1
00:00:05,916 --> 00:00:09,898
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,886 --> 00:00:16,915
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,914 --> 00:00:22,914
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,891 --> 00:00:27,908
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,896 --> 00:00:34,899
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:00,386 --> 00:01:02,898
SRT project
ha tradotto per voi:
7
00:01:11,405 --> 00:01:15,408
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
8
00:03:07,520 --> 00:03:09,139
Be', non male, non male.
9
00:03:10,236 --> 00:03:12,324
Gli archi, meno vibrato.
10
00:03:12,631 --> 00:03:13,381
Tuba!
11
00:03:14,222 --> 00:03:15,022
Be'...
12
00:03:15,392 --> 00:03:18,242
non e' proprio
la tua giornata, vero, Michael?
13
00:03:18,709 --> 00:03:20,609
Bene, si riprende domani.
14
00:03:21,041 --> 00:03:23,341
Grazie a tutti
per l'ottimo lavoro.
15
00:03:31,192 --> 00:03:31,992
Sofia,
16
00:03:33,339 --> 00:03:35,689
- ottimo lavoro, oggi.
- Oh, grazie.
17
00:03:35,969 --> 00:03:38,453
Battute 17 e 28.
18
00:03:38,553 --> 00:03:40,449
Riusciresti a rivedermele?
19
00:03:41,470 --> 00:03:44,520
Magari senti qualcosa
che non so trovare.
20
00:03:44,626 --> 00:03:45,426
Certo!
21
00:03:46,204 --> 00:03:50,578
Non ho avuto tempo per un copista che
ti trascrivesse in Braille la parte.
22
00:03:50,678 --> 00:03:53,478
Va bene, sul cellulare
ho ancora il tuo demo.
23
00:03:53,723 --> 00:03:55,073
Sara' un piacere.
24
00:03:55,902 --> 00:03:57,591
Ci vediamo domattina.
25
00:04:35,624 --> 00:04:37,649
- Scendere tutti, prego!
- Dannazione.
26
00:04:37,749 --> 00:04:38,699
Mi scusi!
27
00:04:39,722 --> 00:04:41,172
- Mi scusi!
- Si'?
28
00:04:43,040 --> 00:04:44,190
Cos'ha detto?
29
00:04:44,290 --> 00:04:47,072
Qualcuno e' finito
sotto il treno a Oxford Circus.
30
00:04:47,172 --> 00:04:48,922
E' il terzo, questo mese.
31
00:04:49,083 --> 00:04:51,338
Scendiamo tutti
alla prossima fermata.
32
00:04:51,438 --> 00:04:54,338
- Vuole una mano?
- No, tutto bene, grazie.
33
00:06:14,513 --> 00:06:17,507
- Tra il 1992 e il 1995...
- Due caffe', per favore.
34
00:06:17,607 --> 00:06:22,566
piu' di 10.000 persone furono
uccise e un milione e 800 sfollate...
35
00:06:22,863 --> 00:06:25,213
...e denunce di genocidio,
stupro...
36
00:06:26,058 --> 00:06:27,958
generalizzato nella regione.
37
00:06:28,058 --> 00:06:31,563
Il tribunale sta valutando
se revocare l'asilo politico
38
00:06:31,663 --> 00:06:34,713
al presunto criminale di guerra
serbo Zoran Radic.
39
00:06:34,968 --> 00:06:37,215
All'inizio di quest'anno
Radic fu accusato
40
00:06:37,315 --> 00:06:41,170
di usare la sua associazione benefica
per coprire il traffico d'armi...
41
00:06:41,270 --> 00:06:42,967
- Da portar via, no?
- e di uomini.
42
00:06:43,067 --> 00:06:45,022
- I gruppi europeisti serbi...
- Porta via?
43
00:06:45,122 --> 00:06:45,822
Si'.
44
00:06:45,922 --> 00:06:49,400
...hanno richiesto si indaghi
su presunti abusi dei diritti umani
45
00:06:49,500 --> 00:06:51,400
durante la guerra in Bosnia.
46
00:06:54,947 --> 00:06:55,797
Wagner.
47
00:06:56,321 --> 00:06:58,021
Ouverture del Tannhauser.
48
00:07:00,178 --> 00:07:03,378
La prossima volta ti becchero'!
Grazie per il caffe'.
49
00:07:04,461 --> 00:07:06,135
'Blackhart Gardens'
50
00:07:41,480 --> 00:07:43,380
Sei difficile da trovare tu!
51
00:07:44,132 --> 00:07:47,332
La mia nuova prediletta vicina
mi sta forse evitando?
52
00:07:48,270 --> 00:07:52,020
Posso fiutarti, prima di sentirti:
e' una fragranza cosi' buona!
53
00:07:52,402 --> 00:07:54,352
Credo di averne messo troppa.
54
00:07:54,452 --> 00:07:57,347
In questo momento,
non riesco a sentire nient'altro.
55
00:07:57,447 --> 00:07:59,947
Stai bene?
Sembri un po' congestionata.
56
00:08:00,047 --> 00:08:02,454
Qualche giorno a letto
e si e' risolto.
57
00:08:02,554 --> 00:08:04,816
Non ti ho sentita in casa
come al solito.
58
00:08:04,916 --> 00:08:06,871
Volevo ringraziarti per...
59
00:08:07,128 --> 00:08:10,874
aver accettato di suonare al gala'
di beneficienza di mio padre.
60
00:08:11,304 --> 00:08:12,904
Non ti rende nervosa, vero?
61
00:08:13,592 --> 00:08:15,942
Sono abituata a suonare
in pubblico.
62
00:08:20,057 --> 00:08:21,607
Non intendevo questo.
63
00:08:23,854 --> 00:08:26,404
Mi servono i soldi.
Mio padre e' malato.
64
00:08:26,760 --> 00:08:27,910
Anche il mio!
65
00:08:34,765 --> 00:08:38,569
Non mi hai mai chiesto se ha fatto
le cose che dicono abbia fatto.
66
00:08:39,369 --> 00:08:40,619
Molti lo fanno.
67
00:08:42,868 --> 00:08:44,968
E' tuo padre,
sei tu a saperlo.
68
00:08:47,783 --> 00:08:49,683
Farai un'ottima impressione.
69
00:08:55,238 --> 00:08:57,102
Che profumo usi?
70
00:08:59,136 --> 00:09:00,936
E' il mio piccolo segreto.
71
00:09:23,659 --> 00:09:26,209
Riproduci 'Temp Thriller'
da battuta 17.
72
00:10:56,336 --> 00:11:00,191
Non voglio niente da te!
Voglio solo andarmene...
73
00:11:00,291 --> 00:11:02,960
Non voglio piu' aver
niente a che fare con te.
74
00:11:03,060 --> 00:11:05,910
Perche' lo dico io!
Ho cambiato idea su di te!
75
00:11:06,010 --> 00:11:07,510
Non dirmi cosa fare!
76
00:11:10,956 --> 00:11:14,106
Vuoi che riferisca
a mio padre quello che hai detto?
77
00:11:52,473 --> 00:11:53,717
Non m'interessa.
78
00:11:53,817 --> 00:11:57,617
Ne abbiamo appena parlato, sono
stanca tu mi dica cosa devo fare.
79
00:14:08,428 --> 00:14:09,628
C'e' qualcuno?
80
00:14:25,694 --> 00:14:27,229
Piano terra
81
00:14:42,180 --> 00:14:43,230
Tutto bene?
82
00:14:45,227 --> 00:14:45,977
Bene.
83
00:14:49,864 --> 00:14:53,198
Poco fa, giu' ho trovato il tuo
foulard, vuoi che te lo porti su?
84
00:14:53,298 --> 00:14:54,248
Ah, no...
85
00:14:55,253 --> 00:14:56,503
No, non adesso.
86
00:15:02,233 --> 00:15:03,883
Per favore, tienila tu.
87
00:15:14,079 --> 00:15:14,879
Sofia!
88
00:15:16,569 --> 00:15:20,004
Il mio profumo segreto
e' 'Liquid Gold' [Oro Liquido].
89
00:16:03,214 --> 00:16:05,164
Resta calma e sii ragionevole.
90
00:16:05,264 --> 00:16:06,414
Chi lo fara'?
91
00:16:07,376 --> 00:16:09,586
- Perche' tu, eh?
- No, ascoltami.
92
00:16:09,686 --> 00:16:12,986
- Perche' devi essere tu?
- Ti puo' succedere di tutto.
93
00:16:18,386 --> 00:16:20,630
Non succedera', ha detto...
94
00:16:20,939 --> 00:16:23,840
Non come vuole lui...
o come vuole tua sorella.
95
00:16:52,088 --> 00:16:54,638
Se potesse non toccar nulla,
per favore.
96
00:16:54,964 --> 00:16:56,414
Grazie, 'Liberace'!
97
00:16:58,330 --> 00:17:01,580
Cos'e'? Un incontro
di Alcolisti Anonimi? Fuori tutti!
98
00:17:01,894 --> 00:17:03,444
Anche tu, Nancy Drew!
99
00:17:06,139 --> 00:17:07,878
Ispettore Oscar Mills.
100
00:17:08,558 --> 00:17:11,208
Scusi, e' un'abitudine.
Il mio distintivo.
101
00:17:11,606 --> 00:17:12,556
Le credo.
102
00:17:13,288 --> 00:17:16,421
Senta, so che e' tardi... ma se solo
potessi farle qualche domanda...
103
00:17:16,521 --> 00:17:18,471
Conosceva la signorina Caval?
104
00:17:21,615 --> 00:17:22,265
No.
105
00:17:23,043 --> 00:17:24,417
Non eravate amiche.
106
00:17:24,517 --> 00:17:26,967
Non sapevo neppure
che cognome avesse.
107
00:17:27,547 --> 00:17:29,265
Da quanto viveva sopra di lei?
108
00:17:29,365 --> 00:17:32,715
Be', era qui quando mi sono
trasferita, quasi 6 mesi fa.
109
00:17:34,908 --> 00:17:37,658
Ma non vi siete mai parlate?
Non vi siete mai...
110
00:17:38,039 --> 00:17:41,913
prestate dello zucchero o... trovate
per una serata tra donne a bere vino?
111
00:17:42,013 --> 00:17:45,230
No, insomma, ci si salutava
in ingresso o in ascensore, ma...
112
00:17:45,330 --> 00:17:47,480
Scusi la domanda,
e' nata cieca?
113
00:17:49,060 --> 00:17:52,360
No, avevo 5 anni. E' familiarita'.
Mia madre era cieca.
114
00:17:55,257 --> 00:17:56,957
Non vede proprio niente?
115
00:17:58,863 --> 00:18:02,613
Sono sensibile alla luce come
quasi tutti i ciechi, ma non vedo.
116
00:18:04,637 --> 00:18:08,251
E' vero che perdere un senso
rende piu' acuti gli altri?
117
00:18:10,913 --> 00:18:13,772
E' quello che si dice,
ma come potrei fare paragoni?
118
00:18:13,872 --> 00:18:14,672
Certo.
119
00:18:16,187 --> 00:18:19,787
Ma sarebbe piuttosto sicura
di... tutto cio' che sente, vero?
120
00:18:21,608 --> 00:18:24,508
Ha detto all'agente che
si trovava qui, in casa.
121
00:18:25,820 --> 00:18:27,320
Avevo le cuffie.
122
00:18:27,644 --> 00:18:30,784
Con le cuffie addosso?
Allora, non ha sentito niente?
123
00:18:30,884 --> 00:18:31,534
No.
124
00:18:38,729 --> 00:18:40,429
E' una pianista, giusto?
125
00:18:42,368 --> 00:18:44,568
Mia figlia Lily suona.
Ha 7 anni.
126
00:18:45,116 --> 00:18:47,666
Ha l'asma...
credo che suonare la calmi.
127
00:18:49,351 --> 00:18:51,001
Nel respirare, capisce.
128
00:19:05,847 --> 00:19:07,725
Scusi, capo,
il medico legale la vuole.
129
00:19:07,825 --> 00:19:10,749
Meglio che torni di sopra
prima che spostino tutto.
130
00:19:10,849 --> 00:19:13,150
Sharon raccogliera'
la sua deposizione.
131
00:19:13,250 --> 00:19:17,282
- Le lascerei il mio biglietto, ma...
- Tranquillo, ho amici che vedono.
132
00:19:17,382 --> 00:19:18,182
Si'...
133
00:19:19,583 --> 00:19:22,786
Se dovesse venirle
in mente qualcosa...
134
00:19:25,421 --> 00:19:27,021
la prego di chiamarmi.
135
00:19:28,256 --> 00:19:29,406
La ringrazio.
136
00:19:30,027 --> 00:19:30,877
Grazie.
137
00:19:32,786 --> 00:19:35,236
Bene, facciamo alla svelta,
d'accordo?
138
00:19:37,801 --> 00:19:38,551
Marc.
139
00:19:41,075 --> 00:19:41,825
Marc?
140
00:19:45,373 --> 00:19:47,523
Ti voglio concentrato
su questo.
141
00:19:48,905 --> 00:19:51,705
- Posso averla, per favore?
- Non ce l'aveva.
142
00:19:52,183 --> 00:19:55,265
Ce l'ha addosso
o e' a casa sua. Tornaci.
143
00:19:57,652 --> 00:20:00,046
Radic e' importantissimo
per noi.
144
00:20:00,684 --> 00:20:02,734
Deve riavere quella chiavetta...
145
00:20:03,839 --> 00:20:05,789
prima che i russi la trovino.
146
00:20:10,826 --> 00:20:11,776
Che c'e'?
147
00:20:15,839 --> 00:20:17,789
C'era una donna in ascensore.
148
00:20:18,404 --> 00:20:19,504
Mi ha visto.
149
00:20:25,610 --> 00:20:26,560
Provvedi.
150
00:21:56,735 --> 00:21:57,785
Buongiorno!
151
00:22:00,490 --> 00:22:01,890
Buongiorno, Tanya!
152
00:22:03,788 --> 00:22:05,788
Vuoi l'altra meta' del panino?
153
00:22:06,024 --> 00:22:08,274
E' solo che non credo
la mangero'.
154
00:22:10,048 --> 00:22:11,698
- Tipo loquace.
- Chi?
155
00:22:12,166 --> 00:22:13,766
Credevo fossi a dieta.
156
00:22:14,248 --> 00:22:15,998
Be', e' maionese 'light'.
157
00:22:17,789 --> 00:22:18,839
Cominciamo.
158
00:22:20,708 --> 00:22:21,708
Cosa sono?
159
00:22:21,868 --> 00:22:25,068
Pillole di litio.
Erano tra i suoi effetti personali.
160
00:22:25,281 --> 00:22:27,881
Per il trattamento
del disturbo bipolare.
161
00:22:28,567 --> 00:22:31,150
Allora, l'esame esterno
indica che tutte le lesioni
162
00:22:31,250 --> 00:22:33,945
sono coerenti con una caduta
dal secondo piano.
163
00:22:34,045 --> 00:22:36,745
Fratture multiple
alla schiena, al collo...
164
00:22:37,244 --> 00:22:39,594
frattura cranica,
contusioni estese.
165
00:22:40,573 --> 00:22:41,523
Suicidio?
166
00:22:41,871 --> 00:22:43,471
Niente segni di lotta.
167
00:22:46,833 --> 00:22:47,833
E il naso?
168
00:22:48,726 --> 00:22:49,876
Rinoplastica.
169
00:22:50,720 --> 00:22:54,219
Operata al naso, circa...
una settimana... 5 giorni fa.
170
00:22:55,929 --> 00:22:58,510
E perche' prendemi la briga
di tingermi i capelli
171
00:22:58,610 --> 00:23:01,760
e operarmi al naso,
per poi buttarmi dalla finestra?
172
00:23:10,681 --> 00:23:11,931
No! No! No! No!
173
00:23:12,667 --> 00:23:15,567
Sei poco concentrata, Sofia.
Ritardi sul tempo.
174
00:23:15,851 --> 00:23:17,885
D'accordo.
Riprendiamo domani.
175
00:23:37,190 --> 00:23:38,340
Bene, grazie.
176
00:23:38,854 --> 00:23:40,954
Si', d'accordo.
A presto, ciao.
177
00:23:41,886 --> 00:23:43,136
Davvero carina.
178
00:23:43,869 --> 00:23:45,319
E anche importante.
179
00:23:46,341 --> 00:23:48,641
Ho appena saputo
chi e' suo padre.
180
00:23:49,173 --> 00:23:51,735
Chiamami appena l'avrai
ben controllata dentro.
181
00:23:51,835 --> 00:23:53,035
Grazie, Tanya.
182
00:23:54,253 --> 00:23:57,474
Stamani, Zoran Radic e' stato
visto lasciare l'obitorio
183
00:23:57,574 --> 00:24:00,696
dove ha ufficialmente
riconosciuto il corpo della figlia.
184
00:24:00,796 --> 00:24:02,823
Veronique Radic, di 28 anni,
185
00:24:02,923 --> 00:24:05,427
e' caduta dal suo palazzo
in centro a Londra,
186
00:24:05,551 --> 00:24:07,401
nelle prime ore del mattino,
187
00:24:07,501 --> 00:24:09,815
in quello che sembra
essere un suicidio.
188
00:24:09,915 --> 00:24:12,815
La polizia non considera
la sua morte sospetta.
189
00:24:13,081 --> 00:24:16,170
I dimostranti approfittano
di tale rara apparizione pubblica:
190
00:24:16,270 --> 00:24:19,709
accuse di violazione dei diritti
umani, durante la guerra in Bosnia,
191
00:24:19,809 --> 00:24:22,959
sono continuamente rivolte
contro il signor Radic...
192
00:24:25,346 --> 00:24:26,475
Assassino!
193
00:24:30,538 --> 00:24:31,438
Attenta!
194
00:27:19,228 --> 00:27:20,978
- Mills.
- Puoi parlare?
195
00:27:22,340 --> 00:27:24,490
- Dimmi.
- In corpo aveva tracce
196
00:27:24,590 --> 00:27:26,240
di cocaina e di Valium.
197
00:27:26,493 --> 00:27:27,693
Molto ansiosa?
198
00:27:27,886 --> 00:27:29,336
E c'era dell'altro.
199
00:27:29,436 --> 00:27:30,774
Era incinta.
200
00:27:31,642 --> 00:27:32,612
Da quanto?
201
00:27:32,981 --> 00:27:34,431
12 settimane circa.
202
00:27:34,869 --> 00:27:37,569
- Quindi, l'avrebbe saputo.
- Senza dubbio.
203
00:27:37,758 --> 00:27:38,989
Ok, grazie, tesoro.
204
00:27:39,089 --> 00:27:41,137
Aspetta, l'hai detto
a qualcun altro?
205
00:27:41,237 --> 00:27:42,487
No, non ancora.
206
00:27:42,841 --> 00:27:44,241
Che rimanga cosi'.
207
00:28:22,011 --> 00:28:23,461
La chiavetta USB...
208
00:28:24,278 --> 00:28:28,128
non era ne' a casa di Veronique,
ne' tra i suoi effetti personali.
209
00:28:28,852 --> 00:28:31,452
- Forse l'aveva gia' data ai russi.
- No.
210
00:28:31,653 --> 00:28:35,053
L'ha nascosta da qualche
parte nel palazzo. Si trova li'.
211
00:28:35,246 --> 00:28:36,877
Non c'e', Alex.
212
00:28:37,833 --> 00:28:39,383
Te l'ho appena detto.
213
00:28:41,523 --> 00:28:43,673
Pero', ti mostro
cos'ho trovato.
214
00:28:50,956 --> 00:28:54,495
Voglio credere... non sapessi
che era incinta.
215
00:28:55,944 --> 00:28:57,445
In realta', credo di si'.
216
00:28:57,653 --> 00:28:59,778
Allora... credilo.
217
00:29:10,933 --> 00:29:13,483
Veronique ti ha
proprio conquistato, eh?
218
00:29:15,976 --> 00:29:20,001
Che sia tuo o no
quel bambino e' irrilevante.
219
00:29:20,473 --> 00:29:24,430
Radic e' un pericoloso bastardo che
ha appena fatto uccidere la figlia.
220
00:29:24,530 --> 00:29:26,930
E tu, fratellino,
hai dato la spinta.
221
00:29:32,873 --> 00:29:33,923
Buona sera.
222
00:29:35,020 --> 00:29:38,720
Volevo ringraziarvi tutti
personalmente, per esser qui stasera.
223
00:29:40,272 --> 00:29:42,945
Di certo, molti di voi
han sentito...
224
00:29:43,966 --> 00:29:47,165
che ho perso la mia...
splendida figlia Veronique.
225
00:29:49,033 --> 00:29:51,183
In questi difficili
ultimi mesi,
226
00:29:51,784 --> 00:29:54,574
la mia unica forza
derivava da lei.
227
00:29:56,061 --> 00:29:57,111
Ma anche...
228
00:29:58,024 --> 00:30:00,976
dal lavoro di questa
incredibile fondazione.
229
00:30:02,071 --> 00:30:03,471
Il vostro aiuto...
230
00:30:04,030 --> 00:30:05,430
con i rifugiati...
231
00:30:05,608 --> 00:30:09,118
e le vittime dei conflitti globali
e' davvero prezioso.
232
00:30:10,374 --> 00:30:13,724
Posso dirvi dal piu' profondo
del cuore che Veronique...
233
00:30:13,886 --> 00:30:16,236
vi avrebbe voluti
tutti qui stasera,
234
00:30:16,566 --> 00:30:19,522
a continuare la lotta
per questa grande causa.
235
00:30:20,496 --> 00:30:24,403
Quindi, brindiamo insieme
con un bicchiere di rakija.
236
00:30:28,969 --> 00:30:30,708
- Ziveli.
- Ziveli!
237
00:30:31,824 --> 00:30:33,024
Si', e' bravo.
238
00:30:33,757 --> 00:30:35,957
Anche tu scrivi
queste stronzate.
239
00:30:44,011 --> 00:30:45,461
E per l'altra cosa?
240
00:30:46,832 --> 00:30:47,582
Cosa?
241
00:30:47,959 --> 00:30:49,709
La donna che ti ha visto.
242
00:30:50,169 --> 00:30:51,569
Non e' necessario.
243
00:30:52,742 --> 00:30:54,192
Non ha visto nulla.
244
00:30:56,413 --> 00:30:58,313
Com'e' che sei cosi' sicuro?
245
00:30:59,003 --> 00:30:59,953
E' cieca.
246
00:31:02,629 --> 00:31:03,629
Sul serio?
247
00:31:06,171 --> 00:31:07,821
La trovero', d'accordo?
248
00:32:16,782 --> 00:32:17,832
Bellissimo.
249
00:32:19,759 --> 00:32:21,909
Era da molto
che non lo sentivo.
250
00:32:22,897 --> 00:32:24,497
Com'e' che lo conosce?
251
00:32:25,018 --> 00:32:26,018
Veronique.
252
00:32:27,293 --> 00:32:28,793
Le mie condoglianze.
253
00:32:30,952 --> 00:32:32,552
Come mai la conosceva?
254
00:32:33,278 --> 00:32:35,878
Viveva sopra di me
al Blackheart Gardens.
255
00:32:41,439 --> 00:32:42,539
Mi permetta.
256
00:33:15,175 --> 00:33:16,475
{\an8}Lasciateci soli.
257
00:33:24,599 --> 00:33:26,349
Conosceva bene Veronique?
258
00:33:27,709 --> 00:33:29,859
No, eravamo solo
vicine di casa.
259
00:33:32,530 --> 00:33:34,330
Era sempre gentile con me.
260
00:33:36,796 --> 00:33:39,096
Era una giovane
piena di problemi.
261
00:33:41,452 --> 00:33:44,802
E' stato difficile tra noi
verso la fine della sua vita.
262
00:33:47,430 --> 00:33:50,280
Mi chiese lei di suonarle
quel pezzo, stasera.
263
00:33:53,670 --> 00:33:56,820
Disse che lei gliela canticchiava
quand'era piccola.
264
00:34:11,924 --> 00:34:14,524
La prego... se vuole
scusarmi un momento.
265
00:34:22,260 --> 00:34:24,766
La polizia continua
a ritenerlo un suicidio.
266
00:34:24,866 --> 00:34:27,216
Se cambia qualcosa,
me ne occupero'.
267
00:34:36,057 --> 00:34:38,157
Ho un contatto
a Scotland Yard.
268
00:34:40,056 --> 00:34:42,306
Vedo che ti sei fatto
degli amici.
269
00:34:43,082 --> 00:34:44,532
Dove l'hai trovata?
270
00:34:52,685 --> 00:34:54,335
Era amica di Veronique.
271
00:34:55,249 --> 00:34:57,249
Vivevano nello stesso palazzo.
272
00:34:58,070 --> 00:35:00,820
Non sapevo che Veronique
avesse degli amici.
273
00:35:04,279 --> 00:35:06,079
Ha suonato magnificamente.
274
00:35:07,824 --> 00:35:09,124
Congratulazioni.
275
00:35:09,948 --> 00:35:10,690
Grazie.
276
00:35:10,790 --> 00:35:12,855
Signorina Gordon... non ora.
277
00:35:13,634 --> 00:35:15,084
E complimenti a te!
278
00:35:15,706 --> 00:35:18,673
Ti sei dedicato alla beneficenza
come ti avevo detto...
279
00:35:18,773 --> 00:35:21,109
cosa che, con la morte
di Veronique, puo'
280
00:35:21,209 --> 00:35:23,209
solo esser vista con simpatia.
281
00:35:24,073 --> 00:35:25,415
E il tribunale?
282
00:35:26,035 --> 00:35:27,485
Tutto questo aiuta.
283
00:35:27,924 --> 00:35:31,374
La guerra e' ormai dimenticata
e io sto lavorandoci molto.
284
00:35:35,378 --> 00:35:37,128
Odio fare da guastafeste.
285
00:35:38,480 --> 00:35:41,128
Ma credo che dovresti
esser li' ad approfittare
286
00:35:41,228 --> 00:35:44,128
di questa visibilita'
per esibire il tuo dolore.
287
00:35:48,323 --> 00:35:50,878
Non per sedurre
la pianista cieca.
288
00:35:54,331 --> 00:35:55,531
Il mio dolore?
289
00:35:57,040 --> 00:35:59,190
Che vedano che
provi sentimenti.
290
00:36:00,232 --> 00:36:03,076
Sei un uomo d'affari
e un filantropo.
291
00:36:04,236 --> 00:36:05,886
Il resto lascialo a me.
292
00:36:27,541 --> 00:36:28,491
Mi scusi.
293
00:36:30,281 --> 00:36:33,981
Sono molto dispiaciuto, Sofia,
ma devo tornare dai miei ospiti.
294
00:36:34,304 --> 00:36:35,204
Capisco.
295
00:36:35,619 --> 00:36:38,755
Ma amerei rivederla,
sarebbe possibile?
296
00:36:40,541 --> 00:36:41,941
Be', sa dove vivo.
297
00:36:52,177 --> 00:36:54,277
- Mi spiace!
- Lasci, la prego.
298
00:36:54,721 --> 00:36:56,121
E' solo champagne.
299
00:36:57,295 --> 00:37:00,495
Nina l'accompagnera'
alla porta. E' stato un piacere.
300
00:38:30,062 --> 00:38:30,912
Grazie.
301
00:38:50,159 --> 00:38:51,109
Come sto?
302
00:38:52,110 --> 00:38:53,710
Un aspetto fantastico!
303
00:39:00,666 --> 00:39:01,816
Belle scarpe!
304
00:39:29,707 --> 00:39:32,527
Sai cosa? Ti ho detto
ieri notte di non tornare.
305
00:39:32,789 --> 00:39:34,278
E se dovesse tornare?
306
00:39:34,378 --> 00:39:36,578
- Che vuoi dire?
- Non ascoltare.
307
00:39:38,263 --> 00:39:39,563
Zitto, fratello!
308
00:39:39,759 --> 00:39:42,106
Rompi un sacco ultimamente.
E guarda dove vai!
309
00:39:42,206 --> 00:39:44,288
- Scusi.
- Ma sei cieca o cosa?
310
00:39:44,388 --> 00:39:45,488
Che succede?
311
00:39:45,630 --> 00:39:48,080
- Oh, cazzo, ma e' cieca!
- Che cazzo!
312
00:39:48,883 --> 00:39:50,469
- Su, allora.
- Vi prego, lasciatemi stare!
313
00:39:50,569 --> 00:39:52,466
Lasciatemi stare!
314
00:39:54,344 --> 00:39:56,689
Vi prego, ho dei soldi,
prendeteli pure.
315
00:39:56,789 --> 00:39:59,784
- Ti sembriamo straccioni?
- E' la prova che non ti vede.
316
00:39:59,884 --> 00:40:00,784
Cretino!
317
00:40:02,126 --> 00:40:03,994
Ehi, da quando non ti scopano?
318
00:40:04,616 --> 00:40:06,792
Un bel po', eh?
Dai, ti faccio vedere. E piano!
319
00:40:06,892 --> 00:40:10,042
Non ce n'e' bisogno.
Sei cattiva, pero'. Puttanella!
320
00:40:11,420 --> 00:40:12,820
- Dove vai?
- No!
321
00:40:14,586 --> 00:40:16,386
Gia' in ginocchio, tesoro?
322
00:40:32,012 --> 00:40:33,762
- Non fatemi male!
- No.
323
00:40:43,535 --> 00:40:46,927
Sei sempre per strada
a combattere il crimine?
324
00:40:50,028 --> 00:40:51,678
Lavoro per mia sorella.
325
00:40:53,045 --> 00:40:56,323
- Fa consulenze di sicurezza.
- Sei ai suoi ordini?
326
00:40:57,665 --> 00:40:58,415
Gia'.
327
00:41:00,053 --> 00:41:03,490
Si', mia sorella e io...
ci siamo fatti da soli.
328
00:41:04,132 --> 00:41:06,782
Mamma era una drogata,
papa' non esisteva.
329
00:41:07,140 --> 00:41:09,371
Mi spiace.
Come sta ora tua madre?
330
00:41:09,738 --> 00:41:10,688
E' morta.
331
00:41:13,836 --> 00:41:14,986
Anche la mia.
332
00:41:20,050 --> 00:41:22,127
Niente denuncia
alla polizia, sicura?
333
00:41:22,227 --> 00:41:24,537
Basta polizia,
per questa settimana!
334
00:41:24,637 --> 00:41:26,487
Sei forse un'attaccabrighe?
335
00:41:30,926 --> 00:41:33,576
La donna dell'appartamento
sopra al mio...
336
00:41:34,672 --> 00:41:37,272
la notte scorsa
e' caduta dalla finestra.
337
00:41:38,644 --> 00:41:41,794
- L'ispettore ha parlato di suicidio.
- L'ispettore?
338
00:41:42,248 --> 00:41:43,648
Ti hanno interrogata?
339
00:41:45,230 --> 00:41:46,630
Che gli hai detto?
340
00:41:47,425 --> 00:41:49,125
Che non ho visto niente.
341
00:41:54,444 --> 00:41:56,694
Gli ho detto
che non la conoscevo.
342
00:41:58,841 --> 00:41:59,991
E invece si'?
343
00:42:00,597 --> 00:42:02,799
Non bene.
Si parlava di tanto in tanto.
344
00:42:02,899 --> 00:42:05,283
Sembrava come... persa.
345
00:42:10,129 --> 00:42:11,329
Questo e' suo.
346
00:42:14,314 --> 00:42:16,414
Si sente ancora
il suo profumo.
347
00:42:41,939 --> 00:42:43,889
- C'e' del sangue.
- E' mio.
348
00:42:44,931 --> 00:42:47,009
Ieri mattina, in atrio,
ci sono inciampata
349
00:42:47,109 --> 00:42:48,959
e mi sono tagliata il dito.
350
00:42:49,861 --> 00:42:53,724
Non volevo che la polizia pensasse che
ci avevo a che fare, cosi' l'ho tenuto.
351
00:42:53,824 --> 00:42:56,834
In realta', e' sciocco.
Non e' altro che del sangue.
352
00:42:58,783 --> 00:43:01,083
Be', non e' che devi
dire qualcosa.
353
00:43:01,499 --> 00:43:02,499
Insomma...
354
00:43:03,410 --> 00:43:06,710
se la polizia dice che
e' un suicido, forse ha ragione.
355
00:43:08,655 --> 00:43:10,305
Che pensi sia accaduto?
356
00:43:11,746 --> 00:43:12,746
Non lo so.
357
00:43:14,773 --> 00:43:16,073
Avevo le cuffie.
358
00:43:45,683 --> 00:43:46,533
Grazie.
359
00:43:47,658 --> 00:43:49,058
Di avermi salvata.
360
00:43:57,695 --> 00:44:01,040
Se dovessi rivedere quell'uomo
suonami qualcosa di Satie.
361
00:44:08,023 --> 00:44:11,023
Voglio buttare all'aria
tutto quanto ha costruito!
362
00:44:12,275 --> 00:44:15,387
Lo voglio distruggere!
Lo voglio distruggere!
363
00:44:15,487 --> 00:44:19,933
Voglio distruggerlo, lo voglio
distruggere, distruggere, distruggere!
364
00:44:20,868 --> 00:44:23,895
L'ambasciatore russo ha chiesto
al Ministero dell'Interno britannico
365
00:44:23,995 --> 00:44:26,845
la revoca dell'asilo politico
per Zoran Radic.
366
00:44:27,143 --> 00:44:28,900
I legami del cittadino serbo
367
00:44:29,000 --> 00:44:31,744
con... importanti membri
di Whitehall e della City
368
00:44:31,844 --> 00:44:35,774
consentirono sempre che le richieste
di estradizione fossero rifiutate
369
00:44:35,874 --> 00:44:39,374
E dopo la morte della figlia...
il governo sembra attenersi
370
00:44:39,703 --> 00:44:41,659
a un atteggiamento
comprensivo.
371
00:44:41,759 --> 00:44:45,750
Veronique Radic nacque in Serbia,
ma fu mandata a Londra a studiare
372
00:44:45,850 --> 00:44:49,150
per poi finire la propria
formazione negli Stati Uniti.
373
00:46:13,144 --> 00:46:17,149
Volevo ringraziarti per aver accettato
di suonare al gala' di beneficienza...
374
00:46:17,249 --> 00:46:19,935
Poco fa, giu' ho trovato il tuo
foulard, vuoi che te lo porti su?
375
00:46:20,035 --> 00:46:20,835
Sofia!
376
00:46:29,040 --> 00:46:30,690
Per favore, tienila tu.
377
00:46:36,042 --> 00:46:38,592
Il mio profumo segreto
e' 'Liquid Gold'.
378
00:47:19,199 --> 00:47:22,130
Signorina McKendrick?
Sono l'ispettore Mills.
379
00:47:23,740 --> 00:47:24,790
Buongiorno.
380
00:47:29,147 --> 00:47:31,447
E' un tipo mattiniero,
come me, eh?
381
00:47:32,880 --> 00:47:34,723
- Buongiorno.
- Scusi l'interruzione.
382
00:47:34,823 --> 00:47:38,423
Pensavo facesse una pausa.
Ascoltavo, di sopra... bellissimo.
383
00:47:39,234 --> 00:47:40,046
Grazie.
384
00:47:40,457 --> 00:47:43,581
La sentivo incredibilmente
bene, attraverso il...
385
00:47:44,772 --> 00:47:45,622
Gia'...
386
00:47:46,218 --> 00:47:47,918
Questi vecchi palazzi...
387
00:47:48,118 --> 00:47:50,468
I suoni si trasmettono
proprio bene!
388
00:47:52,159 --> 00:47:53,009
Gia'...
389
00:47:53,844 --> 00:47:57,096
Non le e' piu' venuto in mente
niente sull'altra notte?
390
00:47:57,196 --> 00:47:58,846
Mi spiace, ispettore...
391
00:47:58,946 --> 00:48:00,250
Oscar, prego.
392
00:48:02,128 --> 00:48:05,628
Perche' mai una donna incinta
si butterebbe dalla finestra?
393
00:48:07,480 --> 00:48:08,680
Non lo sapeva?
394
00:48:09,325 --> 00:48:10,575
Oh, ma certo...
395
00:48:11,237 --> 00:48:13,837
Quella donna
e' una scatola misteriosa...
396
00:48:15,377 --> 00:48:16,727
Che intende dire?
397
00:48:17,434 --> 00:48:21,211
Be', e' una suicida, e poi
si scopre chi e' davvero.
398
00:48:21,311 --> 00:48:22,491
Chi e' suo padre.
399
00:48:22,591 --> 00:48:24,541
Avra' sentito i telegiornali.
400
00:48:25,649 --> 00:48:28,049
Gia'... e poi,
scopro che e' incinta.
401
00:48:28,693 --> 00:48:30,443
Altra scatola misteriosa.
402
00:48:33,701 --> 00:48:37,001
Grazie, signorina McKendrick.
Di certo, ne riparleremo.
403
00:48:44,403 --> 00:48:50,414
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
404
00:48:51,401 --> 00:48:56,408
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
405
00:50:47,729 --> 00:50:49,679
Ho ricevuto il tuo biglietto.
406
00:50:52,701 --> 00:50:53,851
Devi sparire.
407
00:50:56,958 --> 00:50:58,908
La polizia ti ha interrogato?
408
00:51:01,353 --> 00:51:02,053
Si'.
409
00:51:04,348 --> 00:51:06,355
Ispettore Oscar Mills...
410
00:51:08,529 --> 00:51:11,095
divorziato...
una figlia di 7 anni.
411
00:51:14,948 --> 00:51:16,148
E' scrupoloso.
412
00:51:16,748 --> 00:51:18,398
Investighera' su di te.
413
00:51:19,695 --> 00:51:21,045
Il tuo passato...
414
00:51:21,478 --> 00:51:22,928
la tua identita'...
415
00:51:23,227 --> 00:51:24,027
tutto.
416
00:51:24,864 --> 00:51:26,364
Non ti stai curando.
417
00:51:27,568 --> 00:51:30,418
- Sembri stanca.
- Per non parlare del whisky.
418
00:51:32,040 --> 00:51:32,840
Dormi?
419
00:51:35,571 --> 00:51:36,921
Hai incubi, vero?
420
00:51:39,599 --> 00:51:41,849
{\an8}La morte di Veronique cambia tutto.
421
00:51:42,683 --> 00:51:44,083
{\an8}Non cambia niente.
422
00:51:45,572 --> 00:51:47,322
{\an8}Era il tuo lasciapassare.
423
00:51:48,137 --> 00:51:49,287
{\an8}Ora e' morta.
424
00:51:49,864 --> 00:51:52,086
{\an8}Essere associata a lei...
425
00:51:52,719 --> 00:51:56,169
{\an8}attrarra' l'attenzione su di te.
Non sarai piu' al sicuro.
426
00:51:56,511 --> 00:51:58,461
{\an8}Hai avuto la tua occasione...
427
00:51:59,634 --> 00:52:02,589
{\an8}non l'hai... colta.
428
00:52:04,306 --> 00:52:07,102
{\an8}Radic ha raddoppiato
la sorveglianza.
429
00:52:07,700 --> 00:52:09,300
Sono stata interrotta.
430
00:52:09,993 --> 00:52:11,893
Si'... be', non l'hai colta.
431
00:52:12,409 --> 00:52:14,399
Il Cremlino vuole
la sua testa su un palo.
432
00:52:14,618 --> 00:52:18,068
- Essi possono farlo, tu no.
- Ho un altro modo per farlo.
433
00:52:18,294 --> 00:52:19,794
Mi stanno pedinando.
434
00:52:20,894 --> 00:52:21,989
Per questo.
435
00:52:22,700 --> 00:52:24,742
Quella chiavetta riconduce
sempre a Radic.
436
00:52:24,884 --> 00:52:27,106
Chiunque la voglia
mi portera' davanti a lui.
437
00:52:27,206 --> 00:52:29,622
Da troppi anni aspetto,
ormai e' troppo tardi.
438
00:52:29,764 --> 00:52:31,957
Quella puttana
me l'ha scaricata!
439
00:52:33,848 --> 00:52:36,673
Non so che contenga, ma deve
valer abbastanza per ucciderla.
440
00:52:36,773 --> 00:52:40,220
Non sei obbligata a farlo.
Non sei un'assassina, Sofia.
441
00:52:40,565 --> 00:52:43,986
Puoi usare il veleno...
ma farlo a mani nude...
442
00:52:44,427 --> 00:52:46,875
Non sognarti di cambiare idea!
443
00:52:48,657 --> 00:52:50,785
Ti ho portata
per tutto quel buco infernale,
444
00:52:50,909 --> 00:52:54,020
sotto l'aeroporto di Sarajevo,
per darti un'altra possibilita'.
445
00:52:54,120 --> 00:52:56,244
Un'altra possibilita'
per fare questo!
446
00:52:56,344 --> 00:52:59,394
Sai cos'ha fatto
alla mia famiglia, a mia sorella.
447
00:52:59,768 --> 00:53:03,138
E' gente...
che uccide tutti i giorni!
448
00:53:04,130 --> 00:53:06,930
- Vivi la tua vita.
- Tu non l'hai mai fatto!
449
00:53:07,314 --> 00:53:10,514
Li' dove ti ho trovata
c'era la guerra, un genocidio.
450
00:53:10,885 --> 00:53:11,835
Questo...
451
00:53:12,892 --> 00:53:14,692
- e' piu'...
- Personale?
452
00:53:15,028 --> 00:53:17,278
Dimmi che c'e'
di piu' importante.
453
00:53:17,536 --> 00:53:19,336
Devo andare fino in fondo.
454
00:53:21,638 --> 00:53:23,888
Tu piu' di tutti
dovresti saperlo.
455
00:53:43,377 --> 00:53:46,527
Dammi un po' di tempo
per controllare cosa contiene.
456
00:53:47,393 --> 00:53:48,993
Ci sara' una password.
457
00:53:49,866 --> 00:53:51,566
Prova con 'Liquid Gold'.
458
00:53:51,802 --> 00:53:53,652
E' il profumo di Veronique.
459
00:53:56,001 --> 00:53:58,147
Niall?
Come sta Oliver?
460
00:54:00,054 --> 00:54:01,304
Eh, sai com'e'.
461
00:54:02,062 --> 00:54:04,662
Artrite, la gamba
continua a tormentarlo.
462
00:54:05,774 --> 00:54:07,828
E' forte quel vecchio gatto.
463
00:54:07,928 --> 00:54:10,328
Si', ne conosco
anche un altro cosi'.
464
00:54:25,210 --> 00:54:28,094
Brava piccola.
Brava.
465
00:55:00,772 --> 00:55:01,622
Dov'e'?
466
00:55:02,897 --> 00:55:04,620
Dov'e'? Forza, dillo!
467
00:55:13,202 --> 00:55:16,234
La chiavetta?
L'ha data a te! Dov'e'?
468
00:55:18,331 --> 00:55:21,143
Forza, stronza.
Adesso parlerai.
469
00:55:25,318 --> 00:55:28,268
Attento alla macchina.
La macchina, la macchina!
470
00:55:56,337 --> 00:55:59,087
- Su, e' tutto a posto.
- Non ci sento piu'!
471
00:55:59,756 --> 00:56:02,106
- Va tutto bene.
- Non sento niente!
472
00:56:04,841 --> 00:56:07,291
- Attaccati a me.
- Non ci sento piu'!
473
00:56:09,312 --> 00:56:11,308
Se non mi dici che fai
non posso aiutarti.
474
00:56:11,432 --> 00:56:14,682
- So che Veronique ti diede una cosa.
- Non ho niente.
475
00:56:16,451 --> 00:56:18,801
Una chiavetta...
smettila di mentire.
476
00:56:19,370 --> 00:56:21,720
Chi mente a chi?
Da quanto mi segui?
477
00:56:22,033 --> 00:56:25,748
Senti, finche' non la riavranno
non finira'. Dobbiamo andarcene o...
478
00:56:25,848 --> 00:56:28,698
O cosa? Mi ucciderai
come uccidesti Veronique?
479
00:56:29,331 --> 00:56:32,793
Ti ho sentita parlare serbocroato
con quel vecchio, in riva al fiume.
480
00:56:32,893 --> 00:56:36,493
Di questo si tratta? Di vendetta
contro Radic, per la guerra?
481
00:56:37,147 --> 00:56:38,635
Non sai niente di me!
482
00:56:38,735 --> 00:56:42,535
So che a qualsiasi gioco giochi
sei incappata in quello di altri.
483
00:56:42,845 --> 00:56:45,257
Puoi solo lasciare che ti aiuti.
L'hai data al vecchio?
484
00:56:45,357 --> 00:56:47,058
Non mi serve il tuo aiuto.
485
00:56:47,158 --> 00:56:48,758
L'hai data al vecchio?
486
00:56:49,983 --> 00:56:51,743
- Cerco di aiutarti!
- Perche'?
487
00:56:51,843 --> 00:56:54,243
Chi sei?
Perche' continui a salvarmi?
488
00:56:57,600 --> 00:57:00,800
Sei tu nei guai, se non sai
perche' mi stai aiutando!
489
00:57:07,328 --> 00:57:08,128
Aiuto!
490
00:57:10,237 --> 00:57:11,037
Aiuto!
491
00:57:50,756 --> 00:57:54,620
La prima volta...
che te l'ho canticchiato...
492
00:57:56,364 --> 00:57:59,014
riuscivo a sollevarti
con un solo braccio.
493
00:58:16,878 --> 00:58:18,328
Non ho molto tempo.
494
00:58:20,273 --> 00:58:22,273
Avevi ragione con la password.
495
00:58:26,576 --> 00:58:31,902
Questa chiavetta... e' quanto basta
per soffiargli il giro d'affari.
496
00:58:32,002 --> 00:58:35,902
Tutti i suoi interessi economici...
le sue attivita' commerciali...
497
00:58:36,471 --> 00:58:38,107
che ha avuto per due soldi
498
00:58:38,585 --> 00:58:41,185
dopo che la NATO
li fece saltare in aria.
499
00:58:41,590 --> 00:58:44,590
Veronique non tradiva
il padre per conto proprio.
500
00:58:45,804 --> 00:58:48,917
Ci sono dei collegamenti...
due pseudonimi
501
00:58:49,879 --> 00:58:51,865
'Serebro' e 'Zoloto'.
502
00:58:52,597 --> 00:58:53,997
'Argento' e 'Oro'.
503
00:58:56,015 --> 00:58:57,515
Veronique era 'Oro'.
504
00:58:58,285 --> 00:59:02,489
Usavano queste informazioni
per consegnarlo ai russi,
505
00:59:02,589 --> 00:59:03,831
per farlo fuori.
506
00:59:03,931 --> 00:59:07,170
Trovando 'Serebro',
trovi chi ti riportera' da Radic.
507
00:59:17,870 --> 00:59:20,420
Ho sempre fatto
quanto ho potuto per te.
508
00:59:22,812 --> 00:59:24,162
Sei tutto per me.
509
00:59:33,291 --> 00:59:34,841
Non puoi restare qui.
510
00:59:37,539 --> 00:59:38,889
Devi esser forte.
511
00:59:40,462 --> 00:59:41,362
Vattene.
512
00:59:44,271 --> 00:59:47,298
I tuoi vestiti sono
nell'armadietto a destra.
513
01:00:40,780 --> 01:00:43,480
Che sorta di scatola
misteriosa sei, Sofia?
514
01:01:01,404 --> 01:01:02,204
Scusi.
515
01:01:05,143 --> 01:01:08,942
Senta... potrebbe chiamarmi
quando si sveglia?
516
01:01:09,768 --> 01:01:10,818
Si', certo.
517
01:01:11,253 --> 01:01:12,103
Grazie.
518
01:03:05,238 --> 01:03:07,738
Ha detto... che sapresti
dove trovarla.
519
01:03:42,160 --> 01:03:43,410
Si trovava qui?
520
01:03:52,521 --> 01:03:54,121
Dimmi cos'e' successo.
521
01:03:56,461 --> 01:03:58,304
Ho sentito
una colluttazione...
522
01:03:58,404 --> 01:04:01,584
e poi il rumore dei suoi tacchi
dirigersi alla finestra.
523
01:04:01,684 --> 01:04:04,734
Mi mandarono a ucciderla,
ma ci andai per aiutarla.
524
01:04:05,398 --> 01:04:06,948
Non volle ascoltarmi.
525
01:04:07,973 --> 01:04:10,573
Era spaventata,
programmava di andarsene.
526
01:04:11,977 --> 01:04:13,727
Veronique non stava bene.
527
01:04:15,378 --> 01:04:17,378
E non lo e' mai stata davvero.
528
01:04:21,609 --> 01:04:23,459
Era li', dove sei tu ora...
529
01:04:25,108 --> 01:04:26,158
e piangeva.
530
01:04:28,232 --> 01:04:30,257
Mi chiese
di andar via con lei.
531
01:04:30,357 --> 01:04:32,007
Perche' non lo facesti?
532
01:04:35,893 --> 01:04:39,768
Da piccola, mio padre mi faceva
sedere al piano con mia sorella.
533
01:04:41,434 --> 01:04:44,884
E, a lei, bendava gli occhi,
perche' non vedesse, come me.
534
01:04:47,777 --> 01:04:50,127
Ed e' cosi' che
imparammo a suonare.
535
01:04:50,954 --> 01:04:51,854
Insieme.
536
01:04:57,056 --> 01:04:58,156
Mio padre...
537
01:05:00,018 --> 01:05:02,368
ha fatto di tutto
per esser certo...
538
01:05:02,841 --> 01:05:04,291
che fossimo uguali,
539
01:05:08,123 --> 01:05:12,223
per esser sicuro che mia sorella
sapesse cosa significava esser ciechi.
540
01:05:36,610 --> 01:05:38,410
Ora vedi, quello che vedo.
541
01:06:38,816 --> 01:06:41,366
Sono di un villaggio
vicino a Bijeljina,
542
01:06:42,809 --> 01:06:44,559
nel nordest della Bosnia.
543
01:06:45,400 --> 01:06:48,400
I miei conoscevano Radic.
Furono vicini per anni.
544
01:06:49,383 --> 01:06:53,133
Mia sorella e io giocavamo
nel suo giardino, prima della guerra.
545
01:06:54,957 --> 01:06:56,057
Un giorno...
546
01:06:56,535 --> 01:07:00,335
vennero da noi dei paramilitari
serbi e uccisero la mia famiglia.
547
01:07:03,223 --> 01:07:05,173
Radic era il loro comandante.
548
01:07:06,204 --> 01:07:08,054
Fui la sola a sopravvivere.
549
01:07:14,358 --> 01:07:16,708
Chi ti mando'
a uccidere Veronique?
550
01:07:18,862 --> 01:07:19,962
Mia sorella.
551
01:07:21,610 --> 01:07:23,306
Alexandra Gordon.
552
01:07:26,851 --> 01:07:29,651
Non ti disse che
Veronique era incinta, vero?
553
01:07:36,623 --> 01:07:37,823
Era tuo, vero?
554
01:07:45,848 --> 01:07:48,398
Uccidere Radic
non cambiera' nulla, sai?
555
01:07:49,422 --> 01:07:51,522
Non ti ridara'
la tua famiglia.
556
01:07:53,030 --> 01:07:55,880
Credi che il buio
dentro di te guarira'? No...
557
01:07:57,473 --> 01:08:00,073
La tua anima si rabbuiera'
poco a poco...
558
01:08:02,848 --> 01:08:04,998
finche' non rimarra'
piu' nulla.
559
01:08:08,373 --> 01:08:09,923
Non uccisi Veronique.
560
01:08:12,523 --> 01:08:13,523
Si butto'.
561
01:08:37,031 --> 01:08:39,531
Voglio incontrare
tua sorella. Da sola.
562
01:08:47,872 --> 01:08:51,272
Ho provato a pensare
a un posto neutrale per incontrarci.
563
01:08:51,690 --> 01:08:53,990
Una scelta un po' sleale,
convengo,
564
01:08:54,409 --> 01:08:56,170
ma, adoro questo luogo.
565
01:08:57,297 --> 01:08:59,147
Ne amo molto il silenzio...
566
01:09:00,071 --> 01:09:02,582
ma anche... l'odore.
567
01:09:06,053 --> 01:09:08,753
Ho pensato che questo
l'avresti apprezzato.
568
01:09:10,524 --> 01:09:14,074
Bella mossa, quella di usare
mio fratello per arrivare a me.
569
01:09:14,656 --> 01:09:17,894
E pare che entrambe abbiamo usato
Veronique per ottenere la stessa cosa,
570
01:09:17,994 --> 01:09:20,294
anche se per ragioni
molto diverse.
571
01:09:20,746 --> 01:09:22,896
Solo che una di noi
l'ha uccisa.
572
01:09:23,114 --> 01:09:25,164
Hai una cosa
che mi appartiene.
573
01:09:25,272 --> 01:09:28,622
Sei venuta fin qui per una foto
che neppure puoi vedere?
574
01:09:35,590 --> 01:09:38,090
- Ne hai fatto una copia?
- Ovviamente.
575
01:09:38,480 --> 01:09:39,830
Hai la chiavetta?
576
01:09:44,994 --> 01:09:47,899
Perche' non la consegnasti
quando ti ruppero le dita
577
01:09:47,999 --> 01:09:49,749
nel retro del camioncino?
578
01:09:50,776 --> 01:09:53,305
Be', mi ero appena resa conto
del suo vero valore.
579
01:09:53,405 --> 01:09:56,555
Non hai idea del suo vero
valore, senza la password.
580
01:10:01,723 --> 01:10:03,273
Adoro questo dipinto.
581
01:10:06,413 --> 01:10:10,213
Venivo a guardarlo...
seduta qui, per ore.
582
01:10:10,968 --> 01:10:11,818
Cos'e'?
583
01:10:13,619 --> 01:10:16,131
'La morte di Atteone'
di Tiziano.
584
01:10:18,199 --> 01:10:19,698
Per vendicarsi...
585
01:10:19,798 --> 01:10:23,848
di averla sorpresa, mentre faceva
il bagno nuda nel bosco, Artemisia
586
01:10:24,006 --> 01:10:26,921
trasformo' Atteone
in un cervo.
587
01:10:29,114 --> 01:10:32,184
Egli fuggi' al galoppo nel bosco
in cerca di riparo,
588
01:10:32,284 --> 01:10:36,648
ma fu inseguito dai suoi stessi
segugi, che non lo riconobbero.
589
01:10:38,793 --> 01:10:40,743
Lo aggredirono e lo uccisero,
590
01:10:41,801 --> 01:10:44,901
mentre guardava
il proprio riflesso nello stagno...
591
01:10:45,489 --> 01:10:47,639
e vedeva cio'
che era diventato.
592
01:10:48,674 --> 01:10:50,824
Non osservi mai
il tuo riflesso?
593
01:10:54,820 --> 01:10:55,820
Cosa vuoi?
594
01:10:56,749 --> 01:10:57,949
'Liquid Gold'.
595
01:10:58,872 --> 01:10:59,672
Scusa?
596
01:11:00,102 --> 01:11:01,202
La password.
597
01:11:02,643 --> 01:11:06,493
Da bambina, non mi interessava
molto l'arte, come puoi ben capire.
598
01:11:06,818 --> 01:11:08,718
Ma amavo la chimica...
599
01:11:09,227 --> 01:11:11,727
e imparai a memoria
tutti gli Elementi.
600
01:11:12,156 --> 01:11:14,006
Nel mio paese, l'argento...
601
01:11:15,125 --> 01:11:16,575
e' detto 'Serebro'.
602
01:11:17,701 --> 01:11:21,801
Ma, in qualsiasi paese, l'elemento
e' lo stesso sulla tavola periodica:
603
01:11:22,177 --> 01:11:25,180
AG [simbolo dell'argento]
Alexandra Gordon.
604
01:11:27,963 --> 01:11:30,196
Voglio trovarmi
da sola con lui.
605
01:11:32,372 --> 01:11:34,398
E perche' mai
ti lascerei sola con lui,
606
01:11:34,498 --> 01:11:37,198
quando potresti facilmente
dirgli chi sono?
607
01:11:38,072 --> 01:11:39,822
Be', che altro puoi fare?
608
01:11:40,220 --> 01:11:44,302
E poi ti farei un favore. 'Il nemico
del mio nemico e' mio amico'.
609
01:11:46,105 --> 01:11:50,494
Non oso pensare quanto terribile
sia stato per te, in tutti questi anni.
610
01:11:51,246 --> 01:11:52,446
Vivere al buio
611
01:11:52,989 --> 01:11:56,839
sognando il giorno in cui essere
di nuovo faccia a faccia con lui.
612
01:11:58,205 --> 01:11:59,905
Ti ha fatto lui, questo?
613
01:12:02,480 --> 01:12:05,830
Sappiamo ambedue che
ha un debole per le ragazze cieche.
614
01:12:07,782 --> 01:12:12,902
Se vedesse... questa foto...
della tua famiglia,
615
01:12:14,061 --> 01:12:16,411
saprebbe esattamente
chi sono, vero?
616
01:12:20,465 --> 01:12:22,696
Hai fatto una copia
della chiavetta?
617
01:12:22,796 --> 01:12:23,846
Ovviamente.
618
01:12:30,096 --> 01:12:32,342
Oggi, mi porterai
al funerale di Veronique
619
01:12:32,442 --> 01:12:34,842
e farai si' che rimanga
sola con lui.
620
01:12:36,014 --> 01:12:39,664
E se esco di qui e finisco
sul retro di un altro camioncino...
621
01:12:40,748 --> 01:12:42,148
be', sta' certa...
622
01:12:44,913 --> 01:12:48,413
che quella chiavetta
gli arrivera', prima che lo faccia tu.
623
01:12:52,005 --> 01:12:54,645
Stai proprio esagerando.
624
01:12:55,364 --> 01:12:56,164
Forse.
625
01:12:57,159 --> 01:13:00,159
Ma non ho paura di morire
mentre lo faccio. E tu?
626
01:13:04,929 --> 01:13:05,779
Marc...
627
01:13:07,580 --> 01:13:09,580
e' una gran bella scopata, no?
628
01:13:14,121 --> 01:13:17,609
Sei un assassino!
Assassino! Assassino!
629
01:13:18,650 --> 01:13:21,057
Assassino! Assassino!
630
01:14:09,825 --> 01:14:11,225
Buongiorno, Sofia.
631
01:14:12,380 --> 01:14:13,430
Sono Radic.
632
01:14:21,345 --> 01:14:23,533
- Grazie d'esser venuta.
- Piacere.
633
01:14:23,633 --> 01:14:24,433
Prego.
634
01:14:25,533 --> 01:14:28,833
Vieni con me. In casa,
ci sara' un piccolo ricevimento.
635
01:14:37,398 --> 01:14:38,798
Mi vogliono morto.
636
01:14:40,284 --> 01:14:41,434
Tutti quanti.
637
01:14:43,028 --> 01:14:46,433
Se potessero aprire lo sportello
mi spingerebbero fuori in strada
638
01:14:46,533 --> 01:14:49,483
e mi farebbero tutte le cose
di cui mi accusano.
639
01:14:49,819 --> 01:14:51,944
Ma, farebbe differenza?
640
01:14:53,093 --> 01:14:55,093
Cambierebbe il passato, Sofia?
641
01:14:57,436 --> 01:15:00,711
Da piccolo, giocavo
a nascondino con mia madre
642
01:15:02,586 --> 01:15:06,736
e mi coprivo gli occhi con le mani
pensando che nessuno potesse vedermi.
643
01:15:11,399 --> 01:15:13,999
Hai mai giocato
a nascondino, da piccola?
644
01:15:15,092 --> 01:15:15,792
Si'.
645
01:15:17,189 --> 01:15:19,039
Dove preferivi nasconderti?
646
01:15:21,822 --> 01:15:24,072
C'era un armadio
nella mia stanza.
647
01:15:26,690 --> 01:15:27,790
Singolare...
648
01:15:29,588 --> 01:15:32,438
il conforto che si puo'
trovare nei posti bui.
649
01:15:35,468 --> 01:15:36,168
Sai?
650
01:15:36,692 --> 01:15:38,387
Non ti credo affatto.
651
01:15:39,117 --> 01:15:40,767
Invece, credo tu menta.
652
01:15:41,279 --> 01:15:42,779
E che tu sia debole.
653
01:15:43,672 --> 01:15:47,075
Si', lo sei. E non per il debole
sangue bosniaco di tuo padre.
654
01:15:47,175 --> 01:15:48,825
Te lo posso assicurare.
655
01:15:49,704 --> 01:15:50,904
E sai perche'?
656
01:15:52,575 --> 01:15:54,975
Per un periodo,
prima della guerra...
657
01:15:55,138 --> 01:15:57,288
vissi in un piccolo
villaggio...
658
01:15:58,093 --> 01:16:01,602
e li' c'era una donna cieca,
una cattolica.
659
01:16:03,099 --> 01:16:05,187
Era sposata
con un musulmano
660
01:16:06,410 --> 01:16:07,960
e avevano una figlia.
661
01:16:09,303 --> 01:16:13,757
E pensavo... di essere
innamorato di quella donna.
662
01:16:15,409 --> 01:16:19,398
Un giorno, la incontrai
per la strada, fuori dal villaggio...
663
01:16:21,251 --> 01:16:23,751
ed eravamo amici,
sicche' mi conosceva.
664
01:16:25,749 --> 01:16:28,143
La trascinai nel bosco...
665
01:16:30,815 --> 01:16:32,065
e la violentai.
666
01:16:35,666 --> 01:16:37,166
Non disse mai nulla.
667
01:16:38,261 --> 01:16:39,911
Non lo disse a nessuno.
668
01:16:41,722 --> 01:16:45,071
E rimase incinta...
ed ebbe una bambina.
669
01:16:47,009 --> 01:16:48,159
E, anni dopo,
670
01:16:49,724 --> 01:16:52,461
quella bambina...
divenne cieca.
671
01:16:58,687 --> 01:17:00,787
Non te l'hanno mai detto,
vero?
672
01:17:01,368 --> 01:17:05,168
Me ne andai prima che scoppiasse
la guerra, ma quando scoppio'...
673
01:17:05,947 --> 01:17:08,140
tornai in quel villaggio.
674
01:17:10,045 --> 01:17:10,945
Ricordi?
675
01:17:13,424 --> 01:17:17,309
Tornai da voi...
con i miei uomini...
676
01:17:19,963 --> 01:17:24,192
e di nuovo, violentai
quella donna cattolica cieca.
677
01:17:26,651 --> 01:17:29,251
Poi, la violentarono
anche i miei uomini.
678
01:17:35,084 --> 01:17:37,767
Ricordo solo i suoi occhi morti
che mi guardavano.
679
01:17:38,040 --> 01:17:40,251
E seppi, in quel momento...
680
01:17:41,507 --> 01:17:42,957
che sapeva chi ero.
681
01:17:45,521 --> 01:17:46,571
E allora...
682
01:17:47,646 --> 01:17:51,596
uccisi il suo sporco bosniaco e
bruciai la casa, radendola al suolo.
683
01:18:00,612 --> 01:18:01,662
Sai, Sofia.
684
01:18:02,829 --> 01:18:05,963
La gente ha visto me...
e le cose che ho fatto.
685
01:18:07,777 --> 01:18:09,677
Ma sono solo miei duplicati.
686
01:18:10,601 --> 01:18:11,651
Solo ombre.
687
01:18:13,179 --> 01:18:14,879
Ma quella donna mi vide.
688
01:18:15,970 --> 01:18:17,270
Mi vide davvero.
689
01:18:19,785 --> 01:18:23,645
E tu mi guardi...
proprio come faceva lei.
690
01:18:25,080 --> 01:18:27,858
Vedeva... senza vedere.
691
01:18:32,652 --> 01:18:34,202
Fammi a pezzi, Sofia.
692
01:18:35,711 --> 01:18:36,956
Fermami.
693
01:18:39,469 --> 01:18:40,269
Fallo.
694
01:18:42,605 --> 01:18:43,668
Fallo!
695
01:18:44,108 --> 01:18:45,258
Fallo adesso!
696
01:18:45,719 --> 01:18:47,919
Mi vuoi morto
piu' di tutti loro.
697
01:18:48,019 --> 01:18:49,754
Essi ormai hanno deciso,
698
01:18:49,979 --> 01:18:51,829
e tu non riesci a decidere?
699
01:18:54,538 --> 01:18:55,438
Serebro!
700
01:18:56,227 --> 01:18:56,977
Cosa?
701
01:18:57,236 --> 01:18:59,763
Qualcuno vicino a te
ti tradiva con Veronica.
702
01:18:59,863 --> 01:19:00,763
Serebro.
703
01:19:09,921 --> 01:19:10,721
Parti!
704
01:19:28,603 --> 01:19:29,853
Posso aiutarla?
705
01:19:31,068 --> 01:19:31,918
Devo...
706
01:19:32,896 --> 01:19:34,664
- parlare...
- Scusa, non sento.
707
01:19:34,764 --> 01:19:37,967
Devo parlare
con l'ispettore Mills.
708
01:19:38,324 --> 01:19:41,524
L'ispettore ora non c'e'.
Posso aiutarla in qualcosa?
709
01:19:41,898 --> 01:19:43,272
Ma... io...
710
01:19:44,042 --> 01:19:47,601
Si', mi diede il suo biglietto,
per poterlo chiamare. Posso parlargli?
711
01:19:47,701 --> 01:19:48,536
D'accordo.
712
01:19:48,636 --> 01:19:51,817
Bene, aspetti un momento,
per favore, cara.
713
01:20:14,189 --> 01:20:15,039
Pronto?
714
01:20:15,647 --> 01:20:17,647
Posso parlare con Niall? C'e'?
715
01:20:18,198 --> 01:20:19,848
Temo non sia possibile.
716
01:20:20,683 --> 01:20:22,333
Devo davvero parlargli.
717
01:20:23,012 --> 01:20:23,812
Belma?
718
01:20:25,620 --> 01:20:26,470
Sei tu?
719
01:20:26,962 --> 01:20:27,662
Si'.
720
01:20:29,564 --> 01:20:31,314
E' morto la notte scorsa.
721
01:20:33,872 --> 01:20:36,622
Ha sistemato in modo
che tu possa andar via.
722
01:20:36,896 --> 01:20:41,146
Ha detto che gli dispiaceva, ma che
non era piu' in grado di portarti.
723
01:20:44,977 --> 01:20:45,827
Grazie.
724
01:20:47,673 --> 01:20:48,473
Belma?
725
01:20:49,755 --> 01:20:50,555
Belma?
726
01:21:37,059 --> 01:21:38,859
Ho sentito che mi cercava.
727
01:21:41,373 --> 01:21:42,173
Sofia?
728
01:21:43,520 --> 01:21:44,920
Non puo' aiutarmi.
729
01:21:46,214 --> 01:21:48,346
E' venuta alla stazione
di polizia.
730
01:21:48,446 --> 01:21:50,496
Non ho commesso
alcun crimine.
731
01:21:51,186 --> 01:21:53,439
Non dirle chi mi ha picchiato
non e' un reato,
732
01:21:53,539 --> 01:21:56,646
e la cosa di Veronique,
le piaccia o no, fu un suicidio.
733
01:21:57,420 --> 01:22:00,983
Quindi, per quanto possa dire,
non c'e' piu' niente di cui parlare.
734
01:22:01,083 --> 01:22:05,152
L'ultima volta che ho controllato,
il furto d'identita' era un reato.
735
01:22:07,449 --> 01:22:11,496
Sofia McKendrick mori'
quando aveva tre mesi...
736
01:22:14,804 --> 01:22:16,354
insieme alla madre...
737
01:22:16,952 --> 01:22:21,319
in un incidente d'auto
nei dintorni di Glasgow, nel 1985.
738
01:22:22,253 --> 01:22:24,089
Il padre, Niall McKendrick...
739
01:22:24,189 --> 01:22:27,096
ex SAS, all'epoca
era in missione.
740
01:22:27,826 --> 01:22:30,726
Era lui, con lei,
in ospedale, la notte scorsa.
741
01:22:31,709 --> 01:22:34,542
Lei rubo' l'identita'
di Sofia McKendrick.
742
01:22:35,068 --> 01:22:36,990
Quindi, chi e' lei?
743
01:22:38,620 --> 01:22:39,870
Non lo so piu'.
744
01:22:44,456 --> 01:22:47,238
Papa', ho premuto il pulsante
sbagliato e il gioco e' finito.
745
01:22:47,338 --> 01:22:50,738
Pensavo mi aspettassi in macchina
da brava bambina.
746
01:22:52,442 --> 01:22:54,742
Ecco... tieni
e scegliti un dolcetto.
747
01:22:54,970 --> 01:22:57,220
E poi, siediti
dove possa vederti!
748
01:22:59,380 --> 01:23:01,953
Mi spiace... mia moglie
e' fuori per lavoro.
749
01:23:02,053 --> 01:23:05,553
Sono andato prima a prenderla
a scuola, ha una brutta asma.
750
01:23:05,829 --> 01:23:07,179
Si', me l'ha detto.
751
01:23:10,568 --> 01:23:12,472
Questo e' San Raffaele.
752
01:23:14,004 --> 01:23:16,554
Il patrono dei ciechi
e dei viaggiatori.
753
01:23:17,416 --> 01:23:19,466
Era sul suo letto
in ospedale.
754
01:23:21,534 --> 01:23:22,784
Basta menzogne.
755
01:23:27,200 --> 01:23:28,450
Sono un'orfana.
756
01:23:29,035 --> 01:23:30,935
Niall McKendrick mi adotto'.
757
01:23:31,051 --> 01:23:33,351
Non legalmente.
Non avrebbe potuto.
758
01:23:34,466 --> 01:23:36,166
Le diro' cio' che penso.
759
01:23:36,763 --> 01:23:39,543
Veronique la stava usando.
Manipolando.
760
01:23:40,434 --> 01:23:43,959
Ho indagato sul suo passato
e su suo padre Zoran Radic:
761
01:23:44,101 --> 01:23:48,051
fece un sacco di cose davvero
tremende, durante la guerra in Bosnia.
762
01:23:48,212 --> 01:23:50,812
Indubbiamente,
cio' ha segnato Veronique.
763
01:23:52,296 --> 01:23:54,696
Pare gli piacciano
le donne come lei.
764
01:23:55,975 --> 01:23:57,275
Le donne cieche.
765
01:23:57,649 --> 01:24:00,347
Magari, era felice
d'intrappolarla.
766
01:24:01,044 --> 01:24:02,694
Forse lo era, e allora?
767
01:24:03,192 --> 01:24:04,392
Be', magari...
768
01:24:05,124 --> 01:24:08,324
era lei a usare Veronique
per avvicinare suo padre.
769
01:24:09,796 --> 01:24:12,286
Forse... fece del male a lei...
770
01:24:13,413 --> 01:24:16,501
e alla sua famiglia...
durante la guerra.
771
01:24:16,601 --> 01:24:19,051
E ora e' lei a volergli
fare del male.
772
01:24:20,315 --> 01:24:22,204
Questo... penso.
773
01:24:23,932 --> 01:24:26,282
Sembro una che
puo' fargli del male?
774
01:24:35,501 --> 01:24:38,851
Sono stanca e sta finendo
l'effetto degli antidolorifici.
775
01:24:39,814 --> 01:24:42,935
Sono certa che trovera'
tutto quanto vuol sapere.
776
01:24:44,803 --> 01:24:47,003
Niente di cio'
che fa e' casuale.
777
01:24:47,338 --> 01:24:49,688
Anche quando mente,
dice la verita'.
778
01:25:30,336 --> 01:25:31,593
Casalingo!
779
01:25:33,256 --> 01:25:34,906
Non lo pensavo proprio.
780
01:25:38,412 --> 01:25:40,624
Prova la mia salsa bernese.
781
01:25:42,402 --> 01:25:44,534
La migliore che
tu abbia assaggiato.
782
01:25:44,634 --> 01:25:47,330
Ho 45 anni e una taglia 42.
783
01:25:47,430 --> 01:25:49,624
Non crederai
che mangi latticini!
784
01:25:50,388 --> 01:25:51,542
E' un peccato.
785
01:25:54,901 --> 01:25:56,851
Parliamo della ragazza cieca.
786
01:25:57,803 --> 01:25:58,803
E' finita?
787
01:26:00,151 --> 01:26:01,601
Sara' per stanotte.
788
01:26:02,901 --> 01:26:05,627
Se ti serve assistenza,
di qualsiasi tipo...
789
01:26:06,303 --> 01:26:07,553
posso aiutarti.
790
01:26:08,681 --> 01:26:10,131
Per questo ti pago.
791
01:26:14,613 --> 01:26:15,632
Allora...
792
01:26:17,114 --> 01:26:18,814
perche' mi hai chiamato?
793
01:26:19,165 --> 01:26:21,765
Ho dei documenti
che vorrei tu avallassi.
794
01:26:24,391 --> 01:26:25,341
Ma certo.
795
01:26:38,947 --> 01:26:41,980
Avevo dimenticato quanto
sia semplice la tua firma.
796
01:26:42,080 --> 01:26:43,838
AG... come 'Argento'.
797
01:26:48,116 --> 01:26:49,016
Serebro?
798
01:26:51,035 --> 01:26:52,135
Si', sei tu.
799
01:27:12,407 --> 01:27:14,543
Quella bambina...
divenne cieca.
800
01:27:19,645 --> 01:27:21,745
Non te l'hanno mai detto,
vero?
801
01:27:23,107 --> 01:27:26,245
Fermami , Sofia.
Devi fermarmi.
802
01:28:10,151 --> 01:28:11,351
Sai dove vivo.
803
01:29:14,883 --> 01:29:16,233
{\an8}L'auto e' pronta.
804
01:29:21,687 --> 01:29:22,487
Lo sa.
805
01:29:23,642 --> 01:29:24,442
Tutto?
806
01:29:25,997 --> 01:29:26,797
Sofia?
807
01:29:27,704 --> 01:29:28,504
Tutto.
808
01:29:30,774 --> 01:29:31,624
Marc...
809
01:29:32,270 --> 01:29:35,586
e' troppo tardi per lei.
Ma non per me... per noi.
810
01:29:36,713 --> 01:29:40,263
Sono una donna morta...
se non mi aiuti ad andarmene subito.
811
01:29:42,994 --> 01:29:44,394
Va' all'aeroporto.
812
01:29:45,617 --> 01:29:46,717
Ce la farai.
813
01:29:46,914 --> 01:29:47,964
Ti prego...
814
01:29:49,135 --> 01:29:50,635
Il sangue e' sangue.
815
01:29:51,711 --> 01:29:53,711
Non puoi rivolgertigli contro.
816
01:30:05,040 --> 01:30:06,540
Il sangue e' sangue.
817
01:31:36,435 --> 01:31:39,485
Non ci sono mai venuto
Quando Veronique ci viveva.
818
01:31:40,685 --> 01:31:43,735
Due figlie che vivevano
una sotto e l'altra sopra.
819
01:31:44,310 --> 01:31:46,610
Tutte e due tramando
per uccidermi.
820
01:31:53,815 --> 01:31:55,315
Non hai paura di me?
821
01:31:59,392 --> 01:32:02,406
Negli ultimi 24 anni, non ho fatto
che ucciderti ogni giorno.
822
01:32:02,506 --> 01:32:04,756
Non c'e' niente
di cui aver paura.
823
01:32:06,041 --> 01:32:07,441
Non finira' cosi'.
824
01:33:02,365 --> 01:33:03,739
No... No!
825
01:33:05,627 --> 01:33:06,277
No!
826
01:34:03,737 --> 01:34:04,387
No!
827
01:34:32,892 --> 01:34:34,392
Ce l'avevo. Era mio!
828
01:34:34,700 --> 01:34:35,400
Si'.
829
01:34:35,873 --> 01:34:38,423
Te ne saresti pentita
per tutta la vita.
830
01:36:00,615 --> 01:36:01,365
No...
831
01:36:03,041 --> 01:36:04,541
Non c'e' piu' tempo.
832
01:36:12,255 --> 01:36:15,863
Hai visto quest'uomo?
833
01:36:16,194 --> 01:36:17,844
Non puoi salvare tutti.
834
01:36:45,783 --> 01:36:48,183
Fa si' che non veda
quando te ne vai.
835
01:38:31,420 --> 01:38:35,425
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
836
01:38:36,394 --> 01:38:40,378
Un'altra traduzione
di SRT project
837
01:38:41,391 --> 01:38:47,401
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
838
01:38:48,400 --> 01:38:54,411
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
839
01:38:55,398 --> 01:39:01,409
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
840
01:39:02,385 --> 01:39:06,421
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
841
01:39:07,398 --> 01:39:12,410
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject