643 00:37:30,797 --> 00:37:32,530 Burası çok güvenli değil mi? 644 00:37:32,532 --> 00:37:34,768 1.5 metre sağlam beton. 645 00:37:39,940 --> 00:37:42,242 Işıkta görmek istediğini söylemiştin. 646 00:37:44,344 --> 00:37:46,378 Kolyeyi ışıkta görmek istedin. 647 00:37:46,380 --> 00:37:47,581 Doğru. 648 00:37:49,349 --> 00:37:50,947 Burası ışıkta. 649 00:37:50,949 --> 00:37:54,251 Hayır, hayır, hayır. Gerçek ışığı kastediyor. Doğal ışığı. 650 00:37:54,253 --> 00:37:57,988 Kırmızı halı güneş batmadan önce oluyor. 651 00:37:57,990 --> 00:38:01,358 - Evet, hayır. Korkarım ki hayati bir şey. - Hayati. 652 00:38:01,360 --> 00:38:04,896 Bana güneş lazım. 653 00:38:04,898 --> 00:38:06,999 Ona güneş gerekiyor. 654 00:38:07,001 --> 00:38:09,601 Buradaki ışık nasıl Bayan Weil? 655 00:38:09,603 --> 00:38:12,740 Evet, sanıyorum, evet, burada güneş var. 656 00:38:13,373 --> 00:38:15,074 Daha iyi. 657 00:38:22,548 --> 00:38:24,016 İşte böyle. 658 00:38:24,018 --> 00:38:25,285 Selam seksi. 659 00:38:42,536 --> 00:38:44,605 Hadi, hadi. 660 00:38:47,739 --> 00:38:49,106 Bayan Weil. O iyi mi? 661 00:38:49,108 --> 00:38:50,742 İyi. 662 00:38:50,744 --> 00:38:52,376 İçine alması lazım. 663 00:38:52,378 --> 00:38:53,681 Onun süreci böyle. 664 00:38:57,384 --> 00:38:58,550 Çok iyi görünüyor. 665 00:38:58,552 --> 00:39:00,120 - Çok temiz. - Evet. 666 00:39:00,519 --> 00:39:01,722 Hadi. 667 00:39:08,228 --> 00:39:10,028 Hayır, tamam. Senin... 668 00:39:10,030 --> 00:39:11,162 Yok. Evet. 669 00:39:11,164 --> 00:39:12,563 Bitirdiyseniz Bayan Weil... 670 00:39:12,565 --> 00:39:16,735 ...kasaya geri götürmek istiyoruz. 671 00:39:16,737 --> 00:39:17,938 Bayan Weil? 672 00:39:19,005 --> 00:39:20,107 Bayan Weil. 673 00:39:22,943 --> 00:39:24,711 Evet! 674 00:39:25,980 --> 00:39:27,247 Bitirdim. 675 00:39:33,219 --> 00:39:34,687 Güzel. 676 00:39:41,795 --> 00:39:44,097 Tatlım. 677 00:39:54,875 --> 00:39:57,008 Bilemiyorum. 678 00:39:57,010 --> 00:39:59,043 Bilmiyorsun, çünkü bu sadece muslin. 679 00:39:59,045 --> 00:40:00,811 İlk olarak pembe olacak. 680 00:40:00,813 --> 00:40:02,780 Pembe olacağını biliyorum ama bilemiyorum. 681 00:40:02,782 --> 00:40:04,215 Sorun orta kısımda gibi. 682 00:40:04,217 --> 00:40:05,450 Onun sadece... Sonra altı. 683 00:40:05,452 --> 00:40:06,784 Altını da bilmiyorum. 684 00:40:06,786 --> 00:40:08,119 Kıvrım yerini kesinlikle değiştirebiliriz. 685 00:40:08,121 --> 00:40:09,521 - Kolye. - Hayır. 686 00:40:09,523 --> 00:40:12,391 - Kolye değil. - Kolye. Karman çorman. 687 00:40:12,393 --> 00:40:13,557 Yok, yok, karman çorman değil. 688 00:40:13,559 --> 00:40:15,260 Karman çorman olması çengelli iğneden. 689 00:40:15,262 --> 00:40:16,793 Elmasları hatırlamalısın. 690 00:40:16,795 --> 00:40:18,262 Elmaslar olacak. 691 00:40:18,264 --> 00:40:20,932 Büyük göründüğümü hissediyorum. 692 00:40:20,934 --> 00:40:23,367 Daphne, gel buraya. Buraya gel. Buraya gel. 693 00:40:23,369 --> 00:40:26,871 Dinle. Derin nefes, derin nefes. 694 00:40:28,541 --> 00:40:31,008 Dinle şimdi. 695 00:40:31,010 --> 00:40:34,811 Dünyadaki en harika boyunlardan birisi sende. 696 00:40:34,813 --> 00:40:39,316 Aslına bakarsan bu kolyeyi taşıyabilecek tek boyun seninki. 697 00:40:39,318 --> 00:40:43,220 Boynunda bu kolyeyle... 698 00:40:43,222 --> 00:40:47,925 ...Met Gala'da yürüyeceksin... 699 00:40:47,927 --> 00:40:50,196 ...ve ışık saçacaksın. 700 00:40:56,135 --> 00:40:58,438 Teşekkürler. 701 00:40:59,639 --> 00:41:01,238 Rica ederim. 702 00:41:01,240 --> 00:41:03,608 Eğer ondan hoşlanırsan sağa kaydırıyorsun. 703 00:41:03,610 --> 00:41:05,809 Hoşlanmazsan... 704 00:41:05,811 --> 00:41:07,077 - Sola kaydırıyorum. - Evet, sola. 705 00:41:07,079 --> 00:41:08,479 - Yani... - Kulağa kolay geliyor. 706 00:41:08,481 --> 00:41:10,180 - Ondan hoşlandın mı? - Ondan çok hoşlandım. 707 00:41:10,182 --> 00:41:11,514 Tamam, niye? 708 00:41:11,516 --> 00:41:12,883 Kibar duruyor. 709 00:41:12,885 --> 00:41:14,318 Sağa kaydıracağım. 710 00:41:14,320 --> 00:41:16,387 - Tamam, olur. - Tanrım! 711 00:41:16,389 --> 00:41:17,655 Bunun anlamı... 712 00:41:17,657 --> 00:41:18,990 Seni beğendi. O da seni beğendi. 713 00:41:18,992 --> 00:41:20,157 Şimdi ne oluyor? Şimdi ne oluyor? 714 00:41:20,159 --> 00:41:22,092 - Ona mesaj atabilirsin. - Tamam. 715 00:41:22,094 --> 00:41:27,065 Belki patlıcan emojisi olur ya da şunu yapan kız olabilir. 716 00:42:17,449 --> 00:42:19,050 Affedersiniz. 717 00:42:19,052 --> 00:42:20,517 Bana yardım edebilir misiniz? 718 00:42:20,519 --> 00:42:22,820 - Sanırım biraz kayboldum. - Elbette hanımefendi. 719 00:42:22,822 --> 00:42:24,121 Daire etrafında dönüyorum sanki. 720 00:42:24,123 --> 00:42:27,492 Mısır'dan buraya geldim ve Oceana'ya gitmeye çalışıyorum. 721 00:42:27,494 --> 00:42:28,626 Biraz kafa karıştırıcı. 722 00:42:28,628 --> 00:42:30,128 Sapa dönüp merdivenden inebilirsiniz ya da... 723 00:42:30,130 --> 00:42:32,429 ...geldiğiniz yere gidip sağa dönebilirsiniz. - Peki. 724 00:42:32,431 --> 00:42:33,764 Biraz daha uzun sürebilir. 725 00:42:35,434 --> 00:42:36,569 Affedersiniz hanımefendi. 726 00:42:46,778 --> 00:42:49,849 Affedersiniz. Affedersiniz. 727 00:42:56,989 --> 00:42:58,889 Sabah yolculuğunuz için bir haber. 728 00:42:58,891 --> 00:43:02,193 Dün akşam politik sanatçı Banksy, Met'e sürpriz bir katkıda bulundu. 729 00:43:02,195 --> 00:43:05,030 Kurucu annelerimiz dün gece Met'te göründüler. 730 00:43:05,032 --> 00:43:06,331 Saat bitiminde 15'te trafik. 731 00:43:06,333 --> 00:43:08,568 Haberler her daim sizinle. 732 00:43:09,969 --> 00:43:12,769 Bu çok büyük bir güvenlik açığı. 733 00:43:12,771 --> 00:43:13,972 Nasıl böyle bir şey oldu ki? 734 00:43:13,974 --> 00:43:16,441 Tate'te de yaptı. 735 00:43:16,443 --> 00:43:19,543 Yani diyorsunuz ki müzemiz için sizin şirketin tasarladığı sistem... 736 00:43:19,545 --> 00:43:21,880 ...Banksy gibi birisini önlemek için bir şey yapmıyor. 737 00:43:21,882 --> 00:43:25,853 Bizler bir şeyleri dışarıda tutmaktansa bir şeyleri içeride tutmaya daha odaklıyız. 738 00:43:35,661 --> 00:43:37,430 Hey! Bir "Kusura bakma"ya ne dersin? 739 00:44:04,891 --> 00:44:06,191 Yanlışsam düzeltin. 740 00:44:06,193 --> 00:44:10,028 Siz ve şirketiniz gözlem ve korumadan sorumlusunuz. 741 00:44:10,030 --> 00:44:12,165 Çöpü çıkarmamı ister misiniz? 742 00:44:12,699 --> 00:44:13,998 Ne? Hayır. 743 00:44:14,000 --> 00:44:16,767 Emin misiniz? Çünkü burada çok şey var dostum. 744 00:44:16,769 --> 00:44:18,070 İyi. Acele et. 745 00:44:21,306 --> 00:44:24,275 Müzenin babanızın şirketiyle olan anlaşması çok... 746 00:44:24,277 --> 00:44:26,211 - Cömert. - Spesifik. 747 00:44:26,213 --> 00:44:27,677 İyi akşamlar. 748 00:44:27,679 --> 00:44:30,248 Kurul, McCallister Güvenlik'in itilafnameye... 749 00:44:30,250 --> 00:44:32,717 ...uygun bir şekilde davranmasını bekliyor. 750 00:44:32,719 --> 00:44:34,719 Sistemde tam bir kontrol yapacağız... 751 00:44:34,721 --> 00:44:37,755 ...ve değişmesi gereken her kısmı güncelleyeceğiz. 752 00:44:37,757 --> 00:44:39,190 Bu ne demek? 753 00:44:39,192 --> 00:44:41,559 - İçine girip düzelteceğiz. - Ne zaman? 754 00:44:41,561 --> 00:44:42,726 Hemen. 755 00:44:42,728 --> 00:44:45,396 Sistemlerinde değişikliğe gitmelerine ikna ettiğimize göre... 756 00:44:45,398 --> 00:44:47,932 ...biz de fark edilmeden değişiklik yapabiliriz. 757 00:44:47,934 --> 00:44:49,333 Kameraları durdurabilir misin? 758 00:44:49,335 --> 00:44:51,302 Mekanın her noktasını donattılar. 759 00:44:51,304 --> 00:44:53,871 Ama bizim vuracağımız nokta burası değil. 760 00:44:53,873 --> 00:44:56,474 Onların hiç umursamadığı bir yerde yapacağız. 761 00:44:56,476 --> 00:44:57,577 Nine Ball. 762 00:44:58,777 --> 00:45:00,311 New York eyalet kanununa göre... 763 00:45:00,313 --> 00:45:02,545 ...umuma açık tuvaletlere kamera koyulamaz. 764 00:45:02,547 --> 00:45:04,981 Özel hayatın ihlaline giriyor. 765 00:45:04,983 --> 00:45:06,217 Eğer içinde değilseniz. 766 00:45:06,219 --> 00:45:09,619 Touissant'ı aldığımızda oradan fark ettirmeden çıkarmamız gerekecek. 767 00:45:09,621 --> 00:45:12,356 Güvenlik kamerasında ince eleyip sık dokuyacaklar. 768 00:45:12,358 --> 00:45:16,296 O tuvaleti terk eden herkes bir şüpheli olacak. 769 00:45:16,829 --> 00:45:19,967 O yüzden bize birisi lazım. 770 00:45:21,166 --> 00:45:23,369 Bizim için başkası taşıyacak. 771 00:45:24,670 --> 00:45:27,206 O tuvaletin dışında birisine yerleştirmen için sana ne kadar alan lazım? 772 00:45:28,574 --> 00:45:29,674 Bilmem. 9 fit? 773 00:45:29,676 --> 00:45:32,744 9 fitlik bir kör nokta hazırlamamız ne kadar zaman alır? 774 00:45:32,746 --> 00:45:34,278 Kamera hareket ederken? 775 00:45:34,280 --> 00:45:36,550 Bit bit gitmeyle 10-12 gün. 776 00:45:38,751 --> 00:45:40,650 Harika. 777 00:45:40,652 --> 00:45:42,887 Bunların hepsini tasarlaman ne kadar sürdü? 778 00:45:44,958 --> 00:45:48,095 5 yıl, 8 ay, 12 gün. 779 00:45:49,596 --> 00:45:50,764 Aşağı yukarı. 780 00:45:52,798 --> 00:45:56,003 Cartier dünyadaki en iyi güvenliği işe aldı. 781 00:45:56,702 --> 00:46:00,037 Guillermo DeVita, 10 yıl boyunca Papa'nın güvenliğini üstlendi. 782 00:46:00,039 --> 00:46:02,173 Bildiğin gibi hiç Papa kaybetmediler. 783 00:46:02,175 --> 00:46:07,175 Yuri Eshel, eski Mossad ve İsrail Savunma Gücü Özel Kuvvetler. Elit komanda birliği. 784 00:46:08,246 --> 00:46:10,514 Suikastçı olduklarından eminim. 785 00:46:10,516 --> 00:46:12,983 - Hoş bir kolye. - Evet. 786 00:46:12,985 --> 00:46:16,186 O yüzden gidip onları da listene ekleyebilirsin. 787 00:46:16,188 --> 00:46:18,021 - Ne listesi? - O liste. 788 00:46:18,023 --> 00:46:19,625 Liste değil. 789 00:46:31,000 --> 00:46:33,888 Personel Rehberi / Metropolitan Müzesi (McCallister Kadrosu) 790 00:46:36,666 --> 00:46:37,784 Görsel Matrix Tasarımı (Bölüm Başkanı) 791 00:46:40,947 --> 00:46:43,083 Kim bu? 792 00:46:48,521 --> 00:46:50,257 Selam dostum. 793 00:46:57,555 --> 00:46:59,656 Kuzey Amerika Wheaten Teriyer Kulübü 8. Geleneksel Wheaten Haftasonusu! 794 00:47:00,400 --> 00:47:01,822 Diğer Wheatenlerle tanışın! 795 00:47:01,901 --> 00:47:03,069 Paul. 796 00:47:04,222 --> 00:47:05,444 Wheatenlar için Çılgınlık! 797 00:47:08,888 --> 00:47:12,222 Sadık! Etkili! Hipoalerjenik! Bakım İpuçları! 798 00:47:33,333 --> 00:47:34,444 Buraya Tıklayın! 799 00:47:52,217 --> 00:47:54,217 Seni zavallı şey. 800 00:47:59,257 --> 00:48:00,825 Şuna bak. 801 00:48:06,444 --> 00:48:09,188 Met Gözden Geçirilmiş Kamera Planı 802 00:48:09,436 --> 00:48:11,401 Banksy olup olmadığını bile bilmiyoruz. 803 00:48:11,403 --> 00:48:12,771 Taklitçi olabilir. 804 00:48:38,063 --> 00:48:39,266 Elindeki sadece bu mu? 805 00:49:01,788 --> 00:49:03,289 Güzel! 806 00:49:19,005 --> 00:49:22,606 İyi günler. Vogue. 807 00:49:22,608 --> 00:49:24,641 Son dakika geldiğiniz için teşekkürler. 808 00:49:24,643 --> 00:49:26,476 Elbette. Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 809 00:49:26,478 --> 00:49:28,445 Koordinatörlerimizden birisini kaybettiğimizi duymuşsunuzdur. 810 00:49:28,447 --> 00:49:30,081 Evet ve kulağa kötü geliyor. 811 00:49:30,083 --> 00:49:32,682 - İnsan piresi. - Fena. 812 00:49:32,684 --> 00:49:34,918 - Onlar ne ki zaten? - Kurt gibiler sanırım. 813 00:49:34,920 --> 00:49:37,521 Deriden içeri giriyor ve yumurtalarını içeriye bırakıyor. 814 00:49:37,523 --> 00:49:39,722 Sonra yumurtadan çıkıyorlar ve yollarını buluyorlar. 815 00:49:39,724 --> 00:49:41,961 Birkaç hafta sürebiliyormuş. 816 00:49:43,362 --> 00:49:46,597 - Kalifiye görünüyorsunuz. - Teşekkürler. 817 00:49:46,599 --> 00:49:47,932 Belki fazla kalifiye. 818 00:49:47,934 --> 00:49:50,133 Birisi nasıl fazla kalifiye olabilir ki? 819 00:49:50,135 --> 00:49:52,168 Nihayetinde bu Met Gala. 820 00:49:52,170 --> 00:49:54,707 Gala. Met Gala. 821 00:49:56,309 --> 00:49:57,775 - Gala. - Gala. 822 00:49:57,777 --> 00:49:59,878 - Gala mı? - Evet. - Tamam. 823 00:50:02,081 --> 00:50:04,014 Yeniden Roger Federer. 824 00:50:04,016 --> 00:50:07,251 Bir başka şampiyonluktan bir oyun uzakta. 825 00:50:07,253 --> 00:50:09,287 Buradaki Roger Federer sevgisi inanılmaz. 826 00:50:09,289 --> 00:50:10,490 Anna. 827 00:50:11,056 --> 00:50:12,588 Evet? 828 00:50:12,590 --> 00:50:14,492 Met personeli pozisyonu için görüşmen var. 829 00:50:14,494 --> 00:50:15,825 - Hallet, hallet. - Olur. 830 00:50:15,827 --> 00:50:17,528 Ciddi olamazsın! 831 00:50:17,530 --> 00:50:18,963 Çizginin yakınına backhandle kazandı! 832 00:50:18,965 --> 00:50:21,097 Boş masa konusunda eksiğimiz var. 833 00:50:21,099 --> 00:50:22,868 O yüzden bu tarafta oturacaksın. 834 00:50:27,007 --> 00:50:29,873 Bu yoldan. 835 00:50:29,875 --> 00:50:32,476 - Burası senin masan. - Teşekkürler. 836 00:50:32,478 --> 00:50:33,610 Christina başlangıçta sana yardım edecek. 837 00:50:33,612 --> 00:50:34,979 Harika. Çok teşekkürler. 838 00:50:34,981 --> 00:50:36,112 - İyi günler! - Teşekkürler. 839 00:50:36,114 --> 00:50:37,414 - Pardon. - Evet? 840 00:50:37,416 --> 00:50:38,749 Bizim geçtiğimiz tuvalet miydi? 841 00:50:38,751 --> 00:50:40,217 Evet, koridordan aşağıya in. 842 00:50:40,219 --> 00:50:41,454 Teşekkürler. 843 00:51:03,242 --> 00:51:05,141 Bu inanılmaz. 844 00:51:05,143 --> 00:51:06,309 Bu, Leo mu? 845 00:51:06,311 --> 00:51:07,577 Bildiğimiz Leo? 846 00:51:07,579 --> 00:51:09,079 Bir tane Leo var. 847 00:51:09,081 --> 00:51:11,048 Tanrım! Taylor Swift! 848 00:51:11,050 --> 00:51:12,583 Çok beyazsın! 849 00:51:12,585 --> 00:51:14,985 Bu şeye sadece gidemez miyiz? Çalmak zorunda mıyız? 850 00:51:14,987 --> 00:51:16,287 Evet! 851 00:51:16,289 --> 00:51:18,322 - Daphne nerede? - Masa 4, saat 10 yönü. 852 00:51:18,324 --> 00:51:20,724 Ona sorun yaşatmaksızın tuvalete en direk nokta. 853 00:51:20,726 --> 00:51:22,360 Yanındaki yer boş. 854 00:51:22,362 --> 00:51:23,697 Sevgilisi için. 855 00:51:25,998 --> 00:51:27,298 Sevgilisi kim? 856 00:51:27,300 --> 00:51:28,501 Bilmiyorum. 857 00:51:30,902 --> 00:51:32,302 - Selam - Selam. Kusura bakma bölüyorum. 858 00:51:32,304 --> 00:51:34,338 Başkanın yemeği için konuk listesinin son hali hazır. 859 00:51:34,340 --> 00:51:35,706 Harika. 860 00:51:35,708 --> 00:51:37,007 Varış zamanları da elinde mi? 861 00:51:37,009 --> 00:51:41,278 Bütün varış zamanları. Eklenen birkaç isim de altta. 862 00:51:41,280 --> 00:51:42,679 Claude Becker? 863 00:51:42,681 --> 00:51:44,246 Menajeri sayesinde oldu. 864 00:51:44,248 --> 00:51:45,751 Zar zor sorabildim. 865 00:51:53,893 --> 00:51:55,224 Merhaba. 866 00:51:55,226 --> 00:51:56,559 Beni sizin yanınıza koymuşlar. 867 00:51:56,561 --> 00:51:58,162 Şanslıyım. 868 00:51:58,164 --> 00:51:59,366 Merhaba. 869 00:51:59,998 --> 00:52:03,068 Claude Becker. Daphne Kluger. 870 00:52:14,646 --> 00:52:17,516 Ego, inişini yaptı. 871 00:52:18,717 --> 00:52:20,586 Sen bu gerzeğe nasıl aşık oldun ki? 872 00:52:21,586 --> 00:52:23,487 Cidden. 873 00:52:23,489 --> 00:52:26,490 Lou ve ben zorlu bir yoldan geçiyorduk. 874 00:52:26,492 --> 00:52:30,293 Kendi adıma büyük bir zafer istedim. 875 00:52:30,295 --> 00:52:31,628 O da seni kafesledi mi? 876 00:52:31,630 --> 00:52:33,866 Pek sayılmaz. 877 00:52:35,501 --> 00:52:38,168 Gerçeği mi söyledi? 878 00:52:38,170 --> 00:52:40,038 Bir sahtekârı kandırmanın tek yolu değil mi? 879 00:52:43,333 --> 00:52:46,888 10 Yıl Önce - Bingo Hall’un Batı Yakası Passaic, New Jersey 880 00:52:48,146 --> 00:52:49,514 B1. 881 00:52:49,516 --> 00:52:53,516 Lou ve ben bingoda hile, rulette basit sahtekarlıklar yapıyorduk. 882 00:52:53,518 --> 00:52:55,721 Şanslıysak gecede 1000 dolar kaldırıyorduk. 883 00:52:57,989 --> 00:53:00,023 - Bingo! - Bingo diyen var. 884 00:53:00,025 --> 00:53:02,193 Bir arkadaşım bu sanat simsarıyla tanıştırdı,... 885 00:53:02,195 --> 00:53:04,161 ...ve birlikte basit ufak bir dalavere çevirdik. 886 00:53:04,163 --> 00:53:05,929 - Claude Becker? - Aynen devam edin. 887 00:53:05,931 --> 00:53:07,097 Teşekkürler. 888 00:53:07,099 --> 00:53:09,566 Selam. Ben Debbie. 889 00:53:09,568 --> 00:53:10,836 Claude Becker. 890 00:53:13,239 --> 00:53:15,738 Birisi bir parçayla ilgilendiğinde... 891 00:53:15,740 --> 00:53:18,744 ...diğer alıcı gibi davranıp fiyatı yükseltiyordum. 892 00:53:20,445 --> 00:53:24,683 Parası iyiydi ve mutfakta harikaydı. 893 00:53:25,617 --> 00:53:28,151 Tanrım, çok iyi. 894 00:53:28,153 --> 00:53:32,491 Bir gün alıcı değil de satıcı gibi davranmamı istedi. 895 00:53:33,059 --> 00:53:34,191 Sen ne yaptın? 896 00:53:34,193 --> 00:53:35,795 Şey... 897 00:53:37,230 --> 00:53:40,065 Bir imza, yarım milyon dolar. 898 00:53:46,672 --> 00:53:48,539 Basit olduğunu söyledi. 899 00:53:48,541 --> 00:53:51,374 Ben belgeleri verecektim, onlar da bana çeki verecekti. 900 00:53:51,376 --> 00:53:54,880 Her şey en fazla birkaç dakika sürecekti. 901 00:54:04,190 --> 00:54:05,322 Kusura bakmayın geciktik. 902 00:54:05,324 --> 00:54:06,856 - Hiç sorun değil. - Önemli değil. 903 00:54:06,858 --> 00:54:08,224 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Bir zevk. 904 00:54:08,226 --> 00:54:10,062 - Güzel bir parça. - Bayıldık! 905 00:54:12,197 --> 00:54:15,199 Haklıydı. Çok çabuk oldu bitti. 906 00:54:15,201 --> 00:54:16,666 Avukat tutma hakkınız var. 907 00:54:16,668 --> 00:54:18,334 Eğer karşılayamasanız... 908 00:54:18,336 --> 00:54:21,472 Benim resmim değildi. Resmi bana o getirdi. 909 00:54:21,474 --> 00:54:23,539 Belgeler, imzalar ondaydı. 910 00:54:23,541 --> 00:54:25,108 İkiniz sevgili miydiniz? 911 00:54:25,110 --> 00:54:26,476 Ne? 912 00:54:26,478 --> 00:54:28,679 Konuşmuyorum. 913 00:54:28,681 --> 00:54:29,949 Emin misin? 914 00:54:31,617 --> 00:54:35,955 Çünkü o senin gibi ağzı sıkı değil. 915 00:54:38,856 --> 00:54:40,923 Bunlar senin imzaların mı? 916 00:54:40,925 --> 00:54:43,760 Tanıklık yapacağım. 917 00:54:43,762 --> 00:54:46,295 Ben de kandırıldım, tamam mı? 918 00:54:46,297 --> 00:54:47,799 Dışarıda olacağım. 919 00:55:20,132 --> 00:55:22,264 Konuşmamız lazım. 920 00:55:22,266 --> 00:55:24,467 Bunun düşündüğüm şey olmadığını söylesen iyi edersin. 921 00:55:24,469 --> 00:55:26,570 Ne? 922 00:55:26,572 --> 00:55:28,041 Claude Becker. 923 00:55:28,641 --> 00:55:29,943 Ben yapmadım. 924 00:55:30,842 --> 00:55:32,709 Ben kurpiyer değilim tamam mı? 925 00:55:32,711 --> 00:55:34,411 Ya da bir kova çeyrekliği olan turist. 926 00:55:34,413 --> 00:55:35,778 Benimle oynama. 927 00:55:35,780 --> 00:55:37,947 İşin içinde iş çeviremezsin. 928 00:55:37,949 --> 00:55:40,684 Sorun olmayacak. 929 00:55:40,686 --> 00:55:42,186 Yakalanacağız. 930 00:55:42,188 --> 00:55:43,356 Kes şunu. Yakalanmayacağız. 931 00:55:46,492 --> 00:55:48,626 Niye bunu yapıyorsun? 932 00:55:48,628 --> 00:55:50,059 Niye sadece işi yapamıyorsun? 933 00:55:50,061 --> 00:55:51,964 Niye hep başka bir şey de olmak zorunda? 934 00:55:53,297 --> 00:55:54,999 Onu suçlarsan giderim. 935 00:55:55,001 --> 00:55:56,102 Kes şunu. 936 00:55:56,936 --> 00:55:58,668 Geçen seferki gibi. 937 00:55:58,670 --> 00:56:02,405 Lou. Lou! Lou. 938 00:56:02,407 --> 00:56:04,775 Beni hapse yolladı! 939 00:56:04,777 --> 00:56:07,112 Bunun nasıl olduğunu bilemezsin! 940 00:56:11,818 --> 00:56:15,485 Yine yapacak. 941 00:56:15,487 --> 00:56:17,190 Hayır, yapmayacak. 942 00:56:18,590 --> 00:56:20,293 Yapmayacak. 943 00:56:34,840 --> 00:56:37,276 İyi. Kameraları değiştiriyorum. 944 00:56:42,181 --> 00:56:44,250 Tuvalete doğru yürüyorum. 945 00:56:49,722 --> 00:56:51,190 Kör noktanın içinde. 946 00:56:56,628 --> 00:56:58,394 Yürümeye devam ediyorum. 947 00:56:58,396 --> 00:57:01,668 Hiçbir şey. Hiçbir şey. 948 00:57:02,534 --> 00:57:04,302 Tam oradasın. 949 00:57:13,146 --> 00:57:15,711 12 fit. Harika iş! 950 00:57:15,713 --> 00:57:17,514 Teşekkürler Nine Ball. 951 00:57:17,516 --> 00:57:21,387 - Kolaydı. Lafı olmaz. - Zor olan ne? 952 00:57:27,559 --> 00:57:29,092 - Selam. - Selam. 953 00:57:29,094 --> 00:57:31,862 Kusura bakma. Biliyorum bu benim işim değil gerçekten de... 954 00:57:31,864 --> 00:57:33,028 Sorun değil, devam et. 955 00:57:33,030 --> 00:57:34,563 Burada ufak bir uyarı durumu var. 956 00:57:34,565 --> 00:57:36,900 Bu yemekçinin beslenme uzmanı yok. 957 00:57:36,902 --> 00:57:39,536 - Tamam. - Yemeklerin %20'sini özel hazırlıyoruz. 958 00:57:39,538 --> 00:57:42,572 Vegan, glutensiz, sodyumu az, laktoz. 959 00:57:42,574 --> 00:57:44,608 Bir müşterim dava edilmişti. 960 00:57:44,610 --> 00:57:46,041 - Öyle mi? - Evet. 961 00:57:46,043 --> 00:57:47,711 Bunları kontrolsüz bırakmamalıyız. 962 00:57:47,713 --> 00:57:49,612 Bence bir kişi eksiğimiz var. 963 00:57:49,614 --> 00:57:50,947 Bize beslenme uzmanı lazım. 964 00:57:50,949 --> 00:57:52,615 - Birini tanıyorum. - Tanıyor musun? 965 00:57:52,617 --> 00:57:55,454 Evet. harikadır. Avustralya'dan buraya yeni taşındı. 966 00:57:59,677 --> 00:58:00,999 Sualtı Keşfedicisi 967 00:58:01,327 --> 00:58:02,559 Evet. Devam et. 968 00:58:02,561 --> 00:58:04,094 Tamam. Başla. 969 00:58:04,096 --> 00:58:05,429 Giriş, koridor, koridor. 970 00:58:05,431 --> 00:58:06,596 Salonu geç. 971 00:58:06,598 --> 00:58:08,130 Koridor, koridor, koridor, giriş. 972 00:58:08,132 --> 00:58:11,203 Merhaba. Geç kaldığım için çok üzgünüm. Trafik berbattı. 973 00:58:13,905 --> 00:58:15,773 Bakalım... 974 00:58:15,775 --> 00:58:18,807 - Amita. - Teşekkürler. 975 00:58:18,809 --> 00:58:22,848 Constance. Nine Ball. 976 00:58:23,514 --> 00:58:27,851 Lou. Rose. 977 00:58:27,853 --> 00:58:29,251 Teşekkürler. 978 00:58:29,253 --> 00:58:31,757 - Ve Debbie. - Teşekkürler. 979 00:58:34,726 --> 00:58:36,325 Merhaba, ben Daphne Kluger. 980 00:58:36,327 --> 00:58:39,463 Bu da Kostüm Enstitüsü'nün bu yılki tanıtım videosu. 981 00:58:39,465 --> 00:58:42,766 Bu Dolce. Bu Galliano for Dior. 982 00:58:42,768 --> 00:58:44,767 Bu McQueen. 983 00:58:44,769 --> 00:58:46,302 Sizi yarın kim giydiriyor? 984 00:58:46,304 --> 00:58:48,604 Rose Weil. 985 00:58:48,606 --> 00:58:50,039 - İlginç. - Farkındayım. 986 00:58:50,041 --> 00:58:51,742 Alışılmadık bir seçenek olduğunu düşündüm. 987 00:58:51,744 --> 00:58:52,943 Buradakiler ne? 988 00:58:52,945 --> 00:58:57,079 Avrupa'daki sekiz kraliyet ailesinin mücevherleri. 989 00:58:57,081 --> 00:58:58,581 Hendek olmasının sebebi de bu olsa gerek. 990 00:58:58,583 --> 00:59:01,050 - Yani oraya geçemiyor muyuz? - Hayır. Hayır. 991 00:59:01,052 --> 00:59:02,820 Keşfe geçebilseydik. Neyse... 992 00:59:02,822 --> 00:59:08,057 Dimitri telaffuz edemediğim çok uzun Rusça soyadlı birisi tarafından ödünç verildi. 993 00:59:08,059 --> 00:59:10,894 Bunların sergilenecek tek mücevherler olmadığını duyduk. 994 00:59:10,896 --> 00:59:12,628 - Bunu kim söyledi? - Kaynaklarım var. 995 00:59:12,630 --> 00:59:15,932 Madem sır ifşa oldu... 996 00:59:15,934 --> 00:59:20,070 Evet. Cartier'in bana emanet etmeye karar verdiği bir kolye giyeceğim. 997 00:59:20,072 --> 00:59:23,238 Adı Touissant. 50 yıldır kasada duruyor. 998 00:59:23,240 --> 00:59:25,208 Biraz heyecanlıyım. 999 00:59:25,210 --> 00:59:27,411 - Şimdiden denediniz mi? - Belki. 1000 00:59:27,413 --> 00:59:30,182 - Kaç karatı var? - Yeterince. 1001 00:59:35,222 --> 00:59:38,800 Mayıs Ayında İlk Pazartesi 1002 01:00:12,891 --> 01:00:15,157 Ruj. Ne düşünüyorsun? 1003 01:00:15,159 --> 01:00:18,461 Pembe. Evet, Barbie. 1004 01:00:18,463 --> 01:00:19,665 İyi anlamda. 1005 01:00:20,431 --> 01:00:21,533 Teşekkürler. 1006 01:00:26,338 --> 01:00:29,938 - Geldi. - Nihayet. Harika. 1007 01:00:29,940 --> 01:00:31,374 Pekala. 1008 01:00:31,376 --> 01:00:34,212 Sen görmedin. 1009 01:00:34,947 --> 01:00:36,949 - Merhaba. - Merhaba. 1010 01:00:41,954 --> 01:00:45,224 Büyük bir kutu. 1011 01:00:56,867 --> 01:00:58,403 Vay anasını! 1012 01:00:59,371 --> 01:01:01,771 Dene... Hadi deneyelim. Uyuyor mu bakalım. 1013 01:01:01,773 --> 01:01:02,905 Tamam. 1014 01:01:02,907 --> 01:01:04,943 - Ben... - Elbette. 1015 01:01:10,081 --> 01:01:12,715 Ağırmış. 1016 01:01:12,717 --> 01:01:13,883 Çok ağır. 1017 01:01:13,885 --> 01:01:16,119 Annen gel. 1018 01:01:16,121 --> 01:01:21,157 Birazcık... Az bir şey soğuk olabilir. 1019 01:01:25,831 --> 01:01:28,932 Bir bakayım. 1020 01:01:28,934 --> 01:01:30,534 Oluyor. 1021 01:01:30,536 --> 01:01:31,901 Bak şuna. 1022 01:01:31,903 --> 01:01:33,606 Evet. Oldu. 1023 01:01:34,572 --> 01:01:36,375 Uyuyor. 1024 01:01:36,875 --> 01:01:38,143 Tamam. 1025 01:01:38,976 --> 01:01:40,378 Uyuyor. 1026 01:01:40,980 --> 01:01:42,445 Tamam. 1027 01:01:42,447 --> 01:01:44,981 Çıkarabiliriz. Sonra da elbiseyle deneriz. 1028 01:01:44,983 --> 01:01:47,119 Bir saniye. 1029 01:01:49,221 --> 01:01:51,722 Affedersiniz, siz yapamazsınız. Benim yapmam lazım. 1030 01:01:51,724 --> 01:01:53,157 Özel bir mıknatıs gerekiyor. 1031 01:01:53,159 --> 01:01:55,258 - Ne? - Güzelmiş. 1032 01:01:55,260 --> 01:01:57,894 - Özel mıknatıs mı? - Evet. 1033 01:02:01,032 --> 01:02:03,766 Güzel. 1034 01:02:03,768 --> 01:02:06,004 Zekice. Zekice. 1035 01:02:06,570 --> 01:02:07,670 Mükemmel. 1036 01:02:11,043 --> 01:02:14,278 Bir kez daha görebilir miyim? Merak ettim. 1037 01:02:14,280 --> 01:02:16,682 - Olur. - Teşekkürler. 1038 01:02:18,516 --> 01:02:19,785 Bu mükemmel. 1039 01:02:20,853 --> 01:02:24,854 Harika. Bir bakayım nasıl çalışıyormuş. 1040 01:02:24,856 --> 01:02:26,190 Hilda Schneider, moda muhabiri. Der Spiegel. 1041 01:02:26,192 --> 01:02:27,391 Olmaz. 1042 01:02:27,393 --> 01:02:29,492 - Hilda Schneider, diplomatik ataşe. - Olmaz. 1043 01:02:29,494 --> 01:02:30,793 - Lufthansa temsilcisi? - Lufthansa. 1044 01:02:30,795 --> 01:02:32,028 Problem var. 1045 01:02:32,030 --> 01:02:34,599 - Kimde? - Rose'dan. 1046 01:02:35,800 --> 01:02:37,733 Tanrım. 1047 01:02:37,735 --> 01:02:39,034 Yok canım! 1048 01:02:39,036 --> 01:02:40,436 Tanrım, bu mükemmel. 1049 01:02:40,438 --> 01:02:41,840 Bunu sadece bir mıknatısla mı yapıyorsunuz? 1050 01:02:41,873 --> 01:02:43,840 - Sadece mıknatıs. - Bir bakayım. 1051 01:02:43,842 --> 01:02:46,309 Durdur. Yeniden oynat. 1052 01:02:46,311 --> 01:02:48,110 Tanrım, bu mükemmel. 1053 01:02:48,112 --> 01:02:49,579 Bunu sadece bir mıknatısla mı yapıyorsunuz? 1054 01:02:49,581 --> 01:02:51,784 - Sadece mıknatıs. - Biraz yaklaştır. 1055 01:03:05,463 --> 01:03:07,597 Ne var Leslie? Meşgulüm. 1056 01:03:07,599 --> 01:03:09,532 Leslie mi? 1057 01:03:09,534 --> 01:03:11,800 Selam kardeşim. Şu anda bizim biraz sorunumuz var. 1058 01:03:11,802 --> 01:03:13,105 Yardımın lazım. 1059 01:03:15,840 --> 01:03:19,476 Görünen o ki polimıknatıs ve yay kullanıyorlar. 1060 01:03:19,478 --> 01:03:23,412 Bu da size aynı eksende itme ve çekme sağlıyor. Anlıyor musunuz? 1061 01:03:23,414 --> 01:03:26,249 - Pek sayılmaz. - Birbirlerine çekiliyorlar. 1062 01:03:26,251 --> 01:03:31,088 Ama dokunmayın ta ki çevirene kadar. Sonra kitleniyor. 1063 01:03:31,090 --> 01:03:33,690 Sağlam iş. Size aynı döngüdeki... 1064 01:03:33,692 --> 01:03:37,461 ...pozitif ve negatif kutupları ayarlayacağım. İşe yarar. 1065 01:03:37,463 --> 01:03:40,463 Küçük bir dâhisin kardeşim. Teşekkürler. 1066 01:03:40,465 --> 01:03:42,065 Sahi mi? Halletti mi? 1067 01:03:42,067 --> 01:03:43,833 Sahi? Bana bunu mu sordun? 1068 01:03:54,880 --> 01:03:57,215 Pekala millet. Ses kontrol. 1069 01:03:58,284 --> 01:04:00,682 - Nine Ball. - Tamam. 1070 01:04:00,684 --> 01:04:02,117 - Debbie. - Tamam. 1071 01:04:02,119 --> 01:04:04,119 - Constance. - Evet. 1072 01:04:04,121 --> 01:04:05,320 - Amita. - Evet. 1073 01:04:05,322 --> 01:04:07,092 - Lou. - Tamam. 1074 01:04:22,740 --> 01:04:26,943 Hareketli bir şey oldu. Polis tarafından takip edildim. 1075 01:04:26,945 --> 01:04:30,646 Bu kız kardeşim Veronica arkadaşlar. 1076 01:04:30,648 --> 01:04:33,518 Bak şuna. Delice. 1077 01:04:34,920 --> 01:04:37,920 Harikasın. Sana borçlandım küçük şeytan. 1078 01:04:37,922 --> 01:04:39,621 Bana yeni kimlik ayarla. 1079 01:04:39,623 --> 01:04:41,257 Eve git. 1080 01:04:41,259 --> 01:04:43,128 Aileniz ne iş yapıyor? 1081 01:04:45,963 --> 01:04:48,731 Pekala, hazırız. Herkes burada mı? 1082 01:04:48,733 --> 01:04:50,333 Evet. 1083 01:04:50,335 --> 01:04:52,434 Hanımlar. Yarım saat. 1084 01:04:52,436 --> 01:04:54,572 Geri sayımı başlatıyorum. 1085 01:04:55,840 --> 01:05:00,811 İlk olarak gergin olmaya gerek yok. 1086 01:05:00,813 --> 01:05:03,412 Yiyecekler içeride çoğu insanın düşündüğünden... 1087 01:05:03,414 --> 01:05:06,349 ...daha iyi ve hücre huzur verici bir şey olabilir. 1088 01:05:13,659 --> 01:05:17,496 Sadece teşekkürler demek istiyorum. 1089 01:05:18,896 --> 01:05:22,733 Geçtiğimiz üç hafta benim için mükemmeldi. 1090 01:05:22,735 --> 01:05:25,570 Hepimiz bu an için çok çalıştık. 1091 01:05:26,405 --> 01:05:29,807 Bu akşam her ne olursa olsun bir şeyi hatırlamanızı istiyorum. 1092 01:05:30,641 --> 01:05:36,412 Bunu benim için yapmıyorsunuz. Bunu kendiniz için yapmıyorsunuz. 1093 01:05:36,414 --> 01:05:39,548 Dışarıda bir yerde sekizin yaşında bir kız... 1094 01:05:39,550 --> 01:05:42,621 ...yatağında uzanmış suçlu olmanın hayalini kuruyor. 1095 01:05:45,255 --> 01:05:47,923 Bunu onun için yapalım. 1096 01:05:47,925 --> 01:05:51,728 Konuklarla resmi olmayan konuşmalara girmeyin lütfen. 1097 01:05:51,730 --> 01:05:53,630 Üzerinizde telefon olmasın. 1098 01:05:53,632 --> 01:05:55,030 Lütfen etkinlik başlamadan önce... 1099 01:05:55,032 --> 01:05:57,066 ...telefonlarınızı güvenliğe teslim ettiğinizden emin olun. 1100 01:05:57,068 --> 01:05:58,267 Çok önemli. 1101 01:05:58,269 --> 01:06:01,436 Kalbur durmayın, kolları bağlamayın, ellerinizi cebinize koymayın. 1102 01:06:01,438 --> 01:06:02,539 Uzun bir gece olacağını biliyorum. 1103 01:06:02,541 --> 01:06:04,606 Yorulacağınızı biliyorum. 1104 01:06:20,257 --> 01:06:22,425 - Merhaba. - Merhaba. Nasılsın? 1105 01:06:22,427 --> 01:06:23,959 Edward, seni görmek ne güzel. Claude Backer. 1106 01:06:23,961 --> 01:06:26,362 - Memnun oldum. - Ve elbette Rose Weil. 1107 01:06:26,364 --> 01:06:28,231 - Birbirinizi tanıyor musunuz? - Evet. 1108 01:06:28,233 --> 01:06:30,432 Tatlım, bu Touissant mı? 1109 01:06:30,434 --> 01:06:33,735 Milyon dolarlık göründüğünü söylerdim ama daha çok 100 milyonluk görünüyor gibisin. 1110 01:06:33,737 --> 01:06:36,706 Teşekkürler. Aslında 150 milyon. 1111 01:06:36,708 --> 01:06:39,378 Bu geceki görünüşte size ne ilham verdi? 1112 01:06:42,112 --> 01:06:43,348 O. 1113 01:07:00,264 --> 01:07:03,766 İnanılmaz. Bu geceyi bu kadar eğlenceli yapan nedir? 1114 01:07:03,768 --> 01:07:05,501 Kimi göreceğinizi asla bilemiyorsunuz. 1115 01:07:05,503 --> 01:07:08,104 Tüm gezegenden starlar. 1116 01:07:08,106 --> 01:07:11,377 Aktörlerle, moda endüstrisindeki insanlarla tanışmak. 1117 01:07:12,643 --> 01:07:15,545 Sırada yanımızda Serena Williams var. 1118 01:07:15,547 --> 01:07:18,081 - Nasılsın? - İyiyim. Sen nasılsın? 1119 01:07:18,083 --> 01:07:19,749 İyiyim. Teşekkürler. 1120 01:07:19,751 --> 01:07:21,284 Kortu fethettin, anneliği fethettin. 1121 01:07:21,286 --> 01:07:23,686 - Deniyorum. - Başarılı oluyorsun. 1122 01:07:23,688 --> 01:07:26,555 Pardon, biraz geriden gidiyoruz bugün. Adınız? 1123 01:07:26,557 --> 01:07:29,391 Hilda Schneider. 1124 01:07:29,393 --> 01:07:31,293 İşte burada. İyi geceler. 1125 01:07:33,700 --> 01:07:36,800 - Affedersiniz. - Vay canına, elbisene bayıldım! 1126 01:07:36,801 --> 01:07:37,901 Teşekkürler. 1127 01:07:37,902 --> 01:07:40,244 - Eski. Kimseye söyleme. - Söz. 1128 01:07:40,271 --> 01:07:41,907 Heidi buraya! Heidi! 1129 01:08:12,637 --> 01:08:14,673 Gece için hazır mısınız? 1130 01:08:24,248 --> 01:08:27,019 - Selam. Nasılsın? - Seni görmek ne güzel. Şahane. 1131 01:08:47,005 --> 01:08:48,106 Oturma zamanı. 1132 01:08:54,244 --> 01:08:55,814 - Acı sos? - Acı sos. 1133 01:09:25,877 --> 01:09:28,514 - Her şey yolunda mı? - Evet. Yakında görüşürüz. 1134 01:09:31,048 --> 01:09:33,519 Yok, kapattık. 1135 01:09:35,020 --> 01:09:36,486 Kapalıyız. 1136 01:09:36,488 --> 01:09:38,957 Hadi ama dostum. Orada duruyor. 1137 01:09:46,730 --> 01:09:48,567 Evet bende. 1138 01:09:49,134 --> 01:09:50,935 Evet, onu görüyorum. 1139 01:09:52,203 --> 01:09:53,938 Başlıyoruz. 1140 01:09:57,007 --> 01:09:58,541 Selam millet. 1141 01:09:58,543 --> 01:10:00,076 - Selam. - Nasılsınız? 1142 01:10:00,078 --> 01:10:01,678 Merhaba. Seni gördüğüme sevindim. 1143 01:10:01,680 --> 01:10:03,879 Seni gördüğüme çok sevindim. Mükemmel görünüyorsun. 1144 01:10:03,881 --> 01:10:06,184 - Seni de. Şerefe. - Şerefe. 1145 01:10:10,521 --> 01:10:13,522 Hayır, hayır. Bunlar gerçek. 1146 01:10:13,524 --> 01:10:15,493 Çok teşekkürler. Çok naziksin. 1147 01:10:24,135 --> 01:10:26,104 Geri sayıyorum. 1148 01:10:26,637 --> 01:10:30,641 3, 2, 1. 1149 01:10:31,609 --> 01:10:33,979 Masa 8 için glutensiz ve ızgarada pişmiş balık. 1150 01:10:36,079 --> 01:10:37,647 Masa 4'ün veganı nerede? 1151 01:10:37,649 --> 01:10:39,485 Buraya. 1152 01:10:45,990 --> 01:10:47,225 Hadi, hadi, hadi. 1153 01:11:03,041 --> 01:11:04,641 Tanrım. 1154 01:11:14,786 --> 01:11:16,521 Çok açım. 1155 01:11:17,756 --> 01:11:21,424 Üç gündür hiçbir şey yemedim. 1156 01:11:21,426 --> 01:11:22,661 Kusura bakmayın. 1157 01:11:24,563 --> 01:11:26,131 Kaba mı davranıyorum? 1158 01:11:27,599 --> 01:11:29,799 Daldı. 1159 01:11:29,801 --> 01:11:31,570 Belki yarısında. 1160 01:11:49,354 --> 01:11:51,187 Reverans yapman lazım. 1161 01:11:51,189 --> 01:11:54,290 Sana nasıl reverans yapacağını öğreten adamları var orada. 1162 01:11:54,292 --> 01:11:55,759 Evet, doğru. 1163 01:11:55,761 --> 01:11:58,727 Neyse girdim. Kısa bir diz çökmesi yaptım. 1164 01:11:58,729 --> 01:12:02,264 Kraliçe dik dik bakıp "Bu reverans değil," dedi. 1165 01:12:02,266 --> 01:12:06,602 - Cidden mi? - O yüzden İngiltere Kraliçesi ile reverans soğukluğumuz var. 1166 01:12:06,604 --> 01:12:08,806 Ve... 1167 01:12:11,076 --> 01:12:12,241 İyi misin? 1168 01:12:12,243 --> 01:12:14,811 Evet, iyiyim. İyiyim. 1169 01:12:14,813 --> 01:12:16,211 Tuvalete gitmen gerekiyor mu? 1170 01:12:16,213 --> 01:12:17,781 - Hayır. İyiyim. Emin misin? 1171 01:12:17,783 --> 01:12:19,382 İngiltere Kraliçesi ile reverans soğukluğumuz var... 1172 01:12:20,784 --> 01:12:23,919 - Ve o... - İyi misin? 1173 01:12:23,921 --> 01:12:25,487 İyiyim. Bir saniye verin sadece. 1174 01:12:25,489 --> 01:12:27,690 Dur. Benim sadece bunu... 1175 01:12:27,692 --> 01:12:29,094 İyi misin? 1176 01:12:44,375 --> 01:12:46,011 Oyun başlasın! 1177 01:12:59,490 --> 01:13:01,025 Affedersiniz, bizim... 1178 01:13:01,626 --> 01:13:03,000 Kadınlar 1179 01:13:09,501 --> 01:13:11,000 Güzel. 1180 01:13:11,002 --> 01:13:13,705 Kör noktanın köşesindesin. 1181 01:13:18,342 --> 01:13:23,245 Nasılsınız? İyi misiniz? İyi olacaksınız. Zavallı şey. 1182 01:13:23,247 --> 01:13:26,648 Sorun yok. İyi olacaksnız. Nefes alın, nefes alın... 1183 01:13:26,650 --> 01:13:29,018 Nefes alın, nefes alın... 1184 01:13:29,020 --> 01:13:30,318 Nefes alın. 1185 01:13:33,490 --> 01:13:34,857 10 saniye. 1186 01:13:34,859 --> 01:13:36,260 Başlıyoruz. 1187 01:13:37,561 --> 01:13:39,629 Gel buraya. 1188 01:13:39,631 --> 01:13:42,130 Bu burada olmaz. Hemen mutfağa götürmen lazım bunu. 1189 01:13:42,132 --> 01:13:44,467 - Hiç sorun değil. - Tamam, hadi. Hadi, hadi. 1190 01:13:44,469 --> 01:13:45,668 Sana geliyor Deb. 1191 01:13:45,670 --> 01:13:47,439 Geliyor. 1192 01:14:01,152 --> 01:14:02,884 Adamım çıktı. 1193 01:14:02,886 --> 01:14:05,122 Bütün kadınlarım halen ortaya çıkmadı. 1194 01:14:08,059 --> 01:14:11,260 Dostum. Dostum. 1195 01:14:11,262 --> 01:14:13,230 - Sende mi? - Ne? 1196 01:14:13,931 --> 01:14:15,598 İçtim. 1197 01:14:15,600 --> 01:14:16,831 Ne demek "içtim"? 1198 01:14:16,833 --> 01:14:19,802 Josh sordu ve "Sende var mı?" gibisinden davrandı... 1199 01:14:19,804 --> 01:14:21,806 Nerede bu? Sorun ne? 1200 01:14:22,472 --> 01:14:23,772 Ne oluyor? 1201 01:14:23,774 --> 01:14:26,541 Koridorda oyalandı. Çene çalıyor. 1202 01:14:26,543 --> 01:14:28,113 Tammy, onu hemen harekete geçirmen lazım. 1203 01:14:35,185 --> 01:14:37,152 Çorbayı indirdim, sanki... 1204 01:14:37,154 --> 01:14:39,589 Hey! Siz ne yapıyorsunuz öyle? 1205 01:14:39,591 --> 01:14:40,889 Konuşmak için para almıyorsunuz. 1206 01:14:40,891 --> 01:14:42,961 - Harekete geçin, hadi. - Affedersiniz. 1207 01:14:56,006 --> 01:14:57,942 Onları ben alayım. Ben alayım. 1208 01:15:01,212 --> 01:15:02,380 Teşekkürler. 1209 01:15:15,359 --> 01:15:17,962 Tuvalet molası. Tuvalet molası. 1210 01:15:56,400 --> 01:15:58,036 Çarpıcıydı. 1211 01:16:00,905 --> 01:16:02,439 Ne? 1212 01:16:15,520 --> 01:16:17,385 Bilmiyorum. Orada düşmüş olabilir. 1213 01:16:17,387 --> 01:16:18,853 Daha önce düşmüş olabilir. Emin değilim. 1214 01:16:18,855 --> 01:16:20,421 Ben bağırsaklarımı boşaltıyordum. 1215 01:16:20,423 --> 01:16:23,127 Tüm zaman boyunca masadaydım. 1216 01:16:23,828 --> 01:16:24,960 Çıkışları kapatın. 1217 01:16:24,962 --> 01:16:27,597 Ne? Hayır. Bunu büyük bir olay haline getirmemiz şart mı? Hadi ama. 1218 01:16:27,599 --> 01:16:30,433 - Kilitleseniz iyi olur. - Hadi canım! 1219 01:16:30,435 --> 01:16:32,602 - Odayı boşaltmamız lazım. - Bunu yapamazsınız. 1220 01:16:32,604 --> 01:16:34,437 Tam bir tarama yapmamız lazım. 1221 01:16:34,439 --> 01:16:35,937 Yapamayız. 1222 01:16:35,939 --> 01:16:37,639 Burada kimin olduğunu biliyor musun? 1223 01:16:37,641 --> 01:16:39,708 Az önce 150 milyon $ kaybettin. 1224 01:16:39,710 --> 01:16:42,611 Kaybolan Rembrandt olsaydı ne yapardın? 1225 01:16:42,613 --> 01:16:45,214 Yemek kısa süre içinde devam edecek, söz veriyorum! 1226 01:16:45,216 --> 01:16:47,016 Anlayışınız için çok teşekkürler. 1227 01:16:47,018 --> 01:16:48,920 Merdivenlere doğru yürüyün. 1228 01:16:51,922 --> 01:16:53,755 Çıkışları kapatıyorlar. 1229 01:16:56,927 --> 01:16:59,027 Beyler ikili takımlar haline çalışıyoruz. 1230 01:16:59,029 --> 01:17:01,129 Çevreden başlayıp içeriye giriyoruz. 1231 01:17:01,131 --> 01:17:04,701 Tarandığımız zaman lütfen direkt olarak çıkışa gidin. 1232 01:17:04,703 --> 01:17:07,005 Orada nereye gideceğinizi gösterecek birisi olacak. 1233 01:17:16,581 --> 01:17:18,179 Burada neler olduğunu biliyor musunuz? 1234 01:17:18,181 --> 01:17:19,281 Bir parça kaybolmuş gibi duruyor. 1235 01:17:19,283 --> 01:17:20,583 Ona bakıyorlar şu an. 1236 01:17:20,585 --> 01:17:22,587 - Neyi kaybettiklerini biliyor musun? - Elmaslar. 1237 01:17:23,154 --> 01:17:24,620 Çok fazla elmas. 1238 01:17:24,622 --> 01:17:26,289 Elmaslar mı? Sahi mi? Etrafta elmaslar için m bekliyoruz? 1239 01:17:26,291 --> 01:17:28,393 Bayım, benim tuvalete gitmem lazım. 1240 01:17:31,863 --> 01:17:34,062 Bu şey patlıyor. 1241 01:17:34,064 --> 01:17:36,699 Polis geliyor. Cartier geliyor. 1242 01:17:36,701 --> 01:17:38,369 Bir sürü insan geliyor. 1243 01:17:39,270 --> 01:17:40,570 Evet. 1244 01:17:40,572 --> 01:17:42,671 Evet, yapıyorlar. 1245 01:17:42,673 --> 01:17:44,272 Yarısında gibiler. 1246 01:17:44,274 --> 01:17:46,308 Masanız ve tuvalet arasında yaptığınız bir şey... 1247 01:17:46,310 --> 01:17:47,977 ...ya da konuştuğumuz birisi oldu mu? 1248 01:17:47,979 --> 01:17:51,483 Hani fark etmediyseniz ben o vakitte dalgındım. 1249 01:18:00,225 --> 01:18:02,392 Amita, mutfakta bir adam var. 1250 01:18:02,394 --> 01:18:04,259 Birkaç dakika daha ver. 1251 01:18:04,261 --> 01:18:06,297 Birkaç dakikamız yok. 1252 01:18:09,466 --> 01:18:10,701 Kahretsin. 1253 01:18:13,570 --> 01:18:15,103 Tam orada. 1254 01:18:15,105 --> 01:18:16,304 Tammy, ne kadar yakınsın? Neredesin? 1255 01:18:16,306 --> 01:18:17,509 Hendekte. 1256 01:18:19,176 --> 01:18:21,211 Tammy, sudan çıkar. 1257 01:18:24,314 --> 01:18:26,483 Suyun içine yerleştir! Sudan çıkarıver. Hemen! 1258 01:18:28,720 --> 01:18:30,021 Buldum! 1259 01:18:31,322 --> 01:18:34,624 Sudaydı. Sen koşarken düşmüş olmalı. 1260 01:18:34,626 --> 01:18:35,824 Alabilir miyim? 1261 01:18:35,826 --> 01:18:37,291 Geri aldık. 1262 01:18:37,293 --> 01:18:39,363 Tamam. Geliyorum. 1263 01:18:48,104 --> 01:18:50,407 Constance, sorun yok. 1264 01:19:02,753 --> 01:19:04,486 Bak şuna! 1265 01:19:04,488 --> 01:19:06,557 Yapıştırıcı var. Yapıştırıcı var! 1266 01:19:21,706 --> 01:19:23,106 Daha iyi hissediyor musun? 1267 01:19:23,108 --> 01:19:24,442 Şu an ediyorum. 1268 01:19:59,909 --> 01:20:01,479 İki viski lütfen. 1269 01:20:13,100 --> 01:20:14,200 Affedersiniz. 1270 01:20:15,055 --> 01:20:16,222 Kolay gelsin. 1271 01:21:31,622 --> 01:21:34,133 Aşk Tanrısı'nın Tatlısı 1272 01:22:23,887 --> 01:22:25,556 Aman Tanrım! 1273 01:22:34,832 --> 01:22:36,701 Teşekkürler. 1274 01:22:38,368 --> 01:22:39,770 Çok hoş. 1275 01:22:41,838 --> 01:22:42,938 İlk olarak... 1276 01:22:42,940 --> 01:22:45,973 Ben kanun güçlerinin bir üyesi değilim. Sigortacı tarafla çalışıyorum. 1277 01:22:45,975 --> 01:22:49,577 Bu da demektir ki ya sahtekarlığa bakıyorumdur ya da gerçek kolyeye. 1278 01:22:49,579 --> 01:22:51,612 Bunun dışındakiler umurumda değil. 1279 01:22:51,614 --> 01:22:54,282 Korkarım ikisini de burada bulamayacaksınız. 1280 01:22:54,284 --> 01:22:56,720 Onu göreceğiz Mösyö. 1281 01:22:57,820 --> 01:23:00,524 - Mösyö. - Delarue-Broussard. 1282 01:23:01,024 --> 01:23:02,156 Tamam. 1283 01:23:02,158 --> 01:23:06,160 Lawrence, gerçek parçayı en son ne zaman gördüğüne inanıyorsun? 1284 01:23:06,162 --> 01:23:07,830 Met Gala için burayı terk ettiğinde. 1285 01:23:07,832 --> 01:23:09,565 Sahte olduğunu ne zaman anladın? 1286 01:23:09,567 --> 01:23:11,267 Döndüğü zaman. 1287 01:23:11,269 --> 01:23:12,800 Siz ikiniz. 1288 01:23:12,802 --> 01:23:15,771 Bütün akşam gözünüz kolyede miydi? 1289 01:23:15,773 --> 01:23:19,107 Bayan Kluger'ın tuvalette yaşadığı talihsiz olayın dışında. 1290 01:23:19,109 --> 01:23:20,275 Doğru. 1291 01:23:20,277 --> 01:23:22,177 Ona içeriye kadar eşlik ettiniz mi? 1292 01:23:22,179 --> 01:23:23,544 Kadınlar tuvaleti. 1293 01:23:23,546 --> 01:23:24,847 Çok büyük bir kolye. 1294 01:23:24,849 --> 01:23:26,581 Sadece bir girişi ve çıkışı var. 1295 01:23:26,583 --> 01:23:28,985 Kapıda konumlandık. 1296 01:23:28,987 --> 01:23:30,919 Tesisatı kontrol ettiniz mi? 1297 01:23:30,921 --> 01:23:32,888 - Hayır. - Ben ettim. 1298 01:23:32,890 --> 01:23:34,359 Tamam, devam edin. 1299 01:23:38,395 --> 01:23:41,498 Tabiri caizse gıcır gıcır. 1300 01:23:44,502 --> 01:23:47,572 Kolyeyi kim çaldıysa fark edilmeden... 1301 01:23:47,573 --> 01:23:51,573 ...dışarıya çıkartmayı başarmış. 1302 01:23:51,574 --> 01:23:54,041 Bunun anlamı çok akıllı birisini aradığımız. 1303 01:23:54,043 --> 01:23:55,509 Baylar. 1304 01:23:55,511 --> 01:23:59,548 Safkan atın ağaç öğütücüye atıldığını gördüm. 1305 01:23:59,550 --> 01:24:03,287 İnsanlar sigorta yüklenicisini dolandırmak için büyük çaplı şeyler yaparlar. 1306 01:24:06,390 --> 01:24:07,688 İşte! Bu ne? 1307 01:24:07,690 --> 01:24:09,558 Bunun kör nokta olmadığını söylüyorum. 1308 01:24:09,560 --> 01:24:12,361 Ne diye adlandırırsınız o zaman? 1309 01:24:12,363 --> 01:24:13,696 Ben tuvaleti görmüyorum. 1310 01:24:13,698 --> 01:24:16,164 - Bu... - Çünkü kör noktanın içinde. 1311 01:24:16,166 --> 01:24:18,633 Birisi tuvaletten ne çalar ki zaten? 1312 01:24:18,635 --> 01:24:22,638 Bilmem. Tuvalet malzemesi, el havlusu, nane şekeri. 1313 01:24:22,640 --> 01:24:25,941 Görünen o ki neredeyse üç kiloluk kolye. 1314 01:24:25,943 --> 01:24:27,043 Şimdi bu kim? 1315 01:24:27,045 --> 01:24:28,177 Komi. 1316 01:24:28,179 --> 01:24:29,311 Onu tanıyor musun? 1317 01:24:29,313 --> 01:24:30,681 Bir komiyi nasıl tanıyabilirim ki? 1318 01:24:31,448 --> 01:24:33,147 Havalı değil miyiz? 1319 01:24:33,149 --> 01:24:35,750 Müzeye girip çıkan herkesi tanımıyorum. 1320 01:24:35,752 --> 01:24:37,385 Bir komiyi niye önemsiyorsunuz ki? 1321 01:24:37,387 --> 01:24:40,723 Söz konusu aralıkta kör noktaya girip çıkan tek kişi o. 1322 01:24:40,725 --> 01:24:42,794 Lütfen kör nokta demeyi keser misiniz? 1323 01:24:43,561 --> 01:24:44,692 Olur. 1324 01:24:44,694 --> 01:24:50,264 Benzersiz kamera yerleşiminiz sayesinde göremediğimiz tuvalet kapısı. 1325 01:24:50,266 --> 01:24:54,068 Bu, dünyadaki en sofistike müze güvenliğidir. 1326 01:24:54,070 --> 01:24:56,571 Bütün eserler birden fazla açıdan kayıt ediliyor. 1327 01:24:56,573 --> 01:25:00,241 Sanat eserlerini tuvalette tutmuyoruz sadece. 1328 01:25:00,243 --> 01:25:02,376 Ben eleştirmen değilim Kyle. 1329 01:25:02,378 --> 01:25:04,545 Sigorta müfettişiyim. 1330 01:25:04,547 --> 01:25:05,947 Yapmak istemedim. 1331 01:25:05,949 --> 01:25:07,883 Ama Eric, "Hadi ya!" dedi. 1332 01:25:07,885 --> 01:25:09,951 Ben "Dostum, artık bu işi yapmıyorum," dedim. 1333 01:25:09,953 --> 01:25:12,487 O, "Herkes dışarıda yükleme yapıyor," dedi. 1334 01:25:12,489 --> 01:25:14,555 Gerçekten aptalcaydı, biliyorum. 1335 01:25:14,557 --> 01:25:17,192 Biliyorum bir yavşağım. 1336 01:25:17,194 --> 01:25:22,031 - Ama benim otum bile değildi. - Pardon, ne? 1337 01:25:22,033 --> 01:25:25,334 Benim otum değildi! Bir bardağa işememi falan ister misin ya da öyle bir şey? 1338 01:25:25,336 --> 01:25:26,668 Hayır, buna gerek yok. 1339 01:25:26,670 --> 01:25:28,803 - Emin misin? Sorun yapmam. - Eminim. 1340 01:25:28,805 --> 01:25:30,539 Kolyeyi bana taktılar. 1341 01:25:30,541 --> 01:25:32,574 Sonra kırmızı halıda yürüdüm. 1342 01:25:32,576 --> 01:25:34,276 Sonra sergiyi gezdim. 1343 01:25:34,278 --> 01:25:36,210 Sonra çorbamı içtim. 1344 01:25:36,212 --> 01:25:37,580 Sonra bağırsaklarımı boşalttım. 1345 01:25:37,582 --> 01:25:38,813 Sonra kolye gitmişti. 1346 01:25:38,815 --> 01:25:40,615 Ve sonra herkes kafayı yedi. 1347 01:25:40,617 --> 01:25:43,718 Ve sonra yeniden buldular diye düşündüm. 1348 01:25:43,720 --> 01:25:45,519 Bulmamışlar mı? 1349 01:25:45,521 --> 01:25:47,455 Bu beyefendi. 1350 01:25:47,457 --> 01:25:50,025 Claude Becker. 1351 01:25:50,027 --> 01:25:52,527 Bana eşlik etti. 1352 01:25:52,529 --> 01:25:56,768 Siz kolyeyi takarken yalnız kaldığınız bir zaman oldu mu? 1353 01:26:02,338 --> 01:26:04,540 Hayır. 1354 01:26:04,542 --> 01:26:06,511 Sizinle tuvalette olan biri var mıydı? 1355 01:26:07,377 --> 01:26:09,911 Kafam klozetin içindeydi. 1356 01:26:09,913 --> 01:26:11,179 Ya sonrası? 1357 01:26:11,181 --> 01:26:13,182 Bir sürü kişi. 1358 01:26:13,184 --> 01:26:14,786 Bu kadını tanıyor musunuz? 1359 01:26:17,787 --> 01:26:20,187 - Hayır. - Debbie Ocean, hüküm giymiş bir sahtekâr. 1360 01:26:20,189 --> 01:26:21,555 Kardeşi Danny Ocean. 1361 01:26:21,557 --> 01:26:22,958 Daha fazla hüküm giymiş sahtekâr. 1362 01:26:22,960 --> 01:26:25,693 Olay gecesi oradaydı. 1363 01:26:25,695 --> 01:26:27,195 Kolyeyi o mu çaldı? 1364 01:26:27,197 --> 01:26:29,598 Anlaşılan hayır. Mazereti olan tek kişi o. 1365 01:26:29,600 --> 01:26:32,099 Tüm zaman boyunca kameraya gülümsüyor. 1366 01:26:32,101 --> 01:26:34,068 Yani... 1367 01:26:34,070 --> 01:26:37,540 Yani elimde şüpheli görünen beş masum insan var. 1368 01:26:37,542 --> 01:26:40,044 Bir de şüpheli olması gerekirken olmayan. 1369 01:26:40,711 --> 01:26:44,780 Müzenin her noktasını gösteren kameralar var. 1370 01:26:44,782 --> 01:26:47,000 Bu boyundan, sizin boynunuzdan... 1371 01:26:47,387 --> 01:26:51,787 ...150 milyon doların çalındığı hela hariç. 1372 01:26:51,988 --> 01:26:54,488 İlginç dava. 1373 01:26:54,490 --> 01:26:56,157 Bazı günler işimi seviyorum. 1374 01:26:56,159 --> 01:26:59,061 Ben de işimi seviyorum. 1375 01:27:24,253 --> 01:27:25,989 Sizler hapı yuttunuz. 1376 01:27:27,024 --> 01:27:28,757 Güzel mekân. 1377 01:27:28,759 --> 01:27:29,958 Isıtması zor olmalı. 1378 01:27:29,960 --> 01:27:31,759 Bakar mısınız? İzinsiz giriyorsunuz. 1379 01:27:31,761 --> 01:27:33,861 Hayır. Gelmesini biz istedik. 1380 01:27:33,863 --> 01:27:35,532 Gelmesini mi istediniz? 1381 01:27:38,100 --> 01:27:40,035 Birkaç gün önce Bayan Kluger'ın... 1382 01:27:40,037 --> 01:27:41,969 ...tamamen aptal olmadığını fark ettiler. 1383 01:27:41,971 --> 01:27:44,942 ...ne yaptığımızın farkına varmış olabileceğinin hissine kapıldık. 1384 01:27:49,947 --> 01:27:52,446 Dünyanın en harika boyunlarından birisine sahipsin. 1385 01:27:52,448 --> 01:27:55,517 İlk olarak eğer bildiğim bir şey varsa o da kötü oyunculuk. 1386 01:27:55,519 --> 01:27:58,956 Aslında senin boynun bu kolyeyi taşıyabilecek tek boyun. 1387 01:28:00,123 --> 01:28:01,757 Neredeyse hiç kusmam. 1388 01:28:01,759 --> 01:28:04,326 Çok berbat durumda bile olsam. 1389 01:28:04,328 --> 01:28:05,794 Suyun içindeydi. 1390 01:28:05,796 --> 01:28:06,998 Sen koşarken düşmüş olmalı. 1391 01:28:09,733 --> 01:28:14,268 Ve sonuncu, fakat bir o kadar da önemli olansa ben bir yüzü unutmam. 1392 01:28:14,270 --> 01:28:15,639 Debbie Ocean. 1393 01:28:18,009 --> 01:28:20,040 Evet. Evet. 1394 01:28:20,042 --> 01:28:22,943 Bana 150 milyonu sekiz hisseye bölmek... 1395 01:28:22,945 --> 01:28:26,016 ...hiçbir şeyi yedi hisseye bölmekten iyi görünüyor. 1396 01:28:27,350 --> 01:28:28,650 Rahat olun. 1397 01:28:28,652 --> 01:28:30,152 Selam Daph! Takıma hoş geldin! 1398 01:28:30,154 --> 01:28:31,687 Aynı anda beşlik çakmayalım. 1399 01:28:31,689 --> 01:28:35,857 - Ayrıca kıçınızı sigorta kaçakçılığından kurtaran benim. - Ne? 1400 01:28:35,859 --> 01:28:37,927 - Sigorta kaçakçılığı. - Ona gelecektim. 1401 01:28:37,929 --> 01:28:39,361 Ne zaman? 1402 01:28:39,363 --> 01:28:41,295 Anlaşılan o ki bir sigorta müfettişi atamışlar... 1403 01:28:41,297 --> 01:28:43,598 ...ki kendileri elinde fenerle peşinize düşmek üzere. 1404 01:28:43,600 --> 01:28:45,633 Kim? - Ufak Komiser Columbo. 1405 01:28:45,635 --> 01:28:47,835 Yağmurluk hariç hepsi var. Tamamen sizin üstünüzde. 1406 01:28:47,837 --> 01:28:49,772 Adı John Frazier. 1407 01:28:49,774 --> 01:28:51,139 - Tanıyor musun? - Evet. 1408 01:28:51,141 --> 01:28:52,808 Babamı iki kez, ağabeyimi bir kez yakaladı. 1409 01:28:52,810 --> 01:28:53,942 Ailedendir. 1410 01:28:53,944 --> 01:28:57,946 Unutmayalım ki bütün bu iş beni hapsin dışında tutmak içindi. 1411 01:28:57,948 --> 01:28:59,347 Kimse hapse gitmiyor. 1412 01:28:59,349 --> 01:29:01,348 - Emin misin? - Bunu beklemiştik. 1413 01:29:01,350 --> 01:29:02,584 Buna hazırlandık. 1414 01:29:02,586 --> 01:29:04,553 Orası belli. 1415 01:29:04,555 --> 01:29:07,455 Asıl şüpheli biz olmayacağız. 1416 01:29:07,457 --> 01:29:09,357 Kim olacak o zaman asıl şüpheli? 1417 01:29:09,359 --> 01:29:12,960 Birkaç tane var. Güvenlik elemanları var, komiler var... 1418 01:29:12,962 --> 01:29:14,965 Seni hapse attıran kötü adam. 1419 01:29:17,199 --> 01:29:18,799 Vay be! 1420 01:29:18,801 --> 01:29:21,303 Erkek arkadaş. 1421 01:29:21,305 --> 01:29:24,205 Birisini arayacaklardı. 1422 01:29:24,207 --> 01:29:26,844 Bizden birisi olmadığından emin olmak zorundaydım. 1423 01:29:27,778 --> 01:29:29,244 Güzel. 1424 01:29:29,246 --> 01:29:31,044 Teşekkürler. 1425 01:29:31,046 --> 01:29:33,382 Bu mükemmel! Hassasiyet... 1426 01:29:33,384 --> 01:29:34,650 Değil mi? 1427 01:29:34,652 --> 01:29:39,624 Dikkati detaya ve ilave küçük notlara çekip bir şeyin hallolmasını sağlıyorsun. 1428 01:29:40,858 --> 01:29:42,693 Bunu niye yapıyorsun? 1429 01:29:46,396 --> 01:29:49,630 Çok fazla yakın kadın arkadaşım yok. 1430 01:29:49,632 --> 01:29:51,232 Kitap kulüpleri berbat. 1431 01:29:51,234 --> 01:29:55,036 Bunun paylaşması eğlenceli bir şey olduğunu düşündüm. 1432 01:29:55,038 --> 01:29:57,007 Yalnız olduğun için mi suçlu oluyorsun? 1433 01:29:58,376 --> 01:30:00,741 Kim bazen değildir ki? 1434 01:30:00,743 --> 01:30:02,179 Sen tek çocuk musun? 1435 01:30:04,014 --> 01:30:06,580 Miami’de A Midsummer Night's Dream mi? 1436 01:30:06,582 --> 01:30:08,349 Shakespeare'den. 1437 01:30:08,351 --> 01:30:12,787 Williamstown'da yaz turnesi yapmış. Birkaç Broadway dışı oyun da. 1438 01:30:12,789 --> 01:30:14,089 Buna ne dersin? İyi duruyor. 1439 01:30:14,091 --> 01:30:16,089 Bakalım. Bölge tiyatrosu... 1440 01:30:16,091 --> 01:30:17,858 ...ama Juilliard'da eğitim görmüş. 1441 01:30:17,860 --> 01:30:18,960 Olağanüstü bir parça. 1442 01:30:18,962 --> 01:30:22,598 - Annenizin miydi? - Öldükten sonra bana kaldı. 1443 01:30:22,600 --> 01:30:28,369 Kızlığının bozulması karşılığında İsveç bir prens ona vermiş. 1444 01:30:28,371 --> 01:30:29,937 Değerliler mi? 1445 01:30:29,939 --> 01:30:32,005 Evet. Oldukça değerliler. 1446 01:30:32,007 --> 01:30:35,376 "Al bunları," dedi annem. "Şimdi de git." 1447 01:30:35,378 --> 01:30:39,147 Ay ışığı vardı. Sonra dedi ki... 1448 01:30:39,149 --> 01:30:42,420 "Sana bu gökyüzündeki her yıldızı verirdim." 1449 01:30:43,353 --> 01:30:45,519 Kusura bakmayın. 1450 01:30:45,521 --> 01:30:47,323 Sizin için zor olmalı. 1451 01:30:51,161 --> 01:30:52,826 - Claude Becker? - Evet. 1452 01:30:52,828 --> 01:30:53,995 - John Frazier. - Selam. 1453 01:30:53,997 --> 01:30:56,232 SPD Sigorta. Nasılsınız? 1454 01:30:57,201 --> 01:30:59,136 Claude... 1455 01:31:00,003 --> 01:31:02,206 Jean-Claude Van Damme gibi. 1456 01:31:02,773 --> 01:31:03,938 Değil mi? 1457 01:31:03,940 --> 01:31:05,106 Ne istiyorsunuz? 1458 01:31:05,108 --> 01:31:09,910 Bayan Kluger'la birkaç fotoğrafınız var. 1459 01:31:09,912 --> 01:31:14,049 Görebileceğiniz üzere elinizin boynunun arkasında olduğu birçok fotoğraf var. 1460 01:31:14,051 --> 01:31:16,483 Ellerimin nerede olduğunu sahiden hatırlamıyorum 1461 01:31:16,485 --> 01:31:18,853 Siz olmak işte. 1462 01:31:18,855 --> 01:31:20,056 Değil mi? 1463 01:31:21,492 --> 01:31:26,061 Problem şu ki kolye çalındı ve yerine sahtesi kondu. 1464 01:31:26,063 --> 01:31:28,464 Şu an en büyük fırsatı olan kişi sizsiniz. 1465 01:31:28,466 --> 01:31:30,699 Niye bir kolye çalayım ki? 1466 01:31:30,701 --> 01:31:32,737 Ben de kendime bunu soruyorum. 1467 01:31:33,670 --> 01:31:35,271 Niye bu adam... 1468 01:31:37,506 --> 01:31:39,109 ...ki her şeyi var... 1469 01:31:40,377 --> 01:31:41,779 ...bundan da iki tane... 1470 01:31:43,313 --> 01:31:45,916 Niye bu adam bir kolye çalsın ki? 1471 01:31:47,817 --> 01:31:49,353 Cevabınız ne oldu? 1472 01:31:50,953 --> 01:31:52,889 Belki de her şeyi yoktur. 1473 01:31:53,657 --> 01:31:54,857 Sanırım buradaki işimiz bitti. 1474 01:31:54,859 --> 01:31:56,223 - Sadece bir teori. - Ciddiyim. 1475 01:31:56,225 --> 01:31:57,558 - Kafadan atma. - Bitti. 1476 01:31:57,560 --> 01:31:58,992 Muhtemelen hatalıyım. 1477 01:31:58,994 --> 01:32:01,929 Güzel parça, senin sahip olmanı istiyorum. 1478 01:32:01,931 --> 01:32:04,335 Daha aşağıya inemem. Bir saniye bekle. 1479 01:32:06,636 --> 01:32:07,837 Alo? 1480 01:32:08,838 --> 01:32:10,138 Selam. 1481 01:32:10,140 --> 01:32:11,639 Merhaba. 1482 01:32:11,641 --> 01:32:13,107 Şu an ne yapıyorsun? 1483 01:32:20,617 --> 01:32:21,849 Merhaba John. 1484 01:32:21,851 --> 01:32:23,151 Merhaba Debbie. 1485 01:32:23,153 --> 01:32:24,986 İyi görünüyorsun. Ne kadar oldu? 1486 01:32:24,988 --> 01:32:27,988 Birkaç yıl. İyi hal hariç. 1487 01:32:27,990 --> 01:32:29,557 - Doğru. - Evet. 1488 01:32:29,559 --> 01:32:31,860 Aradığın için teşekkürler. Ben de seni arayacaktım. 1489 01:32:31,862 --> 01:32:33,896 - Ben yapmadım. - Tabii ki yapmadın. 1490 01:32:33,898 --> 01:32:36,764 Mücevherler çalınırken kameraya 20 fit uzaklıktaydın. 1491 01:32:36,766 --> 01:32:38,031 Tesadüfe bak. 1492 01:32:38,033 --> 01:32:39,933 Hayır. Bu, kesin mazeret. 1493 01:32:39,935 --> 01:32:41,302 Ne bu? Genetik mi? 1494 01:32:41,304 --> 01:32:43,004 Bütün aile mi böyle? 1495 01:32:43,006 --> 01:32:44,205 Halam Ida hariç. 1496 01:32:44,207 --> 01:32:46,340 - Kütüphaneci mi? - Ev hanımı. 1497 01:32:46,342 --> 01:32:47,776 Mevzuyu senin için kolaylaştırayım. 1498 01:32:47,778 --> 01:32:49,445 Seni istemiyorum. 1499 01:32:50,880 --> 01:32:52,280 Sadece kolyeyi istiyorum. 1500 01:32:52,282 --> 01:32:54,014 Umurumda değil. Takside buldum derim. 1501 01:32:54,016 --> 01:32:55,552 Birazına ne dersin? 1502 01:32:57,755 --> 01:33:01,089 - Ne kadarı? - Varsayalım %10. 1503 01:33:01,091 --> 01:33:02,723 Varsayımsal kalanı nerede? 1504 01:33:02,725 --> 01:33:05,593 Bilmiyorum. Gerçekten. 1505 01:33:05,595 --> 01:33:08,428 Tanrım! Çok yorucu. 1506 01:33:08,430 --> 01:33:12,334 Gelsene dediklerinde biraz şeydim. 1507 01:33:12,336 --> 01:33:16,303 Jetlag, saat farkı, bu hafta sonu Arsenal'in kupa finali. 1508 01:33:16,305 --> 01:33:18,607 Ama şu an buradayım. Çok da ilginç. 1509 01:33:18,609 --> 01:33:19,810 Öyle mi? 1510 01:33:25,081 --> 01:33:27,949 Sadece kâr değil, intikam da. 1511 01:33:27,951 --> 01:33:30,384 Bir fiyatına iki. 1512 01:33:30,386 --> 01:33:32,887 O seni suçlar, sen onu suçlarsın. Skorlar eşitlenir. 1513 01:33:32,889 --> 01:33:34,222 Ben sadece elçiyim. 1514 01:33:34,224 --> 01:33:37,224 Dünyadaki her şey yolunda. Zekice. 1515 01:33:37,226 --> 01:33:38,759 Eski bir arkadaşa yardım etmeye çalışıyorum. 1516 01:33:38,761 --> 01:33:42,062 Bir gün bu işin peşini bırakacağını biliyorsun değil mi? 1517 01:33:42,064 --> 01:33:44,100 Bir gün yapacağım. 1518 01:33:45,368 --> 01:33:49,271 Diyelim ki farz ediyorum... 1519 01:33:49,273 --> 01:33:51,876 ...ben kolyenin bir parçasının nerede olduğunu biliyorum. 1520 01:33:52,975 --> 01:33:54,577 Arama emri çıkartabilir misin? 1521 01:33:55,979 --> 01:33:59,280 Geçerli sebep lazım. 1522 01:33:59,282 --> 01:34:03,518 Onun üstünde çalışıyor ya da çalışmıyor olabiliriz. 1523 01:34:07,556 --> 01:34:09,326 Oyun oynamak ister misin? 1524 01:34:10,961 --> 01:34:12,429 Nasıl bir oyun? 1525 01:34:14,398 --> 01:34:15,966 Kart oyunu. 1526 01:34:23,171 --> 01:34:24,474 Evet, evet! 1527 01:34:33,216 --> 01:34:34,549 Hemen döneceğim. 1528 01:34:34,551 --> 01:34:36,520 Nereye gidiyorsun? 1529 01:34:37,587 --> 01:34:38,689 Bekle. 1530 01:34:58,173 --> 01:35:00,208 Neredesin? 1531 01:35:00,210 --> 01:35:02,445 Hemen geliyorum. 1532 01:36:09,078 --> 01:36:12,879 Bunun sana nasıl geldiği hakkında bir fikrin yok mu? 1533 01:36:12,881 --> 01:36:14,283 Hayır. 1534 01:36:15,519 --> 01:36:19,821 Ama kolyelerin değiştiği akşam Bayan Kluger'a eşlik ediyordun. 1535 01:36:19,823 --> 01:36:21,358 Evet ettim. 1536 01:36:22,859 --> 01:36:26,663 Bu da sana büyük bir tesadüf gibi gelmiyor mu? 1537 01:36:33,000 --> 01:36:34,135 Yardley Geleneksel Değerli Taşlar Açık Artırması 1538 01:36:34,137 --> 01:36:38,138 Becker Holdings, LLC isimli şirkete aşina mısınız? 1539 01:36:38,140 --> 01:36:39,508 Elbette. 1540 01:36:39,510 --> 01:36:42,576 Görünen o ki dört tatlı yaşlı hanım... 1541 01:36:42,578 --> 01:36:45,347 ...ki esasında yoklar... 1542 01:36:45,349 --> 01:36:48,849 ...yakın zamanda çok büyük mevlada parayı... 1543 01:36:48,851 --> 01:36:51,721 ...Becker Holdings, LLC'ye transfer etmiş. 1544 01:36:54,056 --> 01:36:57,126 Bunun nasıl olduğunu biliyor musunuz Bay Becker? 1545 01:37:02,599 --> 01:37:04,965 Avukatıma ihtiyacım var. 1546 01:37:04,967 --> 01:37:07,703 Bence de var. 1547 01:37:15,311 --> 01:37:17,344 - Sevgili arkadaşımız Carl'a... - Claude. 1548 01:37:17,346 --> 01:37:22,116 Claude Becker. Hapiste huzur içinde yatsın. 1549 01:37:22,118 --> 01:37:23,384 Şerefe. 1550 01:37:23,386 --> 01:37:24,818 Sizi seviyorum, seviyorum, seviyorum. 1551 01:37:24,820 --> 01:37:26,055 - Şerefe. - Şerefe. 1552 01:37:26,989 --> 01:37:28,190 Bir sorum var. 1553 01:37:28,192 --> 01:37:33,127 Şimdi... onun hapse gittiği iyi oldu. Çünkü bizim gitmememiz harika. 1554 01:37:33,529 --> 01:37:38,000 Eğer mücevherleri 85 milyona sattıysan... 1555 01:37:38,071 --> 01:37:41,471 ...kişi başı nasıl 16 alıyoruz? 1556 01:37:43,105 --> 01:37:44,472 İster misin? 1557 01:37:44,474 --> 01:37:46,974 Sadece bir kolye çalacağımızı mı düşündünüz? 1558 01:37:46,976 --> 01:37:50,577 Ne olduğumuzu düşünüyorsunuz, bir grup korkak mı? 1559 01:37:50,579 --> 01:37:53,580 Herkes senin boynun konusunda endişeliyken... 1560 01:37:53,582 --> 01:37:55,583 ...ve sen bağırsaklarını boşaltıyorken... 1561 01:37:55,585 --> 01:37:56,787 Onun için teşekkürler bu arada. 1562 01:37:57,686 --> 01:37:58,818 Mükemmeldi. 1563 01:37:58,820 --> 01:38:00,187 Etkileyiciydi. 1564 01:38:00,189 --> 01:38:01,488 Çok hoştu sahiden. 1565 01:38:01,490 --> 01:38:04,625 Mekân tecritteydi. 1566 01:38:04,627 --> 01:38:06,093 Mutfak da temizlenmişti. 1567 01:38:06,095 --> 01:38:10,867 Herkes girişi izlerken sergiye bakalım diye düşündük. 1568 01:38:12,970 --> 01:38:16,599 Çünkü neden daha fazlasını çalabilecekken... 1569 01:38:18,600 --> 01:38:21,500 ...bir tane çalasınız ki? 1570 01:38:21,577 --> 01:38:24,277 - Vay be! - Vay anasını! 1571 01:38:24,279 --> 01:38:25,746 Bu çok fazla. 1572 01:38:25,748 --> 01:38:27,048 Evet. 1573 01:38:27,050 --> 01:38:29,918 Bu şeyden sadece Touissant'ı bastırmadık. 1574 01:38:29,920 --> 01:38:31,518 Birçok mücevheri bastırdık. 1575 01:38:31,520 --> 01:38:34,455 Kinko's'ta çalışıyormuşum gibi hissettirdi. 1576 01:38:34,457 --> 01:38:38,595 Bu sırada eski bir arkadaşı ziyaret etmeye karar verdim. 1577 01:38:46,970 --> 01:38:50,638 Amazon 20 ayak öz çekim çubukları satıyor. 1578 01:38:50,640 --> 01:38:53,643 Tüm gördükleri çabuk ufak bir bulanıklıktı. 1579 01:38:55,777 --> 01:38:57,111 - Tamam mı? - Tamam. 1580 01:38:57,212 --> 01:38:59,783 Geçici bir sergiydi ve metal sistemi elbiseleri asmak için kurdular. 1581 01:38:59,784 --> 01:39:00,984 1, 2, 3. 1582 01:39:01,518 --> 01:39:05,588 Yen'i de oradan asmaya karar verdik. 1583 01:39:24,439 --> 01:39:26,307 Ya birisi gelseydi? 1584 01:39:26,309 --> 01:39:27,842 Birisi geldi. 1585 01:39:27,844 --> 01:39:29,011 Kusura bakmayın hanımefendi. Burada olamazsınız. 1586 01:39:29,013 --> 01:39:30,682 Tüm alanı boşaltıyoruz. 1587 01:39:30,777 --> 01:39:32,444 Bu korkunç organize edilmiş bir etkinlik! 1588 01:39:32,445 --> 01:39:34,700 Hiç yön işareti yok. Hiç? 1589 01:39:34,701 --> 01:39:36,666 Bu delilik! DELİLİK! 1590 01:40:06,555 --> 01:40:08,777 Kocam diğer konuklarla birlikte aşağı katta değil. 1591 01:40:08,830 --> 01:40:10,752 ...ve geç vakitte kafası çok karışabiliyor! 1592 01:40:10,753 --> 01:40:14,666 - Hanım efendi. - Dün ayakkabılarını buzluğa koydu. 1593 01:40:14,756 --> 01:40:17,019 - Sakin olun. - Ayakkabılarını buzluğa koydu. 1594 01:40:20,800 --> 01:40:24,065 Elinizi çekin! Bu elbisenin ne kadar olduğunu biliyor musunuz? 1595 01:40:28,333 --> 01:40:29,559 Elinizi çekin! 1596 01:40:30,506 --> 01:40:32,376 Sorun yok. 1597 01:41:07,676 --> 01:41:12,579 Kolyeyi çalmak harikaydı ama yanıltmaca olmaksızın, sergiyi boşaltmaksızın... 1598 01:41:12,881 --> 01:41:15,148 ...bunları alamazdık. 1599 01:41:15,150 --> 01:41:16,851 Bunlar payınızı kişi başı... 1600 01:41:16,853 --> 01:41:21,722 ...38,300,000 $'a çıkarıyor. 1601 01:41:21,724 --> 01:41:23,190 Evet. 1602 01:41:39,710 --> 01:41:41,610 Aynen. 1603 01:41:43,779 --> 01:41:46,483 Evet biliyorum. Çok güzel. 1604 01:41:58,728 --> 01:42:02,996 Tatlım, biliyorum ama kız kardeşinin saçına sakız yapıştıramazsın. 1605 01:42:02,998 --> 01:42:05,836 Önce onun senin burnuna sokmaya çalışması umurumda değil. 1606 01:42:19,682 --> 01:42:21,615 Ne haber Youtube? Kızınız geldi! 1607 01:42:21,617 --> 01:42:22,750 Yeni evime bakın. 1608 01:42:22,752 --> 01:42:24,788 Kooperatif kurulundayım. 1609 01:42:29,525 --> 01:42:32,125 - Kes! - Kestik! "Yönetmen" 1610 01:42:32,127 --> 01:42:33,630 - Kes, kes, kes! - Kesti! 1611 01:42:34,462 --> 01:42:35,964 Başa dönüyoruz. 1612 01:42:35,966 --> 01:42:37,897 Bilirsiniz işte... Daha yumuşak. 1613 01:42:37,899 --> 01:42:40,501 Birazcık alan lütfen. Süperdi. 1614 01:42:40,503 --> 01:42:42,102 Daha hızlı ve hasarlı olması lazım. 1615 01:42:42,104 --> 01:42:43,737 Tamam mı? Harika. 1616 01:42:43,739 --> 01:42:45,541 O kadar zor değil! 1617 01:44:03,418 --> 01:44:04,954 Bayılırdın. 1618 01:44:06,758 --> 01:44:11,758 Çeviri: Aytaç Kara @aytackara