1 00:00:38,759 --> 00:00:44,859 U TAMI 2 00:02:41,759 --> 00:02:43,859 Pa, nije loše, nije loše. 3 00:02:43,861 --> 00:02:47,364 Manje vibrata u žicama. 4 00:02:47,366 --> 00:02:53,303 Tuba, dobro, zapravo nije tvoje poslijepodne, zar ne, Michael? 5 00:02:53,305 --> 00:02:55,871 Dobro, skupimo se sutra. 6 00:02:55,873 --> 00:02:57,877 Hvala vam svima na dobroj probi. 7 00:03:05,516 --> 00:03:08,685 Sofija, dobra si bila danas. 8 00:03:08,687 --> 00:03:09,886 Hvala. 9 00:03:09,888 --> 00:03:13,389 Na mjestima 17 i 28. 10 00:03:13,391 --> 00:03:16,025 Možda bi mogla ići bez njih za mene? 11 00:03:16,027 --> 00:03:18,595 Čuješ nešto, što ne mogu pronaći. 12 00:03:18,597 --> 00:03:20,930 Naravno. 13 00:03:20,932 --> 00:03:22,899 Nisam imao vremena dobiti kopiju... 14 00:03:22,901 --> 00:03:25,602 da ih transkribiraš za Pisku. 15 00:03:25,604 --> 00:03:27,885 U redu je. Još uvijek imam demo traku na mom telefonu. 16 00:03:27,909 --> 00:03:29,972 Bit će mi zadovoljstvo. 17 00:03:29,974 --> 00:03:32,311 Vidimo se sutra ujutro. 18 00:04:09,914 --> 00:04:13,517 - Promjena, molim vas. Svi promenite vlak. - Prokletstvo! Ispričajte me. 19 00:04:13,519 --> 00:04:17,421 - Ispričajte me. - Da? 20 00:04:17,423 --> 00:04:18,921 Što je rekao? 21 00:04:18,923 --> 00:04:21,591 Netko je otišao pod vlak u Oxford Circu. 22 00:04:21,593 --> 00:04:23,360 To je treći ovaj mjesec. 23 00:04:23,362 --> 00:04:25,562 Svi izlazimo je na sljedećem stajalištu. 24 00:04:25,564 --> 00:04:26,997 Mogu li vam pomoći? 25 00:04:26,999 --> 00:04:28,268 Ne, dobro sam, hvala. 26 00:05:49,113 --> 00:05:50,546 Između 1992. I 1995. 27 00:05:50,548 --> 00:05:52,481 Molim vas, dvije kave. 28 00:05:52,483 --> 00:05:55,050 Preko 10.000 ljudi je ubijeno... 29 00:05:55,052 --> 00:05:57,053 i 1,8 milijuna ljudi raseljenih. 30 00:05:57,055 --> 00:06:00,656 I izvješća o genocidu. 31 00:06:00,658 --> 00:06:02,726 Silovanje je rasprostranjeno u regiji. 32 00:06:02,728 --> 00:06:04,248 Nastavljaju se saslušanja tribunala... 33 00:06:04,272 --> 00:06:06,796 o ukidanju političkog azila... 34 00:06:06,798 --> 00:06:09,800 za navodnog srbijanskog ratnog zločinca Zorana Radića. 35 00:06:09,802 --> 00:06:12,101 Radić je optužen ranije ove godine... 36 00:06:12,103 --> 00:06:13,937 korištenja njegove dobrotvorne organizacije... 37 00:06:13,939 --> 00:06:15,538 kao paravan za krijumčarenje oružja... 38 00:06:15,540 --> 00:06:17,380 - Za ponjeti, ne? - I trgovinom ljudima. 39 00:06:17,382 --> 00:06:19,622 - Pro europske skupine u Srbiji... - Za ponjeti, ne? 40 00:06:19,646 --> 00:06:20,743 Da. 41 00:06:20,745 --> 00:06:22,512 Pozivaju se na istragu... 42 00:06:22,514 --> 00:06:25,550 zbog navoda o zlouporabama ljudskih prava tijekom bosanskog rata. 43 00:06:29,521 --> 00:06:34,524 Wagner. Uvertira u Tannhauseru. 44 00:06:34,526 --> 00:06:37,963 Dobit ću te sljedeći put. Hvala na kavi. 45 00:07:16,999 --> 00:07:19,034 Teško te je pronaći. 46 00:07:19,036 --> 00:07:23,539 Je li to mene izbjegava moj novi omiljeni susjed? 47 00:07:23,541 --> 00:07:25,241 Mogu te namirisati prije nego što te čujem. 48 00:07:25,265 --> 00:07:26,776 Tako lijep miris. 49 00:07:26,778 --> 00:07:29,012 Mislim da sam stavila previše. 50 00:07:29,014 --> 00:07:31,882 Trenutno ne mogu ništa namirisati. 51 00:07:31,884 --> 00:07:34,284 Jesi dobro? Zvučiš malo začepljeno. 52 00:07:34,286 --> 00:07:37,152 Nekoliko dana u krevetu me je izbavilo. 53 00:07:37,154 --> 00:07:39,122 Nisam te čula u stanu kao i obično. 54 00:07:39,124 --> 00:07:41,223 Htjela sam ti zahvaliti... 55 00:07:41,225 --> 00:07:45,594 jer si se složila da sviraš zarad mog oca. 56 00:07:45,596 --> 00:07:47,831 Nisi nervozna, zar ne? 57 00:07:47,833 --> 00:07:51,471 Navikla sam svirati pred ljudima. 58 00:07:54,540 --> 00:07:58,308 Nisam na to mislila. 59 00:07:58,310 --> 00:08:01,144 Trebam novac. Moj otac je bolestan. 60 00:08:01,146 --> 00:08:02,682 Tako je i moj! 61 00:08:09,721 --> 00:08:13,289 Nikad me nisi pitala je li učinio ono što ljudi kažu. 62 00:08:13,291 --> 00:08:17,327 Većina ljudi pita. 63 00:08:17,329 --> 00:08:22,332 On je tvoj otac. To je dovoljno da znaš. 64 00:08:22,334 --> 00:08:25,237 Ostavit ćeš takav dojam. 65 00:08:29,708 --> 00:08:33,343 Kakav to miris nosiš? 66 00:08:33,345 --> 00:08:35,514 To je moja mala tajna. 67 00:08:57,903 --> 00:09:00,840 Sviraj Temp Thriller Cue 17. 68 00:10:30,696 --> 00:10:35,098 Ne želim ništa od tebe. 69 00:10:35,100 --> 00:10:38,167 Ne želim ništa s tobom. 70 00:10:38,169 --> 00:10:40,070 Jer ja kažem tako...! Predomislila sam se. 71 00:10:40,072 --> 00:10:42,642 Nemoj mi govoriti što da radim. 72 00:10:45,976 --> 00:10:48,680 Želiš da kažem svome ocu da si to rekao? 73 00:11:26,485 --> 00:11:29,219 Ne zanima me. 74 00:11:29,221 --> 00:11:31,153 Razgovarali smo o tome... 75 00:11:31,155 --> 00:11:33,024 i onda se ne moraš nositi s tim. 76 00:13:42,953 --> 00:13:44,556 Zdravo? 77 00:14:16,520 --> 00:14:19,656 Jesi li dobro? 78 00:14:19,658 --> 00:14:20,926 Dobro je. 79 00:14:24,328 --> 00:14:26,195 Našla sam tvoj šal ranije u prizemlju. 80 00:14:26,197 --> 00:14:27,397 Želiš li da ti ga donesem? 81 00:14:27,399 --> 00:14:31,135 Ne, ne, ne sada. 82 00:14:36,508 --> 00:14:39,211 Molim te, čuvaj ga za mene. 83 00:14:48,552 --> 00:14:50,987 Sofija! 84 00:14:50,989 --> 00:14:54,894 Moj tajni miris... je tekuće zlato. 85 00:15:38,194 --> 00:15:40,114 Budi mirna i razborita u vezi ovoga. 86 00:15:40,138 --> 00:15:41,403 Tko će to učiniti? 87 00:15:41,405 --> 00:15:42,704 Zašto ti? 88 00:15:42,706 --> 00:15:44,306 Ne, slušaj me. 89 00:15:44,308 --> 00:15:45,574 Zašto moraš biti ti? 90 00:15:45,576 --> 00:15:47,377 Svašta bi ti se moglo dogoditi. 91 00:15:52,616 --> 00:15:55,350 To se neće dogoditi. 92 00:15:55,352 --> 00:15:57,052 Ne onako kako želiš. 93 00:15:57,054 --> 00:15:59,223 Nije način koji tvoja sestra želi. 94 00:16:26,484 --> 00:16:29,384 Ako bi mogli ništa nemojte dirati, molim vas. 95 00:16:29,386 --> 00:16:32,588 Hvala vam, Liberace. 96 00:16:32,590 --> 00:16:34,056 Što je to? AA sastanak? 97 00:16:34,058 --> 00:16:36,224 Izlazite dame, svi! 98 00:16:36,226 --> 00:16:40,430 I ti, Nancy Drew! 99 00:16:40,432 --> 00:16:43,098 Detektiv inspektor Oscar Mills. 100 00:16:43,100 --> 00:16:45,568 Žao mi je, to je navika - moj I.D. 101 00:16:45,570 --> 00:16:47,837 Vjerujem vam. 102 00:16:47,839 --> 00:16:49,472 Slušajte, znam da je kasno... 103 00:16:49,474 --> 00:16:51,394 ali samo bih vam postavio nekoliko pitanja. 104 00:16:51,418 --> 00:16:55,344 Jeste li znali gđicu Caval? 105 00:16:55,346 --> 00:16:57,313 Ne. 106 00:16:57,315 --> 00:16:59,382 Niste bili prijatelji? 107 00:16:59,384 --> 00:17:02,084 Nisam ni znala da je to njezino prezime. 108 00:17:02,086 --> 00:17:04,152 Koliko dugo je živjela iznad vas? 109 00:17:04,154 --> 00:17:05,687 Pa, bila je ovdje kad sam se uselila. 110 00:17:05,689 --> 00:17:08,557 Ovdje sam gotovo šest mjeseci. 111 00:17:08,559 --> 00:17:11,393 Ali niste zapravo razgovarale? 112 00:17:11,395 --> 00:17:14,363 Nikad joj niste posudili šalicu šećera? 113 00:17:14,365 --> 00:17:17,266 Ili imale djevojački žur s bocom vina? 114 00:17:17,268 --> 00:17:19,388 Ne, mislim, znale smo se pozdraviti u predvorju... 115 00:17:19,412 --> 00:17:20,635 ili u liftu, ali... 116 00:17:20,637 --> 00:17:23,873 Moram vas pitati, jeste li rođeni slijepi? 117 00:17:23,875 --> 00:17:26,235 Počelo je kad sam imala pet godina. To je u mojoj obitelji. 118 00:17:26,259 --> 00:17:29,378 Moja je mama bila slijepa. 119 00:17:29,380 --> 00:17:33,716 Ne možete ništa vidjeti? 120 00:17:33,718 --> 00:17:39,721 Osjetljiva sam na svjetlost, kao i većina slijepih ljudi, ali ne. 121 00:17:39,723 --> 00:17:45,827 Je li istina da gubitak jednog čula oštri druge? 122 00:17:45,829 --> 00:17:48,296 Tako kažu, ali što moram usporediti s tim? 123 00:17:48,298 --> 00:17:51,234 Naravno. 124 00:17:51,236 --> 00:17:54,603 Ali, bili bi prilično sigurni u sve što čujete, ne? 125 00:17:56,540 --> 00:18:00,176 Radili ste na računalu i bili u stanu. 126 00:18:00,178 --> 00:18:01,811 S mojim slušalicama. 127 00:18:01,813 --> 00:18:05,347 S vašim slušalicama? Znači niste čuli ništa? 128 00:18:05,349 --> 00:18:07,285 Ne. 129 00:18:13,223 --> 00:18:15,391 Vi ste pijanistica. Je li to točno? 130 00:18:16,827 --> 00:18:18,894 Moja kćer Lily svira. 131 00:18:18,896 --> 00:18:23,766 Ima sedam, astmatična, mislim da je sviranje smiruje. 132 00:18:23,768 --> 00:18:26,572 U disanju, znate. 133 00:18:40,684 --> 00:18:42,552 Oprosti, Guv, forenzičari vas traže. 134 00:18:42,554 --> 00:18:44,187 Bolje bi bilo vratiti se tamo gore... 135 00:18:44,189 --> 00:18:45,589 prije nego što počnu sve preturati. 136 00:18:45,613 --> 00:18:47,456 Sharon će ovdje uzeti vašu izjavu. 137 00:18:47,458 --> 00:18:49,758 Ostavio bih vam svoju posjetnicu, ali... 138 00:18:49,760 --> 00:18:51,440 U redu je, imam prijatelje s očima! 139 00:18:51,464 --> 00:18:54,229 O da. 140 00:18:54,231 --> 00:18:59,701 Ako se uopće možete sjetiti... 141 00:18:59,703 --> 00:19:02,371 molim vas, nazovite me. 142 00:19:02,373 --> 00:19:03,672 Hvala vam. 143 00:19:03,674 --> 00:19:05,743 Hvala. 144 00:19:07,744 --> 00:19:11,613 Dobro, napravimo to brzo, hoćemo li? 145 00:19:11,615 --> 00:19:17,321 Marc. Marc. 146 00:19:19,523 --> 00:19:22,959 Trebam te sada. 147 00:19:22,961 --> 00:19:24,427 Mogu li ga dobiti, molim te? 148 00:19:24,429 --> 00:19:27,263 Nije imala. 149 00:19:27,265 --> 00:19:32,401 Ili je na njoj, ili u njezinom stanu. Vrati se. 150 00:19:32,403 --> 00:19:34,970 Radić nam je vrlo važna osoba. 151 00:19:34,972 --> 00:19:40,611 Trebat će nam USB prije nego što ga Rusi prigrabe 152 00:19:45,016 --> 00:19:46,418 Što? 153 00:19:50,355 --> 00:19:52,388 U dizalu je bila žena. 154 00:19:52,390 --> 00:19:54,426 Vidjela me. 155 00:19:59,631 --> 00:20:01,833 Sredit ćeš to. 156 00:21:30,721 --> 00:21:32,391 Jutro! 157 00:21:34,459 --> 00:21:36,894 Jutro, Tanya! 158 00:21:38,796 --> 00:21:40,763 Želiš li drugu polovicu sendviča? 159 00:21:40,765 --> 00:21:43,899 Stvarno ne bih trebao jesti, to je sve. 160 00:21:43,901 --> 00:21:46,501 - Zbilja voli razgovarati. - Tko? 161 00:21:46,503 --> 00:21:48,738 Mislila sam da si na dijeti? 162 00:21:48,740 --> 00:21:51,673 Pa, to je polumasna majoneza. 163 00:21:51,675 --> 00:21:54,576 Započnimo. 164 00:21:54,578 --> 00:21:55,944 Što je to? 165 00:21:55,946 --> 00:21:59,981 Litij pilule, bile su u njezinim osobnim stvarima. 166 00:21:59,983 --> 00:22:02,951 Za liječenje bi-polarnog poremećaja. 167 00:22:02,953 --> 00:22:05,854 Prema tome, vanjski pregled sugerira da su sve ozljede... 168 00:22:05,856 --> 00:22:08,623 u skladu s pada s drugog kata. 169 00:22:08,625 --> 00:22:10,825 Više razbijenih kostiju, leđa, vrata... 170 00:22:10,827 --> 00:22:13,731 slomljena lubanja, opsežne modrice. 171 00:22:14,898 --> 00:22:16,664 Samoubojstvo? 172 00:22:16,666 --> 00:22:18,636 Nema znakova borbe. 173 00:22:21,172 --> 00:22:23,005 Reci mi o nosu. 174 00:22:23,007 --> 00:22:25,440 Oh, rinoplastika. 175 00:22:25,442 --> 00:22:31,046 Kirurgija nosa, otprilike tjedan dana, pet dana. 176 00:22:31,048 --> 00:22:33,415 Zašto bih se trudila oko farbanja kose... 177 00:22:33,417 --> 00:22:37,553 i raditi nos, da bi skočila kroz prozor? 178 00:22:45,430 --> 00:22:47,630 Ne! Ne! Ne! Ne! 179 00:22:47,632 --> 00:22:50,599 Ne koncentrira se, Sofija. Van ritma si. 180 00:22:50,601 --> 00:22:52,637 Dobro, skupimo se sutra. 181 00:23:11,655 --> 00:23:13,823 Ok hvala. 182 00:23:13,825 --> 00:23:16,659 Da, u redu, čujemo se uskoro. Bok. 183 00:23:16,661 --> 00:23:18,661 Lijepa, malena stvar. 184 00:23:18,663 --> 00:23:21,063 Malena i važna. 185 00:23:21,065 --> 00:23:23,699 Upravo sam sazno tko joj je tata. 186 00:23:23,701 --> 00:23:26,067 Nazovite me kad dobro pogledate iznutra. 187 00:23:26,069 --> 00:23:27,736 Hvala, Tanya. 188 00:23:29,539 --> 00:23:32,208 Ranije danas, Zoran Radić je napustio mrtvačnicu... 189 00:23:32,210 --> 00:23:35,643 gdje je službeno identificirao tijelo njegove kćeri. 190 00:23:35,645 --> 00:23:37,580 28-godišnja Veronique Radić... 191 00:23:37,582 --> 00:23:40,216 pala je iz njezine stambene zgrade u središnjem Londonu... 192 00:23:40,218 --> 00:23:42,183 u ranim jutarnjim satima... 193 00:23:42,185 --> 00:23:44,253 ...čini se kao samoubojstvo. 194 00:23:44,255 --> 00:23:47,856 Policija ne tretira njezinu smrt kao sumnjivu. 195 00:23:47,858 --> 00:23:50,825 Prosvjednici su iskoristili ovaj rijetki javni nastup. 196 00:23:50,827 --> 00:23:54,196 Optužbe za zlouporabe ljudskih prava tijekom bosanskog rata... 197 00:23:54,198 --> 00:23:56,935 i dalje se čuju protiv g. Radića. 198 00:23:59,836 --> 00:24:01,906 Ubojica! 199 00:24:04,842 --> 00:24:07,078 Pazi! 200 00:26:53,743 --> 00:26:54,977 Mills? 201 00:26:54,979 --> 00:26:56,944 Možeš li pričati? 202 00:26:56,946 --> 00:26:58,980 Reci. 203 00:26:58,982 --> 00:27:01,216 U svom je sustavu bilo tragova kokaina i valija. 204 00:27:01,218 --> 00:27:02,718 Vrlo jak? 205 00:27:02,720 --> 00:27:03,885 I bilo je još nešto. 206 00:27:03,887 --> 00:27:06,188 Bila je trudna. 207 00:27:06,190 --> 00:27:07,789 Koliko dugo? 208 00:27:07,791 --> 00:27:09,892 Oko 12 tjedana. 209 00:27:09,894 --> 00:27:10,959 Bi li ona to znala? 210 00:27:10,961 --> 00:27:12,227 Bez sumnje. 211 00:27:12,229 --> 00:27:13,796 U redu, hvala, ljubavi. 212 00:27:13,798 --> 00:27:15,798 Pričekajte trenutak, jeste li rekli nekome? 213 00:27:15,822 --> 00:27:17,399 Ne još. 214 00:27:17,401 --> 00:27:18,702 Neka tako i ostane. 215 00:27:56,473 --> 00:28:00,776 USB, nije bilo u Veroniqinom stanu... 216 00:28:00,778 --> 00:28:03,746 ili njezinim osobnim stvarima. 217 00:28:03,748 --> 00:28:05,980 Možda je već uspela dati Rusima. 218 00:28:05,982 --> 00:28:08,750 Nije. Skrila ju je negdje u toj zgradi. 219 00:28:08,752 --> 00:28:10,251 Tamo je. 220 00:28:10,253 --> 00:28:14,224 Nije, Alex. Upravo sam ti rekao da nije. 221 00:28:16,259 --> 00:28:18,328 Pokazat ću ti nešto što sam pronašao, iako. 222 00:28:25,803 --> 00:28:29,837 Želim vjerovati da nisi znala da je trudna. 223 00:28:29,839 --> 00:28:31,507 Doista želim. 224 00:28:31,509 --> 00:28:35,279 Onda... vjeruj. 225 00:28:45,388 --> 00:28:50,392 Veronique je stvarno došla do tebe, zar ne? 226 00:28:50,394 --> 00:28:55,396 Bez obzira je li to dijete tvoje ili ne, nevažno je. 227 00:28:55,398 --> 00:28:59,401 Radić je jebeno opasni ubojica koji je upravo ubio svoju kćerku. 228 00:28:59,403 --> 00:29:02,304 I ti, mali brate, bio si ruka koja ju je gurnula. 229 00:29:06,844 --> 00:29:10,144 Dobra večer. 230 00:29:10,146 --> 00:29:14,482 Htjeo sam osobno zahvaliti svima što ste večeras bili ovdje. 231 00:29:14,484 --> 00:29:18,921 Siguran sam da većina vas je čula... 232 00:29:18,923 --> 00:29:23,292 da sam izgubio svoju lijepu kćer Veronique. 233 00:29:23,294 --> 00:29:27,028 Tjekom posljednjih mjeseci... 234 00:29:27,030 --> 00:29:30,032 jedina snaga koju sam uspio dobiti je dolazila od nje. 235 00:29:30,034 --> 00:29:36,270 Ali isto tako iz djela ove nevjerojatne fondacije. 236 00:29:36,272 --> 00:29:40,575 Vaša pomoć kod izbjeglica... 237 00:29:40,577 --> 00:29:45,146 i žrtava globalnih sukoba, doista je neprocjenjivo. 238 00:29:45,148 --> 00:29:47,516 Mogu vam reći iz dubine svoga srca... 239 00:29:47,518 --> 00:29:51,119 da bi Veronique želela da svi budemo ovdje večeras... 240 00:29:51,121 --> 00:29:54,422 i nastavimo se boriti za taj veliki razlog. 241 00:29:54,424 --> 00:29:57,828 Pa ako biste mi se pridružili u podizanju čaše Rakije. 242 00:30:02,432 --> 00:30:06,000 - Živeli. - Živeli. 243 00:30:06,002 --> 00:30:08,103 Da, on je dobar. 244 00:30:08,105 --> 00:30:10,474 Napiši i to sranje. 245 00:30:18,348 --> 00:30:20,481 Što je s onom drugom stvar? 246 00:30:20,483 --> 00:30:22,150 Što? 247 00:30:22,152 --> 00:30:24,286 Žena koja te je vidjela. 248 00:30:24,288 --> 00:30:26,889 To nije nužno. 249 00:30:26,891 --> 00:30:30,225 Nije vidjela ništa. 250 00:30:30,227 --> 00:30:32,928 Kako možeš biti tako siguran? 251 00:30:32,930 --> 00:30:34,095 Ona je slijepa. 252 00:30:36,467 --> 00:30:40,035 Ozbiljno? 253 00:30:40,037 --> 00:30:42,273 Naći ću je, u redu? 254 00:31:50,507 --> 00:31:54,276 Prelijepo. 255 00:31:54,278 --> 00:31:56,644 Nisam to čuo već duže vrijeme. 256 00:31:56,646 --> 00:31:59,514 Kako to znaš? 257 00:31:59,516 --> 00:32:05,286 Veronique, žao mi je zbog vašeg gubitka. 258 00:32:05,288 --> 00:32:08,055 Odakle ste je poznavali? 259 00:32:08,057 --> 00:32:10,694 Živjela je iznad mene u Blackheart vrtovima. 260 00:32:15,265 --> 00:32:17,402 Dopustite mi. 261 00:32:49,265 --> 00:32:51,202 Ostavite nas. 262 00:32:59,042 --> 00:33:02,244 Jeste li znali Veronique dobro? 263 00:33:02,246 --> 00:33:06,680 Ne, bili smo samo susjedi. 264 00:33:06,682 --> 00:33:11,385 Bila je uvijek ljubazna prema meni. 265 00:33:11,387 --> 00:33:16,525 Bila je to vrlo uznemirena mlada žena. 266 00:33:16,527 --> 00:33:22,396 Bilo joj je teško do kraja života. 267 00:33:22,398 --> 00:33:25,335 Zamolila me da sviram za vas večeras. 268 00:33:28,105 --> 00:33:31,576 Rekla je da ste joj to pjevušili kad je bila djevojčica. 269 00:33:46,323 --> 00:33:49,761 Molim vas, ako biste me ispričali trenutak. 270 00:33:57,366 --> 00:33:59,167 Policija ga još uvijek naziva samoubojstvom. 271 00:33:59,169 --> 00:34:02,206 Ako se nešto promijeni, pratit ću. 272 00:34:11,181 --> 00:34:14,316 Imam kontakt u Scotland Yardu. 273 00:34:14,318 --> 00:34:17,251 Vidim da ste se družili. 274 00:34:17,253 --> 00:34:19,456 Gdje ste je pronašli? 275 00:34:26,730 --> 00:34:29,597 Bila je Veroniquin prijatelj. 276 00:34:29,599 --> 00:34:32,566 Živjele su u istoj zgradi. 277 00:34:32,568 --> 00:34:35,572 Nisam znala da je Veronique imala prijatelje. 278 00:34:38,574 --> 00:34:41,775 Divno ste svirali. 279 00:34:41,777 --> 00:34:43,677 Čestitam. 280 00:34:43,679 --> 00:34:45,380 Hvala vam. 281 00:34:45,382 --> 00:34:47,749 Gđice Gordon... ne sada. 282 00:34:47,751 --> 00:34:50,418 Bravo i za vas. 283 00:34:50,420 --> 00:34:53,320 Usredotočili ste se na dobročinstvo, kao što sam rekla... 284 00:34:53,322 --> 00:34:55,523 i sa Veroniquinom smrću... 285 00:34:55,525 --> 00:34:58,260 može se vidjeti samo samilost. 286 00:34:58,262 --> 00:35:00,195 I u sudu? 287 00:35:00,197 --> 00:35:02,164 Sve ovo pomaže. 288 00:35:02,166 --> 00:35:05,803 Rat je dugo zaboravljen i ja vredno radim. 289 00:35:09,672 --> 00:35:12,840 Mrzim biti uništavatelj zabave... 290 00:35:12,842 --> 00:35:15,476 ali mislim da trebaš biti vani... 291 00:35:15,478 --> 00:35:18,748 koristeći izloženost da se vidi tugovanje. 292 00:35:22,753 --> 00:35:25,556 Ne zavodi slijepu pijanistkinju. 293 00:35:28,324 --> 00:35:31,458 Tugovanje? 294 00:35:31,460 --> 00:35:34,396 Omogućuje ljudima da vide kako imate osjećaje. 295 00:35:34,398 --> 00:35:38,432 Vi ste poslovni čovjek i filantrop. 296 00:35:38,434 --> 00:35:41,139 Ostavite mi ostalo. 297 00:36:01,625 --> 00:36:04,425 Ispričajte me. 298 00:36:04,427 --> 00:36:06,561 Žao mi je, Sofija. 299 00:36:06,563 --> 00:36:08,396 Moram se vratiti svojim gostima. 300 00:36:08,398 --> 00:36:10,264 Razumijem. 301 00:36:10,266 --> 00:36:12,400 Ali, volio bih vas opet vidjeti. 302 00:36:12,402 --> 00:36:14,769 Hoće li to biti moguće? 303 00:36:14,771 --> 00:36:17,341 Pa, znate gdje živim. 304 00:36:25,815 --> 00:36:27,315 Oprosti. 305 00:36:27,317 --> 00:36:31,418 Ostavite, molim vas, to je samo šampanjac. 306 00:36:31,420 --> 00:36:33,287 Nina će će vas ispratiti. 307 00:36:33,289 --> 00:36:35,659 Bilo mi je zadovoljstvo. 308 00:38:03,847 --> 00:38:05,950 Hvala vam. 309 00:38:23,934 --> 00:38:26,367 Kako izgledam? 310 00:38:26,369 --> 00:38:28,806 Poput milijun dolara. 311 00:38:34,643 --> 00:38:36,677 Lijepe cipele! 312 00:39:05,041 --> 00:39:07,281 Znaš li što, rekao sam mu sinoć, nemoj se vratiti. 313 00:39:07,305 --> 00:39:08,809 Jer ako se vrati. 314 00:39:08,811 --> 00:39:12,079 Što misliš? Nemoj slušati to. 315 00:39:12,081 --> 00:39:14,416 Ušuti 316 00:39:14,418 --> 00:39:15,978 Ovih dana me doista ljutiš. 317 00:39:16,002 --> 00:39:17,651 - Pogledaj gdje ide! - Oprostite. 318 00:39:17,653 --> 00:39:18,933 Jebeno si slijepa ili nešto?! 319 00:39:18,957 --> 00:39:20,155 Što se događa? 320 00:39:20,157 --> 00:39:22,624 - Jebeni pakao! Ona je slijepa! - Jebeni pakao! 321 00:39:22,626 --> 00:39:23,958 Hajde, djevojko! 322 00:39:23,960 --> 00:39:25,080 Samo me ostavite na miru. 323 00:39:25,104 --> 00:39:26,303 Samo me ostavite na miru! 324 00:39:29,132 --> 00:39:30,932 Molim vas, imam nešto novca. Možete ga uzeti. 325 00:39:30,934 --> 00:39:32,133 Izgledamo li ti tako? 326 00:39:32,135 --> 00:39:33,834 Provjeri da li te može vidjeti. 327 00:39:33,836 --> 00:39:36,905 Idiote! 328 00:39:36,907 --> 00:39:38,587 Hej! Kad si zadnji put bila jebana? 329 00:39:38,611 --> 00:39:40,651 Već neko vrijeme, da, jer bih ti mogao pokazati. 330 00:39:40,675 --> 00:39:41,742 Polako! Opa! 331 00:39:41,744 --> 00:39:43,110 Nema potrebe za tim. 332 00:39:43,112 --> 00:39:45,646 Da, to je malo značenje, djevojko. Ti si mali događaj. 333 00:39:45,648 --> 00:39:48,782 - Kamo ideš? - Ne! 334 00:39:48,784 --> 00:39:51,985 Već si na koljenima, ljubavi? 335 00:40:06,702 --> 00:40:08,873 - Nemoj me povrijediti! - Neću. 336 00:40:18,648 --> 00:40:22,452 Vi obično hodate po mračnim ulicama i borite se protiv zločina? 337 00:40:24,086 --> 00:40:27,688 Radim za moju sestru. 338 00:40:27,690 --> 00:40:29,490 Ona vodi tvrtku za sigurnosno savjetovanje. 339 00:40:29,492 --> 00:40:32,159 Šefuje li i vama? 340 00:40:32,161 --> 00:40:34,028 Da! 341 00:40:34,030 --> 00:40:38,132 Da, moja sestra i ja, došli smo ni iz čega. 342 00:40:38,134 --> 00:40:41,869 Mama je bila ovisnik, tata nije bio u blizini. 343 00:40:41,871 --> 00:40:44,505 Žao mi je što to čujem. Kako je sada vaša mama? 344 00:40:44,507 --> 00:40:47,275 Mrtva je. 345 00:40:47,277 --> 00:40:49,880 Moja također. 346 00:40:54,751 --> 00:40:56,851 Jesi li siguran da to ne želite prijaviti policiji? 347 00:40:56,853 --> 00:40:59,086 Oh, nema više policije za mene ovaj tjedan! 348 00:40:59,088 --> 00:41:01,090 Zašto, jeste li smutljivica?! 349 00:41:05,195 --> 00:41:07,695 Žena u stanu iznad mene... 350 00:41:07,697 --> 00:41:12,900 sinoć je pala s njezinog prozora. 351 00:41:12,902 --> 00:41:16,137 - Detektiv je rekao da je to samoubojstvo. - Detektiv? 352 00:41:16,139 --> 00:41:19,206 Ispitivali su vas? 353 00:41:19,208 --> 00:41:21,775 Što ste im rekli? 354 00:41:21,777 --> 00:41:24,547 Rekla sam da ništa nisam vidjela. 355 00:41:28,784 --> 00:41:32,287 Rekla sam da je nisam poznavala. 356 00:41:32,289 --> 00:41:35,155 Ali jeste. 357 00:41:35,157 --> 00:41:37,157 Ne dobro. Govorili smo ponekad u neko vrijeme. 358 00:41:37,159 --> 00:41:43,965 Činilo se kao da je izgubljena. 359 00:41:43,967 --> 00:41:48,670 Ovo je njezino. 360 00:41:48,672 --> 00:41:51,242 I dalje miriše na nju. 361 00:42:16,099 --> 00:42:19,766 - Ovdje ima krvi. - Moja je. 362 00:42:19,768 --> 00:42:21,802 Jučer ujutro krenula sam u predvorje... 363 00:42:21,804 --> 00:42:23,771 i porezala prst. 364 00:42:23,773 --> 00:42:26,074 Nisam željela da policija pomisli da imam nešto... 365 00:42:26,076 --> 00:42:28,842 sa time, pa sam je zadržala. 366 00:42:28,844 --> 00:42:33,246 To je stvarno glupo. Samo malo krvi. 367 00:42:33,248 --> 00:42:35,717 Ne moraš ništa reći, znaš. 368 00:42:35,719 --> 00:42:39,387 Mislim, ako policija misli da je to samoubojstvo... 369 00:42:39,389 --> 00:42:41,191 oni su vjerojatno u pravu. 370 00:42:42,958 --> 00:42:45,693 Što misliš, što se dogodilo? 371 00:42:45,695 --> 00:42:51,135 Ne znam. Imala sam slušalice. 372 00:43:20,163 --> 00:43:23,833 Hvala što si me spasio. 373 00:43:32,074 --> 00:43:36,077 Ako ikad ponovno ugledaš tog čovjeka, pusti mu nešto od Satiea. 374 00:43:42,251 --> 00:43:45,920 Želim oduzeti sve što je sagradio. 375 00:43:45,922 --> 00:43:49,923 Želim ga uništiti! Želim ga uništiti! 376 00:43:49,925 --> 00:43:55,262 Želim ga uništiti! Želim ga uništiti! Uništite ga! 377 00:43:55,264 --> 00:43:58,166 Ruski veleposlanik pozvao je britanski ured... 378 00:43:58,168 --> 00:44:01,836 da opozve politički azil za Zorana Radića. 379 00:44:01,838 --> 00:44:03,358 Odnosi srbijanskih državljana... 380 00:44:03,382 --> 00:44:06,206 s istaknutim članovima Whitehalla i grada... 381 00:44:06,208 --> 00:44:09,209 uvijek su želeli osigurati njegovo izručenje... 382 00:44:09,211 --> 00:44:11,912 odbijeni su zbog smrti njegove kćeri. 383 00:44:11,914 --> 00:44:14,048 Čini se da se država drži... 384 00:44:14,050 --> 00:44:15,883 sa svojim suosaćajnim stavom. 385 00:44:15,885 --> 00:44:17,851 Veronique Radić rođena je u Srbiji... 386 00:44:17,853 --> 00:44:19,954 ali poslana je u London, kako bi se obrazovala... 387 00:44:19,956 --> 00:44:22,956 a kasnije je završila školovanje u SAD-u. 388 00:45:47,876 --> 00:45:50,443 Htjela sam vam zahvaliti što ste se složili... 389 00:45:50,445 --> 00:45:52,079 igrati dobrobit mog oca. 390 00:45:52,081 --> 00:45:53,847 Pronašla sam tvoj šal u prizemlju... 391 00:45:53,849 --> 00:45:55,049 želiš da ga donesem? 392 00:45:55,073 --> 00:45:56,641 Sofija. 393 00:46:03,559 --> 00:46:05,962 Molim vas, pazite ga za mene. 394 00:46:09,398 --> 00:46:14,070 Moj tajni miris... to je tekuće zlato. 395 00:46:53,610 --> 00:46:58,378 Gospođice McKendrick? To sam ja, istražitelj Mills. 396 00:46:58,380 --> 00:46:59,916 Dobro jutro. 397 00:47:03,219 --> 00:47:07,287 Vi ste ranoranilac, poput mene, ne? 398 00:47:07,289 --> 00:47:09,423 - Jutro. - Da, žao mi je uznemiravati . 399 00:47:09,425 --> 00:47:12,459 Mislo sam da pravite stanku. Slušam odozgo. Lijepo. 400 00:47:12,461 --> 00:47:14,427 Hvala vam. 401 00:47:14,429 --> 00:47:19,900 Tako sam vas dobro mogao čut, da... 402 00:47:19,902 --> 00:47:26,606 Te stare zgrade, uistinu nose zvuk. 403 00:47:26,608 --> 00:47:31,012 Da se niste setili nečega o onoj noći? 404 00:47:31,014 --> 00:47:32,414 Žao mi je, inspektore istražitelju. 405 00:47:33,416 --> 00:47:36,349 Oscar, molim vas. 406 00:47:36,351 --> 00:47:41,988 Zašto bi se trudnica bacila iz prozora? 407 00:47:41,990 --> 00:47:44,391 Niste znali? 408 00:47:44,393 --> 00:47:49,996 Naravno, ona je misterijska kutija. 409 00:47:49,998 --> 00:47:52,066 Što mislite? 410 00:47:52,068 --> 00:47:55,670 Pa, ona počini samoubojstvo, a onda saznamo tko je ona doista. 411 00:47:55,672 --> 00:47:57,271 Tko je njezin otac. 412 00:47:57,273 --> 00:48:00,675 Siguran sam da ste čuli vijesti. 413 00:48:00,677 --> 00:48:03,244 Da, onda otkrijem da je trudna. 414 00:48:03,246 --> 00:48:05,449 Još jedna misterijska kutija. 415 00:48:08,117 --> 00:48:11,989 Hvala, gospođice McKendrick. Siguran sam da ćemo opet razgovarati. 416 00:50:22,117 --> 00:50:24,286 Dobila sam tvoju poruku. 417 00:50:27,123 --> 00:50:31,492 Moraš nestati. 418 00:50:31,494 --> 00:50:35,396 Policija te je ispitivala? 419 00:50:35,398 --> 00:50:38,731 Da. 420 00:50:38,733 --> 00:50:43,570 Detektiv inspektor Oscar Mills. 421 00:50:43,572 --> 00:50:49,175 Razveden, jedna kći u dobi od sedam godina. 422 00:50:49,177 --> 00:50:51,378 Posvećen je. 423 00:50:51,380 --> 00:50:54,715 On će te provjeravati. 424 00:50:54,717 --> 00:50:58,119 Tvoju prošlost, tvoj identitet, sve. 425 00:50:59,755 --> 00:51:01,789 Ne uzimate lijekove. 426 00:51:01,791 --> 00:51:02,889 Izgledaš umorno. 427 00:51:02,891 --> 00:51:06,526 I whisky se ne računa. 428 00:51:06,528 --> 00:51:09,729 Spavaš li? 429 00:51:09,731 --> 00:51:12,134 Noćne more? 430 00:51:14,275 --> 00:51:16,414 Veroniquina smrt je sve promjenila. 431 00:51:16,475 --> 00:51:18,609 Ništa se ne promjenilo. 432 00:51:19,085 --> 00:51:22,102 Ona ti je bila veza. 433 00:51:22,655 --> 00:51:24,276 Sad je mrtva. 434 00:51:25,455 --> 00:51:27,130 Tvoja veza sa njom 435 00:51:27,637 --> 00:51:28,818 znaju za tebe 436 00:51:29,475 --> 00:51:31,219 Više nisi sigurna. 437 00:51:31,275 --> 00:51:33,065 Imala si svoju šansu. 438 00:51:33,564 --> 00:51:37,718 Nisi je iskoristila 439 00:51:38,632 --> 00:51:41,754 Radić je pojačao obezbeđenje. 440 00:51:41,931 --> 00:51:44,664 Bila sam prekinuta. 441 00:51:44,666 --> 00:51:47,300 Da, pa, nisi mogla prihvatiti. 442 00:51:47,302 --> 00:51:49,436 Kremlj želi glavu na štapiću. 443 00:51:49,438 --> 00:51:50,758 Mogu to učiniti, ne moraš ti. 444 00:51:50,782 --> 00:51:52,706 Imam još jedan način. 445 00:51:52,708 --> 00:51:53,807 Slijede me. 446 00:51:55,277 --> 00:51:57,711 Zbog ovog. 447 00:51:57,713 --> 00:51:59,612 Taj USB vodi sve do Radića. 448 00:51:59,614 --> 00:52:02,316 Tko god to želi, može me dovesti pred njega. 449 00:52:02,318 --> 00:52:04,385 Čekala sam previše godina, došla predaleko. 450 00:52:04,387 --> 00:52:07,854 Ta je kuja nasadila na mene. 451 00:52:07,856 --> 00:52:09,456 Ne znam što je na njemu... 452 00:52:09,458 --> 00:52:11,492 ali što god da je, vrijedilo je ubiti. 453 00:52:11,494 --> 00:52:13,594 Ne moraš to učiniti. 454 00:52:13,596 --> 00:52:15,295 Nisi ubojica, Sofija. 455 00:52:15,297 --> 00:52:16,796 Trovanje nekoga je jedna stvar... 456 00:52:16,798 --> 00:52:18,831 korištenje golih ruku je sasvim drugo. 457 00:52:18,833 --> 00:52:22,936 Zar se ne usuđuješ promijeniti mišljenje. 458 00:52:22,938 --> 00:52:25,606 Nosio sam te dugu milju punu rupa pakao... 459 00:52:25,608 --> 00:52:27,740 do zračne luke Sarajevo. 460 00:52:27,742 --> 00:52:29,409 Tako bi mogla imati drugu priliku. 461 00:52:29,411 --> 00:52:31,345 Druga prilika bila ta da mogu to učiniti. 462 00:52:31,347 --> 00:52:34,315 Znaš što je učinio mojoj obitelji, sestri. 463 00:52:34,317 --> 00:52:38,651 Ti ljudi svakodnevno ubijaju. 464 00:52:38,653 --> 00:52:41,956 - Živi svoj život. - Ti nikada nisi. 465 00:52:41,958 --> 00:52:43,358 Došlo je do rata gdje sam te našao. 466 00:52:43,382 --> 00:52:45,425 Genocid. 467 00:52:45,427 --> 00:52:48,461 Ovo... ovo je više... 468 00:52:48,463 --> 00:52:51,999 Osobno? Reci mi što je važnije od toga. 469 00:52:52,001 --> 00:52:56,369 Moram to završiti. 470 00:52:56,371 --> 00:52:58,271 Ti, iznad svih ljudi, to znaš. 471 00:53:18,460 --> 00:53:21,729 Daj mi nekoliko sati da pogledam USB. 472 00:53:21,731 --> 00:53:23,930 Trebat ćeš lozinku . 473 00:53:23,932 --> 00:53:26,499 Pokušaj LIQUID GOLD. 474 00:53:26,501 --> 00:53:28,538 To je Veroniquin parfem. 475 00:53:30,672 --> 00:53:34,807 Niall, kako je Oliver? 476 00:53:34,809 --> 00:53:37,344 Oh, znaš njega. 477 00:53:37,346 --> 00:53:40,713 Artritis. Noga je i dalje mu je šupak. 478 00:53:40,715 --> 00:53:42,715 On je tvrd poput čavala, te stare mačke. 479 00:53:42,717 --> 00:53:45,487 Da, znam još nekog takvog. 480 00:53:59,702 --> 00:54:03,240 Dobra cura. Dobra cura. 481 00:54:35,670 --> 00:54:37,871 Gdje je? 482 00:54:48,483 --> 00:54:51,554 USB, dala ti je, gdje je? 483 00:55:30,693 --> 00:55:32,025 Hajde, u redu je. 484 00:55:32,027 --> 00:55:33,827 Ne mogu čuti. 485 00:55:33,829 --> 00:55:34,994 U redu je. 486 00:55:34,996 --> 00:55:37,433 - Ne mogu čuti. 487 00:55:38,900 --> 00:55:42,004 - Drži se za mene. - Ne mogu čuti. 488 00:55:44,039 --> 00:55:46,673 Ako mi ne kažeš što radiš, ne mogu ti pomoći. 489 00:55:46,675 --> 00:55:48,075 Znam da ti je Veroniqua dala nešto. 490 00:55:48,099 --> 00:55:51,077 Nemam ništa. 491 00:55:51,079 --> 00:55:53,947 USB, moraš prestati lagati meni. 492 00:55:53,949 --> 00:55:57,050 Tko laže kome? Koliko me dugo slijediš? 493 00:55:57,052 --> 00:55:59,086 Gledaj, ovo neće stati dok se ne vrati natrag. 494 00:55:59,088 --> 00:56:01,454 Moramo se pomaknuti, ili... 495 00:56:01,456 --> 00:56:03,776 Ili što? Ubit ćeš me kao što si ubio Veronique? 496 00:56:03,800 --> 00:56:07,528 Čuo sam vas s onim starcem uz rijeku koji govori Srpko-Hrvatski. 497 00:56:07,530 --> 00:56:08,795 Je li to ono o čemu se radi? 498 00:56:08,797 --> 00:56:11,498 Osveta protiv Radića za rat? 499 00:56:11,500 --> 00:56:13,566 Ne znate ništa o meni. 500 00:56:13,568 --> 00:56:15,448 Znam kakvu igru misliš da igraš... 501 00:56:15,472 --> 00:56:17,637 upravo si naišla na tuđu. 502 00:56:17,639 --> 00:56:19,659 Jedina mogućnost je dopustiti da ti pomognem. 503 00:56:19,683 --> 00:56:20,741 Jesi li ga dala starcu? 504 00:56:20,743 --> 00:56:21,909 Ne trebam tvoju pomoć. 505 00:56:21,911 --> 00:56:25,579 Jesi li ga dala starcu? Pokušavam ti pomoći. 506 00:56:25,581 --> 00:56:29,519 Zašto? Tko si ti? Zašto me uvijek spasavaš? 507 00:56:31,920 --> 00:56:33,487 Ti si u nevolji... 508 00:56:33,489 --> 00:56:35,049 ako ne znaš, zašto mi pomažeš. 509 00:56:41,864 --> 00:56:45,769 Pomozite! Pomozite! 510 00:57:25,139 --> 00:57:30,744 Prvi put sam ti to pjevušio... 511 00:57:30,746 --> 00:57:33,780 Mogao sam te podići jednom rukom. 512 00:57:51,300 --> 00:57:54,267 Nemam mnogo vremena. 513 00:57:54,269 --> 00:57:56,572 Imala si pravo oko lozinke. 514 00:58:00,708 --> 00:58:04,577 Ovaj USB je sve što bi netko... 515 00:58:04,579 --> 00:58:06,579 trebao znati o preuzimanju poslovanja. 516 00:58:06,581 --> 00:58:11,284 Svi njegovi poslovni interesi, njegova komercijalna imovina... 517 00:58:11,286 --> 00:58:13,119 dobio je jeftino... 518 00:58:13,121 --> 00:58:16,023 nakon što ih je NATO bombardirao. 519 00:58:16,025 --> 00:58:20,026 Veronique nije izdala svoga oca sama. 520 00:58:20,028 --> 00:58:24,331 Postoje komunikacije... dva alijasa. 521 00:58:24,333 --> 00:58:27,066 Srebro i Zlato. 522 00:58:27,068 --> 00:58:28,971 Srebro i zlato. 523 00:58:30,672 --> 00:58:32,706 Veronique je bila zlato. 524 00:58:32,708 --> 00:58:35,641 Upotrijebili su ove podatke kako bi izdali Radića... 525 00:58:35,643 --> 00:58:38,278 Rusi, da bi ga odveli. 526 00:58:38,280 --> 00:58:42,552 Nađi Srebro, naći ćeš put natrag do Radića. 527 00:58:51,994 --> 00:58:56,099 Uvijek sam vam se trudio koliko sam mogao. 528 00:58:57,231 --> 00:58:59,601 Ti si meni sve. 529 00:59:07,909 --> 00:59:12,079 Ne možeš ostati ovdje. 530 00:59:12,081 --> 00:59:14,715 Moraš ojačati. 531 00:59:14,717 --> 00:59:17,320 Otići. 532 00:59:18,853 --> 00:59:22,655 Odjeća ti je u ormariću s desne strane. 533 01:00:15,443 --> 01:00:18,313 Kakva si ti tajna kutija, Sofija? 534 01:00:35,963 --> 01:00:37,099 Oprosti. 535 01:00:39,835 --> 01:00:43,302 Slušaj, možeš li me nazvati kad se probudi? 536 01:00:43,304 --> 01:00:45,871 Da, naravno. 537 01:00:45,873 --> 01:00:47,175 Hvala. 538 01:02:39,521 --> 01:02:42,992 Rekla je da znate gdje će te je naći. 539 01:03:16,224 --> 01:03:18,161 Stajala je ovdje? 540 01:03:27,068 --> 01:03:30,170 Reci mi što se dogodilo. 541 01:03:30,172 --> 01:03:33,106 Čula sam borbu... 542 01:03:33,108 --> 01:03:36,275 i onda su potpetice protrčale do prozora. 543 01:03:36,277 --> 01:03:39,378 Poslali su me da je ubijem, ali sam došao pomoći. 544 01:03:39,380 --> 01:03:42,382 Ne bi me slušala. 545 01:03:42,384 --> 01:03:45,952 Bojala se i planirala otići. 546 01:03:45,954 --> 01:03:49,859 Veronique nije bila dobro i nikada nije bila. 547 01:03:55,898 --> 01:04:02,269 Stajala je tamo gdje ste sada, plačući. 548 01:04:02,271 --> 01:04:04,670 Zamolila me da odem s njom. 549 01:04:04,672 --> 01:04:06,408 Zašto nisi? 550 01:04:10,112 --> 01:04:11,644 Kad sam bila mala djevojčica... 551 01:04:11,646 --> 01:04:16,081 moj otac je sjedio na klaviru s mojom sestrom. 552 01:04:16,083 --> 01:04:20,288 I oči joj je pokrio, tako da nije mogla vidjeti, poput mene. 553 01:04:22,090 --> 01:04:26,528 I tako smo naučili svirati... zajedno. 554 01:04:31,432 --> 01:04:35,702 Moj otac, našao je put... 555 01:04:35,704 --> 01:04:39,108 kako bismo bili sigurni da smo jednaki... 556 01:04:42,311 --> 01:04:47,115 kako bi se uvjerio da moja sestra zna što znači biti slijep. 557 01:05:11,206 --> 01:05:13,976 Sad vidiš što ja vidim. 558 01:06:13,201 --> 01:06:18,507 Ja sam iz sela kod Bijeljine, sjeveroistočna Bosna. 559 01:06:20,307 --> 01:06:23,575 Moji roditelji znaju Radića. Godinama su bili susjedi. 560 01:06:23,577 --> 01:06:26,246 Sestra i ja smo se igrali u njegovom vrtu... 561 01:06:26,248 --> 01:06:29,516 prije rata. 562 01:06:29,518 --> 01:06:33,119 Jednog dana, srpski para-vojnici došli su u moj dom... 563 01:06:33,121 --> 01:06:37,322 i pobili moju obitelj. 564 01:06:37,324 --> 01:06:40,260 Radić je bio njihov zapovjednik. 565 01:06:40,262 --> 01:06:43,231 Samo sam ja preživjela. 566 01:06:48,804 --> 01:06:52,371 Tko te poslao da ubiješ Veronique? 567 01:06:52,373 --> 01:06:55,675 Moja sestra. 568 01:06:55,677 --> 01:06:58,514 Alexandra Gordon. 569 01:07:01,550 --> 01:07:04,586 Nije vam rekla da je Veronique trudna, zar ne? 570 01:07:10,559 --> 01:07:13,562 Bilo je tvoje, zar ne? 571 01:07:20,367 --> 01:07:23,436 Ubijanje Radića neće promijeniti stvar, znaš. 572 01:07:23,438 --> 01:07:27,740 Neće ti vratiti obitelj natrag. 573 01:07:27,742 --> 01:07:32,112 Misliš da će je tama u tebi nestati? Neće. 574 01:07:32,114 --> 01:07:34,750 Tvoja duša biva malo tamnija, sve dok... 575 01:07:37,184 --> 01:07:38,653 dok ne ostane ništa. 576 01:07:42,824 --> 01:07:46,061 Nisam ubio Veronique. 577 01:07:47,161 --> 01:07:48,830 Skočila je. 578 01:08:11,253 --> 01:08:14,623 Želim upoznati vašu sestru... sama. 579 01:08:22,497 --> 01:08:24,731 Pokušavala sam biti neutralana... 580 01:08:24,733 --> 01:08:26,499 kada se budemo upoznale. 581 01:08:26,501 --> 01:08:31,670 Malo nepravedan izbor, priznajem, ali volim ovo mjesto. 582 01:08:31,672 --> 01:08:37,579 Volim tišinu, ali volim i miris. 583 01:08:40,515 --> 01:08:44,951 Mislia sam da bi bar to cijenila. 584 01:08:44,953 --> 01:08:49,589 Dobra si, kad si se poslužila mojim bratom da dođeš do mene. 585 01:08:49,591 --> 01:08:51,951 Čini se da smo obje koristile Veronique kako bi dobile... 586 01:08:51,975 --> 01:08:55,195 istu stvar, iako iz vrlo različitih razloga. 587 01:08:55,197 --> 01:08:57,563 Samo je netko od nas ubio. 588 01:08:57,565 --> 01:08:59,898 Imate li nešto što mi pripada? 589 01:08:59,900 --> 01:09:03,572 Sve si to napravila da bi došli do fotografije koju ne možeš ni vidjeti? 590 01:09:10,212 --> 01:09:11,577 Jesi li ga kopirala? 591 01:09:11,579 --> 01:09:13,245 Naravno. 592 01:09:13,247 --> 01:09:18,918 Imaš li USB? 593 01:09:18,920 --> 01:09:21,888 Zašto ga nisi predala kad su ti prste... 594 01:09:21,890 --> 01:09:25,424 polomili u stražnjem dijelu kombija? 595 01:09:25,426 --> 01:09:28,361 Pa, samo sam shvatila što je njezina istinska vrijednost. 596 01:09:28,363 --> 01:09:32,234 Nemate pojma o njegovoj istinskoj vrijednosti bez lozinke. 597 01:09:35,837 --> 01:09:38,574 Volim ovu sliku. 598 01:09:40,875 --> 01:09:45,378 Dolazila sam ovamo i satima buljila u nju. 599 01:09:45,380 --> 01:09:47,714 Što je? 600 01:09:47,716 --> 01:09:52,751 Smrt Actaeona od Tiziana. 601 01:09:52,753 --> 01:09:55,521 U osveti, iznenađujuća Artemida... 602 01:09:55,523 --> 01:09:58,458 dok se okupirala gola u stablu. 603 01:09:58,460 --> 01:10:03,763 Preobrazila je Actaeona u jelena. 604 01:10:03,765 --> 01:10:07,299 Galopirao u šumu tražeći utočište... 605 01:10:07,301 --> 01:10:12,604 i lovili su ga vlastiti psi koji ga nisu prepoznali. 606 01:10:12,606 --> 01:10:16,308 Napali su ga i ubili ga... 607 01:10:16,310 --> 01:10:19,512 dok je promatrao svoj odraz u ribnjaku... 608 01:10:19,514 --> 01:10:23,016 i vidio što je postao. 609 01:10:23,018 --> 01:10:25,951 Da li si ikada zurila u svoje razmišljanje? 610 01:10:28,622 --> 01:10:31,290 Što želiš? 611 01:10:31,292 --> 01:10:33,425 Tekuće zlato. 612 01:10:33,427 --> 01:10:34,760 Ispričajte me? 613 01:10:34,762 --> 01:10:36,896 Lozinka. 614 01:10:36,898 --> 01:10:39,464 Nisam baš bila u umjetnosti kad sam bila djevojčica... 615 01:10:39,466 --> 01:10:41,401 što bi netko mogao zamislili. 616 01:10:41,403 --> 01:10:43,635 Ali voljela sam kemiju... 617 01:10:43,637 --> 01:10:46,438 i naučio sam sve elemente od srca. 618 01:10:46,440 --> 01:10:52,678 Odakle dolazim, silver je "srebro"... 619 01:10:52,680 --> 01:10:54,813 ali element je isti u periodnom sistemu... 620 01:10:54,815 --> 01:10:56,715 Odakle god si došla. 621 01:10:56,717 --> 01:11:00,755 AG, Alexandra Gordon. 622 01:11:01,922 --> 01:11:06,692 Želim biti sama s njim. 623 01:11:06,694 --> 01:11:09,495 Pa, zašto bih te ostavila samu s Radićem... 624 01:11:09,497 --> 01:11:12,331 kad bi mu mogla lako reći tko sam ja? 625 01:11:12,333 --> 01:11:14,000 Pa, imaš li izbora? 626 01:11:14,002 --> 01:11:19,541 I učinit ću ti uslugu. Neprijatelj mog neprijatelja je moj prijatelj. 627 01:11:20,742 --> 01:11:22,974 Mogu samo zamisliti koliko je strašno... 628 01:11:22,976 --> 01:11:25,044 biti na tvom mjestu sve te godine. 629 01:11:25,046 --> 01:11:27,412 Živjeti u mraku... 630 01:11:27,414 --> 01:11:32,018 sanjajući dan kad bi opet bili licem u lice s njim. 631 01:11:32,020 --> 01:11:34,120 Je li vam on to učinio? 632 01:11:37,057 --> 01:11:41,760 Obje znamo da je slab na slijepe djevojke. 633 01:11:41,762 --> 01:11:48,601 Ako je vidio ovu fotografiju vaše obitelji... 634 01:11:48,603 --> 01:11:54,406 znao bi točno tko su oni, zar ne? 635 01:11:54,408 --> 01:11:56,409 Kopirali ste USB? 636 01:11:56,411 --> 01:11:57,779 Naravno. 637 01:12:04,752 --> 01:12:07,085 Odvest ćeš me danas na Veroniquin sprovod... 638 01:12:07,087 --> 01:12:10,889 i ti ćeš se pobrinuti da sam ostanem sama s njim. 639 01:12:10,891 --> 01:12:12,892 I ako odem odavde i završim na leđima... 640 01:12:12,894 --> 01:12:19,699 drugog kombija, budite uvjereni... 641 01:12:19,701 --> 01:12:26,472 da će USB pronaći svoj put do njega prije nego bilo što učiniš. 642 01:12:26,474 --> 01:12:29,674 Izlaz iz svoje dubine. 643 01:12:29,676 --> 01:12:34,716 Možda, ali se ne bojim umrijeti, zar ne? 644 01:12:39,520 --> 01:12:44,058 Marc... on je dobar jebač, ne? 645 01:12:48,829 --> 01:12:52,701 Ti si ubojica! Ubojica! Ubojica! 646 01:13:43,685 --> 01:13:48,190 Dobar dan, Sofija. Radić je. 647 01:13:54,962 --> 01:13:56,928 - Hvala na dolasku. - Zadovoljstvo. 648 01:13:56,930 --> 01:14:01,000 Molim te pođite samnom. 649 01:14:01,002 --> 01:14:03,439 Imamo mali prijem u kući. 650 01:14:12,079 --> 01:14:14,080 Žele me mrtvog. 651 01:14:14,082 --> 01:14:17,049 Svi oni. 652 01:14:17,051 --> 01:14:20,620 Kad bi mogli otvoriti vrata, oni bi me dovukli u... 653 01:14:20,622 --> 01:14:24,022 u neku ulicu i učinili mi sve za što me optužuju. 654 01:14:24,024 --> 01:14:27,093 Ali bi li to nešto promjenilo? 655 01:14:27,095 --> 01:14:31,863 Biste li promijenili prošlost, Sofija? 656 01:14:31,865 --> 01:14:33,299 Kad sam bio mali dječak... 657 01:14:33,301 --> 01:14:36,669 Igrao sam se žmurke sa svojom majkom... 658 01:14:36,671 --> 01:14:38,838 i kad bi pokrivao oči rukama... 659 01:14:38,840 --> 01:14:41,610 i mislio da me nitko nije mogao vidjeti. 660 01:14:45,913 --> 01:14:49,714 Jeste li se ikad igrali žmurke kad ste bili djevojčica? 661 01:14:49,716 --> 01:14:51,584 Da. 662 01:14:51,586 --> 01:14:56,088 Gdje je bilo vaše omiljeno mjesto za skrivanje? 663 01:14:56,090 --> 01:14:59,194 U mojoj se sobi nalazio ormar. 664 01:15:01,628 --> 01:15:03,829 Čudno. 665 01:15:03,831 --> 01:15:07,135 Sigurnost koja se može naći na tamnim mjestima. 666 01:15:09,804 --> 01:15:12,938 Znaš, ništa ti ne vjerujem. 667 01:15:12,940 --> 01:15:15,840 Mislim da lažeš. 668 01:15:15,842 --> 01:15:19,579 A ti si slaba. Da, slaba si. 669 01:15:19,581 --> 01:15:21,813 I nije slaba, bosanska krv tvoga oca. 670 01:15:21,815 --> 01:15:26,686 To ti mogu reći. Znaš li zašto? 671 01:15:26,688 --> 01:15:32,258 Nekoliko vremena prije rata živjeo sam u malom selu... 672 01:15:32,260 --> 01:15:37,362 tamo je živjela slijepa žena, katolička žena... 673 01:15:37,364 --> 01:15:40,366 i bila je udata za muslimana... 674 01:15:40,368 --> 01:15:44,003 i imali su kćer... 675 01:15:44,005 --> 01:15:50,308 i mislio sam da sam zaljubljen u tu ženu. 676 01:15:50,310 --> 01:15:55,748 Jednom sam je poveo na put izvan sela... 677 01:15:55,750 --> 01:15:59,718 bili smo prijatelji, ona me je poznavala. 678 01:15:59,720 --> 01:16:05,993 Vodio sam je u šumu i silovao sam je... 679 01:16:10,097 --> 01:16:12,330 i nikada nije rekla riječ. 680 01:16:12,332 --> 01:16:15,401 Nikad nije rekla nikome. 681 01:16:15,403 --> 01:16:20,873 Zatrudnjela i Rodila je djevojčicu. 682 01:16:20,875 --> 01:16:27,248 Nekoliko godina poslije, ta je djevojčica postala slijepa. 683 01:16:32,654 --> 01:16:35,754 Nikad ti nisu rekli, zar ne? 684 01:16:35,756 --> 01:16:37,956 Otišao sam prije rata... 685 01:16:37,958 --> 01:16:43,795 ali kad je izbio, vratio sam se u selo. 686 01:16:43,797 --> 01:16:47,333 Sjećaš se? 687 01:16:47,335 --> 01:16:52,640 I otišao sam u vašu kuću s mojim ljudima... 688 01:16:54,676 --> 01:16:59,114 i silovao sam tu slijepu katoličku ženu. 689 01:17:00,948 --> 01:17:03,819 Onda su je i moji ljudi silovali. 690 01:17:09,690 --> 01:17:12,023 Sjećam se samo da su njene mrtve oči gledale u mene... 691 01:17:12,025 --> 01:17:19,865 i znao sam u tom trenutku, znala je tko sam. 692 01:17:19,867 --> 01:17:24,169 I onda? Onda sam ubio njezinog prljavog bosanca... 693 01:17:24,171 --> 01:17:26,674 spalio sam i sravnio njihovu kuću da zemlje. 694 01:17:34,981 --> 01:17:37,049 Znaš, Sofija. 695 01:17:37,051 --> 01:17:41,954 Ljudi su me vidjeli i stvari koje sam činio. 696 01:17:41,956 --> 01:17:44,190 Ali to su samo kopije mene. 697 01:17:44,192 --> 01:17:47,093 Samo sjene. 698 01:17:47,095 --> 01:17:49,894 Ali ona žena me je vidjela. 699 01:17:49,896 --> 01:17:53,898 Ona me je stvarno vidjela. 700 01:17:53,900 --> 01:17:59,370 A ti me gledaš baš kao i ona... 701 01:17:59,372 --> 01:18:02,309 vidjeti bez vida. 702 01:18:07,148 --> 01:18:09,348 Ubij me, Sofia. 703 01:18:09,350 --> 01:18:13,085 Samo me ubij. 704 01:18:13,087 --> 01:18:16,155 Učini to. 705 01:18:16,157 --> 01:18:17,857 Učini to! 706 01:18:17,859 --> 01:18:19,892 Učini to sada! 707 01:18:19,894 --> 01:18:22,227 Želiš me mrtvog više nego što to drugi žele. 708 01:18:22,229 --> 01:18:23,862 Već su odlučili... 709 01:18:23,864 --> 01:18:26,768 a, ti ne možeš odlučiti?! 710 01:18:28,935 --> 01:18:30,402 Srebro! 711 01:18:30,404 --> 01:18:32,170 Što? 712 01:18:32,172 --> 01:18:34,339 Netko blizu tebe je izdao Veronique. 713 01:18:34,341 --> 01:18:36,776 Srebro. 714 01:18:44,318 --> 01:18:45,753 Vozi! 715 01:19:03,237 --> 01:19:04,969 Mogu li vam pomoći? 716 01:19:04,971 --> 01:19:08,307 Moram razgovarati... 717 01:19:08,309 --> 01:19:10,241 Oprosti ljubavi. Ne čujem što govoriš. 718 01:19:10,243 --> 01:19:13,211 Moram razgovarati s istražiteljem, inspektorom Millsom. 719 01:19:13,213 --> 01:19:14,493 D.I. Mills nije trenutno ovde. 720 01:19:14,517 --> 01:19:17,183 Mogu li vam pomoći? 721 01:19:17,185 --> 01:19:19,919 Ali ja... da, on mi je dao svoju karticu. 722 01:19:19,921 --> 01:19:22,761 Rekao je da ako moram razgovarati, mogu razgovarati s njim, ja... 723 01:19:22,785 --> 01:19:26,756 Dobro, u redu, samo pričekaj trenutak, molim te, ljubavi. 724 01:19:48,582 --> 01:19:50,014 Zdravo? 725 01:19:50,016 --> 01:19:52,852 Mogu li razgovarati s Niallom? Je li on tamo? 726 01:19:52,854 --> 01:19:54,620 Bojim se da to nije moguće. 727 01:19:54,622 --> 01:19:56,888 Stvarno trebam razgovarati s njim. 728 01:19:56,890 --> 01:20:01,360 Belma? Jesi li to ti? 729 01:20:01,362 --> 01:20:03,361 Da. 730 01:20:03,363 --> 01:20:08,299 Sinoć je umro. 731 01:20:08,301 --> 01:20:11,236 Dogovorio je kako se možete izvući. 732 01:20:11,238 --> 01:20:12,972 Rekao je da mu je žao... 733 01:20:12,974 --> 01:20:16,278 ali nije bio dovoljno jak da vas više nosi. 734 01:20:18,479 --> 01:20:22,214 Hvala vam. 735 01:20:22,216 --> 01:20:25,053 Belma? Belma? 736 01:21:11,265 --> 01:21:15,401 Čuo sam da me tražite. 737 01:21:15,403 --> 01:21:18,236 Sofija? 738 01:21:18,238 --> 01:21:20,371 Ne možeš mi pomoći. 739 01:21:20,373 --> 01:21:23,075 Došli ste u policijsku postaju. 740 01:21:23,077 --> 01:21:26,077 Nisam počinila zločin. 741 01:21:26,079 --> 01:21:28,279 Ako vam ne kažem ko me tukao nije protiv zakona... 742 01:21:28,303 --> 01:21:32,250 i Veronique, drago vam bilo ili ne, bilo je samoubojstvo. 743 01:21:32,252 --> 01:21:36,021 Uostalom, nemamo više o čemu razgovarati. 744 01:21:36,023 --> 01:21:42,126 Zadnji put kad sam provjerio, krađa identiteta bila je protiv zakona. 745 01:21:42,128 --> 01:21:48,599 Sofija McKendrick umrla kad je imala tri mjeseca... 746 01:21:48,601 --> 01:21:51,269 zajedno s majkom... 747 01:21:51,271 --> 01:21:56,308 u automobilskoj nesreći neposredno ispred Glasgowa 1985. Godine. 748 01:21:56,310 --> 01:21:58,576 Njezin otac, Niall McKendrick... 749 01:21:58,578 --> 01:22:02,481 bivši SAS, bio na putu u to vrijeme. 750 01:22:02,483 --> 01:22:06,117 Tko je bio s vama u bolnici sinoć. 751 01:22:06,119 --> 01:22:09,053 Ukrali ste identitet Sofije McKendricka. 752 01:22:09,055 --> 01:22:12,558 Pa, tko ste vi? 753 01:22:12,560 --> 01:22:15,530 Ne znam više. 754 01:22:19,233 --> 01:22:22,367 Tata, pritisnuo sam pogrešnu tipku i moja igra je nestala. 755 01:22:22,369 --> 01:22:26,205 Mislio sam da ćeš čekati u automobilu kao dobra djevojka. 756 01:22:26,207 --> 01:22:27,473 Izvoli. 757 01:22:27,475 --> 01:22:29,540 Idi i odaberi kolač... 758 01:22:29,542 --> 01:22:34,045 i onda sjedi tamo, gdje te mogu vidjeti. 759 01:22:34,047 --> 01:22:36,647 Žao mi je, moja žena je na poslu. 760 01:22:36,649 --> 01:22:38,584 Morao sam je odvesti iz škole ranije. 761 01:22:38,586 --> 01:22:40,385 Imala je astmatični napad. 762 01:22:40,387 --> 01:22:42,023 Da, rekao si. 763 01:22:45,225 --> 01:22:48,494 To je Saint Rafael... 764 01:22:48,496 --> 01:22:51,662 zaštitnik slijepaca i putnika. 765 01:22:51,664 --> 01:22:55,233 Bio je na vašem krevetu u bolnici. 766 01:22:55,235 --> 01:22:57,671 Nema više laži. 767 01:23:00,707 --> 01:23:03,174 Ja sam siroče. 768 01:23:03,176 --> 01:23:05,410 Niall McKendrick me usvojio. 769 01:23:05,412 --> 01:23:08,414 Ne legalno. Ne bi bio u mogućnosti. 770 01:23:08,416 --> 01:23:10,616 Dopustite mi da vam kažem što mislim. 771 01:23:10,618 --> 01:23:12,687 Veronique te je koristila, manipulirajući te. 772 01:23:14,521 --> 01:23:18,389 Pogledao sam u prošlost i njezin otac Zoran Radić... 773 01:23:18,391 --> 01:23:22,760 učinio je mnogo vrlo, vrlo gadnih stvari tijekom rata u Bosni. 774 01:23:22,762 --> 01:23:26,330 Bez sumnje, to je imalo značajan utjecaj na Veronique. 775 01:23:26,332 --> 01:23:29,601 Izgleda da voli žene poput tebe. 776 01:23:29,603 --> 01:23:32,170 Slijepe žene. 777 01:23:32,172 --> 01:23:35,139 Možda je bila sretna što može da te baci u jamu. 778 01:23:35,141 --> 01:23:37,608 Možda je bila, što je s tim? 779 01:23:37,610 --> 01:23:40,611 Pa, možda ste koristili Veronique... 780 01:23:40,613 --> 01:23:44,616 da se približite njenom ocu. 781 01:23:44,618 --> 01:23:51,156 Možda je povrijedio vas i vašu obitelj tijekom rata... 782 01:23:51,158 --> 01:23:54,226 i sada ga želite povrijediti. 783 01:23:54,228 --> 01:23:58,362 To je ono što ja mislim. 784 01:23:58,364 --> 01:24:01,469 Izgledam li netko tko bi ga mogao povrijediti? 785 01:24:09,844 --> 01:24:14,646 Umoran sam i ti lijekovi protiv bolova me nose. 786 01:24:14,648 --> 01:24:18,750 Sigurna sam da ćete saznati sve što trebate znati. 787 01:24:18,752 --> 01:24:21,519 Ništa što radite nije slučajno. 788 01:24:21,521 --> 01:24:24,292 Čak i kad lažete, kažete istinu. 789 01:25:04,664 --> 01:25:07,199 Pripitomljen! 790 01:25:07,201 --> 01:25:10,605 Nisam imala pojma. 791 01:25:12,405 --> 01:25:16,441 Isprobajte moj umak od béarnaise. 792 01:25:16,443 --> 01:25:18,744 To je najbolje što ste ikad kušali. 793 01:25:18,746 --> 01:25:21,612 Imam 45 godina i veličinu 10. 794 01:25:21,614 --> 01:25:24,249 Izgleda li da jedem mlijeko? 795 01:25:24,251 --> 01:25:26,588 To je šteta. 796 01:25:28,855 --> 01:25:31,423 Pričajmo o slijepoj djevojci. 797 01:25:31,425 --> 01:25:33,759 Je li gotovo? 798 01:25:33,761 --> 01:25:36,495 Bit će to večeras. 799 01:25:36,497 --> 01:25:42,467 Ako vam je potrebna pomoć na bilo koji način, mogu vam pomoći. 800 01:25:42,469 --> 01:25:45,506 Zato ti ja plaćam. 801 01:25:48,676 --> 01:25:53,579 Pa, zašto si me nazvao? 802 01:25:53,581 --> 01:25:57,185 Imam nekoliko papira koje sam želio da posvjedočite. 803 01:25:58,652 --> 01:26:00,555 Naravno. 804 01:26:11,564 --> 01:26:16,434 Zaboravio sam kako je vaš potpis jednostavan. 805 01:26:16,436 --> 01:26:18,872 AG, poput srebra... 806 01:26:22,509 --> 01:26:27,247 Srebro. Da, jesi. 807 01:26:46,300 --> 01:26:49,737 Ta djevojčica postala je slijepa. 808 01:26:54,274 --> 01:26:57,942 Nikad te nisu rekli, zar ne? 809 01:26:57,944 --> 01:27:01,648 Zaustavi me, Sofija. Želim da me zaustaviš. 810 01:27:44,490 --> 01:27:46,860 Znaš gdje živim. 811 01:28:48,872 --> 01:28:49,972 Automobil je spreman. 812 01:28:56,162 --> 01:28:58,062 Zna. 813 01:28:58,064 --> 01:29:01,400 Što od svega? Sofija? 814 01:29:01,402 --> 01:29:04,902 Sve. 815 01:29:04,904 --> 01:29:10,541 Marc, prekasno je za nju... ali nije za mene, za nas. 816 01:29:10,543 --> 01:29:13,577 Ja sam mrtva žena ako mi ne pomogneš... 817 01:29:13,579 --> 01:29:16,848 Izlazi odavde upravo sada. 818 01:29:16,850 --> 01:29:21,820 Idi u zračnu luku, uspjet ćeš. 819 01:29:21,822 --> 01:29:25,891 Molim te, krv je krv. 820 01:29:25,893 --> 01:29:28,996 Ne možeš se osloniti na to. 821 01:29:39,439 --> 01:29:41,608 Krv je krv. 822 01:31:10,997 --> 01:31:15,165 Nikada nisi dolazila ovamo kad je živjela Veronique. 823 01:31:15,167 --> 01:31:18,202 Dvije kćeri žive jedna iznad druge. 824 01:31:18,204 --> 01:31:21,242 Obje kako bi me okončali. 825 01:31:28,114 --> 01:31:30,251 Nisi me se preplašila? 826 01:31:34,054 --> 01:31:36,754 Ubijam te svakodnevno zadnjih 24 godina. 827 01:31:36,756 --> 01:31:40,025 Nema se čega bojati. 828 01:31:40,027 --> 01:31:42,864 Neće tako završiti. 829 01:32:40,153 --> 01:32:42,088 Ne! 830 01:33:38,177 --> 01:33:40,113 Ne! 831 01:34:06,773 --> 01:34:08,740 Imala sam ga. Bio je moj. 832 01:34:08,742 --> 01:34:10,308 Da. 833 01:34:10,310 --> 01:34:12,913 Žalila bi do kraja svog života. 834 01:35:35,194 --> 01:35:39,132 Ne... nema vremena. 835 01:35:50,377 --> 01:35:53,080 Ne možeš spasiti sve. 836 01:36:19,905 --> 01:36:23,109 Nemoj dopustiti da vidim da odlaziš. 837 01:36:54,913 --> 01:36:58,946 Prijevod i obrada: Tatily