1
00:02:41,834 --> 00:02:43,961
Bueno, no está mal, no está mal.
2
00:02:44,712 --> 00:02:47,131
Menos vibrato en las cuerdas.
3
00:02:47,256 --> 00:02:52,511
Tuba, bueno, no es tu tarde,
¿verdad, Michael?
4
00:02:53,387 --> 00:02:55,473
De acuerdo,
vamos a retomarlo mañana.
5
00:02:55,556 --> 00:02:57,600
Gracias a todos por un
buen día de trabajo.
6
00:03:05,816 --> 00:03:09,027
Sofia, buen trabajo hoy.
7
00:03:09,069 --> 00:03:10,028
Gracias.
8
00:03:10,362 --> 00:03:13,239
Entradas 17 y 28.
9
00:03:13,281 --> 00:03:15,408
¿Quizás podrías repasarlas por mí?
10
00:03:16,034 --> 00:03:19,120
Quizá oigas algo que no encontré.
11
00:03:19,162 --> 00:03:20,413
Por supuesto.
12
00:03:20,747 --> 00:03:22,916
No he tenido tiempo de
llamar al copista...
13
00:03:22,951 --> 00:03:25,085
...para que las transcriban
en braille para ti.
14
00:03:25,126 --> 00:03:27,879
Está bien. Todavía tengo tus canciones
de demostración en mi teléfono.
15
00:03:28,213 --> 00:03:29,798
Será un placer para mí.
16
00:03:30,382 --> 00:03:32,217
Nos vemos mañana por la mañana.
17
00:04:10,296 --> 00:04:13,549
- Desocupen, por favor. Desocupen.
- ¡Maldición! Disculpa.
18
00:04:14,008 --> 00:04:15,884
- Disculpa.
- ¿Si?
19
00:04:17,595 --> 00:04:18,971
¿Qué acaba de decir?
20
00:04:19,013 --> 00:04:21,432
Alguien se ha lanzado debajo
de un tren en Oxford Circus.
21
00:04:21,682 --> 00:04:23,475
Es el tercero de este mes.
22
00:04:23,517 --> 00:04:25,102
Sólo llegaremos a la próxima parada.
23
00:04:25,936 --> 00:04:27,438
¿Puedo echarte una mano?
24
00:04:27,479 --> 00:04:29,815
No, estoy bien, gracias.
25
00:05:49,309 --> 00:05:51,019
Entre 1992 y 1995.
26
00:05:51,061 --> 00:05:52,396
Dos cafés, por favor.
27
00:05:52,479 --> 00:05:54,648
Más de 10.000 personas
fueron asesinadas...
28
00:05:54,731 --> 00:05:57,484
...y 1.8 millones de
personas desplazadas.
29
00:05:57,526 --> 00:05:58,992
Y reportes de genocidio.
30
00:05:59,027 --> 00:06:02,614
La violación sexual está
muy extendida en la región.
31
00:06:02,649 --> 00:06:04,241
Las audiencias del
Tribunal continúan...
32
00:06:04,283 --> 00:06:06,368
...sobre si revocar
el asilo político...
33
00:06:06,410 --> 00:06:09,413
...por el presunto criminal
de guerra serbio Zoran Radic.
34
00:06:09,448 --> 00:06:11,915
Radic fue acusado a
principios de este año...
35
00:06:11,999 --> 00:06:14,251
...de usar su
organización caritativa...
36
00:06:14,293 --> 00:06:15,919
...para proteger el
tráfico de armas...
37
00:06:15,961 --> 00:06:17,504
- Para llevar, ¿no?
- ... y la trata de personas.
38
00:06:17,546 --> 00:06:19,423
- Grupos proeuropeos en Serbia...
- Para llevar, ¿no?
39
00:06:19,673 --> 00:06:20,591
Sí.
40
00:06:20,632 --> 00:06:22,009
...han estado pidiendo
que se investigue...
41
00:06:22,092 --> 00:06:24,094
...por las acusaciones
de abusos contra los...
42
00:06:24,177 --> 00:06:25,929
...derechos humanos durante
la guerra de Bosnia.
43
00:06:29,391 --> 00:06:32,810
Wagner. Obertura a Tannhauser.
44
00:06:34,604 --> 00:06:37,898
Será la próxima vez,
gracias por el café.
45
00:06:38,691 --> 00:06:41,152
BLACKHART GARDENS
46
00:07:16,312 --> 00:07:18,606
Eres difícil de encontrar.
47
00:07:18,648 --> 00:07:21,691
¿Mi nueva vecina favorita
me ha estado evitando?
48
00:07:22,859 --> 00:07:25,070
Puedo olerte antes de oírte.
49
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
Es una esencia tan hermosa.
50
00:07:26,863 --> 00:07:28,740
Creo que me he puesto demasiada.
51
00:07:28,907 --> 00:07:31,326
No puedo oler nada en este momento.
52
00:07:32,410 --> 00:07:34,579
¿Estás bien?
Suenas un poco enferma.
53
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
Unos días en la cama me arreglaron.
54
00:07:36,957 --> 00:07:39,668
No te oí en el
apartamento como siempre.
55
00:07:39,709 --> 00:07:41,044
Quería darte las gracias...
56
00:07:41,127 --> 00:07:44,339
...por aceptar tocar en la
función benéfica de mi padre.
57
00:07:45,674 --> 00:07:47,634
No estás nerviosa, ¿verdad?
58
00:07:48,134 --> 00:07:50,637
Estoy acostumbrada a
tocar delante de la gente.
59
00:07:54,641 --> 00:07:56,893
Eso no es lo que quise decir.
60
00:07:58,395 --> 00:08:01,356
Necesito el dinero.
Mi padre está enfermo.
61
00:08:01,391 --> 00:08:02,899
¡Y el mío también!
62
00:08:09,322 --> 00:08:13,242
Nunca me preguntaste sí hizo
esas cosas que la gente dice.
63
00:08:13,784 --> 00:08:15,744
La mayoría de la gente preguntaría.
64
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
Es tu padre.
Es cosa tuya saberlo.
65
00:08:22,418 --> 00:08:24,920
Vas a causar una gran impresión.
66
00:08:29,800 --> 00:08:32,219
¿Qué es esa esencia
que llevas puesta?
67
00:08:33,637 --> 00:08:35,931
Ese es mi pequeño secreto.
68
00:08:58,120 --> 00:09:00,831
Toca "Temp Thriller",
entrada 17.
69
00:10:30,711 --> 00:10:33,630
No quiero nada de ti.
Sólo quiero salirme.
70
00:10:35,007 --> 00:10:37,593
No quiero tener nada
que ver contigo.
71
00:10:37,759 --> 00:10:40,387
¡Porque yo lo digo...!
Cambié de opinión.
72
00:10:40,637 --> 00:10:42,389
No me digas qué hacer.
73
00:10:45,558 --> 00:10:48,227
¿Quieres que le diga a
mi padre que dijiste eso?
74
00:11:27,016 --> 00:11:28,274
No me importa.
75
00:11:28,309 --> 00:11:30,061
Hemos hablado de ello...
76
00:11:30,144 --> 00:11:32,772
...y entonces no tienes
que lidiar con eso.
77
00:13:42,899 --> 00:13:44,442
¿Hola?
78
00:14:16,765 --> 00:14:18,350
¿Te encuentras bien?
79
00:14:19,768 --> 00:14:20,978
Estoy bien.
80
00:14:24,439 --> 00:14:26,358
Encontré tu mascada abajo.
81
00:14:26,400 --> 00:14:27,734
¿Quieres que la lleve?
82
00:14:27,985 --> 00:14:31,405
No, no, ahora no.
83
00:14:36,618 --> 00:14:38,870
Por favor, cuídale por mí.
84
00:14:48,672 --> 00:14:49,881
¡Sofia!
85
00:14:51,091 --> 00:14:55,137
Mi esencia secreta... Es Oro Líquido.
86
00:15:37,720 --> 00:15:39,972
Mantén la calma y se
sensata al respecto.
87
00:15:40,014 --> 00:15:41,599
¿Quién va a hacer eso?
88
00:15:41,807 --> 00:15:42,934
¿Por qué tú?
89
00:15:42,975 --> 00:15:44,191
No, escúchame.
90
00:15:44,226 --> 00:15:45,853
¿Por qué tenías que ser tú?
91
00:15:45,895 --> 00:15:47,646
Podría pasarte cualquier cosa.
92
00:15:52,734 --> 00:15:55,362
Eso no va a suceder.
93
00:15:55,445 --> 00:15:56,947
No de la manera en
que él quiere.
94
00:15:56,988 --> 00:15:58,990
No de la forma en que
tu hermana quiere.
95
00:16:26,601 --> 00:16:29,145
Si pudieras no tocar nada, por favor.
96
00:16:29,479 --> 00:16:31,398
Gracias, Liberace.
97
00:16:32,607 --> 00:16:34,234
¿Qué es esto? ¿Una reunión
de Alcohólicos Anónimos?
98
00:16:34,276 --> 00:16:35,902
¡Fuera, todos ustedes!
99
00:16:36,319 --> 00:16:38,320
¡Tú también, Nancy Drew!
100
00:16:40,656 --> 00:16:42,992
Detective Inspector Oscar Mills.
101
00:16:43,033 --> 00:16:46,120
Lo siento, es un hábito,
mi identificación.
102
00:16:46,161 --> 00:16:47,705
Te creo.
103
00:16:47,788 --> 00:16:49,248
Escucha, sé que es tarde...
104
00:16:49,290 --> 00:16:51,166
...pero si pudiera
hacerte unas preguntas.
105
00:16:51,201 --> 00:16:53,377
¿Conocías a la señorita Caval?
106
00:16:56,171 --> 00:16:57,339
No.
107
00:16:57,423 --> 00:16:59,049
¿No eran amigas?
108
00:16:59,133 --> 00:17:01,719
Ni siquiera sabía que
ese era su apellido.
109
00:17:01,885 --> 00:17:03,804
¿Cuánto tiempo vivió
por encima de ti?
110
00:17:03,887 --> 00:17:05,389
Bueno,
ella estaba aquí cuando me mudé.
111
00:17:05,424 --> 00:17:07,558
Yo llevo aquí casi seis meses.
112
00:17:08,475 --> 00:17:11,151
¿Pero, realmente no le hablabas?
113
00:17:11,186 --> 00:17:13,856
¿Nunca le pediste prestada
una taza de azúcar?
114
00:17:13,897 --> 00:17:16,609
¿O, han tenido una noche de chicas
con una botella de vino?
115
00:17:16,692 --> 00:17:19,320
No, quiero decir, la cruzaba
al saludarla en el vestíbulo...
116
00:17:19,361 --> 00:17:20,195
...o en el ascensor, pero...
117
00:17:20,237 --> 00:17:22,531
¿Te importa que te
pregunte si naciste ciega?
118
00:17:23,699 --> 00:17:26,035
Sucedió cuando tenía cinco años.
Es de familia.
119
00:17:26,076 --> 00:17:27,661
Mi madre era ciega.
120
00:17:29,704 --> 00:17:32,290
¿No puedes ver nada en lo absoluto?
121
00:17:33,541 --> 00:17:37,712
Soy sensible a la luz, como la
mayoría de los ciegos, pero no.
122
00:17:39,339 --> 00:17:43,343
¿Es cierto que la pérdida de
un sentido, agudiza a los otros?
123
00:17:45,428 --> 00:17:48,681
Eso es lo que dicen,
¿pero qué tengo para compararlo?
124
00:17:48,723 --> 00:17:49,933
Por supuesto.
125
00:17:50,850 --> 00:17:54,938
Pero estarías bastante segura de
cualquier cosa que escucharas, ¿verdad?
126
00:17:56,272 --> 00:17:59,150
Le dijiste a la Policía que
estabas en el apartamento.
127
00:18:00,276 --> 00:18:02,237
Con mis audífonos puestos.
128
00:18:02,278 --> 00:18:05,448
¿Con los audífonos puestos?
¿Así que no oíste nada?
129
00:18:05,490 --> 00:18:06,658
No.
130
00:18:10,036 --> 00:18:11,454
Bueno...
131
00:18:13,248 --> 00:18:15,708
Eres pianista. ¿Es eso correcto?
132
00:18:16,918 --> 00:18:18,468
Mi hija Lily toca.
133
00:18:18,503 --> 00:18:22,589
Tiene siete años, asmática,
creo que el tocar la calma.
134
00:18:23,882 --> 00:18:25,926
Con la respiración, ya sabes.
135
00:18:40,190 --> 00:18:42,651
Lo siento, Jefe,
los forenses preguntan por usted.
136
00:18:42,686 --> 00:18:43,652
Será mejor que vuelva allí arriba...
137
00:18:43,694 --> 00:18:45,153
...antes de que
empiecen a moverlo todo.
138
00:18:45,279 --> 00:18:47,239
Sharon te tomará tu declaración.
139
00:18:47,781 --> 00:18:49,533
Te dejaría mi tarjeta, pero...
140
00:18:49,575 --> 00:18:51,577
Está bien, ¡tengo amigos con ojos!
141
00:18:51,910 --> 00:18:53,120
Sí.
142
00:18:54,246 --> 00:18:57,833
Si se te ocurre algo...
143
00:19:00,002 --> 00:19:02,045
...por favor, llámame.
144
00:19:02,588 --> 00:19:05,632
Gracias.
145
00:19:07,342 --> 00:19:09,761
Bien, hagámoslo rápido, ¿sí?
146
00:19:12,346 --> 00:19:16,934
Marc. Marc.
147
00:19:19,854 --> 00:19:22,148
Te necesito en esto.
148
00:19:23,399 --> 00:19:24,734
¿Me lo das, por favor?
149
00:19:24,775 --> 00:19:26,277
Ella no lo tenía.
150
00:19:26,694 --> 00:19:30,781
Está en su persona,
o en su apartamento. Vuelve.
151
00:19:32,116 --> 00:19:35,244
Radic es una persona muy
importante para nosotros.
152
00:19:35,286 --> 00:19:40,833
Necesita ese USB de vuelta antes
de que los rusos se apoderen de él.
153
00:19:45,338 --> 00:19:46,797
¿Qué?
154
00:19:50,301 --> 00:19:52,553
Había una mujer en el ascensor.
155
00:19:52,887 --> 00:19:54,347
Ella me vio.
156
00:20:00,061 --> 00:20:02,145
Encárgate de ella.
157
00:21:31,233 --> 00:21:32,860
¡Buenos días!
158
00:21:34,987 --> 00:21:36,906
¡Buenos días, Tanya!
159
00:21:38,324 --> 00:21:40,117
Toma, ¿quieres la otra
mitad de este sándwich?
160
00:21:40,200 --> 00:21:42,660
Se supone que no debería
estar comiéndolo, eso es todo.
161
00:21:44,495 --> 00:21:46,539
- Es platicador.
- ¿Quién?
162
00:21:46,623 --> 00:21:48,625
Pensé que estabas a dieta.
163
00:21:48,666 --> 00:21:51,294
Bueno, es mayonesa semidescremada.
164
00:21:52,420 --> 00:21:54,130
Vamos a empezar.
165
00:21:55,173 --> 00:21:56,382
¿Qué son estas?
166
00:21:56,424 --> 00:21:59,052
Píldoras de litio,
estaban en sus efectos personales.
167
00:21:59,802 --> 00:22:02,221
Para el tratamiento
del trastorno bipolar.
168
00:22:03,097 --> 00:22:05,850
Así que el examén externo
sugiere que todas las lesiones...
169
00:22:05,892 --> 00:22:08,645
...son consistentes con una
caída desde el segundo piso.
170
00:22:08,680 --> 00:22:11,397
Múltiples fracturas de huesos,
espalda, cuello...
171
00:22:11,731 --> 00:22:14,525
...cráneo fracturado,
hematomas extensos.
172
00:22:15,068 --> 00:22:16,194
¿Suicidio?
173
00:22:16,319 --> 00:22:18,613
No hay señales de lucha.
174
00:22:21,282 --> 00:22:22,909
Háblame de la nariz.
175
00:22:23,326 --> 00:22:24,661
Rinoplastia.
176
00:22:25,161 --> 00:22:29,249
Se operó la nariz,
hace una semana, unos cinco días.
177
00:22:30,375 --> 00:22:33,210
Ahora, ¿por qué me tomaría la
molestia de teñirme el cabello...
178
00:22:33,252 --> 00:22:36,380
...y operarme la nariz,
para lanzarme por la ventana?
179
00:22:45,097 --> 00:22:47,015
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
180
00:22:47,266 --> 00:22:50,352
No te estás concentrando, Sofia.
Estás detrás del ritmo.
181
00:22:50,435 --> 00:22:52,396
De acuerdo,
vamos a retomarlo mañana.
182
00:23:11,790 --> 00:23:13,208
De acuerdo, gracias.
183
00:23:13,333 --> 00:23:15,586
Sí, está bien, hablamos pronto.
Adiós.
184
00:23:16,378 --> 00:23:18,046
Bonita cosita.
185
00:23:18,380 --> 00:23:20,549
Una cosita importante, también.
186
00:23:20,716 --> 00:23:23,176
Acabo de descubrir
quién es su papi.
187
00:23:23,509 --> 00:23:26,178
Llámame cuando hayas echado
un buen vistazo por dentro.
188
00:23:26,304 --> 00:23:27,680
Gracias, Tanya.
189
00:23:28,848 --> 00:23:32,310
Hoy temprano, Zoran Radic fue
visto saliendo de la morgue...
190
00:23:32,351 --> 00:23:35,354
...donde identificó oficialmente
al cuerpo de su hija.
191
00:23:35,396 --> 00:23:37,523
Veronique Radic, 28 años...
192
00:23:37,607 --> 00:23:40,067
...se cayó de su edificio de
apartamentos en el centro de Londres...
193
00:23:40,151 --> 00:23:42,278
...en las primeras
horas de la mañana...
194
00:23:42,313 --> 00:23:44,370
...en lo que parece
ser un suicidio.
195
00:23:44,405 --> 00:23:47,366
La Policía no está tratando su
muerte como algo sospechoso.
196
00:23:47,575 --> 00:23:50,786
Los manifestantes se aprovecharon
de esta rara aparición pública.
197
00:23:50,870 --> 00:23:54,248
Acusaciones de violaciones a derechos
humanos durante la guerra de Bosnia...
198
00:23:54,332 --> 00:23:57,168
...continúan siendo duras
contra el señor Radic.
199
00:24:00,004 --> 00:24:01,380
¡Asesino!
200
00:24:05,176 --> 00:24:06,552
¡Cuidado!
201
00:26:53,674 --> 00:26:54,341
¿Mills?
202
00:26:54,424 --> 00:26:55,717
¿Puedes hablar?
203
00:26:56,760 --> 00:26:57,678
Adelante.
204
00:26:57,719 --> 00:27:01,098
Había rastros de cocaína
y Valium en su organismo.
205
00:27:01,181 --> 00:27:02,266
¿Altamente nerviosa?
206
00:27:02,391 --> 00:27:04,184
Y había algo más.
207
00:27:04,226 --> 00:27:05,936
Estaba embarazada.
208
00:27:06,019 --> 00:27:07,145
¿De cuánto tiempo?
209
00:27:07,312 --> 00:27:08,981
Alrededor de 12 semanas.
210
00:27:09,314 --> 00:27:10,649
Así que ella lo habría sabido.
211
00:27:10,691 --> 00:27:11,984
Sin duda alguna.
212
00:27:12,276 --> 00:27:13,485
Muy bien, gracias, amor.
213
00:27:13,527 --> 00:27:15,362
Espera un segundo,
¿se lo has dicho a alguien más?
214
00:27:15,696 --> 00:27:17,197
No, todavía no.
215
00:27:17,239 --> 00:27:19,032
Mantenlo así.
216
00:27:56,611 --> 00:28:01,032
El USB, no estaba en el
apartamento de Veronique...
217
00:28:01,073 --> 00:28:02,700
...o en sus efectos personales.
218
00:28:03,284 --> 00:28:05,459
Tal vez ya se lo había
dado a los rusos.
219
00:28:05,494 --> 00:28:08,581
No lo había hecho. Lo ha escondido
en algún lugar de ese edificio.
220
00:28:08,616 --> 00:28:09,540
Está ahí.
221
00:28:09,707 --> 00:28:13,961
No lo está, Alex.
Acabo de decirte que no lo está.
222
00:28:16,005 --> 00:28:18,382
Te mostraré algo que si encontré.
223
00:28:25,556 --> 00:28:29,601
Quiero creer que no sabías
que estaba embarazada.
224
00:28:30,352 --> 00:28:31,895
De verdad que sí.
225
00:28:32,145 --> 00:28:35,148
Entonces... Creelo.
226
00:28:45,533 --> 00:28:48,245
Veronique realmente te afectó,
¿verdad?
227
00:28:50,330 --> 00:28:55,001
Si ese bebé es tuyo o no,
es irrelevante.
228
00:28:55,043 --> 00:28:59,130
Radic es un maldito peligroso
que acaba de matar a su hija.
229
00:28:59,214 --> 00:29:02,175
Y tú, hermanito,
fuiste la mano que lo empujó.
230
00:29:07,389 --> 00:29:08,974
Buenas noches.
231
00:29:09,516 --> 00:29:12,936
Quería agradecerles personalmente
a todos por estar aquí esta noche.
232
00:29:14,813 --> 00:29:17,607
Estoy seguro de que la
mayoría de ustedes han oído...
233
00:29:18,566 --> 00:29:22,361
...que perdí a mi
hermosa hija Veronique.
234
00:29:23,445 --> 00:29:25,864
Estos últimos meses difíciles...
235
00:29:26,282 --> 00:29:29,785
...la única fuerza que he sido
capaz de manejar vino de ella.
236
00:29:30,661 --> 00:29:36,083
Pero también del trabajo de
esta increíble fundación.
237
00:29:36,709 --> 00:29:40,004
Su ayuda con los refugiados...
238
00:29:40,045 --> 00:29:44,258
...y víctimas de conflictos
globales, no tiene precio.
239
00:29:44,884 --> 00:29:47,011
Puedo decirles desde el
fondo de mi corazón...
240
00:29:47,052 --> 00:29:51,181
...que Veronique hubiera querido que
todos estuviéramos aquí esta noche...
241
00:29:51,265 --> 00:29:54,560
...continuando luchando esa
batalla por esa gran causa.
242
00:29:54,977 --> 00:29:59,565
Así que si me acompañan a
levantar una copa de Rakia.
243
00:30:03,569 --> 00:30:05,738
- Ziveli.
- Ziveli.
244
00:30:06,155 --> 00:30:07,573
Sí, es bueno.
245
00:30:08,157 --> 00:30:10,074
Tú también escribiste esa mierda.
246
00:30:18,499 --> 00:30:20,335
¿Qué hay de la otra cosa?
247
00:30:21,336 --> 00:30:22,337
¿Qué?
248
00:30:22,378 --> 00:30:24,047
La mujer que te vio.
249
00:30:24,672 --> 00:30:26,382
Eso no será necesario.
250
00:30:27,342 --> 00:30:29,052
Ella no vio nada.
251
00:30:30,887 --> 00:30:32,764
¿Cómo puedes estar tan seguro?
252
00:30:33,640 --> 00:30:34,933
Es ciega.
253
00:30:37,143 --> 00:30:38,853
¿En serio?
254
00:30:40,688 --> 00:30:42,398
Lo encontraré, ¿de acuerdo?
255
00:31:51,382 --> 00:31:52,758
Hermoso.
256
00:31:54,218 --> 00:31:56,596
No la había oído en mucho tiempo.
257
00:31:57,388 --> 00:31:58,973
¿Cómo es que la conoces?
258
00:31:59,473 --> 00:32:03,728
Veronique, lamento su pérdida.
259
00:32:05,438 --> 00:32:07,398
¿De dónde la conoces?
260
00:32:07,815 --> 00:32:10,359
Vivía encima de mí en
Blackheart Gardens.
261
00:32:15,907 --> 00:32:17,491
Permíteme.
262
00:32:49,773 --> 00:32:51,274
Déjennos.
263
00:32:59,199 --> 00:33:01,034
¿Conocías bien a Veronique?
264
00:33:02,202 --> 00:33:04,412
No, sólo éramos vecinas.
265
00:33:07,040 --> 00:33:09,125
Siempre fue amable conmigo.
266
00:33:11,336 --> 00:33:14,047
Era una joven muy problemática.
267
00:33:16,174 --> 00:33:19,594
Ha sido difícil entre nosotros
hacia el final de su vida.
268
00:33:22,264 --> 00:33:25,267
Me pidió que tocara esa
pieza para usted esta noche.
269
00:33:28,270 --> 00:33:31,481
Dijo que solía tarareársela
cuando era pequeña.
270
00:33:46,495 --> 00:33:49,415
Por favor,
sí me disculpas un momento.
271
00:33:56,755 --> 00:33:59,425
La Policía sigue
llamándolo un suicidio.
272
00:33:59,466 --> 00:34:01,385
Si algo cambia, lo seguiré.
273
00:34:10,227 --> 00:34:13,314
Tengo un contacto en Scotland Yard.
274
00:34:14,481 --> 00:34:16,692
Veo que has estado haciendo amigas.
275
00:34:17,610 --> 00:34:19,486
¿Dónde la encontraste?
276
00:34:27,285 --> 00:34:29,495
Era amiga de Veronique.
277
00:34:29,746 --> 00:34:31,748
Vivían en el mismo edificio.
278
00:34:32,457 --> 00:34:35,710
No sabía que Veronique
tenía amigas.
279
00:34:38,755 --> 00:34:40,715
Tocaste muy bien.
280
00:34:42,425 --> 00:34:44,219
Enhorabuena.
281
00:34:44,344 --> 00:34:45,261
Gracias.
282
00:34:45,345 --> 00:34:48,139
Señorita Gordon... Ahora no.
283
00:34:48,181 --> 00:34:49,933
Y bien hecho a ti.
284
00:34:50,099 --> 00:34:53,228
Te concentraste en la caridad,
cómo te indiqué...
285
00:34:53,269 --> 00:34:55,230
...y con la muerte de Veronique...
286
00:34:55,271 --> 00:34:58,149
...sólo puede ser
visto con simpatía.
287
00:34:58,441 --> 00:35:00,401
¿Y el Tribunal?
288
00:35:00,443 --> 00:35:02,237
Todo esto ayudará.
289
00:35:02,320 --> 00:35:06,157
La guerra está olvidada desde hace
mucho tiempo y estoy trabajando duro...
290
00:35:09,827 --> 00:35:12,247
Odio ser una aguafiestas...
291
00:35:12,996 --> 00:35:15,374
...pero creo que necesitas
estar ahí afuera...
292
00:35:15,415 --> 00:35:18,502
...usando esta exposición
para ser visto afligido.
293
00:35:22,923 --> 00:35:26,093
No seduciendo a la pianista ciega.
294
00:35:28,845 --> 00:35:30,514
¿Afligido?
295
00:35:31,640 --> 00:35:34,184
Permite que la gente vea
que tienes sentimientos.
296
00:35:34,643 --> 00:35:38,105
Eres un hombre de
negocios y un filántropo.
297
00:35:38,689 --> 00:35:40,649
Déjame el resto a mí.
298
00:36:02,087 --> 00:36:03,713
Discúlpame.
299
00:36:04,881 --> 00:36:06,674
Lo siento mucho, Sofia.
300
00:36:06,716 --> 00:36:08,676
Tengo que volver con mis invitados.
301
00:36:08,718 --> 00:36:10,177
Lo entiendo.
302
00:36:10,219 --> 00:36:12,513
Pero me encantaría volver a verte.
303
00:36:12,555 --> 00:36:13,848
¿Sería eso posible?
304
00:36:15,141 --> 00:36:17,018
Bueno, ya sabe dónde vivo.
305
00:36:26,652 --> 00:36:27,695
Lo siento.
306
00:36:27,737 --> 00:36:30,406
Déjala, por favor, es sólo champán.
307
00:36:31,782 --> 00:36:33,534
Nina te acompañará a la puerta.
308
00:36:33,576 --> 00:36:35,161
Ha sido un placer.
309
00:38:04,456 --> 00:38:05,916
Gracias.
310
00:38:24,602 --> 00:38:26,103
¿Cómo me veo?
311
00:38:26,520 --> 00:38:28,439
Como un millón de dólares.
312
00:38:35,195 --> 00:38:36,779
¡Lindos zapatos!
313
00:39:04,307 --> 00:39:06,476
¿Sabes qué?
Te lo dije anoche, no vuelvas.
314
00:39:07,227 --> 00:39:08,770
Porque si vuelve...
315
00:39:08,978 --> 00:39:10,730
¿Qué quieres decir?
No escuches eso.
316
00:39:12,732 --> 00:39:13,900
¡Cállate, hermano!
317
00:39:14,359 --> 00:39:15,777
Me estás enojando mucho estos días.
318
00:39:16,069 --> 00:39:17,237
- ¡Mira por dónde vas!
- Lo siento.
319
00:39:17,320 --> 00:39:18,947
¡¿Estás ciega o algo así?!
320
00:39:18,988 --> 00:39:19,739
¿Qué está pasando?
321
00:39:19,906 --> 00:39:22,825
- ¡Maldita sea! ¡Si está ciega!
- ¡Maldita sea!
322
00:39:23,243 --> 00:39:23,952
¡Vamos, chica!
323
00:39:23,993 --> 00:39:25,203
Por favor, sólo déjenme en paz.
324
00:39:25,245 --> 00:39:27,454
¡Sólo déjenme en paz!
325
00:39:28,872 --> 00:39:31,416
Por favor, tengo algo de dinero.
Pueden tomarlo.
326
00:39:31,458 --> 00:39:32,626
¡¿Te parece que estamos sin plata?!
327
00:39:32,668 --> 00:39:34,211
Prueba que no puede verte.
328
00:39:34,378 --> 00:39:35,462
¡Idiota!
329
00:39:36,672 --> 00:39:38,694
¡Oye! ¿Cuándo fue la
última vez que te cogieron?
330
00:39:38,729 --> 00:39:40,717
Ha pasado un tiempo, sí,
porque podría recordártelo.
331
00:39:40,759 --> 00:39:41,510
¡Tranquila!
332
00:39:41,593 --> 00:39:42,553
No hay necesidad de eso.
333
00:39:42,678 --> 00:39:45,055
Sí, eso es un poco mezquino, niña.
Eres una pequeña pedante.
334
00:39:45,889 --> 00:39:47,432
- ¿A dónde vas?
- ¡No!
335
00:39:49,017 --> 00:39:50,686
¿Ya estás de rodillas, cariño?
336
00:40:06,451 --> 00:40:08,871
- ¡No me hagas daño!
- No lo haré.
337
00:40:18,212 --> 00:40:22,049
¿Sueles andar por las esquinas
luchando contra el crimen?
338
00:40:24,552 --> 00:40:26,554
Trabajo para mi hermana.
339
00:40:27,555 --> 00:40:29,682
Dirige una empresa de
consultoría de seguridad.
340
00:40:29,724 --> 00:40:31,601
¿Ella te da órdenes?
341
00:40:32,101 --> 00:40:33,895
¡Si!
342
00:40:34,395 --> 00:40:38,190
Sí,
mi hermana y yo vinimos de la nada.
343
00:40:38,524 --> 00:40:41,319
Mamá era una drogadicta,
papá estaba ausente.
344
00:40:41,527 --> 00:40:44,071
Lamento oír eso.
¿Cómo está tu madre ahora?
345
00:40:44,155 --> 00:40:45,948
Ella está muerta.
346
00:40:48,242 --> 00:40:49,869
La mía, también.
347
00:40:54,498 --> 00:40:56,792
¿Segura que no quieres
reportar esto a la Policía?
348
00:40:56,827 --> 00:40:59,086
¡No más Policía
para mi esta semana!
349
00:40:59,170 --> 00:41:01,005
¡¿Por qué?!
¡¿Eres una alborotadora?!
350
00:41:05,384 --> 00:41:07,969
La mujer del
apartamento de arriba...
351
00:41:09,095 --> 00:41:11,556
...se cayó por la ventana anoche.
352
00:41:13,058 --> 00:41:15,852
- El Detective dijo que fue un suicidio.
- ¿Detective?
353
00:41:16,686 --> 00:41:18,271
¿Así que te interrogaron?
354
00:41:19,648 --> 00:41:21,358
¿Qué les dijiste?
355
00:41:21,733 --> 00:41:24,069
Les dije que no ví nada.
356
00:41:28,865 --> 00:41:30,825
Les dije que no la conocía.
357
00:41:33,203 --> 00:41:34,704
Pero lo hacías.
358
00:41:35,121 --> 00:41:37,499
No muy bien.
Hablábamos de vez en cuando.
359
00:41:37,541 --> 00:41:40,544
Parecía un poco perdida.
360
00:41:44,548 --> 00:41:46,341
Esto es de ella.
361
00:41:48,843 --> 00:41:50,804
Todavía puedes olerla en ella.
362
00:42:16,287 --> 00:42:18,205
- Hay sangre en esta.
- Es mía.
363
00:42:19,665 --> 00:42:21,709
Me tropecé en el vestíbulo
ayer por la mañana...
364
00:42:21,750 --> 00:42:23,544
...y me corté el dedo.
365
00:42:24,461 --> 00:42:25,921
No quería que la Policía
pensara que tenía algo...
366
00:42:25,963 --> 00:42:28,382
...que ver con ello,
así que la guardé.
367
00:42:28,424 --> 00:42:31,260
Es una tontería.
Es sólo un poquito de sangre.
368
00:42:33,220 --> 00:42:35,514
No tienes que decir nada, sabes.
369
00:42:35,890 --> 00:42:39,393
Quiero decir, si la Policía
cree que es un suicidio...
370
00:42:39,435 --> 00:42:41,061
...probablemente tengan razón.
371
00:42:43,147 --> 00:42:44,815
¿Qué crees que pasó?
372
00:42:46,275 --> 00:42:51,112
No lo sé.
Tenía los audífonos puestos.
373
00:43:20,141 --> 00:43:23,436
Gracias, por salvarme.
374
00:43:32,237 --> 00:43:35,740
Si vuelves a ver a ese hombre,
toca algo de Satie para mí.
375
00:43:42,621 --> 00:43:45,457
Quiero quitarle todo
lo que ha construido.
376
00:43:46,875 --> 00:43:50,087
¡Quiero destruirlo!
¡Quiero destruirlo!
377
00:43:50,128 --> 00:43:54,633
¡Quiero destruirlo!
¡Quiero destruirlo! ¡Destruirlo!
378
00:43:55,425 --> 00:43:58,554
El Embajador ruso ha instado al
Ministerio del Interior británico...
379
00:43:58,595 --> 00:44:01,431
...el revocar el asilo
político de Zoran Radic.
380
00:44:01,466 --> 00:44:03,559
Las relaciones del
ciudadano serbio...
381
00:44:03,600 --> 00:44:06,144
...con miembros prominentes
de Whitehall y la ciudad...
382
00:44:06,186 --> 00:44:09,022
...siempre han asegurado de que
las solicitudes de extradición...
383
00:44:09,106 --> 00:44:12,317
...hayan sido rechazadas y
tras la muerte de su hija...
384
00:44:12,359 --> 00:44:13,986
...el Gobierno parece estar
aferrado...
385
00:44:14,236 --> 00:44:16,321
...a su postura comprensiva.
386
00:44:16,363 --> 00:44:18,365
Veronique Radic nació en Serbia...
387
00:44:18,407 --> 00:44:20,409
...pero fue enviada a Londres
para ser educada...
388
00:44:20,450 --> 00:44:23,161
y más tarde terminando su
educación en los Estados Unidos.
389
00:45:47,744 --> 00:45:50,378
Quería darte las gracias
por aceptar...
390
00:45:50,413 --> 00:45:51,790
...tocar en la
función benéfica de mi padre.
391
00:45:51,873 --> 00:45:53,583
Encontré tu mascada abajo...
392
00:45:53,667 --> 00:45:54,501
¿Quieres que la lleve?
393
00:45:54,543 --> 00:45:55,835
¡Sofia!
394
00:46:03,635 --> 00:46:05,720
Por favor, cuídale por mí.
395
00:46:10,642 --> 00:46:13,602
Mi esencia secreta... Es Oro Líquido.
396
00:46:53,684 --> 00:46:57,021
¿Señorita McKendrick?
Soy el Detective Mills.
397
00:46:58,189 --> 00:46:59,732
Buenos días.
398
00:47:03,693 --> 00:47:06,112
Te levantas temprano como yo,
¿verdad?
399
00:47:07,238 --> 00:47:09,282
- Buenos días.
- Sí, siento interrumpir.
400
00:47:09,324 --> 00:47:13,119
Pensé que habías hecho una pausa.
Estaba escuchando arriba. Hermoso.
401
00:47:13,578 --> 00:47:14,621
Gracias.
402
00:47:14,746 --> 00:47:20,084
La oía sorprendentemente
bien a través de, sí...
403
00:47:20,710 --> 00:47:24,505
Estos viejos edificios,
el sonido realmente se transmite.
404
00:47:26,591 --> 00:47:31,471
Sí, ¿no ha tenido más pensamientos
sobre lo de la otra noche?
405
00:47:31,596 --> 00:47:33,598
Lo siento, Detective Inspector.
406
00:47:33,640 --> 00:47:35,558
Oscar, por favor.
407
00:47:36,726 --> 00:47:39,896
¿Por qué una mujer embarazada
se lanzaría por una ventana?
408
00:47:42,148 --> 00:47:43,358
¿No lo sabías?
409
00:47:44,192 --> 00:47:48,363
Por supuesto,
ella es una caja misteriosa.
410
00:47:49,864 --> 00:47:51,199
¿Qué quieres decir?
411
00:47:51,950 --> 00:47:55,911
Bueno, es un suicidio, y luego
averiguamos quién es realmente.
412
00:47:55,953 --> 00:47:57,246
Quién es su padre.
413
00:47:57,287 --> 00:47:58,914
Estoy seguro de que
has oído las noticias.
414
00:48:00,249 --> 00:48:03,126
Sí, y luego me entero
de que está embarazada.
415
00:48:03,161 --> 00:48:04,836
Otra caja misteriosa.
416
00:48:08,090 --> 00:48:11,468
Gracias, señorita McKendrick.
Seguro que volveremos a hablar.
417
00:50:22,222 --> 00:50:23,974
Recibí tu tarjeta.
418
00:50:27,226 --> 00:50:28,936
Necesitas desaparecer.
419
00:50:31,397 --> 00:50:33,107
¿La Policía te interrogó?
420
00:50:35,776 --> 00:50:37,111
Sí.
421
00:50:38,696 --> 00:50:41,407
Detective Inspector Oscar Mills.
422
00:50:43,158 --> 00:50:46,245
Divorciado, una hija de siete años.
423
00:50:49,373 --> 00:50:51,250
Es dedicado.
424
00:50:51,292 --> 00:50:52,793
Te estará indagando.
425
00:50:54,295 --> 00:50:58,841
Tus antecedentes,
tu identidad, todo.
426
00:50:59,216 --> 00:51:01,594
No estás tomando tu medicación.
427
00:51:01,969 --> 00:51:03,220
Pareces cansada.
428
00:51:03,262 --> 00:51:05,264
Y el whisky no cuenta.
429
00:51:06,640 --> 00:51:08,225
¿Estás durmiendo?
430
00:51:10,019 --> 00:51:11,604
¿Pesadillas?
431
00:51:14,148 --> 00:51:16,691
La muerte de Veronique
lo cambia todo.
432
00:51:17,317 --> 00:51:19,110
No cambia nada.
433
00:51:20,111 --> 00:51:22,071
Ella era tu entrada.
434
00:51:22,614 --> 00:51:23,990
Ahora está muerta.
435
00:51:24,407 --> 00:51:26,617
Tu asociación con ella...
436
00:51:26,652 --> 00:51:28,828
...te atraerá atención.
437
00:51:28,870 --> 00:51:30,872
Ya no estás más
a salvo.
438
00:51:30,914 --> 00:51:33,458
Y tuviste tu oportunidad...
439
00:51:34,292 --> 00:51:37,754
...y no la tomaste.
440
00:51:38,963 --> 00:51:42,258
Radic ha duplicado
su seguridad.
441
00:51:42,300 --> 00:51:44,010
Me interrumpieron.
442
00:51:44,344 --> 00:51:46,638
Sí, bueno, no la tomaste.
443
00:51:46,971 --> 00:51:49,057
El Kremlin quiere su
cabeza en un palo.
444
00:51:49,098 --> 00:51:50,600
Ellos pueden hacerlo,
tú no tienes que hacerlo.
445
00:51:50,642 --> 00:51:52,101
Tengo otra forma de entrar.
446
00:51:52,894 --> 00:51:54,395
Me están siguiendo.
447
00:51:55,355 --> 00:51:56,689
Por esto.
448
00:51:57,190 --> 00:51:59,442
Ese USB lleva de vuelta a Radic.
449
00:51:59,484 --> 00:52:01,861
Quien lo quiera,
que me ponga delante de él.
450
00:52:01,903 --> 00:52:04,322
He esperado demasiados años,
he llegado demasiado lejos.
451
00:52:04,364 --> 00:52:06,657
Esa perra me lo plantó.
452
00:52:08,242 --> 00:52:09,291
No sé qué hay en él...
453
00:52:09,326 --> 00:52:11,453
...pero sea lo que sea,
valió la pena matarla por ello.
454
00:52:11,495 --> 00:52:12,955
No tienes que hacer esto.
455
00:52:13,413 --> 00:52:15,082
No eres una asesina, Sofia.
456
00:52:15,165 --> 00:52:17,042
Envenenar a alguien es una cosa...
457
00:52:17,077 --> 00:52:18,919
...usar tus propias manos es otra.
458
00:52:18,961 --> 00:52:21,964
No te atrevas a cambiar de opinión.
459
00:52:23,257 --> 00:52:25,467
Yo te cargué a través de ese
agujero infernal de una milla de largo...
460
00:52:25,509 --> 00:52:27,386
...bajo el aeropuerto de Sarajevo.
461
00:52:27,427 --> 00:52:28,637
Para que tuvieras una
segunda oportunidad.
462
00:52:28,720 --> 00:52:31,264
Esa segunda oportunidad
era para poder hacer esto.
463
00:52:31,299 --> 00:52:33,809
Sabes lo que le hizo a mi familia,
a mi hermana.
464
00:52:34,226 --> 00:52:37,980
Esta gente mata todos los días.
465
00:52:38,730 --> 00:52:41,316
- Vive tu vida.
- Tú nunca lo hiciste.
466
00:52:41,650 --> 00:52:43,694
Hubo una guerra donde te encontré.
467
00:52:43,735 --> 00:52:45,028
Genocidio.
468
00:52:45,320 --> 00:52:48,240
Esto... Esto es más...
469
00:52:48,282 --> 00:52:51,869
¿Personal?
Dime qué es más importante que eso.
470
00:52:51,910 --> 00:52:54,246
Tengo que terminar esto.
471
00:52:56,039 --> 00:52:58,749
Tú, sobre todo la gente, lo sabes.
472
00:53:17,977 --> 00:53:20,730
Dame unas horas para
revisar a través del USB.
473
00:53:21,898 --> 00:53:23,649
Habrá una contraseña.
474
00:53:24,108 --> 00:53:26,277
Prueba Oro Líquido.
475
00:53:26,402 --> 00:53:28,070
Es el perfume de Veronique.
476
00:53:30,489 --> 00:53:33,367
Niall, ¿cómo está Oliver?
477
00:53:34,493 --> 00:53:36,245
Ya sabes cómo es.
478
00:53:36,662 --> 00:53:39,582
Artritis. Su pierna todavía
le está dando molestias.
479
00:53:40,374 --> 00:53:42,293
Es tan duro como un clavo,
ese viejo gato.
480
00:53:42,376 --> 00:53:44,712
Sí, conozco a alguien más así.
481
00:53:59,809 --> 00:54:03,230
Buena chica. Buena chica.
482
00:54:35,262 --> 00:54:36,763
¿Dónde está?
483
00:54:47,857 --> 00:54:51,026
El USB, ella te lo dio,
¿dónde está?
484
00:55:30,356 --> 00:55:31,983
Vamos, no pasa nada.
485
00:55:32,358 --> 00:55:33,526
No puedo oír.
486
00:55:34,110 --> 00:55:35,153
No hay problema.
487
00:55:35,188 --> 00:55:36,196
No puedo oír.
488
00:55:39,282 --> 00:55:41,826
- Agarrate de mí.
- No puedo oír.
489
00:55:43,912 --> 00:55:45,997
Si no me dices lo que estás
haciendo, no puedo ayudarte.
490
00:55:46,032 --> 00:55:47,332
Sé que Veronique te dio algo.
491
00:55:47,373 --> 00:55:48,917
Yo no tengo nada.
492
00:55:50,960 --> 00:55:53,796
Un USB,
tienes que dejar de mentirme.
493
00:55:53,838 --> 00:55:56,174
¿Quién le miente a quién?
¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome?
494
00:55:56,633 --> 00:55:59,135
Mira, esto no se detendrá
hasta que ellos lo recuperen.
495
00:55:59,177 --> 00:56:00,310
Tenemos que movernos, o...
496
00:56:00,345 --> 00:56:03,014
¿O qué? ¿Vas a matarme
como mataste a Veronique?
497
00:56:03,765 --> 00:56:07,310
Te oí con ese hombre junto
al río hablando serbocroata.
498
00:56:07,352 --> 00:56:08,443
¿De eso se trata todo esto?
499
00:56:08,478 --> 00:56:10,396
¿Venganza contra
Radic por la guerra?
500
00:56:11,606 --> 00:56:13,191
No sabes nada de mí.
501
00:56:13,233 --> 00:56:15,151
Sé que cualquier juego que
creas que estás jugando...
502
00:56:15,193 --> 00:56:17,070
...te tropezaste con
el de otra persona.
503
00:56:17,445 --> 00:56:19,113
Tu única opción es
dejar que te ayude.
504
00:56:19,155 --> 00:56:20,030
¿Se lo diste al viejo?
505
00:56:20,113 --> 00:56:21,281
No necesito de tu ayuda.
506
00:56:21,698 --> 00:56:25,619
¿Se lo diste al viejo?
Intento ayudarte.
507
00:56:25,661 --> 00:56:28,539
¿Por qué? ¿Quién eres?
¿Por qué siempre me salvas?
508
00:56:32,000 --> 00:56:33,085
Tú eres el que está en problemas...
509
00:56:33,168 --> 00:56:35,087
...si no sabes por
qué me estás ayudando.
510
00:56:41,760 --> 00:56:45,973
¡Socorro! ¡Socorro!
511
00:57:25,136 --> 00:57:29,640
La primera vez que
te tarareé eso...
512
00:57:30,850 --> 00:57:32,852
Podía levantarte con un brazo.
513
00:57:51,204 --> 00:57:53,039
No tengo mucho tiempo.
514
00:57:54,665 --> 00:57:56,792
Tenías razón sobre la contraseña.
515
00:58:00,880 --> 00:58:04,257
Este USB es todo lo que alguien...
516
00:58:04,591 --> 00:58:07,656
...necesita saber para hacerse
cargo de sus operaciones.
517
00:58:07,691 --> 00:58:10,722
Todos sus intereses comerciales,
sus activos comerciales...
518
00:58:10,889 --> 00:58:12,641
...que él consiguió barato...
519
00:58:12,807 --> 00:58:15,519
...después de que la
OTAN los bombardeara.
520
00:58:15,936 --> 00:58:19,356
Veronique, no estaba traicionando
a su padre por su cuenta.
521
00:58:20,357 --> 00:58:23,944
Hay comunicaciones... Dos alias.
522
00:58:24,152 --> 00:58:26,947
Serebro y Zoloto.
523
00:58:27,072 --> 00:58:28,990
Plata y Oro.
524
00:58:30,575 --> 00:58:32,494
Veronique era Oro.
525
00:58:32,619 --> 00:58:35,914
Estaban usando esta información
para traicionar a Radic...
526
00:58:35,956 --> 00:58:38,416
...con los rusos, para acabar con él.
527
00:58:38,458 --> 00:58:42,170
Encuentras a Serebro, encuentras
el camino de vuelta a Radic.
528
00:58:52,304 --> 00:58:54,473
Siempre he hecho todo
lo que he podido por ti.
529
00:58:57,268 --> 00:58:59,353
Tú lo eres todo para mí.
530
00:59:07,736 --> 00:59:09,488
No puedes quedarte aquí.
531
00:59:11,991 --> 00:59:13,826
Tienes que ser fuerte.
532
00:59:14,869 --> 00:59:16,579
Vete.
533
00:59:18,539 --> 00:59:22,501
Tu ropa está en el
armario de la derecha.
534
01:00:15,345 --> 01:00:18,264
¿Qué clase de caja misteriosa eres,
Sofia?
535
01:00:35,864 --> 01:00:37,032
Lo siento.
536
01:00:39,743 --> 01:00:43,705
Escucha, ¿puedes llamarme
cuando se despierte?
537
01:00:44,248 --> 01:00:45,457
Sí, por supuesto.
538
01:00:45,666 --> 01:00:47,042
Gracias.
539
01:02:39,528 --> 01:02:42,864
Dijo que sabrías dónde encontrarla.
540
01:03:16,522 --> 01:03:18,524
¿Estaba aquí parada?
541
01:03:26,949 --> 01:03:28,659
Cuéntame lo que ha pasado.
542
01:03:30,786 --> 01:03:32,746
Oí un forcejeo...
543
01:03:32,913 --> 01:03:35,583
...y luego el sonido de sus tacones
dirigiéndose hacia la ventana.
544
01:03:36,083 --> 01:03:38,711
Me enviaron a matarla,
pero vine a ayudar.
545
01:03:39,795 --> 01:03:41,547
Ella no quiso escuchar.
546
01:03:42,423 --> 01:03:45,593
Estaba asustada,
haciendo planes para irse.
547
01:03:46,427 --> 01:03:51,891
Veronique no estaba bien
y nunca lo estuvo realmente.
548
01:03:56,019 --> 01:04:00,899
Estaba parada donde tú estás ahora,
llorando.
549
01:04:02,650 --> 01:04:04,819
Me pidió que me fuera con ella.
550
01:04:04,861 --> 01:04:06,529
¿Por qué no lo hiciste?
551
01:04:10,408 --> 01:04:11,409
Cuando era pequeña...
552
01:04:11,451 --> 01:04:14,871
...mi padre solía sentarme
al piano con mi hermana.
553
01:04:15,997 --> 01:04:19,667
Y él le vendaba los ojos, para
que ella no pudiera ver, como yo.
554
01:04:22,128 --> 01:04:26,591
Y así fue como aprendimos
a tocar... Juntas.
555
01:04:31,554 --> 01:04:35,808
Mi padre, hizo hasta lo imposible...
556
01:04:35,850 --> 01:04:39,103
...para asegurarnos de
que fuéramos iguales...
557
01:04:42,607 --> 01:04:46,653
...para asegurarse de que mi
hermana supiera lo que es ser ciega.
558
01:05:11,093 --> 01:05:13,011
Ahora ves lo que yo veo.
559
01:06:13,237 --> 01:06:18,826
Soy de un pueblo en las afueras
de Bijeljina, en el Noreste de Bosnia.
560
01:06:19,911 --> 01:06:22,788
Mis padres conocían a Radic.
Fueron vecinos durante años.
561
01:06:23,831 --> 01:06:26,209
Mi hermana y yo solíamos
jugar en su jardín...
562
01:06:26,250 --> 01:06:28,168
...antes de que empezara la guerra.
563
01:06:29,336 --> 01:06:33,507
Un día, unos paramilitares
serbios vinieron a mi casa...
564
01:06:33,548 --> 01:06:35,425
...y mataron a mi familia.
565
01:06:37,636 --> 01:06:39,721
Radic era su Comandante.
566
01:06:40,597 --> 01:06:42,849
Yo fuí la única que sobrevivió.
567
01:06:48,688 --> 01:06:51,066
¿Quién te envió a
matar a Veronique?
568
01:06:53,276 --> 01:06:54,903
Mi hermana.
569
01:06:56,071 --> 01:06:58,490
Alexandra Gordon.
570
01:07:01,451 --> 01:07:04,329
No te dijo que Veronique
estaba embarazada, ¿verdad?
571
01:07:10,961 --> 01:07:13,255
"Era tuyo, ¿verdad?"
572
01:07:20,261 --> 01:07:22,638
Matar a Radic no cambiará nada,
¿sabes?
573
01:07:23,848 --> 01:07:26,100
No te devolverá a tu familia.
574
01:07:27,351 --> 01:07:30,563
¿Crees que la oscuridad dentro
de ti sanará? No lo hará.
575
01:07:31,939 --> 01:07:34,775
Tu alma se oscurece un poco más,
hasta que...
576
01:07:37,278 --> 01:07:39,071
...hasta que no quede nada.
577
01:07:42,741 --> 01:07:44,702
Yo no maté a Veronique.
578
01:07:47,079 --> 01:07:48,706
Ella saltó.
579
01:08:11,477 --> 01:08:14,272
Quiero reunirme con tu hermana...
A solas.
580
01:08:22,322 --> 01:08:24,782
Intentaba pensar en
un lugar neutral...
581
01:08:24,824 --> 01:08:26,117
...para que nos encontráramos.
582
01:08:26,242 --> 01:08:31,206
Una elección un poco injusta, lo admito,
pero amo este lugar.
583
01:08:31,706 --> 01:08:37,545
Me encanta el silencio,
pero, también me encanta el olor.
584
01:08:40,423 --> 01:08:43,301
Pensé que al menos tú
lo apreciarías.
585
01:08:44,969 --> 01:08:47,847
Bien hecho, al usar a mi
hermano para llegar a mí.
586
01:08:49,307 --> 01:08:51,601
Y parece que ambas usamos a
Veronique para llegar a...
587
01:08:51,643 --> 01:08:54,979
...la misma cosa,
aunque por razones muy diferentes.
588
01:08:55,146 --> 01:08:57,106
Sólo una de nosotras la mató.
589
01:08:57,398 --> 01:08:59,526
¿Tienes algo que me pertenece?
590
01:08:59,651 --> 01:09:03,487
¿Viniste hasta aquí por una
fotografía que ni siquiera puedes ver?
591
01:09:10,035 --> 01:09:11,370
¿La has copiado?
592
01:09:11,411 --> 01:09:12,955
Por supuesto.
593
01:09:13,080 --> 01:09:14,623
¿Tienes el USB?
594
01:09:19,378 --> 01:09:22,464
¿Por qué no lo entregaste
cuando te rompían...
595
01:09:22,506 --> 01:09:24,591
...los dedos en la parte
trasera de la camioneta?
596
01:09:25,050 --> 01:09:27,970
Bueno, acababa de darme cuenta
de cuál era su verdadero valor.
597
01:09:28,005 --> 01:09:31,682
No tienes idea de su verdadero
valor sin la contraseña.
598
01:09:36,144 --> 01:09:38,355
Me encanta este cuadro.
599
01:09:40,816 --> 01:09:45,445
Solía venir aquí y sentarme
durante horas a mirarlo.
600
01:09:45,487 --> 01:09:46,738
¿Qué es?
601
01:09:48,031 --> 01:09:51,492
La Muerte de Acteón por Tiziano.
602
01:09:52,702 --> 01:09:55,830
En venganza,
por sorprender a Artemisa...
603
01:09:55,872 --> 01:09:58,082
...mientras se bañaba
desnuda en el bosque.
604
01:09:58,291 --> 01:10:01,919
Transformó a Acteón en un ciervo.
605
01:10:03,504 --> 01:10:07,008
Salió galopando hacia el
bosque en busca de refugio...
606
01:10:07,049 --> 01:10:11,721
...y fue perseguido por sus propios
sabuesos que no lo reconocieron.
607
01:10:13,222 --> 01:10:15,725
Lo atacaron y lo mataron...
608
01:10:16,058 --> 01:10:19,270
...mientras miraba su propio
reflejo en un estanque...
609
01:10:19,937 --> 01:10:22,315
...y vio en lo que
se había convertido.
610
01:10:23,274 --> 01:10:25,902
¿Alguna vez te quedas
mirando a tu reflejo?
611
01:10:29,280 --> 01:10:30,990
¿Qué es lo que quieres?
612
01:10:31,240 --> 01:10:32,783
Oro Líquido.
613
01:10:33,242 --> 01:10:34,660
¿Disculpa?
614
01:10:34,702 --> 01:10:35,995
La contraseña.
615
01:10:36,996 --> 01:10:39,415
No me gustaba mucho el
arte cuando era pequeña...
616
01:10:39,457 --> 01:10:41,000
...como te imaginas.
617
01:10:41,334 --> 01:10:43,418
Pero me encantaba la Química...
618
01:10:43,668 --> 01:10:46,213
...y aprendí todos los
elementos de memoria.
619
01:10:46,379 --> 01:10:50,926
De donde yo vengo,
la plata es "Serebro"...
620
01:10:52,219 --> 01:10:54,888
...pero el elemento es el
mismo en la tabla periódica...
621
01:10:54,923 --> 01:10:56,348
...de donde quiera que seas.
622
01:10:56,556 --> 01:11:00,101
AG, Alexandra Gordon.
623
01:11:02,229 --> 01:11:05,273
Quiero estar a solas con él.
624
01:11:06,733 --> 01:11:08,985
Bueno, ¿por qué te
pondría a solas con Radic?
625
01:11:09,027 --> 01:11:12,239
¿Cuándo podrías decirle
fácilmente quién soy?
626
01:11:12,364 --> 01:11:14,241
Bueno, ¿qué otra opción tienes?
627
01:11:14,491 --> 01:11:19,371
Y te haría un favor. El enemigo
de mi enemigo, es mi amigo.
628
01:11:20,705 --> 01:11:23,166
Me imagino lo horrible que...
629
01:11:23,208 --> 01:11:25,418
...esto debe de haber sido
para ti todos estos años.
630
01:11:25,669 --> 01:11:27,420
Vivir en la oscuridad...
631
01:11:27,462 --> 01:11:31,466
...soñando con el día en que
estarías cara a cara con él otra vez.
632
01:11:32,466 --> 01:11:34,468
¿Él te hizo eso?
633
01:11:36,887 --> 01:11:40,099
Ambas sabemos que tiene
afición por las chicas ciegas.
634
01:11:42,226 --> 01:11:47,940
Si viera esta foto de tu familia...
635
01:11:48,566 --> 01:11:51,152
...sabría exactamente quiénes son,
¿no?
636
01:11:54,864 --> 01:11:56,782
¿Copiaste el USB?
637
01:11:57,199 --> 01:11:58,659
Por supuesto.
638
01:12:04,498 --> 01:12:06,959
Me vas a llevar al funeral
de Veronique hoy...
639
01:12:07,042 --> 01:12:09,545
...y vas a asegurarte de
que me quede sola con él.
640
01:12:10,421 --> 01:12:12,798
Y si salgo de aquí y termino
en la parte de atrás...
641
01:12:12,840 --> 01:12:16,135
...de otra camioneta,
entonces ten la seguridad...
642
01:12:19,513 --> 01:12:23,183
...que ese USB llegará
a él antes que tú.
643
01:12:26,519 --> 01:12:29,731
Te estás pasando de la raya.
644
01:12:29,772 --> 01:12:35,028
Tal vez, pero no tengo miedo
de morir haciendo esto, ¿y tú?
645
01:12:39,324 --> 01:12:44,037
Marc... Sabe coger bien, ¿no?
646
01:12:48,583 --> 01:12:52,629
¡Eres un asesino!
¡Asesino! ¡Asesino!
647
01:12:53,254 --> 01:12:55,757
¡Asesino, asesino!
648
01:13:44,221 --> 01:13:48,058
Buenos días, Sofia.
Soy Radic.
649
01:13:55,691 --> 01:13:57,651
- Gracias por venir.
- Un placer.
650
01:13:57,985 --> 01:14:01,071
Por favor... Ven conmigo.
651
01:14:01,113 --> 01:14:03,323
Tendremos una pequeña
recepción en la casa.
652
01:14:11,831 --> 01:14:13,833
Me quieren muerto.
653
01:14:14,792 --> 01:14:16,502
Todos ellos.
654
01:14:17,628 --> 01:14:20,381
Si pudieran abrir la puerta,
me empujarían a...
655
01:14:20,464 --> 01:14:23,885
...las calles y me harían todas
las cosas de las que me acusan.
656
01:14:24,260 --> 01:14:26,846
Pero, ¿habría alguna diferencia?
657
01:14:27,346 --> 01:14:30,183
¿Cambiaría el pasado, Sofia?
658
01:14:31,809 --> 01:14:33,352
Cuando era pequeño...
659
01:14:33,394 --> 01:14:35,855
Solía jugar al escondite
con mi madre...
660
01:14:37,023 --> 01:14:39,066
...y me tapaba los
ojos con las manos...
661
01:14:39,108 --> 01:14:41,360
...y pensaba que nadie podría verme.
662
01:14:45,865 --> 01:14:49,076
¿Alguna vez jugaste al
escondite cuando eras pequeña?
663
01:14:49,535 --> 01:14:50,870
Sí.
664
01:14:51,704 --> 01:14:54,207
¿Cuál era tu lugar
favorito para esconderte?
665
01:14:56,333 --> 01:14:58,585
Había un armario en mi habitación.
666
01:15:01,171 --> 01:15:02,756
Extraño.
667
01:15:04,090 --> 01:15:07,135
La tranquilidad que se puede
encontrar en lugares oscuros.
668
01:15:09,930 --> 01:15:13,141
Sabes, no creo nada de ti.
669
01:15:13,558 --> 01:15:15,519
Creo que estás mintiendo.
670
01:15:15,811 --> 01:15:19,481
Y eres débil. Sí, eres débil.
671
01:15:19,523 --> 01:15:21,525
Y no es por la débil sangre
bosnia de tu padre.
672
01:15:21,775 --> 01:15:25,195
Puedo decírtelo.
¿Sabes por qué?
673
01:15:26,947 --> 01:15:31,368
Antes de la guerra,
vivía en un pequeño pueblo...
674
01:15:32,577 --> 01:15:36,665
...y había una mujer ciega,
una mujer católica...
675
01:15:37,499 --> 01:15:40,126
...y estaba casada
con un musulmán...
676
01:15:40,961 --> 01:15:42,963
...y tenían a una hija...
677
01:15:43,839 --> 01:15:48,467
...y pensé que estaba
enamorado de esa mujer.
678
01:15:49,927 --> 01:15:54,098
Me la encontré un día en la
carretera fuera del pueblo...
679
01:15:55,683 --> 01:15:58,352
...y éramos amigos,
así que ella me conocía.
680
01:16:00,187 --> 01:16:06,902
La llevé al bosque
y la violé...
681
01:16:10,197 --> 01:16:12,116
...y nunca dijo ni una palabra.
682
01:16:12,575 --> 01:16:14,493
Nunca se lo dijo a nadie.
683
01:16:16,245 --> 01:16:19,999
Y se quedó embarazada y
tuvo una niña pequeña.
684
01:16:21,417 --> 01:16:27,590
Y unos años después,
esa niña se quedó ciega.
685
01:16:33,179 --> 01:16:35,055
Nunca te lo dijeron, ¿verdad?
686
01:16:35,890 --> 01:16:39,539
Me fuí antes de que
estallara la guerra...
687
01:16:39,574 --> 01:16:43,188
...pero cuando estalló,
volví a ese pueblo.
688
01:16:44,564 --> 01:16:45,815
¿Te acuerdas?
689
01:16:47,650 --> 01:16:52,363
Y fuí a tu casa otra vez
con mis hombres...
690
01:16:54,616 --> 01:16:59,204
...y volví a violar a
esa mujer católica ciega.
691
01:17:00,997 --> 01:17:02,916
Luego mis hombres la violaron.
692
01:17:09,631 --> 01:17:12,133
Todo lo que recuerdo es sus
ojos muertos mirándome...
693
01:17:12,467 --> 01:17:17,680
...y supe en ese momento,
que ella sabía quién era yo.
694
01:17:19,891 --> 01:17:24,229
¿Y entonces?
Entonces, maté a su sucio bosnio...
695
01:17:24,270 --> 01:17:26,147
...y quemé su casa
hasta los cimientos.
696
01:17:35,030 --> 01:17:36,782
Sabes, Sofia.
697
01:17:37,199 --> 01:17:40,786
La gente me ha visto y
las cosas que he hecho.
698
01:17:42,204 --> 01:17:44,540
Pero son sólo copias mías.
699
01:17:44,957 --> 01:17:46,875
Sólo sombras.
700
01:17:47,668 --> 01:17:49,795
Pero esa mujer me vio.
701
01:17:50,337 --> 01:17:52,256
Ella realmente me vio.
702
01:17:54,132 --> 01:17:58,345
Y tú me miras así
como ella lo hacía...
703
01:17:59,680 --> 01:18:02,558
...ver pero sin ver.
704
01:18:07,104 --> 01:18:08,939
Córtame, Sofia.
705
01:18:10,190 --> 01:18:11,692
Sólo detenme.
706
01:18:14,069 --> 01:18:15,404
Hazlo.
707
01:18:17,030 --> 01:18:18,447
¡Hazlo!
708
01:18:18,489 --> 01:18:20,116
¡Hazlo ahora!
709
01:18:20,158 --> 01:18:22,535
Me quieres muerto más que ellos.
710
01:18:22,577 --> 01:18:24,370
Ya se han decidido...
711
01:18:24,412 --> 01:18:26,414
...¡¿y tú no puedes decidirte?!
712
01:18:28,958 --> 01:18:30,251
¡Serebro!
713
01:18:30,668 --> 01:18:31,752
¿Qué?
714
01:18:31,836 --> 01:18:34,422
Alguien cercano a ti te estaba
traicionando con Veronique.
715
01:18:34,463 --> 01:18:35,715
Serebro.
716
01:18:44,474 --> 01:18:45,641
¡Conduce!
717
01:19:02,992 --> 01:19:04,577
¿Puedo ayudarte en algo?
718
01:19:05,703 --> 01:19:08,045
Necesito hablar con...
719
01:19:08,080 --> 01:19:09,456
Lo siento, amor.
No puedo oír lo que dices.
720
01:19:09,498 --> 01:19:12,501
Necesito hablar con el
Detective Inspector Mills.
721
01:19:13,168 --> 01:19:14,503
El Detective Inspector Mills
no está por aquí ahora.
722
01:19:14,544 --> 01:19:17,088
¿Hay algo en lo que pueda ayudarte?
723
01:19:17,123 --> 01:19:19,633
Pero yo... Sí, me dio su tarjeta.
724
01:19:19,674 --> 01:19:23,011
Dijo que si necesitaba hablar con él,
puedo hablar con él, yo...
725
01:19:23,053 --> 01:19:26,348
Bien, muy bien, espera un momento
entonces, por favor, cariño.
726
01:19:48,620 --> 01:19:49,746
¿Hola?
727
01:19:50,247 --> 01:19:52,457
¿Puedo hablar con Niall? ¿Está ahí?
728
01:19:52,582 --> 01:19:54,960
Me temo que eso no es posible.
729
01:19:55,210 --> 01:19:57,003
Realmente necesito hablar con él.
730
01:19:57,337 --> 01:20:01,465
¿Belma?
¿Eres tú?
731
01:20:01,507 --> 01:20:02,842
Sí.
732
01:20:03,926 --> 01:20:06,220
Ya falleció anoche.
733
01:20:08,472 --> 01:20:11,142
Arregló una forma para que
te fueras.
734
01:20:11,183 --> 01:20:12,852
Dijo que lo sentía...
735
01:20:12,893 --> 01:20:15,855
...pero no era lo suficientemente
fuerte para cargarte por más tiempo.
736
01:20:19,483 --> 01:20:20,651
Gracias.
737
01:20:22,153 --> 01:20:25,197
¿Belma? ¿Belma?
738
01:21:11,534 --> 01:21:13,578
Escuché que me estabas buscando.
739
01:21:15,830 --> 01:21:17,332
¿Sofia?
740
01:21:17,916 --> 01:21:19,626
No puedes ayudarme.
741
01:21:20,627 --> 01:21:23,011
Viniste a la comisaría.
742
01:21:23,046 --> 01:21:24,798
No he cometido ningún crimen.
743
01:21:25,632 --> 01:21:28,489
No decirles quién me golpeó
no es contra la ley...
744
01:21:28,524 --> 01:21:31,346
...y lo de Veronique,
les guste o no, fue un suicidio.
745
01:21:31,805 --> 01:21:35,683
Así que, por lo que puedo decir,
no tenemos nada más de qué hablar.
746
01:21:35,767 --> 01:21:40,146
La última vez que lo comprobé, el robo
de identidad iba contra la ley.
747
01:21:41,939 --> 01:21:46,360
Sofia McKendrick murió
cuando tenía tres meses...
748
01:21:49,404 --> 01:21:51,031
...junto con su madre...
749
01:21:51,240 --> 01:21:56,286
...en un accidente de auto en
las afueras de Glasgow en 1985.
750
01:21:56,495 --> 01:21:58,754
Su padre, Niall McKendrick...
751
01:21:58,789 --> 01:22:02,000
...ex-SAS,
estaba de gira en ese momento.
752
01:22:02,251 --> 01:22:05,045
Es quien estuvo contigo
en el hospital anoche.
753
01:22:06,171 --> 01:22:09,424
Robaste la identidad
de Sofia McKendrick.
754
01:22:09,550 --> 01:22:12,136
Entonces, ¿quién eres tú?
755
01:22:13,220 --> 01:22:15,139
Ya no lo sé más.
756
01:22:18,892 --> 01:22:21,895
Papá, presioné el botón
equivocado y mi juego se apagó.
757
01:22:22,020 --> 01:22:25,274
Pensé que ibas a esperar en
el auto como una buena niña.
758
01:22:26,817 --> 01:22:27,609
Aquí tienes.
759
01:22:27,860 --> 01:22:29,528
Ve y elige un pastel...
760
01:22:29,570 --> 01:22:31,988
...y luego siéntate
ahí donde pueda verte.
761
01:22:33,781 --> 01:22:36,534
Lo siento,
mi esposa está fuera por negocios.
762
01:22:36,617 --> 01:22:38,494
Tuve que recogerla
de la escuela antes.
763
01:22:38,536 --> 01:22:39,954
Tiene asma grave.
764
01:22:40,204 --> 01:22:41,747
Sí, me lo dijiste.
765
01:22:45,168 --> 01:22:47,253
Este es San Rafael...
766
01:22:48,463 --> 01:22:51,507
...el santo patrón de los
ciegos y los viajeros.
767
01:22:51,841 --> 01:22:54,010
Estaba en tu cama del hospital.
768
01:22:55,887 --> 01:22:57,597
No más mentiras.
769
01:23:01,559 --> 01:23:02,935
Soy una huérfana.
770
01:23:03,436 --> 01:23:05,480
Niall McKendrick me adoptó.
771
01:23:05,521 --> 01:23:07,899
No legalmente. No habría podido.
772
01:23:08,941 --> 01:23:10,860
Déjame decirte lo que yo pienso.
773
01:23:11,194 --> 01:23:14,489
Veronique te estaba usando,
manipulándote.
774
01:23:14,614 --> 01:23:18,659
He investigado su pasado y
a su padre Zoran Radic...
775
01:23:18,701 --> 01:23:22,579
...e hizo un montón de cosas muy, muy
desagradables durante la guerra de Bosnia.
776
01:23:22,614 --> 01:23:25,749
Sin duda eso tuvo un
marcado efecto en Veronique.
777
01:23:26,666 --> 01:23:29,544
Parece que le gustan
las mujeres en tu estado.
778
01:23:30,462 --> 01:23:31,755
Mujeres ciegas.
779
01:23:32,005 --> 01:23:35,383
Tal vez ella estaba feliz
de tirarte a la fosa.
780
01:23:35,425 --> 01:23:37,302
Tal vez lo estaba, ¿y qué?
781
01:23:37,552 --> 01:23:41,181
Bueno, tal vez tú estabas
usando a Veronique...
782
01:23:41,223 --> 01:23:43,183
...para acercarte a su padre.
783
01:23:44,267 --> 01:23:51,066
Tal vez, él te lastimó a ti y a
tu familia durante la guerra...
784
01:23:51,107 --> 01:23:53,777
...y, ahora quieres hacerle daño.
785
01:23:54,694 --> 01:23:57,405
Eso es lo que pienso.
786
01:23:58,323 --> 01:24:01,076
¿Parezco alguien que
podría hacerle daño?
787
01:24:09,876 --> 01:24:13,003
Estoy cansada y se está yendo
el efecto de los analgésicos.
788
01:24:14,588 --> 01:24:17,925
Estoy segura de que vas a encontrar
todo lo que necesitas saber.
789
01:24:19,218 --> 01:24:21,512
Nada de lo que haces es casualidad.
790
01:24:21,720 --> 01:24:23,931
Incluso cuando mientes,
dices la verdad.
791
01:25:04,846 --> 01:25:06,764
¡Domesticado!
792
01:25:07,891 --> 01:25:09,726
No tenía ni idea.
793
01:25:12,854 --> 01:25:15,482
Prueba mi salsa béarnaise.
794
01:25:16,900 --> 01:25:18,943
Es la mejor que has probado.
795
01:25:18,985 --> 01:25:22,030
Tengo 45 años y una talla 10.
796
01:25:22,071 --> 01:25:24,324
¿Te parece que como lácteos?
797
01:25:24,908 --> 01:25:26,242
Eso es una pena.
798
01:25:29,245 --> 01:25:31,748
Hablemos de la chica ciega.
799
01:25:32,123 --> 01:25:33,708
¿Está terminado?
800
01:25:34,751 --> 01:25:36,294
Será esta noche.
801
01:25:37,462 --> 01:25:42,050
Si necesitas mi ayuda de
alguna manera, puedo ayudarte.
802
01:25:43,092 --> 01:25:45,094
Para eso te pago.
803
01:25:49,057 --> 01:25:53,311
Entonces, ¿por qué me llamaste?
804
01:25:53,561 --> 01:25:56,688
Tengo unos papeles que
quería que avalaras.
805
01:25:58,816 --> 01:26:00,275
Por supuesto.
806
01:26:13,205 --> 01:26:16,500
Había olvidado lo
simple que es tu firma.
807
01:26:16,542 --> 01:26:18,794
AG, como la plata...
808
01:26:22,464 --> 01:26:26,760
Serebro. Sí, lo eres.
809
01:26:46,779 --> 01:26:49,323
Esa niñita se quedó ciega.
810
01:26:54,245 --> 01:26:56,289
Nunca te lo dijeron, ¿verdad?
811
01:26:57,707 --> 01:27:01,335
Detenme, Sofia.
Quiero que me detengas.
812
01:27:44,753 --> 01:27:46,630
Sabes dónde vivo.
813
01:28:49,483 --> 01:28:51,026
El auto espera.
814
01:28:56,115 --> 01:28:57,533
Ya lo sabe.
815
01:28:58,242 --> 01:29:01,787
¿Todo ello? ¿Y Sofia?
816
01:29:02,121 --> 01:29:03,789
Ya todo.
817
01:29:05,374 --> 01:29:10,463
Marc, es demasiado tarde para ella...
Pero no para mí, para nosotros.
818
01:29:11,088 --> 01:29:13,424
Soy una mujer muerta,
si no me ayudas...
819
01:29:13,466 --> 01:29:15,509
...a irme de aquí ahora mismo.
820
01:29:17,594 --> 01:29:21,222
Ve al aeropuerto, lo lograrás.
821
01:29:21,514 --> 01:29:25,477
Por favor, la sangre es sangre.
822
01:29:26,311 --> 01:29:28,646
No puedes darle la espalda a eso.
823
01:29:39,407 --> 01:29:40,950
La sangre es sangre.
824
01:31:10,955 --> 01:31:13,374
Nunca vine por acá cuando
Veronique vivía aquí.
825
01:31:15,126 --> 01:31:18,421
Mis dos hijas viviendo una
abajo y la otra por encima.
826
01:31:18,671 --> 01:31:20,923
Ambas conspirando
para acabar conmigo.
827
01:31:28,097 --> 01:31:29,891
¿No me tienes miedo?
828
01:31:33,811 --> 01:31:37,064
Te he estado matando todos los días,
durante los últimos 24 años.
829
01:31:37,106 --> 01:31:39,400
No hay nada que temer.
830
01:31:40,401 --> 01:31:42,570
No va a terminar así.
831
01:32:37,624 --> 01:32:38,875
No...
832
01:32:40,126 --> 01:32:41,502
¡No!
833
01:33:38,141 --> 01:33:39,309
¡No!
834
01:34:07,253 --> 01:34:09,088
Lo tenía. Era mío.
835
01:34:09,130 --> 01:34:10,256
Sí.
836
01:34:10,298 --> 01:34:12,467
Te habrías arrepentido
por el resto de tu vida.
837
01:35:35,089 --> 01:35:38,843
No... No hay tiempo.
838
01:35:46,851 --> 01:35:50,563
¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE?
839
01:35:50,605 --> 01:35:52,482
No puedes salvar a todos.
840
01:36:20,383 --> 01:36:22,385
No dejes que te vea irte.
841
01:38:08,490 --> 01:39:04,045
In Darkness (2018)
Una traducción de
TaMaBin