1 00:00:05,916 --> 00:00:09,898 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,886 --> 00:00:16,915 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:17,914 --> 00:00:22,914 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:23,891 --> 00:00:27,908 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:28,896 --> 00:00:34,899 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:00,386 --> 00:01:02,898 SRT project ha tradotto per voi: 7 00:01:11,405 --> 00:01:15,408 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 8 00:03:07,520 --> 00:03:09,139 Be', non male, non male. 9 00:03:10,236 --> 00:03:12,324 Gli archi, meno vibrato. 10 00:03:12,631 --> 00:03:13,381 Tuba! 11 00:03:14,222 --> 00:03:15,022 Be'... 12 00:03:15,392 --> 00:03:18,242 non e' proprio la tua giornata, vero, Michael? 13 00:03:18,709 --> 00:03:20,609 Bene, si riprende domani. 14 00:03:21,041 --> 00:03:23,341 Grazie a tutti per l'ottimo lavoro. 15 00:03:31,192 --> 00:03:31,992 Sofia, 16 00:03:33,339 --> 00:03:35,689 - ottimo lavoro, oggi. - Oh, grazie. 17 00:03:35,969 --> 00:03:38,453 Battute 17 e 28. 18 00:03:38,553 --> 00:03:40,449 Riusciresti a rivedermele? 19 00:03:41,470 --> 00:03:44,520 Magari senti qualcosa che non so trovare. 20 00:03:44,626 --> 00:03:45,426 Certo! 21 00:03:46,204 --> 00:03:50,578 Non ho avuto tempo per un copista che ti trascrivesse in Braille la parte. 22 00:03:50,678 --> 00:03:53,478 Va bene, sul cellulare ho ancora il tuo demo. 23 00:03:53,723 --> 00:03:55,073 Sara' un piacere. 24 00:03:55,902 --> 00:03:57,591 Ci vediamo domattina. 25 00:04:35,624 --> 00:04:37,649 - Scendere tutti, prego! - Dannazione. 26 00:04:37,749 --> 00:04:38,699 Mi scusi! 27 00:04:39,722 --> 00:04:41,172 - Mi scusi! - Si'? 28 00:04:43,040 --> 00:04:44,190 Cos'ha detto? 29 00:04:44,290 --> 00:04:47,072 Qualcuno e' finito sotto il treno a Oxford Circus. 30 00:04:47,172 --> 00:04:48,922 E' il terzo, questo mese. 31 00:04:49,083 --> 00:04:51,338 Scendiamo tutti alla prossima fermata. 32 00:04:51,438 --> 00:04:54,338 - Vuole una mano? - No, tutto bene, grazie. 33 00:06:14,513 --> 00:06:17,507 - Tra il 1992 e il 1995... - Due caffe', per favore. 34 00:06:17,607 --> 00:06:22,566 piu' di 10.000 persone furono uccise e un milione e 800 sfollate... 35 00:06:22,863 --> 00:06:25,213 ...e denunce di genocidio, stupro... 36 00:06:26,058 --> 00:06:27,958 generalizzato nella regione. 37 00:06:28,058 --> 00:06:31,563 Il tribunale sta valutando se revocare l'asilo politico 38 00:06:31,663 --> 00:06:34,713 al presunto criminale di guerra serbo Zoran Radic. 39 00:06:34,968 --> 00:06:37,215 All'inizio di quest'anno Radic fu accusato 40 00:06:37,315 --> 00:06:41,170 di usare la sua associazione benefica per coprire il traffico d'armi... 41 00:06:41,270 --> 00:06:42,967 - Da portar via, no? - e di uomini. 42 00:06:43,067 --> 00:06:45,022 - I gruppi europeisti serbi... - Porta via? 43 00:06:45,122 --> 00:06:45,822 Si'. 44 00:06:45,922 --> 00:06:49,400 ...hanno richiesto si indaghi su presunti abusi dei diritti umani 45 00:06:49,500 --> 00:06:51,400 durante la guerra in Bosnia. 46 00:06:54,947 --> 00:06:55,797 Wagner. 47 00:06:56,321 --> 00:06:58,021 Ouverture del Tannhauser. 48 00:07:00,178 --> 00:07:03,378 La prossima volta ti becchero'! Grazie per il caffe'. 49 00:07:04,461 --> 00:07:06,135 'Blackhart Gardens' 50 00:07:41,480 --> 00:07:43,380 Sei difficile da trovare tu! 51 00:07:44,132 --> 00:07:47,332 La mia nuova prediletta vicina mi sta forse evitando? 52 00:07:48,270 --> 00:07:52,020 Posso fiutarti, prima di sentirti: e' una fragranza cosi' buona! 53 00:07:52,402 --> 00:07:54,352 Credo di averne messo troppa. 54 00:07:54,452 --> 00:07:57,347 In questo momento, non riesco a sentire nient'altro. 55 00:07:57,447 --> 00:07:59,947 Stai bene? Sembri un po' congestionata. 56 00:08:00,047 --> 00:08:02,454 Qualche giorno a letto e si e' risolto. 57 00:08:02,554 --> 00:08:04,816 Non ti ho sentita in casa come al solito. 58 00:08:04,916 --> 00:08:06,871 Volevo ringraziarti per... 59 00:08:07,128 --> 00:08:10,874 aver accettato di suonare al gala' di beneficienza di mio padre. 60 00:08:11,304 --> 00:08:12,904 Non ti rende nervosa, vero? 61 00:08:13,592 --> 00:08:15,942 Sono abituata a suonare in pubblico. 62 00:08:20,057 --> 00:08:21,607 Non intendevo questo. 63 00:08:23,854 --> 00:08:26,404 Mi servono i soldi. Mio padre e' malato. 64 00:08:26,760 --> 00:08:27,910 Anche il mio! 65 00:08:34,765 --> 00:08:38,569 Non mi hai mai chiesto se ha fatto le cose che dicono abbia fatto. 66 00:08:39,369 --> 00:08:40,619 Molti lo fanno. 67 00:08:42,868 --> 00:08:44,968 E' tuo padre, sei tu a saperlo. 68 00:08:47,783 --> 00:08:49,683 Farai un'ottima impressione. 69 00:08:55,238 --> 00:08:57,102 Che profumo usi? 70 00:08:59,136 --> 00:09:00,936 E' il mio piccolo segreto. 71 00:09:23,659 --> 00:09:26,209 Riproduci 'Temp Thriller' da battuta 17. 72 00:10:56,336 --> 00:11:00,191 Non voglio niente da te! Voglio solo andarmene... 73 00:11:00,291 --> 00:11:02,960 Non voglio piu' aver niente a che fare con te. 74 00:11:03,060 --> 00:11:05,910 Perche' lo dico io! Ho cambiato idea su di te! 75 00:11:06,010 --> 00:11:07,510 Non dirmi cosa fare! 76 00:11:10,956 --> 00:11:14,106 Vuoi che riferisca a mio padre quello che hai detto? 77 00:11:52,473 --> 00:11:53,717 Non m'interessa. 78 00:11:53,817 --> 00:11:57,617 Ne abbiamo appena parlato, sono stanca tu mi dica cosa devo fare. 79 00:14:08,428 --> 00:14:09,628 C'e' qualcuno? 80 00:14:25,694 --> 00:14:27,229 Piano terra 81 00:14:42,180 --> 00:14:43,230 Tutto bene? 82 00:14:45,227 --> 00:14:45,977 Bene. 83 00:14:49,864 --> 00:14:53,198 Poco fa, giu' ho trovato il tuo foulard, vuoi che te lo porti su? 84 00:14:53,298 --> 00:14:54,248 Ah, no... 85 00:14:55,253 --> 00:14:56,503 No, non adesso. 86 00:15:02,233 --> 00:15:03,883 Per favore, tienila tu. 87 00:15:14,079 --> 00:15:14,879 Sofia! 88 00:15:16,569 --> 00:15:20,004 Il mio profumo segreto e' 'Liquid Gold' [Oro Liquido]. 89 00:16:03,214 --> 00:16:05,164 Resta calma e sii ragionevole. 90 00:16:05,264 --> 00:16:06,414 Chi lo fara'? 91 00:16:07,376 --> 00:16:09,586 - Perche' tu, eh? - No, ascoltami. 92 00:16:09,686 --> 00:16:12,986 - Perche' devi essere tu? - Ti puo' succedere di tutto. 93 00:16:18,386 --> 00:16:20,630 Non succedera', ha detto... 94 00:16:20,939 --> 00:16:23,840 Non come vuole lui... o come vuole tua sorella. 95 00:16:52,088 --> 00:16:54,638 Se potesse non toccar nulla, per favore. 96 00:16:54,964 --> 00:16:56,414 Grazie, 'Liberace'! 97 00:16:58,330 --> 00:17:01,580 Cos'e'? Un incontro di Alcolisti Anonimi? Fuori tutti! 98 00:17:01,894 --> 00:17:03,444 Anche tu, Nancy Drew! 99 00:17:06,139 --> 00:17:07,878 Ispettore Oscar Mills. 100 00:17:08,558 --> 00:17:11,208 Scusi, e' un'abitudine. Il mio distintivo. 101 00:17:11,606 --> 00:17:12,556 Le credo. 102 00:17:13,288 --> 00:17:16,421 Senta, so che e' tardi... ma se solo potessi farle qualche domanda... 103 00:17:16,521 --> 00:17:18,471 Conosceva la signorina Caval? 104 00:17:21,615 --> 00:17:22,265 No. 105 00:17:23,043 --> 00:17:24,417 Non eravate amiche. 106 00:17:24,517 --> 00:17:26,967 Non sapevo neppure che cognome avesse. 107 00:17:27,547 --> 00:17:29,265 Da quanto viveva sopra di lei? 108 00:17:29,365 --> 00:17:32,715 Be', era qui quando mi sono trasferita, quasi 6 mesi fa. 109 00:17:34,908 --> 00:17:37,658 Ma non vi siete mai parlate? Non vi siete mai... 110 00:17:38,039 --> 00:17:41,913 prestate dello zucchero o... trovate per una serata tra donne a bere vino? 111 00:17:42,013 --> 00:17:45,230 No, insomma, ci si salutava in ingresso o in ascensore, ma... 112 00:17:45,330 --> 00:17:47,480 Scusi la domanda, e' nata cieca? 113 00:17:49,060 --> 00:17:52,360 No, avevo 5 anni. E' familiarita'. Mia madre era cieca. 114 00:17:55,257 --> 00:17:56,957 Non vede proprio niente? 115 00:17:58,863 --> 00:18:02,613 Sono sensibile alla luce come quasi tutti i ciechi, ma non vedo. 116 00:18:04,637 --> 00:18:08,251 E' vero che perdere un senso rende piu' acuti gli altri? 117 00:18:10,913 --> 00:18:13,772 E' quello che si dice, ma come potrei fare paragoni? 118 00:18:13,872 --> 00:18:14,672 Certo. 119 00:18:16,187 --> 00:18:19,787 Ma sarebbe piuttosto sicura di... tutto cio' che sente, vero? 120 00:18:21,608 --> 00:18:24,508 Ha detto all'agente che si trovava qui, in casa. 121 00:18:25,820 --> 00:18:27,320 Avevo le cuffie. 122 00:18:27,644 --> 00:18:30,784 Con le cuffie addosso? Allora, non ha sentito niente? 123 00:18:30,884 --> 00:18:31,534 No. 124 00:18:38,729 --> 00:18:40,429 E' una pianista, giusto? 125 00:18:42,368 --> 00:18:44,568 Mia figlia Lily suona. Ha 7 anni. 126 00:18:45,116 --> 00:18:47,666 Ha l'asma... credo che suonare la calmi. 127 00:18:49,351 --> 00:18:51,001 Nel respirare, capisce. 128 00:19:05,847 --> 00:19:07,725 Scusi, capo, il medico legale la vuole. 129 00:19:07,825 --> 00:19:10,749 Meglio che torni di sopra prima che spostino tutto. 130 00:19:10,849 --> 00:19:13,150 Sharon raccogliera' la sua deposizione. 131 00:19:13,250 --> 00:19:17,282 - Le lascerei il mio biglietto, ma... - Tranquillo, ho amici che vedono. 132 00:19:17,382 --> 00:19:18,182 Si'... 133 00:19:19,583 --> 00:19:22,786 Se dovesse venirle in mente qualcosa... 134 00:19:25,421 --> 00:19:27,021 la prego di chiamarmi. 135 00:19:28,256 --> 00:19:29,406 La ringrazio. 136 00:19:30,027 --> 00:19:30,877 Grazie. 137 00:19:32,786 --> 00:19:35,236 Bene, facciamo alla svelta, d'accordo? 138 00:19:37,801 --> 00:19:38,551 Marc. 139 00:19:41,075 --> 00:19:41,825 Marc? 140 00:19:45,373 --> 00:19:47,523 Ti voglio concentrato su questo. 141 00:19:48,905 --> 00:19:51,705 - Posso averla, per favore? - Non ce l'aveva. 142 00:19:52,183 --> 00:19:55,265 Ce l'ha addosso o e' a casa sua. Tornaci. 143 00:19:57,652 --> 00:20:00,046 Radic e' importantissimo per noi. 144 00:20:00,684 --> 00:20:02,734 Deve riavere quella chiavetta... 145 00:20:03,839 --> 00:20:05,789 prima che i russi la trovino. 146 00:20:10,826 --> 00:20:11,776 Che c'e'? 147 00:20:15,839 --> 00:20:17,789 C'era una donna in ascensore. 148 00:20:18,404 --> 00:20:19,504 Mi ha visto. 149 00:20:25,610 --> 00:20:26,560 Provvedi. 150 00:21:56,735 --> 00:21:57,785 Buongiorno! 151 00:22:00,490 --> 00:22:01,890 Buongiorno, Tanya! 152 00:22:03,788 --> 00:22:05,788 Vuoi l'altra meta' del panino? 153 00:22:06,024 --> 00:22:08,274 E' solo che non credo la mangero'. 154 00:22:10,048 --> 00:22:11,698 - Tipo loquace. - Chi? 155 00:22:12,166 --> 00:22:13,766 Credevo fossi a dieta. 156 00:22:14,248 --> 00:22:15,998 Be', e' maionese 'light'. 157 00:22:17,789 --> 00:22:18,839 Cominciamo. 158 00:22:20,708 --> 00:22:21,708 Cosa sono? 159 00:22:21,868 --> 00:22:25,068 Pillole di litio. Erano tra i suoi effetti personali. 160 00:22:25,281 --> 00:22:27,881 Per il trattamento del disturbo bipolare. 161 00:22:28,567 --> 00:22:31,150 Allora, l'esame esterno indica che tutte le lesioni 162 00:22:31,250 --> 00:22:33,945 sono coerenti con una caduta dal secondo piano. 163 00:22:34,045 --> 00:22:36,745 Fratture multiple alla schiena, al collo... 164 00:22:37,244 --> 00:22:39,594 frattura cranica, contusioni estese. 165 00:22:40,573 --> 00:22:41,523 Suicidio? 166 00:22:41,871 --> 00:22:43,471 Niente segni di lotta. 167 00:22:46,833 --> 00:22:47,833 E il naso? 168 00:22:48,726 --> 00:22:49,876 Rinoplastica. 169 00:22:50,720 --> 00:22:54,219 Operata al naso, circa... una settimana... 5 giorni fa. 170 00:22:55,929 --> 00:22:58,510 E perche' prendemi la briga di tingermi i capelli 171 00:22:58,610 --> 00:23:01,760 e operarmi al naso, per poi buttarmi dalla finestra? 172 00:23:10,681 --> 00:23:11,931 No! No! No! No! 173 00:23:12,667 --> 00:23:15,567 Sei poco concentrata, Sofia. Ritardi sul tempo. 174 00:23:15,851 --> 00:23:17,885 D'accordo. Riprendiamo domani. 175 00:23:37,190 --> 00:23:38,340 Bene, grazie. 176 00:23:38,854 --> 00:23:40,954 Si', d'accordo. A presto, ciao. 177 00:23:41,886 --> 00:23:43,136 Davvero carina. 178 00:23:43,869 --> 00:23:45,319 E anche importante. 179 00:23:46,341 --> 00:23:48,641 Ho appena saputo chi e' suo padre. 180 00:23:49,173 --> 00:23:51,735 Chiamami appena l'avrai ben controllata dentro. 181 00:23:51,835 --> 00:23:53,035 Grazie, Tanya. 182 00:23:54,253 --> 00:23:57,474 Stamani, Zoran Radic e' stato visto lasciare l'obitorio 183 00:23:57,574 --> 00:24:00,696 dove ha ufficialmente riconosciuto il corpo della figlia. 184 00:24:00,796 --> 00:24:02,823 Veronique Radic, di 28 anni, 185 00:24:02,923 --> 00:24:05,427 e' caduta dal suo palazzo in centro a Londra, 186 00:24:05,551 --> 00:24:07,401 nelle prime ore del mattino, 187 00:24:07,501 --> 00:24:09,815 in quello che sembra essere un suicidio. 188 00:24:09,915 --> 00:24:12,815 La polizia non considera la sua morte sospetta. 189 00:24:13,081 --> 00:24:16,170 I dimostranti approfittano di tale rara apparizione pubblica: 190 00:24:16,270 --> 00:24:19,709 accuse di violazione dei diritti umani, durante la guerra in Bosnia, 191 00:24:19,809 --> 00:24:22,959 sono continuamente rivolte contro il signor Radic... 192 00:24:25,346 --> 00:24:26,475 Assassino! 193 00:24:30,538 --> 00:24:31,438 Attenta! 194 00:27:19,228 --> 00:27:20,978 - Mills. - Puoi parlare? 195 00:27:22,340 --> 00:27:24,490 - Dimmi. - In corpo aveva tracce 196 00:27:24,590 --> 00:27:26,240 di cocaina e di Valium. 197 00:27:26,493 --> 00:27:27,693 Molto ansiosa? 198 00:27:27,886 --> 00:27:29,336 E c'era dell'altro. 199 00:27:29,436 --> 00:27:30,774 Era incinta. 200 00:27:31,642 --> 00:27:32,612 Da quanto? 201 00:27:32,981 --> 00:27:34,431 12 settimane circa. 202 00:27:34,869 --> 00:27:37,569 - Quindi, l'avrebbe saputo. - Senza dubbio. 203 00:27:37,758 --> 00:27:38,989 Ok, grazie, tesoro. 204 00:27:39,089 --> 00:27:41,137 Aspetta, l'hai detto a qualcun altro? 205 00:27:41,237 --> 00:27:42,487 No, non ancora. 206 00:27:42,841 --> 00:27:44,241 Che rimanga cosi'. 207 00:28:22,011 --> 00:28:23,461 La chiavetta USB... 208 00:28:24,278 --> 00:28:28,128 non era ne' a casa di Veronique, ne' tra i suoi effetti personali. 209 00:28:28,852 --> 00:28:31,452 - Forse l'aveva gia' data ai russi. - No. 210 00:28:31,653 --> 00:28:35,053 L'ha nascosta da qualche parte nel palazzo. Si trova li'. 211 00:28:35,246 --> 00:28:36,877 Non c'e', Alex. 212 00:28:37,833 --> 00:28:39,383 Te l'ho appena detto. 213 00:28:41,523 --> 00:28:43,673 Pero', ti mostro cos'ho trovato. 214 00:28:50,956 --> 00:28:54,495 Voglio credere... non sapessi che era incinta. 215 00:28:55,944 --> 00:28:57,445 In realta', credo di si'. 216 00:28:57,653 --> 00:28:59,778 Allora... credilo. 217 00:29:10,933 --> 00:29:13,483 Veronique ti ha proprio conquistato, eh? 218 00:29:15,976 --> 00:29:20,001 Che sia tuo o no quel bambino e' irrilevante. 219 00:29:20,473 --> 00:29:24,430 Radic e' un pericoloso bastardo che ha appena fatto uccidere la figlia. 220 00:29:24,530 --> 00:29:26,930 E tu, fratellino, hai dato la spinta. 221 00:29:32,873 --> 00:29:33,923 Buona sera. 222 00:29:35,020 --> 00:29:38,720 Volevo ringraziarvi tutti personalmente, per esser qui stasera. 223 00:29:40,272 --> 00:29:42,945 Di certo, molti di voi han sentito... 224 00:29:43,966 --> 00:29:47,165 che ho perso la mia... splendida figlia Veronique. 225 00:29:49,033 --> 00:29:51,183 In questi difficili ultimi mesi, 226 00:29:51,784 --> 00:29:54,574 la mia unica forza derivava da lei. 227 00:29:56,061 --> 00:29:57,111 Ma anche... 228 00:29:58,024 --> 00:30:00,976 dal lavoro di questa incredibile fondazione. 229 00:30:02,071 --> 00:30:03,471 Il vostro aiuto... 230 00:30:04,030 --> 00:30:05,430 con i rifugiati... 231 00:30:05,608 --> 00:30:09,118 e le vittime dei conflitti globali e' davvero prezioso. 232 00:30:10,374 --> 00:30:13,724 Posso dirvi dal piu' profondo del cuore che Veronique... 233 00:30:13,886 --> 00:30:16,236 vi avrebbe voluti tutti qui stasera, 234 00:30:16,566 --> 00:30:19,522 a continuare la lotta per questa grande causa. 235 00:30:20,496 --> 00:30:24,403 Quindi, brindiamo insieme con un bicchiere di rakija. 236 00:30:28,969 --> 00:30:30,708 - Ziveli. - Ziveli! 237 00:30:31,824 --> 00:30:33,024 Si', e' bravo. 238 00:30:33,757 --> 00:30:35,957 Anche tu scrivi queste stronzate. 239 00:30:44,011 --> 00:30:45,461 E per l'altra cosa? 240 00:30:46,832 --> 00:30:47,582 Cosa? 241 00:30:47,959 --> 00:30:49,709 La donna che ti ha visto. 242 00:30:50,169 --> 00:30:51,569 Non e' necessario. 243 00:30:52,742 --> 00:30:54,192 Non ha visto nulla. 244 00:30:56,413 --> 00:30:58,313 Com'e' che sei cosi' sicuro? 245 00:30:59,003 --> 00:30:59,953 E' cieca. 246 00:31:02,629 --> 00:31:03,629 Sul serio? 247 00:31:06,171 --> 00:31:07,821 La trovero', d'accordo? 248 00:32:16,782 --> 00:32:17,832 Bellissimo. 249 00:32:19,759 --> 00:32:21,909 Era da molto che non lo sentivo. 250 00:32:22,897 --> 00:32:24,497 Com'e' che lo conosce? 251 00:32:25,018 --> 00:32:26,018 Veronique. 252 00:32:27,293 --> 00:32:28,793 Le mie condoglianze. 253 00:32:30,952 --> 00:32:32,552 Come mai la conosceva? 254 00:32:33,278 --> 00:32:35,878 Viveva sopra di me al Blackheart Gardens. 255 00:32:41,439 --> 00:32:42,539 Mi permetta. 256 00:33:15,175 --> 00:33:16,475 {\an8}Lasciateci soli. 257 00:33:24,599 --> 00:33:26,349 Conosceva bene Veronique? 258 00:33:27,709 --> 00:33:29,859 No, eravamo solo vicine di casa. 259 00:33:32,530 --> 00:33:34,330 Era sempre gentile con me. 260 00:33:36,796 --> 00:33:39,096 Era una giovane piena di problemi. 261 00:33:41,452 --> 00:33:44,802 E' stato difficile tra noi verso la fine della sua vita. 262 00:33:47,430 --> 00:33:50,280 Mi chiese lei di suonarle quel pezzo, stasera. 263 00:33:53,670 --> 00:33:56,820 Disse che lei gliela canticchiava quand'era piccola. 264 00:34:11,924 --> 00:34:14,524 La prego... se vuole scusarmi un momento. 265 00:34:22,260 --> 00:34:24,766 La polizia continua a ritenerlo un suicidio. 266 00:34:24,866 --> 00:34:27,216 Se cambia qualcosa, me ne occupero'. 267 00:34:36,057 --> 00:34:38,157 Ho un contatto a Scotland Yard. 268 00:34:40,056 --> 00:34:42,306 Vedo che ti sei fatto degli amici. 269 00:34:43,082 --> 00:34:44,532 Dove l'hai trovata? 270 00:34:52,685 --> 00:34:54,335 Era amica di Veronique. 271 00:34:55,249 --> 00:34:57,249 Vivevano nello stesso palazzo. 272 00:34:58,070 --> 00:35:00,820 Non sapevo che Veronique avesse degli amici. 273 00:35:04,279 --> 00:35:06,079 Ha suonato magnificamente. 274 00:35:07,824 --> 00:35:09,124 Congratulazioni. 275 00:35:09,948 --> 00:35:10,690 Grazie. 276 00:35:10,790 --> 00:35:12,855 Signorina Gordon... non ora. 277 00:35:13,634 --> 00:35:15,084 E complimenti a te! 278 00:35:15,706 --> 00:35:18,673 Ti sei dedicato alla beneficenza come ti avevo detto... 279 00:35:18,773 --> 00:35:21,109 cosa che, con la morte di Veronique, puo' 280 00:35:21,209 --> 00:35:23,209 solo esser vista con simpatia. 281 00:35:24,073 --> 00:35:25,415 E il tribunale? 282 00:35:26,035 --> 00:35:27,485 Tutto questo aiuta. 283 00:35:27,924 --> 00:35:31,374 La guerra e' ormai dimenticata e io sto lavorandoci molto. 284 00:35:35,378 --> 00:35:37,128 Odio fare da guastafeste. 285 00:35:38,480 --> 00:35:41,128 Ma credo che dovresti esser li' ad approfittare 286 00:35:41,228 --> 00:35:44,128 di questa visibilita' per esibire il tuo dolore. 287 00:35:48,323 --> 00:35:50,878 Non per sedurre la pianista cieca. 288 00:35:54,331 --> 00:35:55,531 Il mio dolore? 289 00:35:57,040 --> 00:35:59,190 Che vedano che provi sentimenti. 290 00:36:00,232 --> 00:36:03,076 Sei un uomo d'affari e un filantropo. 291 00:36:04,236 --> 00:36:05,886 Il resto lascialo a me. 292 00:36:27,541 --> 00:36:28,491 Mi scusi. 293 00:36:30,281 --> 00:36:33,981 Sono molto dispiaciuto, Sofia, ma devo tornare dai miei ospiti. 294 00:36:34,304 --> 00:36:35,204 Capisco. 295 00:36:35,619 --> 00:36:38,755 Ma amerei rivederla, sarebbe possibile? 296 00:36:40,541 --> 00:36:41,941 Be', sa dove vivo. 297 00:36:52,177 --> 00:36:54,277 - Mi spiace! - Lasci, la prego. 298 00:36:54,721 --> 00:36:56,121 E' solo champagne. 299 00:36:57,295 --> 00:37:00,495 Nina l'accompagnera' alla porta. E' stato un piacere. 300 00:38:30,062 --> 00:38:30,912 Grazie. 301 00:38:50,159 --> 00:38:51,109 Come sto? 302 00:38:52,110 --> 00:38:53,710 Un aspetto fantastico! 303 00:39:00,666 --> 00:39:01,816 Belle scarpe! 304 00:39:29,707 --> 00:39:32,527 Sai cosa? Ti ho detto ieri notte di non tornare. 305 00:39:32,789 --> 00:39:34,278 E se dovesse tornare? 306 00:39:34,378 --> 00:39:36,578 - Che vuoi dire? - Non ascoltare. 307 00:39:38,263 --> 00:39:39,563 Zitto, fratello! 308 00:39:39,759 --> 00:39:42,106 Rompi un sacco ultimamente. E guarda dove vai! 309 00:39:42,206 --> 00:39:44,288 - Scusi. - Ma sei cieca o cosa? 310 00:39:44,388 --> 00:39:45,488 Che succede? 311 00:39:45,630 --> 00:39:48,080 - Oh, cazzo, ma e' cieca! - Che cazzo! 312 00:39:48,883 --> 00:39:50,469 - Su, allora. - Vi prego, lasciatemi stare! 313 00:39:50,569 --> 00:39:52,466 Lasciatemi stare! 314 00:39:54,344 --> 00:39:56,689 Vi prego, ho dei soldi, prendeteli pure. 315 00:39:56,789 --> 00:39:59,784 - Ti sembriamo straccioni? - E' la prova che non ti vede. 316 00:39:59,884 --> 00:40:00,784 Cretino! 317 00:40:02,126 --> 00:40:03,994 Ehi, da quando non ti scopano? 318 00:40:04,616 --> 00:40:06,792 Un bel po', eh? Dai, ti faccio vedere. E piano! 319 00:40:06,892 --> 00:40:10,042 Non ce n'e' bisogno. Sei cattiva, pero'. Puttanella! 320 00:40:11,420 --> 00:40:12,820 - Dove vai? - No! 321 00:40:14,586 --> 00:40:16,386 Gia' in ginocchio, tesoro? 322 00:40:32,012 --> 00:40:33,762 - Non fatemi male! - No. 323 00:40:43,535 --> 00:40:46,927 Sei sempre per strada a combattere il crimine? 324 00:40:50,028 --> 00:40:51,678 Lavoro per mia sorella. 325 00:40:53,045 --> 00:40:56,323 - Fa consulenze di sicurezza. - Sei ai suoi ordini? 326 00:40:57,665 --> 00:40:58,415 Gia'. 327 00:41:00,053 --> 00:41:03,490 Si', mia sorella e io... ci siamo fatti da soli. 328 00:41:04,132 --> 00:41:06,782 Mamma era una drogata, papa' non esisteva. 329 00:41:07,140 --> 00:41:09,371 Mi spiace. Come sta ora tua madre? 330 00:41:09,738 --> 00:41:10,688 E' morta. 331 00:41:13,836 --> 00:41:14,986 Anche la mia. 332 00:41:20,050 --> 00:41:22,127 Niente denuncia alla polizia, sicura? 333 00:41:22,227 --> 00:41:24,537 Basta polizia, per questa settimana! 334 00:41:24,637 --> 00:41:26,487 Sei forse un'attaccabrighe? 335 00:41:30,926 --> 00:41:33,576 La donna dell'appartamento sopra al mio... 336 00:41:34,672 --> 00:41:37,272 la notte scorsa e' caduta dalla finestra. 337 00:41:38,644 --> 00:41:41,794 - L'ispettore ha parlato di suicidio. - L'ispettore? 338 00:41:42,248 --> 00:41:43,648 Ti hanno interrogata? 339 00:41:45,230 --> 00:41:46,630 Che gli hai detto? 340 00:41:47,425 --> 00:41:49,125 Che non ho visto niente. 341 00:41:54,444 --> 00:41:56,694 Gli ho detto che non la conoscevo. 342 00:41:58,841 --> 00:41:59,991 E invece si'? 343 00:42:00,597 --> 00:42:02,799 Non bene. Si parlava di tanto in tanto. 344 00:42:02,899 --> 00:42:05,283 Sembrava come... persa. 345 00:42:10,129 --> 00:42:11,329 Questo e' suo. 346 00:42:14,314 --> 00:42:16,414 Si sente ancora il suo profumo. 347 00:42:41,939 --> 00:42:43,889 - C'e' del sangue. - E' mio. 348 00:42:44,931 --> 00:42:47,009 Ieri mattina, in atrio, ci sono inciampata 349 00:42:47,109 --> 00:42:48,959 e mi sono tagliata il dito. 350 00:42:49,861 --> 00:42:53,724 Non volevo che la polizia pensasse che ci avevo a che fare, cosi' l'ho tenuto. 351 00:42:53,824 --> 00:42:56,834 In realta', e' sciocco. Non e' altro che del sangue. 352 00:42:58,783 --> 00:43:01,083 Be', non e' che devi dire qualcosa. 353 00:43:01,499 --> 00:43:02,499 Insomma... 354 00:43:03,410 --> 00:43:06,710 se la polizia dice che e' un suicido, forse ha ragione. 355 00:43:08,655 --> 00:43:10,305 Che pensi sia accaduto? 356 00:43:11,746 --> 00:43:12,746 Non lo so. 357 00:43:14,773 --> 00:43:16,073 Avevo le cuffie. 358 00:43:45,683 --> 00:43:46,533 Grazie. 359 00:43:47,658 --> 00:43:49,058 Di avermi salvata. 360 00:43:57,695 --> 00:44:01,040 Se dovessi rivedere quell'uomo suonami qualcosa di Satie. 361 00:44:08,023 --> 00:44:11,023 Voglio buttare all'aria tutto quanto ha costruito! 362 00:44:12,275 --> 00:44:15,387 Lo voglio distruggere! Lo voglio distruggere! 363 00:44:15,487 --> 00:44:19,933 Voglio distruggerlo, lo voglio distruggere, distruggere, distruggere! 364 00:44:20,868 --> 00:44:23,895 L'ambasciatore russo ha chiesto al Ministero dell'Interno britannico 365 00:44:23,995 --> 00:44:26,845 la revoca dell'asilo politico per Zoran Radic. 366 00:44:27,143 --> 00:44:28,900 I legami del cittadino serbo 367 00:44:29,000 --> 00:44:31,744 con... importanti membri di Whitehall e della City 368 00:44:31,844 --> 00:44:35,774 consentirono sempre che le richieste di estradizione fossero rifiutate 369 00:44:35,874 --> 00:44:39,374 E dopo la morte della figlia... il governo sembra attenersi 370 00:44:39,703 --> 00:44:41,659 a un atteggiamento comprensivo. 371 00:44:41,759 --> 00:44:45,750 Veronique Radic nacque in Serbia, ma fu mandata a Londra a studiare 372 00:44:45,850 --> 00:44:49,150 per poi finire la propria formazione negli Stati Uniti. 373 00:46:13,144 --> 00:46:17,149 Volevo ringraziarti per aver accettato di suonare al gala' di beneficienza... 374 00:46:17,249 --> 00:46:19,935 Poco fa, giu' ho trovato il tuo foulard, vuoi che te lo porti su? 375 00:46:20,035 --> 00:46:20,835 Sofia! 376 00:46:29,040 --> 00:46:30,690 Per favore, tienila tu. 377 00:46:36,042 --> 00:46:38,592 Il mio profumo segreto e' 'Liquid Gold'. 378 00:47:19,199 --> 00:47:22,130 Signorina McKendrick? Sono l'ispettore Mills. 379 00:47:23,740 --> 00:47:24,790 Buongiorno. 380 00:47:29,147 --> 00:47:31,447 E' un tipo mattiniero, come me, eh? 381 00:47:32,880 --> 00:47:34,723 - Buongiorno. - Scusi l'interruzione. 382 00:47:34,823 --> 00:47:38,423 Pensavo facesse una pausa. Ascoltavo, di sopra... bellissimo. 383 00:47:39,234 --> 00:47:40,046 Grazie. 384 00:47:40,457 --> 00:47:43,581 La sentivo incredibilmente bene, attraverso il... 385 00:47:44,772 --> 00:47:45,622 Gia'... 386 00:47:46,218 --> 00:47:47,918 Questi vecchi palazzi... 387 00:47:48,118 --> 00:47:50,468 I suoni si trasmettono proprio bene! 388 00:47:52,159 --> 00:47:53,009 Gia'... 389 00:47:53,844 --> 00:47:57,096 Non le e' piu' venuto in mente niente sull'altra notte? 390 00:47:57,196 --> 00:47:58,846 Mi spiace, ispettore... 391 00:47:58,946 --> 00:48:00,250 Oscar, prego. 392 00:48:02,128 --> 00:48:05,628 Perche' mai una donna incinta si butterebbe dalla finestra? 393 00:48:07,480 --> 00:48:08,680 Non lo sapeva? 394 00:48:09,325 --> 00:48:10,575 Oh, ma certo... 395 00:48:11,237 --> 00:48:13,837 Quella donna e' una scatola misteriosa... 396 00:48:15,377 --> 00:48:16,727 Che intende dire? 397 00:48:17,434 --> 00:48:21,211 Be', e' una suicida, e poi si scopre chi e' davvero. 398 00:48:21,311 --> 00:48:22,491 Chi e' suo padre. 399 00:48:22,591 --> 00:48:24,541 Avra' sentito i telegiornali. 400 00:48:25,649 --> 00:48:28,049 Gia'... e poi, scopro che e' incinta. 401 00:48:28,693 --> 00:48:30,443 Altra scatola misteriosa. 402 00:48:33,701 --> 00:48:37,001 Grazie, signorina McKendrick. Di certo, ne riparleremo. 403 00:48:44,403 --> 00:48:50,414 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 404 00:48:51,401 --> 00:48:56,408 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 405 00:50:47,729 --> 00:50:49,679 Ho ricevuto il tuo biglietto. 406 00:50:52,701 --> 00:50:53,851 Devi sparire. 407 00:50:56,958 --> 00:50:58,908 La polizia ti ha interrogato? 408 00:51:01,353 --> 00:51:02,053 Si'. 409 00:51:04,348 --> 00:51:06,355 Ispettore Oscar Mills... 410 00:51:08,529 --> 00:51:11,095 divorziato... una figlia di 7 anni. 411 00:51:14,948 --> 00:51:16,148 E' scrupoloso. 412 00:51:16,748 --> 00:51:18,398 Investighera' su di te. 413 00:51:19,695 --> 00:51:21,045 Il tuo passato... 414 00:51:21,478 --> 00:51:22,928 la tua identita'... 415 00:51:23,227 --> 00:51:24,027 tutto. 416 00:51:24,864 --> 00:51:26,364 Non ti stai curando. 417 00:51:27,568 --> 00:51:30,418 - Sembri stanca. - Per non parlare del whisky. 418 00:51:32,040 --> 00:51:32,840 Dormi? 419 00:51:35,571 --> 00:51:36,921 Hai incubi, vero? 420 00:51:39,599 --> 00:51:41,849 {\an8}La morte di Veronique cambia tutto. 421 00:51:42,683 --> 00:51:44,083 {\an8}Non cambia niente. 422 00:51:45,572 --> 00:51:47,322 {\an8}Era il tuo lasciapassare. 423 00:51:48,137 --> 00:51:49,287 {\an8}Ora e' morta. 424 00:51:49,864 --> 00:51:52,086 {\an8}Essere associata a lei... 425 00:51:52,719 --> 00:51:56,169 {\an8}attrarra' l'attenzione su di te. Non sarai piu' al sicuro. 426 00:51:56,511 --> 00:51:58,461 {\an8}Hai avuto la tua occasione... 427 00:51:59,634 --> 00:52:02,589 {\an8}non l'hai... colta. 428 00:52:04,306 --> 00:52:07,102 {\an8}Radic ha raddoppiato la sorveglianza. 429 00:52:07,700 --> 00:52:09,300 Sono stata interrotta. 430 00:52:09,993 --> 00:52:11,893 Si'... be', non l'hai colta. 431 00:52:12,409 --> 00:52:14,399 Il Cremlino vuole la sua testa su un palo. 432 00:52:14,618 --> 00:52:18,068 - Essi possono farlo, tu no. - Ho un altro modo per farlo. 433 00:52:18,294 --> 00:52:19,794 Mi stanno pedinando. 434 00:52:20,894 --> 00:52:21,989 Per questo. 435 00:52:22,700 --> 00:52:24,742 Quella chiavetta riconduce sempre a Radic. 436 00:52:24,884 --> 00:52:27,106 Chiunque la voglia mi portera' davanti a lui. 437 00:52:27,206 --> 00:52:29,622 Da troppi anni aspetto, ormai e' troppo tardi. 438 00:52:29,764 --> 00:52:31,957 Quella puttana me l'ha scaricata! 439 00:52:33,848 --> 00:52:36,673 Non so che contenga, ma deve valer abbastanza per ucciderla. 440 00:52:36,773 --> 00:52:40,220 Non sei obbligata a farlo. Non sei un'assassina, Sofia. 441 00:52:40,565 --> 00:52:43,986 Puoi usare il veleno... ma farlo a mani nude... 442 00:52:44,427 --> 00:52:46,875 Non sognarti di cambiare idea! 443 00:52:48,657 --> 00:52:50,785 Ti ho portata per tutto quel buco infernale, 444 00:52:50,909 --> 00:52:54,020 sotto l'aeroporto di Sarajevo, per darti un'altra possibilita'. 445 00:52:54,120 --> 00:52:56,244 Un'altra possibilita' per fare questo! 446 00:52:56,344 --> 00:52:59,394 Sai cos'ha fatto alla mia famiglia, a mia sorella. 447 00:52:59,768 --> 00:53:03,138 E' gente... che uccide tutti i giorni! 448 00:53:04,130 --> 00:53:06,930 - Vivi la tua vita. - Tu non l'hai mai fatto! 449 00:53:07,314 --> 00:53:10,514 Li' dove ti ho trovata c'era la guerra, un genocidio. 450 00:53:10,885 --> 00:53:11,835 Questo... 451 00:53:12,892 --> 00:53:14,692 - e' piu'... - Personale? 452 00:53:15,028 --> 00:53:17,278 Dimmi che c'e' di piu' importante. 453 00:53:17,536 --> 00:53:19,336 Devo andare fino in fondo. 454 00:53:21,638 --> 00:53:23,888 Tu piu' di tutti dovresti saperlo. 455 00:53:43,377 --> 00:53:46,527 Dammi un po' di tempo per controllare cosa contiene. 456 00:53:47,393 --> 00:53:48,993 Ci sara' una password. 457 00:53:49,866 --> 00:53:51,566 Prova con 'Liquid Gold'. 458 00:53:51,802 --> 00:53:53,652 E' il profumo di Veronique. 459 00:53:56,001 --> 00:53:58,147 Niall? Come sta Oliver? 460 00:54:00,054 --> 00:54:01,304 Eh, sai com'e'. 461 00:54:02,062 --> 00:54:04,662 Artrite, la gamba continua a tormentarlo. 462 00:54:05,774 --> 00:54:07,828 E' forte quel vecchio gatto. 463 00:54:07,928 --> 00:54:10,328 Si', ne conosco anche un altro cosi'. 464 00:54:25,210 --> 00:54:28,094 Brava piccola. Brava. 465 00:55:00,772 --> 00:55:01,622 Dov'e'? 466 00:55:02,897 --> 00:55:04,620 Dov'e'? Forza, dillo! 467 00:55:13,202 --> 00:55:16,234 La chiavetta? L'ha data a te! Dov'e'? 468 00:55:18,331 --> 00:55:21,143 Forza, stronza. Adesso parlerai. 469 00:55:25,318 --> 00:55:28,268 Attento alla macchina. La macchina, la macchina! 470 00:55:56,337 --> 00:55:59,087 - Su, e' tutto a posto. - Non ci sento piu'! 471 00:55:59,756 --> 00:56:02,106 - Va tutto bene. - Non sento niente! 472 00:56:04,841 --> 00:56:07,291 - Attaccati a me. - Non ci sento piu'! 473 00:56:09,312 --> 00:56:11,308 Se non mi dici che fai non posso aiutarti. 474 00:56:11,432 --> 00:56:14,682 - So che Veronique ti diede una cosa. - Non ho niente. 475 00:56:16,451 --> 00:56:18,801 Una chiavetta... smettila di mentire. 476 00:56:19,370 --> 00:56:21,720 Chi mente a chi? Da quanto mi segui? 477 00:56:22,033 --> 00:56:25,748 Senti, finche' non la riavranno non finira'. Dobbiamo andarcene o... 478 00:56:25,848 --> 00:56:28,698 O cosa? Mi ucciderai come uccidesti Veronique? 479 00:56:29,331 --> 00:56:32,793 Ti ho sentita parlare serbocroato con quel vecchio, in riva al fiume. 480 00:56:32,893 --> 00:56:36,493 Di questo si tratta? Di vendetta contro Radic, per la guerra? 481 00:56:37,147 --> 00:56:38,635 Non sai niente di me! 482 00:56:38,735 --> 00:56:42,535 So che a qualsiasi gioco giochi sei incappata in quello di altri. 483 00:56:42,845 --> 00:56:45,257 Puoi solo lasciare che ti aiuti. L'hai data al vecchio? 484 00:56:45,357 --> 00:56:47,058 Non mi serve il tuo aiuto. 485 00:56:47,158 --> 00:56:48,758 L'hai data al vecchio? 486 00:56:49,983 --> 00:56:51,743 - Cerco di aiutarti! - Perche'? 487 00:56:51,843 --> 00:56:54,243 Chi sei? Perche' continui a salvarmi? 488 00:56:57,600 --> 00:57:00,800 Sei tu nei guai, se non sai perche' mi stai aiutando! 489 00:57:07,328 --> 00:57:08,128 Aiuto! 490 00:57:10,237 --> 00:57:11,037 Aiuto! 491 00:57:50,756 --> 00:57:54,620 La prima volta... che te l'ho canticchiato... 492 00:57:56,364 --> 00:57:59,014 riuscivo a sollevarti con un solo braccio. 493 00:58:16,878 --> 00:58:18,328 Non ho molto tempo. 494 00:58:20,273 --> 00:58:22,273 Avevi ragione con la password. 495 00:58:26,576 --> 00:58:31,902 Questa chiavetta... e' quanto basta per soffiargli il giro d'affari. 496 00:58:32,002 --> 00:58:35,902 Tutti i suoi interessi economici... le sue attivita' commerciali... 497 00:58:36,471 --> 00:58:38,107 che ha avuto per due soldi 498 00:58:38,585 --> 00:58:41,185 dopo che la NATO li fece saltare in aria. 499 00:58:41,590 --> 00:58:44,590 Veronique non tradiva il padre per conto proprio. 500 00:58:45,804 --> 00:58:48,917 Ci sono dei collegamenti... due pseudonimi 501 00:58:49,879 --> 00:58:51,865 'Serebro' e 'Zoloto'. 502 00:58:52,597 --> 00:58:53,997 'Argento' e 'Oro'. 503 00:58:56,015 --> 00:58:57,515 Veronique era 'Oro'. 504 00:58:58,285 --> 00:59:02,489 Usavano queste informazioni per consegnarlo ai russi, 505 00:59:02,589 --> 00:59:03,831 per farlo fuori. 506 00:59:03,931 --> 00:59:07,170 Trovando 'Serebro', trovi chi ti riportera' da Radic. 507 00:59:17,870 --> 00:59:20,420 Ho sempre fatto quanto ho potuto per te. 508 00:59:22,812 --> 00:59:24,162 Sei tutto per me. 509 00:59:33,291 --> 00:59:34,841 Non puoi restare qui. 510 00:59:37,539 --> 00:59:38,889 Devi esser forte. 511 00:59:40,462 --> 00:59:41,362 Vattene. 512 00:59:44,271 --> 00:59:47,298 I tuoi vestiti sono nell'armadietto a destra. 513 01:00:40,780 --> 01:00:43,480 Che sorta di scatola misteriosa sei, Sofia? 514 01:01:01,404 --> 01:01:02,204 Scusi. 515 01:01:05,143 --> 01:01:08,942 Senta... potrebbe chiamarmi quando si sveglia? 516 01:01:09,768 --> 01:01:10,818 Si', certo. 517 01:01:11,253 --> 01:01:12,103 Grazie. 518 01:03:05,238 --> 01:03:07,738 Ha detto... che sapresti dove trovarla. 519 01:03:42,160 --> 01:03:43,410 Si trovava qui? 520 01:03:52,521 --> 01:03:54,121 Dimmi cos'e' successo. 521 01:03:56,461 --> 01:03:58,304 Ho sentito una colluttazione... 522 01:03:58,404 --> 01:04:01,584 e poi il rumore dei suoi tacchi dirigersi alla finestra. 523 01:04:01,684 --> 01:04:04,734 Mi mandarono a ucciderla, ma ci andai per aiutarla. 524 01:04:05,398 --> 01:04:06,948 Non volle ascoltarmi. 525 01:04:07,973 --> 01:04:10,573 Era spaventata, programmava di andarsene. 526 01:04:11,977 --> 01:04:13,727 Veronique non stava bene. 527 01:04:15,378 --> 01:04:17,378 E non lo e' mai stata davvero. 528 01:04:21,609 --> 01:04:23,459 Era li', dove sei tu ora... 529 01:04:25,108 --> 01:04:26,158 e piangeva. 530 01:04:28,232 --> 01:04:30,257 Mi chiese di andar via con lei. 531 01:04:30,357 --> 01:04:32,007 Perche' non lo facesti? 532 01:04:35,893 --> 01:04:39,768 Da piccola, mio padre mi faceva sedere al piano con mia sorella. 533 01:04:41,434 --> 01:04:44,884 E, a lei, bendava gli occhi, perche' non vedesse, come me. 534 01:04:47,777 --> 01:04:50,127 Ed e' cosi' che imparammo a suonare. 535 01:04:50,954 --> 01:04:51,854 Insieme. 536 01:04:57,056 --> 01:04:58,156 Mio padre... 537 01:05:00,018 --> 01:05:02,368 ha fatto di tutto per esser certo... 538 01:05:02,841 --> 01:05:04,291 che fossimo uguali, 539 01:05:08,123 --> 01:05:12,223 per esser sicuro che mia sorella sapesse cosa significava esser ciechi. 540 01:05:36,610 --> 01:05:38,410 Ora vedi, quello che vedo. 541 01:06:38,816 --> 01:06:41,366 Sono di un villaggio vicino a Bijeljina, 542 01:06:42,809 --> 01:06:44,559 nel nordest della Bosnia. 543 01:06:45,400 --> 01:06:48,400 I miei conoscevano Radic. Furono vicini per anni. 544 01:06:49,383 --> 01:06:53,133 Mia sorella e io giocavamo nel suo giardino, prima della guerra. 545 01:06:54,957 --> 01:06:56,057 Un giorno... 546 01:06:56,535 --> 01:07:00,335 vennero da noi dei paramilitari serbi e uccisero la mia famiglia. 547 01:07:03,223 --> 01:07:05,173 Radic era il loro comandante. 548 01:07:06,204 --> 01:07:08,054 Fui la sola a sopravvivere. 549 01:07:14,358 --> 01:07:16,708 Chi ti mando' a uccidere Veronique? 550 01:07:18,862 --> 01:07:19,962 Mia sorella. 551 01:07:21,610 --> 01:07:23,306 Alexandra Gordon. 552 01:07:26,851 --> 01:07:29,651 Non ti disse che Veronique era incinta, vero? 553 01:07:36,623 --> 01:07:37,823 Era tuo, vero? 554 01:07:45,848 --> 01:07:48,398 Uccidere Radic non cambiera' nulla, sai? 555 01:07:49,422 --> 01:07:51,522 Non ti ridara' la tua famiglia. 556 01:07:53,030 --> 01:07:55,880 Credi che il buio dentro di te guarira'? No... 557 01:07:57,473 --> 01:08:00,073 La tua anima si rabbuiera' poco a poco... 558 01:08:02,848 --> 01:08:04,998 finche' non rimarra' piu' nulla. 559 01:08:08,373 --> 01:08:09,923 Non uccisi Veronique. 560 01:08:12,523 --> 01:08:13,523 Si butto'. 561 01:08:37,031 --> 01:08:39,531 Voglio incontrare tua sorella. Da sola. 562 01:08:47,872 --> 01:08:51,272 Ho provato a pensare a un posto neutrale per incontrarci. 563 01:08:51,690 --> 01:08:53,990 Una scelta un po' sleale, convengo, 564 01:08:54,409 --> 01:08:56,170 ma, adoro questo luogo. 565 01:08:57,297 --> 01:08:59,147 Ne amo molto il silenzio... 566 01:09:00,071 --> 01:09:02,582 ma anche... l'odore. 567 01:09:06,053 --> 01:09:08,753 Ho pensato che questo l'avresti apprezzato. 568 01:09:10,524 --> 01:09:14,074 Bella mossa, quella di usare mio fratello per arrivare a me. 569 01:09:14,656 --> 01:09:17,894 E pare che entrambe abbiamo usato Veronique per ottenere la stessa cosa, 570 01:09:17,994 --> 01:09:20,294 anche se per ragioni molto diverse. 571 01:09:20,746 --> 01:09:22,896 Solo che una di noi l'ha uccisa. 572 01:09:23,114 --> 01:09:25,164 Hai una cosa che mi appartiene. 573 01:09:25,272 --> 01:09:28,622 Sei venuta fin qui per una foto che neppure puoi vedere? 574 01:09:35,590 --> 01:09:38,090 - Ne hai fatto una copia? - Ovviamente. 575 01:09:38,480 --> 01:09:39,830 Hai la chiavetta? 576 01:09:44,994 --> 01:09:47,899 Perche' non la consegnasti quando ti ruppero le dita 577 01:09:47,999 --> 01:09:49,749 nel retro del camioncino? 578 01:09:50,776 --> 01:09:53,305 Be', mi ero appena resa conto del suo vero valore. 579 01:09:53,405 --> 01:09:56,555 Non hai idea del suo vero valore, senza la password. 580 01:10:01,723 --> 01:10:03,273 Adoro questo dipinto. 581 01:10:06,413 --> 01:10:10,213 Venivo a guardarlo... seduta qui, per ore. 582 01:10:10,968 --> 01:10:11,818 Cos'e'? 583 01:10:13,619 --> 01:10:16,131 'La morte di Atteone' di Tiziano. 584 01:10:18,199 --> 01:10:19,698 Per vendicarsi... 585 01:10:19,798 --> 01:10:23,848 di averla sorpresa, mentre faceva il bagno nuda nel bosco, Artemisia 586 01:10:24,006 --> 01:10:26,921 trasformo' Atteone in un cervo. 587 01:10:29,114 --> 01:10:32,184 Egli fuggi' al galoppo nel bosco in cerca di riparo, 588 01:10:32,284 --> 01:10:36,648 ma fu inseguito dai suoi stessi segugi, che non lo riconobbero. 589 01:10:38,793 --> 01:10:40,743 Lo aggredirono e lo uccisero, 590 01:10:41,801 --> 01:10:44,901 mentre guardava il proprio riflesso nello stagno... 591 01:10:45,489 --> 01:10:47,639 e vedeva cio' che era diventato. 592 01:10:48,674 --> 01:10:50,824 Non osservi mai il tuo riflesso? 593 01:10:54,820 --> 01:10:55,820 Cosa vuoi? 594 01:10:56,749 --> 01:10:57,949 'Liquid Gold'. 595 01:10:58,872 --> 01:10:59,672 Scusa? 596 01:11:00,102 --> 01:11:01,202 La password. 597 01:11:02,643 --> 01:11:06,493 Da bambina, non mi interessava molto l'arte, come puoi ben capire. 598 01:11:06,818 --> 01:11:08,718 Ma amavo la chimica... 599 01:11:09,227 --> 01:11:11,727 e imparai a memoria tutti gli Elementi. 600 01:11:12,156 --> 01:11:14,006 Nel mio paese, l'argento... 601 01:11:15,125 --> 01:11:16,575 e' detto 'Serebro'. 602 01:11:17,701 --> 01:11:21,801 Ma, in qualsiasi paese, l'elemento e' lo stesso sulla tavola periodica: 603 01:11:22,177 --> 01:11:25,180 AG [simbolo dell'argento] Alexandra Gordon. 604 01:11:27,963 --> 01:11:30,196 Voglio trovarmi da sola con lui. 605 01:11:32,372 --> 01:11:34,398 E perche' mai ti lascerei sola con lui, 606 01:11:34,498 --> 01:11:37,198 quando potresti facilmente dirgli chi sono? 607 01:11:38,072 --> 01:11:39,822 Be', che altro puoi fare? 608 01:11:40,220 --> 01:11:44,302 E poi ti farei un favore. 'Il nemico del mio nemico e' mio amico'. 609 01:11:46,105 --> 01:11:50,494 Non oso pensare quanto terribile sia stato per te, in tutti questi anni. 610 01:11:51,246 --> 01:11:52,446 Vivere al buio 611 01:11:52,989 --> 01:11:56,839 sognando il giorno in cui essere di nuovo faccia a faccia con lui. 612 01:11:58,205 --> 01:11:59,905 Ti ha fatto lui, questo? 613 01:12:02,480 --> 01:12:05,830 Sappiamo ambedue che ha un debole per le ragazze cieche. 614 01:12:07,782 --> 01:12:12,902 Se vedesse... questa foto... della tua famiglia, 615 01:12:14,061 --> 01:12:16,411 saprebbe esattamente chi sono, vero? 616 01:12:20,465 --> 01:12:22,696 Hai fatto una copia della chiavetta? 617 01:12:22,796 --> 01:12:23,846 Ovviamente. 618 01:12:30,096 --> 01:12:32,342 Oggi, mi porterai al funerale di Veronique 619 01:12:32,442 --> 01:12:34,842 e farai si' che rimanga sola con lui. 620 01:12:36,014 --> 01:12:39,664 E se esco di qui e finisco sul retro di un altro camioncino... 621 01:12:40,748 --> 01:12:42,148 be', sta' certa... 622 01:12:44,913 --> 01:12:48,413 che quella chiavetta gli arrivera', prima che lo faccia tu. 623 01:12:52,005 --> 01:12:54,645 Stai proprio esagerando. 624 01:12:55,364 --> 01:12:56,164 Forse. 625 01:12:57,159 --> 01:13:00,159 Ma non ho paura di morire mentre lo faccio. E tu? 626 01:13:04,929 --> 01:13:05,779 Marc... 627 01:13:07,580 --> 01:13:09,580 e' una gran bella scopata, no? 628 01:13:14,121 --> 01:13:17,609 Sei un assassino! Assassino! Assassino! 629 01:13:18,650 --> 01:13:21,057 Assassino! Assassino! 630 01:14:09,825 --> 01:14:11,225 Buongiorno, Sofia. 631 01:14:12,380 --> 01:14:13,430 Sono Radic. 632 01:14:21,345 --> 01:14:23,533 - Grazie d'esser venuta. - Piacere. 633 01:14:23,633 --> 01:14:24,433 Prego. 634 01:14:25,533 --> 01:14:28,833 Vieni con me. In casa, ci sara' un piccolo ricevimento. 635 01:14:37,398 --> 01:14:38,798 Mi vogliono morto. 636 01:14:40,284 --> 01:14:41,434 Tutti quanti. 637 01:14:43,028 --> 01:14:46,433 Se potessero aprire lo sportello mi spingerebbero fuori in strada 638 01:14:46,533 --> 01:14:49,483 e mi farebbero tutte le cose di cui mi accusano. 639 01:14:49,819 --> 01:14:51,944 Ma, farebbe differenza? 640 01:14:53,093 --> 01:14:55,093 Cambierebbe il passato, Sofia? 641 01:14:57,436 --> 01:15:00,711 Da piccolo, giocavo a nascondino con mia madre 642 01:15:02,586 --> 01:15:06,736 e mi coprivo gli occhi con le mani pensando che nessuno potesse vedermi. 643 01:15:11,399 --> 01:15:13,999 Hai mai giocato a nascondino, da piccola? 644 01:15:15,092 --> 01:15:15,792 Si'. 645 01:15:17,189 --> 01:15:19,039 Dove preferivi nasconderti? 646 01:15:21,822 --> 01:15:24,072 C'era un armadio nella mia stanza. 647 01:15:26,690 --> 01:15:27,790 Singolare... 648 01:15:29,588 --> 01:15:32,438 il conforto che si puo' trovare nei posti bui. 649 01:15:35,468 --> 01:15:36,168 Sai? 650 01:15:36,692 --> 01:15:38,387 Non ti credo affatto. 651 01:15:39,117 --> 01:15:40,767 Invece, credo tu menta. 652 01:15:41,279 --> 01:15:42,779 E che tu sia debole. 653 01:15:43,672 --> 01:15:47,075 Si', lo sei. E non per il debole sangue bosniaco di tuo padre. 654 01:15:47,175 --> 01:15:48,825 Te lo posso assicurare. 655 01:15:49,704 --> 01:15:50,904 E sai perche'? 656 01:15:52,575 --> 01:15:54,975 Per un periodo, prima della guerra... 657 01:15:55,138 --> 01:15:57,288 vissi in un piccolo villaggio... 658 01:15:58,093 --> 01:16:01,602 e li' c'era una donna cieca, una cattolica. 659 01:16:03,099 --> 01:16:05,187 Era sposata con un musulmano 660 01:16:06,410 --> 01:16:07,960 e avevano una figlia. 661 01:16:09,303 --> 01:16:13,757 E pensavo... di essere innamorato di quella donna. 662 01:16:15,409 --> 01:16:19,398 Un giorno, la incontrai per la strada, fuori dal villaggio... 663 01:16:21,251 --> 01:16:23,751 ed eravamo amici, sicche' mi conosceva. 664 01:16:25,749 --> 01:16:28,143 La trascinai nel bosco... 665 01:16:30,815 --> 01:16:32,065 e la violentai. 666 01:16:35,666 --> 01:16:37,166 Non disse mai nulla. 667 01:16:38,261 --> 01:16:39,911 Non lo disse a nessuno. 668 01:16:41,722 --> 01:16:45,071 E rimase incinta... ed ebbe una bambina. 669 01:16:47,009 --> 01:16:48,159 E, anni dopo, 670 01:16:49,724 --> 01:16:52,461 quella bambina... divenne cieca. 671 01:16:58,687 --> 01:17:00,787 Non te l'hanno mai detto, vero? 672 01:17:01,368 --> 01:17:05,168 Me ne andai prima che scoppiasse la guerra, ma quando scoppio'... 673 01:17:05,947 --> 01:17:08,140 tornai in quel villaggio. 674 01:17:10,045 --> 01:17:10,945 Ricordi? 675 01:17:13,424 --> 01:17:17,309 Tornai da voi... con i miei uomini... 676 01:17:19,963 --> 01:17:24,192 e di nuovo, violentai quella donna cattolica cieca. 677 01:17:26,651 --> 01:17:29,251 Poi, la violentarono anche i miei uomini. 678 01:17:35,084 --> 01:17:37,767 Ricordo solo i suoi occhi morti che mi guardavano. 679 01:17:38,040 --> 01:17:40,251 E seppi, in quel momento... 680 01:17:41,507 --> 01:17:42,957 che sapeva chi ero. 681 01:17:45,521 --> 01:17:46,571 E allora... 682 01:17:47,646 --> 01:17:51,596 uccisi il suo sporco bosniaco e bruciai la casa, radendola al suolo. 683 01:18:00,612 --> 01:18:01,662 Sai, Sofia. 684 01:18:02,829 --> 01:18:05,963 La gente ha visto me... e le cose che ho fatto. 685 01:18:07,777 --> 01:18:09,677 Ma sono solo miei duplicati. 686 01:18:10,601 --> 01:18:11,651 Solo ombre. 687 01:18:13,179 --> 01:18:14,879 Ma quella donna mi vide. 688 01:18:15,970 --> 01:18:17,270 Mi vide davvero. 689 01:18:19,785 --> 01:18:23,645 E tu mi guardi... proprio come faceva lei. 690 01:18:25,080 --> 01:18:27,858 Vedeva... senza vedere. 691 01:18:32,652 --> 01:18:34,202 Fammi a pezzi, Sofia. 692 01:18:35,711 --> 01:18:36,956 Fermami. 693 01:18:39,469 --> 01:18:40,269 Fallo. 694 01:18:42,605 --> 01:18:43,668 Fallo! 695 01:18:44,108 --> 01:18:45,258 Fallo adesso! 696 01:18:45,719 --> 01:18:47,919 Mi vuoi morto piu' di tutti loro. 697 01:18:48,019 --> 01:18:49,754 Essi ormai hanno deciso, 698 01:18:49,979 --> 01:18:51,829 e tu non riesci a decidere? 699 01:18:54,538 --> 01:18:55,438 Serebro! 700 01:18:56,227 --> 01:18:56,977 Cosa? 701 01:18:57,236 --> 01:18:59,763 Qualcuno vicino a te ti tradiva con Veronica. 702 01:18:59,863 --> 01:19:00,763 Serebro. 703 01:19:09,921 --> 01:19:10,721 Parti! 704 01:19:28,603 --> 01:19:29,853 Posso aiutarla? 705 01:19:31,068 --> 01:19:31,918 Devo... 706 01:19:32,896 --> 01:19:34,664 - parlare... - Scusa, non sento. 707 01:19:34,764 --> 01:19:37,967 Devo parlare con l'ispettore Mills. 708 01:19:38,324 --> 01:19:41,524 L'ispettore ora non c'e'. Posso aiutarla in qualcosa? 709 01:19:41,898 --> 01:19:43,272 Ma... io... 710 01:19:44,042 --> 01:19:47,601 Si', mi diede il suo biglietto, per poterlo chiamare. Posso parlargli? 711 01:19:47,701 --> 01:19:48,536 D'accordo. 712 01:19:48,636 --> 01:19:51,817 Bene, aspetti un momento, per favore, cara. 713 01:20:14,189 --> 01:20:15,039 Pronto? 714 01:20:15,647 --> 01:20:17,647 Posso parlare con Niall? C'e'? 715 01:20:18,198 --> 01:20:19,848 Temo non sia possibile. 716 01:20:20,683 --> 01:20:22,333 Devo davvero parlargli. 717 01:20:23,012 --> 01:20:23,812 Belma? 718 01:20:25,620 --> 01:20:26,470 Sei tu? 719 01:20:26,962 --> 01:20:27,662 Si'. 720 01:20:29,564 --> 01:20:31,314 E' morto la notte scorsa. 721 01:20:33,872 --> 01:20:36,622 Ha sistemato in modo che tu possa andar via. 722 01:20:36,896 --> 01:20:41,146 Ha detto che gli dispiaceva, ma che non era piu' in grado di portarti. 723 01:20:44,977 --> 01:20:45,827 Grazie. 724 01:20:47,673 --> 01:20:48,473 Belma? 725 01:20:49,755 --> 01:20:50,555 Belma? 726 01:21:37,059 --> 01:21:38,859 Ho sentito che mi cercava. 727 01:21:41,373 --> 01:21:42,173 Sofia? 728 01:21:43,520 --> 01:21:44,920 Non puo' aiutarmi. 729 01:21:46,214 --> 01:21:48,346 E' venuta alla stazione di polizia. 730 01:21:48,446 --> 01:21:50,496 Non ho commesso alcun crimine. 731 01:21:51,186 --> 01:21:53,439 Non dirle chi mi ha picchiato non e' un reato, 732 01:21:53,539 --> 01:21:56,646 e la cosa di Veronique, le piaccia o no, fu un suicidio. 733 01:21:57,420 --> 01:22:00,983 Quindi, per quanto possa dire, non c'e' piu' niente di cui parlare. 734 01:22:01,083 --> 01:22:05,152 L'ultima volta che ho controllato, il furto d'identita' era un reato. 735 01:22:07,449 --> 01:22:11,496 Sofia McKendrick mori' quando aveva tre mesi... 736 01:22:14,804 --> 01:22:16,354 insieme alla madre... 737 01:22:16,952 --> 01:22:21,319 in un incidente d'auto nei dintorni di Glasgow, nel 1985. 738 01:22:22,253 --> 01:22:24,089 Il padre, Niall McKendrick... 739 01:22:24,189 --> 01:22:27,096 ex SAS, all'epoca era in missione. 740 01:22:27,826 --> 01:22:30,726 Era lui, con lei, in ospedale, la notte scorsa. 741 01:22:31,709 --> 01:22:34,542 Lei rubo' l'identita' di Sofia McKendrick. 742 01:22:35,068 --> 01:22:36,990 Quindi, chi e' lei? 743 01:22:38,620 --> 01:22:39,870 Non lo so piu'. 744 01:22:44,456 --> 01:22:47,238 Papa', ho premuto il pulsante sbagliato e il gioco e' finito. 745 01:22:47,338 --> 01:22:50,738 Pensavo mi aspettassi in macchina da brava bambina. 746 01:22:52,442 --> 01:22:54,742 Ecco... tieni e scegliti un dolcetto. 747 01:22:54,970 --> 01:22:57,220 E poi, siediti dove possa vederti! 748 01:22:59,380 --> 01:23:01,953 Mi spiace... mia moglie e' fuori per lavoro. 749 01:23:02,053 --> 01:23:05,553 Sono andato prima a prenderla a scuola, ha una brutta asma. 750 01:23:05,829 --> 01:23:07,179 Si', me l'ha detto. 751 01:23:10,568 --> 01:23:12,472 Questo e' San Raffaele. 752 01:23:14,004 --> 01:23:16,554 Il patrono dei ciechi e dei viaggiatori. 753 01:23:17,416 --> 01:23:19,466 Era sul suo letto in ospedale. 754 01:23:21,534 --> 01:23:22,784 Basta menzogne. 755 01:23:27,200 --> 01:23:28,450 Sono un'orfana. 756 01:23:29,035 --> 01:23:30,935 Niall McKendrick mi adotto'. 757 01:23:31,051 --> 01:23:33,351 Non legalmente. Non avrebbe potuto. 758 01:23:34,466 --> 01:23:36,166 Le diro' cio' che penso. 759 01:23:36,763 --> 01:23:39,543 Veronique la stava usando. Manipolando. 760 01:23:40,434 --> 01:23:43,959 Ho indagato sul suo passato e su suo padre Zoran Radic: 761 01:23:44,101 --> 01:23:48,051 fece un sacco di cose davvero tremende, durante la guerra in Bosnia. 762 01:23:48,212 --> 01:23:50,812 Indubbiamente, cio' ha segnato Veronique. 763 01:23:52,296 --> 01:23:54,696 Pare gli piacciano le donne come lei. 764 01:23:55,975 --> 01:23:57,275 Le donne cieche. 765 01:23:57,649 --> 01:24:00,347 Magari, era felice d'intrappolarla. 766 01:24:01,044 --> 01:24:02,694 Forse lo era, e allora? 767 01:24:03,192 --> 01:24:04,392 Be', magari... 768 01:24:05,124 --> 01:24:08,324 era lei a usare Veronique per avvicinare suo padre. 769 01:24:09,796 --> 01:24:12,286 Forse... fece del male a lei... 770 01:24:13,413 --> 01:24:16,501 e alla sua famiglia... durante la guerra. 771 01:24:16,601 --> 01:24:19,051 E ora e' lei a volergli fare del male. 772 01:24:20,315 --> 01:24:22,204 Questo... penso. 773 01:24:23,932 --> 01:24:26,282 Sembro una che puo' fargli del male? 774 01:24:35,501 --> 01:24:38,851 Sono stanca e sta finendo l'effetto degli antidolorifici. 775 01:24:39,814 --> 01:24:42,935 Sono certa che trovera' tutto quanto vuol sapere. 776 01:24:44,803 --> 01:24:47,003 Niente di cio' che fa e' casuale. 777 01:24:47,338 --> 01:24:49,688 Anche quando mente, dice la verita'. 778 01:25:30,336 --> 01:25:31,593 Casalingo! 779 01:25:33,256 --> 01:25:34,906 Non lo pensavo proprio. 780 01:25:38,412 --> 01:25:40,624 Prova la mia salsa bernese. 781 01:25:42,402 --> 01:25:44,534 La migliore che tu abbia assaggiato. 782 01:25:44,634 --> 01:25:47,330 Ho 45 anni e una taglia 42. 783 01:25:47,430 --> 01:25:49,624 Non crederai che mangi latticini! 784 01:25:50,388 --> 01:25:51,542 E' un peccato. 785 01:25:54,901 --> 01:25:56,851 Parliamo della ragazza cieca. 786 01:25:57,803 --> 01:25:58,803 E' finita? 787 01:26:00,151 --> 01:26:01,601 Sara' per stanotte. 788 01:26:02,901 --> 01:26:05,627 Se ti serve assistenza, di qualsiasi tipo... 789 01:26:06,303 --> 01:26:07,553 posso aiutarti. 790 01:26:08,681 --> 01:26:10,131 Per questo ti pago. 791 01:26:14,613 --> 01:26:15,632 Allora... 792 01:26:17,114 --> 01:26:18,814 perche' mi hai chiamato? 793 01:26:19,165 --> 01:26:21,765 Ho dei documenti che vorrei tu avallassi. 794 01:26:24,391 --> 01:26:25,341 Ma certo. 795 01:26:38,947 --> 01:26:41,980 Avevo dimenticato quanto sia semplice la tua firma. 796 01:26:42,080 --> 01:26:43,838 AG... come 'Argento'. 797 01:26:48,116 --> 01:26:49,016 Serebro? 798 01:26:51,035 --> 01:26:52,135 Si', sei tu. 799 01:27:12,407 --> 01:27:14,543 Quella bambina... divenne cieca. 800 01:27:19,645 --> 01:27:21,745 Non te l'hanno mai detto, vero? 801 01:27:23,107 --> 01:27:26,245 Fermami , Sofia. Devi fermarmi. 802 01:28:10,151 --> 01:28:11,351 Sai dove vivo. 803 01:29:14,883 --> 01:29:16,233 {\an8}L'auto e' pronta. 804 01:29:21,687 --> 01:29:22,487 Lo sa. 805 01:29:23,642 --> 01:29:24,442 Tutto? 806 01:29:25,997 --> 01:29:26,797 Sofia? 807 01:29:27,704 --> 01:29:28,504 Tutto. 808 01:29:30,774 --> 01:29:31,624 Marc... 809 01:29:32,270 --> 01:29:35,586 e' troppo tardi per lei. Ma non per me... per noi. 810 01:29:36,713 --> 01:29:40,263 Sono una donna morta... se non mi aiuti ad andarmene subito. 811 01:29:42,994 --> 01:29:44,394 Va' all'aeroporto. 812 01:29:45,617 --> 01:29:46,717 Ce la farai. 813 01:29:46,914 --> 01:29:47,964 Ti prego... 814 01:29:49,135 --> 01:29:50,635 Il sangue e' sangue. 815 01:29:51,711 --> 01:29:53,711 Non puoi rivolgertigli contro. 816 01:30:05,040 --> 01:30:06,540 Il sangue e' sangue. 817 01:31:36,435 --> 01:31:39,485 Non ci sono mai venuto Quando Veronique ci viveva. 818 01:31:40,685 --> 01:31:43,735 Due figlie che vivevano una sotto e l'altra sopra. 819 01:31:44,310 --> 01:31:46,610 Tutte e due tramando per uccidermi. 820 01:31:53,815 --> 01:31:55,315 Non hai paura di me? 821 01:31:59,392 --> 01:32:02,406 Negli ultimi 24 anni, non ho fatto che ucciderti ogni giorno. 822 01:32:02,506 --> 01:32:04,756 Non c'e' niente di cui aver paura. 823 01:32:06,041 --> 01:32:07,441 Non finira' cosi'. 824 01:33:02,365 --> 01:33:03,739 No... No! 825 01:33:05,627 --> 01:33:06,277 No! 826 01:34:03,737 --> 01:34:04,387 No! 827 01:34:32,892 --> 01:34:34,392 Ce l'avevo. Era mio! 828 01:34:34,700 --> 01:34:35,400 Si'. 829 01:34:35,873 --> 01:34:38,423 Te ne saresti pentita per tutta la vita. 830 01:36:00,615 --> 01:36:01,365 No... 831 01:36:03,041 --> 01:36:04,541 Non c'e' piu' tempo. 832 01:36:12,255 --> 01:36:15,863 Hai visto quest'uomo? 833 01:36:16,194 --> 01:36:17,844 Non puoi salvare tutti. 834 01:36:45,783 --> 01:36:48,183 Fa si' che non veda quando te ne vai. 835 01:38:31,420 --> 01:38:35,425 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 836 01:38:36,394 --> 01:38:40,378 Un'altra traduzione di SRT project 837 01:38:41,391 --> 01:38:47,401 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 838 01:38:48,400 --> 01:38:54,411 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 839 01:38:55,398 --> 01:39:01,409 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 840 01:39:02,385 --> 01:39:06,421 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 841 01:39:07,398 --> 01:39:12,410 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject