1
00:01:28,068 --> 00:01:30,168
İyi seyirler...
2
00:01:30,468 --> 00:01:34,268
Çeviren: CoolKat
Twitter: cynoweth
3
00:02:41,759 --> 00:02:43,659
Fena sayılmaz.
4
00:02:43,861 --> 00:02:47,164
Yaylılarda daha az
vibrato olsun.
5
00:02:47,366 --> 00:02:52,203
Michael bugün, tuba çalma
günün değil galiba, değil mi?
6
00:02:53,305 --> 00:02:55,671
Pekâlâ, bugünlük bu kadar yeter.
7
00:02:55,873 --> 00:02:57,877
Hepiniz iyi iş çıkardınız,
teşekkür ederim.
8
00:03:05,516 --> 00:03:09,686
- Sofia, iyi iş çıkardın.
- Teşekkür ederim.
9
00:03:09,888 --> 00:03:13,189
17. ve 28. pasajların...
10
00:03:13,391 --> 00:03:18,395
...üzerinden geçebilir misin?
Benim duyamadığım bir şeyler duyabilirsin.
11
00:03:18,597 --> 00:03:20,630
Elbette.
12
00:03:20,932 --> 00:03:25,402
Notaları, senin için Braille alfabesine
dönüştürtecek zamanım olmadı.
13
00:03:25,604 --> 00:03:27,638
Sorun değil.
Demo parçalar hâlâ telefonumda duruyor.
14
00:03:28,040 --> 00:03:32,311
Zevkle üzerlerinden geçerim.
Yarın sabah görüşürüz.
15
00:04:09,914 --> 00:04:13,317
- Burası son durak.
- Kahretsin! Affedersiniz.
16
00:04:13,519 --> 00:04:17,221
- Affedersiniz.
- Efendim?
17
00:04:17,423 --> 00:04:21,391
- Az önce ne dedi? - Oxford Circus
durağında biri metronun altında kalmış.
18
00:04:21,593 --> 00:04:25,362
Bu ay içerisinde bu üçüncü kez oluyor.
Herkes bir sonraki durakta inecek.
19
00:04:25,764 --> 00:04:29,068
- İsterseniz size yardım edebilirim?
- Hayır, gerek yok. Sağ olun.
20
00:05:49,113 --> 00:05:52,281
- 1992 ve 1995 yılları arasında...
- İki kahve lütfen.
21
00:05:52,483 --> 00:05:54,850
...10 binden fazla insan öldü ve...
22
00:05:55,052 --> 00:06:00,056
...soykırım sebebiyle,
1,8 milyon insan yurdundan oldu.
23
00:06:00,658 --> 00:06:03,961
Bölgenin her yerinde, tecavüz olayları
vuku buluyor. Sanık...
24
00:06:04,163 --> 00:06:07,196
...Zoran Radiacon'in, sığınma hakkının
iptal edilip edilmeyeceği konusundaki...
25
00:06:07,398 --> 00:06:09,600
...duruşmalara devam ediliyor.
26
00:06:09,802 --> 00:06:13,737
Radic, bu yılın başlarında,
sahip olduğu hayır kurumunu...
27
00:06:13,939 --> 00:06:15,538
...silah ve insan
kaçakçılığına paravan olarak...
28
00:06:15,940 --> 00:06:18,708
- Burada içmeyeceksiniz değil mi?
- ...kullanmakla suçlandı.
29
00:06:19,110 --> 00:06:22,312
- Evet. - Sırbistan'daki
Avrupa Birliği yanlıları, Bosna Savaşı'nda...
30
00:06:22,514 --> 00:06:25,550
...yaşanan insan haklarına aykırı olayların
soruşturulması talebinde bulundu.
31
00:06:29,521 --> 00:06:32,924
Wagner'in Tannhauser Uvertürü.
32
00:06:34,526 --> 00:06:37,963
Bir dahakini bilemeyeceksin.
Kahve için sağ ol.
33
00:07:16,399 --> 00:07:18,534
Bulunması zor birisin.
34
00:07:18,836 --> 00:07:21,839
Yeni favori komşum,
benden kaçmaya mı çalışıyor yoksa?
35
00:07:23,541 --> 00:07:26,576
Sesini duymadan önce kokunu alabiliyorum.
Oldukça güzel kokuyorsun.
36
00:07:26,778 --> 00:07:31,182
Sanırım çok fazla parfüm sürdüm.
Şu an hiç koku alamıyorum.
37
00:07:31,884 --> 00:07:36,952
- İyi misin? Burnun tıkanık gibi sanki.
- İyiyim. Birkaç gün yatınca düzeldim.
38
00:07:37,154 --> 00:07:41,023
- Evde olduğunun sesini duymadım.
- Babam için çalmayı...
39
00:07:41,225 --> 00:07:44,394
...kabul ettiğin için
sana teşekkür etmek istiyorum.
40
00:07:45,596 --> 00:07:47,431
Gergin değilsin, değil mi?
41
00:07:47,833 --> 00:07:50,571
İnsanların karşısında
çalmaya alışığım.
42
00:07:54,540 --> 00:07:56,908
Ben onu kastetmemiştim.
43
00:07:58,310 --> 00:08:00,844
Babam hasta olduğu için
paraya ihtiyacım var.
44
00:08:01,146 --> 00:08:02,682
Benim babam da hasta!
45
00:08:09,321 --> 00:08:12,389
İnsanların söylediği şeyleri
yapıp yapmadığını hiç sormadın.
46
00:08:13,291 --> 00:08:15,427
Çoğu insan sorar.
47
00:08:17,329 --> 00:08:20,432
O senin baban.
Yapıp yapmadığı beni ilgilendirmez.
48
00:08:22,334 --> 00:08:25,237
Oldukça iyi bir etki bırakacaksın.
49
00:08:29,708 --> 00:08:32,343
Kullandığın parfüm ne?
50
00:08:33,345 --> 00:08:35,514
Bu benim küçük sırrım.
51
00:08:57,903 --> 00:09:00,640
Temp Thriller'ın
17. pasajını çal.
52
00:10:30,696 --> 00:10:33,798
Senden hiçbir şey istemiyorum.
Sadece ölmeni istiyorum.
53
00:10:35,100 --> 00:10:37,467
Seninle hiçbir şey
yapmak istemiyorum.
54
00:10:38,169 --> 00:10:42,642
Çünkü ben öyle istiyorum! Fikrimi
değiştirdim. Bana ne yapacağımı söyleme!
55
00:10:45,976 --> 00:10:48,380
Babama, dediklerini
söylememi ister misin?
56
00:11:26,485 --> 00:11:28,419
Umurumda değil.
57
00:11:28,821 --> 00:11:32,024
Bu konu hakkında konuşmuştuk
ama sonra bana...
58
00:13:42,953 --> 00:13:44,556
Merhaba?
59
00:14:16,520 --> 00:14:18,456
İyi misin?
60
00:14:19,658 --> 00:14:20,926
İyiyim.
61
00:14:24,328 --> 00:14:27,197
Sabah merdivende kaşkolunu buldum.
Getirmemi ister misin?
62
00:14:27,399 --> 00:14:30,435
Hayır, şimdi getirme.
63
00:14:36,508 --> 00:14:38,811
Lütfen benim için ona sahip çık.
64
00:14:48,552 --> 00:14:49,987
Sofia!
65
00:14:50,989 --> 00:14:54,894
Gizli kokum... altın suyu.
66
00:15:38,202 --> 00:15:39,434
Sakin ol ve
mantıklı olmaya çalış.
67
00:15:39,636 --> 00:15:42,504
Bunu kim yapacak?
Neden sen geldin?
68
00:15:42,706 --> 00:15:45,374
- Beni dinle.
- Neden sen yapmak zorundasın ki?
69
00:15:45,576 --> 00:15:47,377
Başına her şey gelebilir.
70
00:15:52,616 --> 00:15:56,852
Böyle bir şey olmayacak.
İstediği şekilde olmayacak.
71
00:15:57,054 --> 00:15:59,323
Kız kardeşinin
istediği şekilde de olmayacak.
72
00:16:26,484 --> 00:16:29,184
Mümkünse hiçbir şeye
dokunmayın lütfen. Teşekkür ederim.
73
00:16:29,386 --> 00:16:31,588
Teşekkürler Liberace.
74
00:16:32,590 --> 00:16:36,124
Adsız alkolikler toplantısı mı
yapıyoruz burada? Hepiniz dışarı çıkın!
75
00:16:36,326 --> 00:16:38,330
Sen de Nancy Drew!
76
00:16:40,432 --> 00:16:45,268
Ben Dedektif Oscar Mills. Özür dilerim.
Alışkanlıktan kimliğimi gösteriyordum.
77
00:16:45,570 --> 00:16:47,637
Size inanıyorum.
78
00:16:47,839 --> 00:16:51,139
Geç olduğunun farkındayım ama
birkaç soru sormamın mahsuru var mı acaba?
79
00:16:51,341 --> 00:16:53,844
Bayan Caval'i tanır mıydınız?
80
00:16:56,246 --> 00:16:58,982
- Hayır.
- Arkadaş değil miydiniz?
81
00:16:59,384 --> 00:17:01,884
Soyadının Caval olduğunu
bile bilmiyordum.
82
00:17:02,086 --> 00:17:05,387
- Ne kadar zamandır üst komşunuz?
- Buraya taşındığımda üst katta oturuyordu.
83
00:17:05,589 --> 00:17:07,857
Ben, burada yaklaşık
altı aydır oturuyorum.
84
00:17:08,559 --> 00:17:13,163
Onunla hiç konuşmadınız mı? Ondan hiç
bir kâse şeker ödünç almadınız mı?
85
00:17:14,365 --> 00:17:16,766
Ya da hiç şarap içip
kadın kadına konuşmadınız mı?
86
00:17:16,968 --> 00:17:19,835
Onunla, apartman girişinde ya da
asansörde merhabalaşıyorduk ama...
87
00:17:20,037 --> 00:17:22,673
Affedersiniz ama
kör mu doğdunuz acaba?
88
00:17:23,875 --> 00:17:26,978
Beş yaşındayken kör oldum.
Annem de kördü. Genimde var.
89
00:17:29,380 --> 00:17:32,416
Yani hiçbir şey
göremiyorsunuz, değil mi?
90
00:17:33,718 --> 00:17:38,021
Çoğu görme engelli gibi ışığa hassasiyetim
var ama hiçbir şey göremiyorum.
91
00:17:39,223 --> 00:17:43,227
Bir duyuyu yitirmenin,
diğer duyuları keskinleştirdiği doğru mu?
92
00:17:45,829 --> 00:17:49,734
- Öyle söyleniyor ama bunu
nasıl karşılaştırabilirim ki? - Haklısınız.
93
00:17:50,336 --> 00:17:53,903
Ama duyduğunuz şeylerden
oldukça emin olursunuz, değil mi?
94
00:17:56,140 --> 00:17:59,076
Polis memuruna evde olduğunuzu
söylemişsiniz.
95
00:18:00,178 --> 00:18:04,747
- Kulağımda kulaklık vardı. - Kulaklık mı
vardı? Yani hiçbir şey duymadınız.
96
00:18:05,349 --> 00:18:07,285
Evet, duymadım.
97
00:18:13,223 --> 00:18:15,391
Piyanistsiniz, değil mi?
98
00:18:16,827 --> 00:18:21,866
Kızım Lily de piyano çalıyor. Astımı
var ama piyano çalmak onu rahatlatıyor.
99
00:18:23,768 --> 00:18:26,272
Nefes alıp verirken rahatlıyor.
100
00:18:40,684 --> 00:18:43,387
- Kusur bakma Guv. Adli tabipler
seni sordu. - Her şeyin...
101
00:18:43,689 --> 00:18:47,056
...yerini değiştirmeden önce yanlarına
gitsem iyi olacak. Sharon ifadeni alacak.
102
00:18:47,458 --> 00:18:51,027
- Size kartımı bırakırdım ama...
- Bırakın. Görebilen arkadaşlarım var!
103
00:18:51,429 --> 00:18:53,929
Doğru ya.
104
00:18:54,231 --> 00:18:57,901
Aklınıza herhangi bir şey gelirse...
105
00:18:59,703 --> 00:19:01,871
...lütfen beni arayın.
106
00:19:02,373 --> 00:19:05,743
Teşekkür ederim.
Kolay gelsin.
107
00:19:07,744 --> 00:19:10,113
Çarçabuk bitirelim şu işi, tamam mı?
108
00:19:12,415 --> 00:19:16,121
Marc.
Marc.
109
00:19:19,523 --> 00:19:22,159
Bu işte yardımına ihtiyacım var.
110
00:19:23,361 --> 00:19:26,263
- Onu alabilir miyim lütfen?
- Onda değildi.
111
00:19:26,465 --> 00:19:30,801
Ya onda ya da
evinde. Geri dönüp bak.
112
00:19:32,403 --> 00:19:34,770
Radic bizim için
oldukça önemli.
113
00:19:35,172 --> 00:19:40,311
Rusların eline geçmeden önce
o USB'yi almalı.
114
00:19:45,016 --> 00:19:46,418
Ne oldu?
115
00:19:50,355 --> 00:19:53,926
Asansörde bir kadın vardı.
Beni gördü.
116
00:19:59,631 --> 00:20:01,833
Onun icabına bak.
117
00:21:30,721 --> 00:21:32,391
Günaydın!
118
00:21:34,459 --> 00:21:36,494
Günaydın Tanya!
119
00:21:38,196 --> 00:21:42,399
Sandviçin yarısını yemek ister misin?
Hepsini yememem gerekiyor da.
120
00:21:44,301 --> 00:21:46,301
- Oldukça konuşkan biri.
- Kim?
121
00:21:46,503 --> 00:21:48,538
Diyette olduğunu sanıyordum.
122
00:21:48,740 --> 00:21:51,273
İçinde yarım yağlı
mayonez var.
123
00:21:52,175 --> 00:21:53,976
Başlayalım haydi.
124
00:21:54,778 --> 00:21:59,181
- Bunlar ne? - Lityum hapları.
Kişisel eşyalarının arasında bulundu.
125
00:21:59,783 --> 00:22:02,151
Bipolar bozukluğun
tedavisinde kullanılıyor.
126
00:22:02,953 --> 00:22:04,654
Dış muayene bulgularına göre...
127
00:22:04,956 --> 00:22:08,523
...tüm yaralar, ikinci kattan düşüş
sonucu oluşacak yaralarla uyuşuyor.
128
00:22:08,725 --> 00:22:10,625
Sırt ve boyun kemiğinde kırıklar...
129
00:22:10,827 --> 00:22:13,731
...kafatasında çatlak ve
vücudunda çok fazla morluk var.
130
00:22:14,898 --> 00:22:18,136
- İntihar mı etmiş yani?
- Boğuşma izi yok.
131
00:22:21,172 --> 00:22:22,805
Burnu niye böyle?
132
00:22:23,007 --> 00:22:25,140
Rinoplasti yüzünden.
133
00:22:25,442 --> 00:22:28,546
Yaklaşık bir hafta önce,
burnuna estetik yaptırmış.
134
00:22:30,248 --> 00:22:33,915
Neden saçımı boyayıp,
burnuma estetik yaptırdıktan sonra...
135
00:22:34,117 --> 00:22:36,353
...kendimi camdan aşağı
atayım ki?
136
00:22:45,430 --> 00:22:47,430
Hayır, hayır!
137
00:22:47,632 --> 00:22:50,399
Dikkatin başka yerde Sofia.
Temponun gerisinde kalıyorsun.
138
00:22:50,601 --> 00:22:52,837
Bugünlük bu kadar yeter.
Yarın devam ederiz.
139
00:23:11,655 --> 00:23:15,259
Tamam, sağ ol.
Sonra konuşuruz. Güle güle.
140
00:23:16,261 --> 00:23:19,863
- Zavallı kız. Oldukça tatlıymış.
- Önemliymiş de.
141
00:23:20,665 --> 00:23:22,999
Az önce babasının
kim olduğunu öğrendim.
142
00:23:23,701 --> 00:23:27,736
İç muayeneyi bitirdikten sonra beni ara.
Sağ ol Tanya.
143
00:23:28,839 --> 00:23:32,308
Sabah saatlerinde Zoran Radic, cesedin
kimliğinin tespiti için gittiği morgdan...
144
00:23:32,610 --> 00:23:35,443
...çıkarken görüntülendi ve
cesedin kızına ait olduğunu doğruladı.
145
00:23:35,645 --> 00:23:39,916
28 yaşındaki Veronique Radic, sabahın
erken saatlerinde, Londra'daki evinin...
146
00:23:40,218 --> 00:23:44,053
...penceresinden düştü. Olayın
intihar olduğundan şüpheleniliyor.
147
00:23:44,255 --> 00:23:47,256
Polisler, ölümünün ardında
şüpheli bir neden olduğunu düşünmüyorlar.
148
00:23:47,858 --> 00:23:50,625
Protestocular, Zoran Radic'in
kamu önüne çıkmasını fırsat bildi.
149
00:23:50,827 --> 00:23:53,896
Bay Radic aleyhine açılan, Bosna Savaşı
sırasında, insan haklarına aykırı...
150
00:23:54,198 --> 00:23:57,935
...davranışlarda bulunduğuna yönelik
davanın duruşmasına devam edilecek.
151
00:23:59,836 --> 00:24:01,806
Katil!
152
00:24:04,842 --> 00:24:07,078
Dikkat et!
153
00:26:53,743 --> 00:26:56,444
- Mills?
- Müsait misin?
154
00:26:56,946 --> 00:27:00,916
- Müsaitim. Anlat.
- Vücudunda kokain ve diazepam buldum.
155
00:27:01,218 --> 00:27:03,685
- Oldukça gerginmiş demek ki.
- Ayrıca, bir şey daha var.
156
00:27:04,287 --> 00:27:07,389
- Hamileymiş.
- Kaç haftalık?
157
00:27:07,791 --> 00:27:10,659
- Yaklaşık 12 haftalık.
- Yani hamile olduğunu biliyordu.
158
00:27:10,861 --> 00:27:13,696
- Bildiğine hiç şüphe yok.
- Pekâlâ. Çok teşekkür ederim.
159
00:27:13,898 --> 00:27:17,199
- Bunu başkasına da söyledin mi?
- Hayır, daha söylemedim.
160
00:27:17,401 --> 00:27:18,702
Söylememeye devam et.
161
00:27:56,473 --> 00:28:00,076
USB, Veronique'nın evinde ya da...
162
00:28:00,778 --> 00:28:03,146
...eşyalarının arasında değildi.
163
00:28:03,748 --> 00:28:08,350
- Belki onu Ruslara vermiştir bile.
- Vermedi. Onu, apartmanda bir yerlere...
164
00:28:08,752 --> 00:28:13,124
- ...sakladı. Orada bir yerlerde.
- Değil Alex. Baktım, orada değil.
165
00:28:16,159 --> 00:28:18,528
USB'yi bulamadım ama
ne bulduğumu göstereyim.
166
00:28:25,803 --> 00:28:31,107
Hamile olduğunu bilmediğine
inanmak istiyorum. Gerçekten istiyorum.
167
00:28:31,509 --> 00:28:35,279
O hâlde... inan.
168
00:28:45,388 --> 00:28:48,292
Veronique gerçekten
aklını çeldi, değil mi?
169
00:28:50,394 --> 00:28:54,296
Çocuğun senden olup olmaması
önemli değil.
170
00:28:55,398 --> 00:28:58,801
Radic, kızını öldürten
tehlikeli bir piç kurusu...
171
00:28:59,403 --> 00:29:02,104
...ve sen ise kardeşim,
Radic'e yardım eden kişisin.
172
00:29:06,844 --> 00:29:08,944
İyi akşamlar.
173
00:29:09,746 --> 00:29:13,282
Bu akşam burada olduğunuz için
hepinize teşekkür etmek istedim.
174
00:29:14,484 --> 00:29:18,021
Eminim çoğunuz...
175
00:29:18,923 --> 00:29:22,192
...güzeller güzeli kızım
Veronique'i kaybettiğimi duymuşsunuzdur.
176
00:29:23,294 --> 00:29:26,628
Bu zorlu geçen
son birkaç ayda...
177
00:29:27,030 --> 00:29:29,632
...bulabildiğim tek destek,
ondan...
178
00:29:30,334 --> 00:29:35,270
...ve aynı zamanda,
bu harika kurumun yaptığı işlerden geldi.
179
00:29:36,672 --> 00:29:40,275
Sığınmacılara ve
küresel çatışmaların kurbanlarına...
180
00:29:40,577 --> 00:29:44,046
...yaptığınız yardımlar,
gerçekten paha biçilemez.
181
00:29:45,148 --> 00:29:47,316
Veronique'in bu akşam
burada olmamızı ve...
182
00:29:47,518 --> 00:29:50,719
...bu büyük ülkü uğruna
çalışmaya devam etmemizi isteyeceğine...
183
00:29:51,121 --> 00:29:54,222
...canıgönülden eminim.
184
00:29:54,424 --> 00:29:58,828
O yüzden Rakia kadehlerimizi
bunun şerefine kaldıralım.
185
00:30:03,332 --> 00:30:05,600
- Şerefe!
- Şerefe!
186
00:30:06,002 --> 00:30:10,474
Oldukça iyi konuştu.
Konuşmayı sen hazırladın, değil mi?
187
00:30:18,348 --> 00:30:21,850
- Peki ya şu diğer konu?
- Hangi konu?
188
00:30:22,152 --> 00:30:24,086
Seni gören kadın konusu.
189
00:30:24,788 --> 00:30:29,025
O konu önemsiz.
O, hiçbir şey görmedi.
190
00:30:31,027 --> 00:30:34,095
- Nasıl bu kadar eminsin?
- Çünkü kadın kör.
191
00:30:37,067 --> 00:30:39,035
Ciddi misin?
192
00:30:40,337 --> 00:30:42,273
USB'yi bulacağım, tamam mı?
193
00:31:51,307 --> 00:31:52,976
Harikaydı.
194
00:31:54,278 --> 00:31:56,444
Bu parçayı uzun süredir
dinlememiştim.
195
00:31:56,646 --> 00:31:59,314
Dinlemediğimi nereden biliyorsunuz?
196
00:31:59,516 --> 00:32:03,986
Veronique söylemişti.
Başınız sağ olsun.
197
00:32:05,688 --> 00:32:09,694
- Onu nereden tanıyordunuz?
- Üst katımda oturuyordu.
198
00:32:15,665 --> 00:32:17,402
Benimle gelin lütfen.
199
00:32:49,702 --> 00:32:51,302
Bizi yalnız bırakın.
200
00:32:59,042 --> 00:33:01,244
Veronique'i iyi tanır mıydınız?
201
00:33:02,246 --> 00:33:04,480
Hayır, sadece komşuyduk.
202
00:33:06,682 --> 00:33:08,985
Bana hep iyi davrandı.
203
00:33:11,387 --> 00:33:13,825
Oldukça sorunlu
bir kızdı.
204
00:33:16,527 --> 00:33:20,396
Son zamanlarda onunla
aramız pek iyi değildi.
205
00:33:22,098 --> 00:33:24,835
Bu akşam o parçayı çalmamı o istedi.
206
00:33:28,105 --> 00:33:31,576
Küçükken, o parçayı ona
mırıldadığınızı söyledi.
207
00:33:46,323 --> 00:33:49,461
İzninizle.
Birazdan döneceğim.
208
00:33:57,366 --> 00:34:01,406
Polisler olaya hâlâ intihar gözüyle
bakıyor. Gelişmeleri yakından izliyorum.
209
00:34:11,181 --> 00:34:14,116
Scotland Yard'ta
irtibatta olduğum biri var.
210
00:34:14,518 --> 00:34:16,751
Bakıyorum da
yeni arkadaşlar ediniyorsun.
211
00:34:17,253 --> 00:34:19,456
Onu nereden buldun?
212
00:34:26,730 --> 00:34:31,466
Veronique'nın arkadaşıymış.
Aynı apartmanda oturuyorlarmış.
213
00:34:32,568 --> 00:34:35,672
Veronique'in arkadaşı
olduğunu bilmiyordum.
214
00:34:38,574 --> 00:34:40,675
Çok güzel çaldınız.
215
00:34:41,777 --> 00:34:44,980
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
216
00:34:45,382 --> 00:34:47,349
Bayan Gordon şimdi bunun sırası değil.
217
00:34:47,751 --> 00:34:50,218
Size de tebrikler.
218
00:34:50,420 --> 00:34:53,120
Dediğim gibi
hayır işlerinden bahsettiniz...
219
00:34:53,322 --> 00:34:57,560
...ve Veronique'in başına gelenler
sempatiyle karşılandı.
220
00:34:58,262 --> 00:35:01,864
- Peki ya mahkeme?
- Tüm bunlar duruşmayı etkileyecek.
221
00:35:02,166 --> 00:35:06,303
Savaşın üstünden uzun süre geçti. Ayrıca,
bu konu üstünde oldukça sıkı çalışıyorum.
222
00:35:09,672 --> 00:35:12,440
Eğlence kaçıran biri olmaktan
hoşlanmıyorum ama...
223
00:35:12,842 --> 00:35:16,276
...piyanisti baştan çıkarmak yerine...
224
00:35:16,578 --> 00:35:18,748
...insanların arasına çıkıp...
225
00:35:22,753 --> 00:35:25,556
...yas tutarmış gibi görünmek
sizin için daha iyi olur.
226
00:35:28,324 --> 00:35:30,758
Yas tutmak mı?
227
00:35:31,460 --> 00:35:33,996
İnsanlar duygularınız olduğunu görsün.
228
00:35:34,698 --> 00:35:37,932
Hayırsever bir iş adamısınız.
229
00:35:38,834 --> 00:35:40,739
Gerisini bana bırakın.
230
00:36:01,925 --> 00:36:03,825
Kusuruma bakmayın.
231
00:36:04,627 --> 00:36:08,196
Çok özür dilerim Sofia ama
konuklarımın yanına dönmeliyim.
232
00:36:08,698 --> 00:36:12,100
- Sorun değil.
- Sizi yeniden görmek isterim.
233
00:36:12,402 --> 00:36:14,569
Sizi yeniden görmem mümkün mü?
234
00:36:14,771 --> 00:36:17,341
Nerede oturduğumu biliyorsunuz.
235
00:36:26,615 --> 00:36:30,518
- Özür dilerim.
- Bırak kalsın. Alt tarafı şampanya.
236
00:36:31,420 --> 00:36:35,059
Nina sizi geçirir.
Sizinle konuşmak zevkti.
237
00:38:04,447 --> 00:38:06,150
Teşekkür ederim.
238
00:38:24,334 --> 00:38:28,106
- Nasıl görünüyorum?
- Olağanüstü görünüyorsun.
239
00:38:34,943 --> 00:38:36,677
Ayakkabıların güzelmiş!
240
00:39:05,041 --> 00:39:08,609
Dün akşam ona geri gelmemesini söyledim.
Çünkü gelirse...
241
00:39:08,811 --> 00:39:11,779
Şunun dediklerini
dinleme de ne demek?
242
00:39:12,081 --> 00:39:15,482
Kapa çeneni be!
Bu aralar çok canımı sıkıyorsun.
243
00:39:15,684 --> 00:39:17,451
- Gittiğin yere baksana lan!
- Özür dilerim.
244
00:39:17,653 --> 00:39:19,955
- Kör müsün amına koyayım?
- Ne oluyor?
245
00:39:20,157 --> 00:39:22,424
Hassiktir! Gerçekten körmüş.
Şu işe bak amına koyayım!
246
00:39:22,626 --> 00:39:24,792
- Yürü hadi kızım!
- Lütfen beni rahat bırakın.
247
00:39:24,994 --> 00:39:26,493
Lütfen beni rahat bırakın!
248
00:39:29,132 --> 00:39:32,333
- Lütfen. Param var, alabilirsiniz.
- Çulsuz mu görünüyoruz lan?
249
00:39:32,635 --> 00:39:35,705
- Seni göremiyor ki Test.
- Aptal herif!
250
00:39:36,907 --> 00:39:40,274
En son ne zaman sikiştin bakalım?
Uzun süre olduysa seni güzelce sikebilirim.
251
00:39:40,476 --> 00:39:42,910
Bunu yapmana gerek yoktu bak.
252
00:39:43,112 --> 00:39:45,446
Bu hiç hoş değildi
soktuğumun fahişesi seni!
253
00:39:45,648 --> 00:39:48,182
- Nereye gidiyorsun?
- Hayır!
254
00:39:49,184 --> 00:39:51,185
Hemen dizlerinin üstüne
mi çöktün tatlım?
255
00:40:06,702 --> 00:40:08,873
- Lütfen bana zarar verme!
- Vermeyeceğim.
256
00:40:18,648 --> 00:40:21,552
Genelde sokak köşelerinde
suçla mı savaşıyorsun?
257
00:40:24,086 --> 00:40:26,488
Kız kardeşim için çalışıyorum.
258
00:40:27,690 --> 00:40:31,359
- Güvenlik danışmanlık şirketi yönetiyor.
- Sana patronluk taslıyor mu?
259
00:40:32,161 --> 00:40:33,728
Evet.
260
00:40:34,030 --> 00:40:37,332
Kız kardeşimle birlikte
yokluk içinde büyüdük.
261
00:40:38,134 --> 00:40:41,269
Annem uyuşturucu bağımlısıydı.
Babam evi terk etmişti.
262
00:40:41,871 --> 00:40:44,405
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Şimdi annenin durumu nasıl?
263
00:40:44,707 --> 00:40:46,775
Annem vefat etti.
264
00:40:48,177 --> 00:40:49,880
Benimki de.
265
00:40:54,751 --> 00:40:57,986
- Olanları polise bildirmek istemediğine
emin misin? - Bu hafta daha fazla...
266
00:40:58,188 --> 00:41:01,590
- ...polisle konuşmak istemiyorum.
- Niye? Çok mu bela çıkartıyorsun?
267
00:41:05,195 --> 00:41:07,495
Üst katımda oturan kadın...
268
00:41:07,697 --> 00:41:11,200
...dün akşam camdan aşağı atladı.
269
00:41:12,902 --> 00:41:15,537
- Dedektif intihar ettiğini söyledi.
- Dedektif mi?
270
00:41:16,139 --> 00:41:18,706
Sorgulandın yani?
271
00:41:19,208 --> 00:41:21,475
Ona ne söyledin?
272
00:41:21,777 --> 00:41:24,547
Hiçbir şey görmediğimi söyledim.
273
00:41:28,784 --> 00:41:30,787
Onu tanımadığımı söyledim.
274
00:41:32,289 --> 00:41:36,857
- Ama tanıyordun. - Yakından tanımıyordum.
Arada bir konuşurduk.
275
00:41:37,159 --> 00:41:40,565
Ne yaptığını
bilmez bir hâli vardı.
276
00:41:44,767 --> 00:41:46,870
Bu onun.
277
00:41:48,672 --> 00:41:51,242
Üstünde hâlâ onun kokusu var.
278
00:42:16,099 --> 00:42:18,666
- Buna kan bulaşmış.
- Benim kanım bulaştı.
279
00:42:19,768 --> 00:42:23,471
Dün sabah merdivenleri çıkarken
ona takılıp düştüm ve parmağımı kestim.
280
00:42:23,773 --> 00:42:28,042
Polisin, bu işle bir alakam olduğunu
düşünmesini istemedim ve onu sakladım.
281
00:42:28,844 --> 00:42:31,946
Saklamam oldukça aptalcaydı.
Alt tarafı azıcık kan bulaşmıştı.
282
00:42:33,248 --> 00:42:35,417
Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
283
00:42:35,719 --> 00:42:39,991
Polis, intihar olduğunu düşünüyorsa
muhtemelen öyledir.
284
00:42:42,958 --> 00:42:45,093
Sence ne oldu?
285
00:42:45,695 --> 00:42:50,535
Bilmiyorum.
Kulağımda kulaklık vardı.
286
00:43:20,163 --> 00:43:23,133
Beni kurtardığın için
teşekkür ederim.
287
00:43:32,074 --> 00:43:35,777
Bu adamı bir kez daha görürsen
benim için Satie'den bir şey çal.
288
00:43:42,251 --> 00:43:45,120
Yarattığı her şeyi
elinden almak istiyorum.
289
00:43:45,922 --> 00:43:49,223
Onu yok etmek istiyorum!
290
00:43:49,925 --> 00:43:54,662
Onu yok etmek istiyorum!
Onu yok etmek istiyorum!
291
00:43:55,264 --> 00:43:57,966
Rusya Büyükelçisi,
İngiliz İçişleri Bakanlığı'ından...
292
00:43:58,168 --> 00:44:01,636
...Zoran Radic'in sığınma hakkının
iptal edilmesini istedi.
293
00:44:01,838 --> 00:44:05,906
Radic'in, hükûmetin önde gelen
isimleriyle kurduğu yakın ilişkiler...
294
00:44:06,208 --> 00:44:09,309
...suçlu iade taleplerinin bu zamana
kadar hep geri çevrilmesini sağladı.
295
00:44:09,511 --> 00:44:11,712
Kızının ölümünün ardından...
296
00:44:11,914 --> 00:44:15,583
...İngiliz hükûmeti, Radic'e olan
yaklaşımını korumaya devam ediyor.
297
00:44:15,885 --> 00:44:19,754
Eğitimi için Londra'ya gönderilen
Sırbistan doğumlu Veronique Radic...
298
00:44:19,956 --> 00:44:22,956
...eğitimini, Amerika
Birleşik Devletleri'nde tamamladı.
299
00:45:47,876 --> 00:45:51,879
Babam için çalmayı kabul ettiğin
için sana teşekkür etmek istiyorum.
300
00:45:52,081 --> 00:45:56,019
- Sabah merdivende kaşkolunu buldum.
Getirmemi ister misin? - Sofia.
301
00:46:03,559 --> 00:46:05,562
Lütfen benim için ona sahip çık.
302
00:46:10,598 --> 00:46:13,470
Gizli kokum... altın suyu.
303
00:46:53,610 --> 00:46:57,078
Bayan McKendrick,
ben Dedektif Mills.
304
00:46:58,380 --> 00:46:59,916
Günaydın.
305
00:47:03,319 --> 00:47:06,287
Siz de benim gibi
erken uyanan birisiniz, değil mi?
306
00:47:07,289 --> 00:47:09,423
- Günaydın.
- Böldüğüm için özür dilerim.
307
00:47:09,625 --> 00:47:12,959
Ara verdiğinizi düşünmüştüm. Üst kattan
dinliyordum. Harikaydınız.
308
00:47:13,661 --> 00:47:18,800
- Teşekkür ederim.
- Sizi oldukça iyi duydum.
309
00:47:19,902 --> 00:47:24,806
Bu tarz eski binalarda,
ses gerçekten iyi iletiliyor.
310
00:47:26,608 --> 00:47:30,712
Dün gece olanlar hakkında
aklınıza başka bir şey gelmedi, değil mi?
311
00:47:31,114 --> 00:47:35,049
- Gelmedi. Kusura bakmayın dedektif.
- Oscar deyin lütfen.
312
00:47:36,351 --> 00:47:41,788
Neden hamile bir kadın
kendini camdan aşağı atar ki?
313
00:47:41,990 --> 00:47:44,191
Hamile olduğunu
bilmiyor muydunuz?
314
00:47:44,393 --> 00:47:48,896
Elbette bilmiyordunuz.
Kendisi tam bir gizem kutusu.
315
00:47:49,998 --> 00:47:51,766
Ne demek istiyorsunuz?
316
00:47:52,068 --> 00:47:56,771
İntihar etti. Daha sonra onun
ve babasının kim olduğunu öğrendik.
317
00:47:57,273 --> 00:47:59,775
Eminim haberleri duymuşsunuzdur.
318
00:48:00,677 --> 00:48:05,449
Ve şimdi de onun hamile olduğunu öğrendim.
Başka bir gizem kutusu daha.
319
00:48:08,117 --> 00:48:11,989
Sağ olun Bayan McKendrick.
Eminim yakında yine konuşacağız.
320
00:50:22,117 --> 00:50:23,886
Kartını aldım.
321
00:50:27,123 --> 00:50:29,392
Buradan gitmen gerekiyor.
322
00:50:31,494 --> 00:50:33,696
Polis seni sorguladı mı?
323
00:50:35,398 --> 00:50:37,431
Sorguladı tabii.
324
00:50:38,733 --> 00:50:41,370
Dedektif Oscar Mills.
325
00:50:42,672 --> 00:50:45,775
Boşanmış, yedi yaşında
bir kızı var.
326
00:50:49,177 --> 00:50:53,115
Kendini işine adamış.
Seni de araştıracaktır.
327
00:50:54,717 --> 00:50:58,119
Geçmişini, kimliğini,
her şeyini araştıracaktır.
328
00:50:59,755 --> 00:51:02,589
- İlaçlarını almıyorsun.
- Yorgun görünüyorsun.
329
00:51:02,891 --> 00:51:05,826
Viski, ilaç sayılmaz.
330
00:51:06,528 --> 00:51:08,429
Uyuyabiliyor musun?
331
00:51:09,731 --> 00:51:11,834
Kâbus mu görüyorsun?
332
00:51:14,034 --> 00:51:16,334
Veronique'in ölümü her şeyi değiştiriyor.
333
00:51:16,934 --> 00:51:18,634
Hiçbir şeyi değiştirmiyor.
334
00:51:19,834 --> 00:51:23,734
İçeri giriş biletin oydu ve
o öldü.
335
00:51:24,434 --> 00:51:28,734
Onunla olan ilişkin
dikkatleri üstüne çekecek.
336
00:51:28,934 --> 00:51:32,634
Artık güvende değilsin.
Şansını...
337
00:51:34,434 --> 00:51:37,834
...değerlendiremedin.
338
00:51:38,834 --> 00:51:41,534
Rasic güvenliğini artırdı.
339
00:51:42,231 --> 00:51:44,064
O sırada içeri biri geldi.
340
00:51:44,666 --> 00:51:46,700
Sonuçta şansını değerlendiremedin.
341
00:51:47,302 --> 00:51:50,370
Kremlin, onun kafasını kazığın ucunda
görmek istiyor. Bu işi onlar bitirebilir.
342
00:51:50,572 --> 00:51:53,807
Bir giriş biletim daha var.
Bunun içindeki şey için...
343
00:51:55,277 --> 00:51:56,911
...takip ediliyorum.
344
00:51:57,313 --> 00:52:01,716
Bu USB'nin içinde Radic'le ilgili bilgiler
var. USB'yi isteyen, beni ona ulaştırabilir.
345
00:52:02,318 --> 00:52:06,954
Onunla karşılaşmak için yıllarca bekledim.
O sürtük USB'yi paltomun cebime koydu.
346
00:52:08,056 --> 00:52:11,092
İçinde ne var bilmiyorum ama
onu öldürmeye değer bir şey olduğu kesin.
347
00:52:11,294 --> 00:52:14,695
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Sen bir katil değilsin Sofia.
348
00:52:15,097 --> 00:52:18,631
Birini zehirlemekle, birini kendi
ellerinle öldürmek farklı şeylerdir.
349
00:52:18,833 --> 00:52:21,736
Sakın fikrini değiştireyim deme.
350
00:52:23,138 --> 00:52:27,040
Saraybosna havalimanının altındaki
bok çukurundan seni ben çıkarttım.
351
00:52:27,242 --> 00:52:30,745
- İkinci bir şansa sahip olabilesin diye.
- O ikinci şans, bunu yapabilmem içindi.
352
00:52:30,947 --> 00:52:33,715
Aileme ve kız kardeşime
yaptıklarını biliyorsun.
353
00:52:34,317 --> 00:52:37,751
Bu insanlar her gün
birilerini öldürüyor.
354
00:52:38,653 --> 00:52:41,356
- Hayatını yaşa.
- Sen hiç hayatını yaşamadın.
355
00:52:41,658 --> 00:52:44,725
Seni bulduğum yerde savaş kopuyordu.
Soykırım vardı.
356
00:52:45,427 --> 00:52:48,061
Bu daha çok...
357
00:52:48,263 --> 00:52:51,799
Kişisel bir şey mi? Bana bundan
daha önemli bir şey nedir söylesene.
358
00:52:52,001 --> 00:52:54,469
Bu işi bitirmek zorundayım.
359
00:52:56,171 --> 00:52:58,471
Bunu herkesten çok
senin bilmen gerekir.
360
00:53:18,060 --> 00:53:20,629
USB'ye bakmam için
bana birkaç saat ver.
361
00:53:21,731 --> 00:53:23,730
Muhtemelen şifre isteyecektir.
362
00:53:24,132 --> 00:53:28,538
ALTIN SUYU'nu dene.
Bu, Veronique'in parfümü.
363
00:53:30,672 --> 00:53:33,207
Niall, Oliver nasıl?
364
00:53:34,809 --> 00:53:37,044
Bildiğin gibi.
365
00:53:37,346 --> 00:53:40,213
Artriti var.
Bacakları hâlâ rahatsız...
366
00:53:40,715 --> 00:53:44,487
- ...ama namussuz herif hâlâ çivi gibi.
- Onun gibi birisini daha tanıyorum.
367
00:53:59,702 --> 00:54:02,740
Aferin kızım.
368
00:54:35,370 --> 00:54:37,171
Nerede?
369
00:54:48,483 --> 00:54:51,554
USB'yi sana verdi, değil mi?
Onu nereye sakladın?
370
00:55:30,893 --> 00:55:33,527
- Gel, geçti artık.
- Duyamıyorum.
371
00:55:34,229 --> 00:55:36,733
- Geçti artık.
- Duyamıyorum.
372
00:55:38,900 --> 00:55:42,004
- Bana tutun.
- Duyamıyorum.
373
00:55:44,039 --> 00:55:47,275
Yaptığın şeyi söylemezsen sana
yardım edemem. Veronique'in sana bir şey...
374
00:55:47,477 --> 00:55:49,877
- ... verdiğini biliyorum.
- Hiçbir şey vermedi.
375
00:55:51,079 --> 00:55:53,547
Sana bir USB verdi.
Yalan söylemeyi kes.
376
00:55:53,949 --> 00:55:56,650
Kim kime yalan söylüyor?
Ne kadardır beni takip ediyorsun?
377
00:55:57,052 --> 00:56:00,154
USB'yi alana kadar peşini bırakmayacaklar.
Gitmeliyiz ya da...
378
00:56:00,456 --> 00:56:03,557
Ya da ne? Veronique'i öldürdüğün
gibi beni de mi öldüreceksin?
379
00:56:03,759 --> 00:56:07,328
Nehrin kenarında, yaşlı adamla
Sırp-Hırvatça konuştuğunuzu duydum.
380
00:56:07,530 --> 00:56:10,798
Savaş yüzünden Radic'ten
intikam almaya mı çalışıyorsun?
381
00:56:11,500 --> 00:56:14,935
- Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
- Oynadığın oyunun...
382
00:56:15,137 --> 00:56:17,337
...başkasınınkine
mâni olduğunu biliyorum.
383
00:56:17,639 --> 00:56:21,409
- Sana yardım etmeme izin vermelisin. USB'yi
ona verdin mi? - Yardımına ihtiyacım yok.
384
00:56:21,611 --> 00:56:24,979
Onu yaşlı adama verdin mi?
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
385
00:56:25,581 --> 00:56:29,019
Niye? Kimsin sen?
Niye sürekli beni kurtarıyorsun?
386
00:56:32,120 --> 00:56:35,223
Bana neden yardım ettiğini bilmiyorsan
asıl senin başın belada.
387
00:56:41,864 --> 00:56:45,069
Yardım edin!
Yardım edin!
388
00:57:25,139 --> 00:57:29,944
Bunu sana ilk mırıldayışımda...
389
00:57:30,746 --> 00:57:33,380
...seni tek elimle kaldırabiliyordum.
390
00:57:51,300 --> 00:57:53,467
Fazla vaktim yok.
391
00:57:54,269 --> 00:57:56,572
Şifre konusunda haklıydın.
392
00:58:00,908 --> 00:58:06,079
USB'nin içerisinde, faaliyetlerinin
ele geçirilmesi için gerekli her şey var.
393
00:58:06,581 --> 00:58:09,784
NATO onları bombaladıktan sonra
elde ettiği...
394
00:58:11,286 --> 00:58:15,723
...tüm iş çıkarları ve
ticari varlıkları bulunuyor.
395
00:58:16,025 --> 00:58:19,526
Veronique, tek başına
babasına ihanet etmiyormuş.
396
00:58:20,328 --> 00:58:23,931
Konuşmalarda iki tane takma ad var.
397
00:58:24,333 --> 00:58:26,766
Serebro ve Zoloto.
398
00:58:27,068 --> 00:58:28,971
Gümüş ve altın.
399
00:58:30,672 --> 00:58:32,506
Veronique, altındı.
400
00:58:32,708 --> 00:58:37,578
Bu bilgileri, Radic'i Ruslara verip
onu indirmek için kullanıyorlardı.
401
00:58:38,280 --> 00:58:42,352
Serebro'yu bulursan,
Radic'e ulaşırsın.
402
00:58:51,994 --> 00:58:54,899
Senin için hep elimden gelenin
en iyisini yaptım.
403
00:58:57,231 --> 00:58:59,401
Sen, benim her şeyimsin.
404
00:59:07,809 --> 00:59:09,879
Burada kalamazsın.
405
00:59:12,081 --> 00:59:14,215
Güçlenmek zorundasın.
406
00:59:14,717 --> 00:59:16,720
Buradan gitmelisin.
407
00:59:18,853 --> 00:59:21,655
Kıyafetlerin sağındaki dolapta.
408
01:00:15,443 --> 01:00:18,013
Sen nasıl bir gizem kutususun Sofia?
409
01:00:35,963 --> 01:00:37,399
Özür dilerim.
410
01:00:39,835 --> 01:00:43,202
Uyandığı zaman beni arar mısınız?
411
01:00:44,204 --> 01:00:46,375
- Evet, elbette.
- Sağ ol.
412
01:02:39,521 --> 01:02:42,492
Onu nerede bulacağını
bildiğini söyledi.
413
01:03:16,224 --> 01:03:18,161
Burada mı duruyordu?
414
01:03:27,068 --> 01:03:28,970
Bana ne olduğunu anlat.
415
01:03:30,672 --> 01:03:35,275
Boğuşma sesi duydum. Daha sonra
pencereye doğru gittiğini işittim.
416
01:03:36,277 --> 01:03:39,078
Onu öldürmem söylendi ama
ona yardım etmeye geldim.
417
01:03:39,580 --> 01:03:41,682
Beni dinlemezdi.
418
01:03:42,384 --> 01:03:45,552
Korkmuştu,
gitmek için plan yapıyordu.
419
01:03:45,954 --> 01:03:50,759
Veronique iyi değildi.
Hiçbir zaman iyi olmadı.
420
01:03:55,898 --> 01:04:00,769
Şu an senin durduğun yerde
duruyordu. Ağlıyordu.
421
01:04:02,671 --> 01:04:06,208
- Onunla gelmemi istedi.
- Neden gitmedin?
422
01:04:10,312 --> 01:04:15,081
Küçük bir kızken, babam kız kardeşimle
birlikte bizi piyano başına oturturdu.
423
01:04:15,883 --> 01:04:19,688
O da göremesin diye kız
kardeşimin gözünü bağlardı.
424
01:04:22,090 --> 01:04:26,128
Piyano çalmayı bu şekilde,
beraber öğrendik.
425
01:04:31,432 --> 01:04:34,702
Babam...
426
01:04:35,704 --> 01:04:39,108
...eşit olmamız ve kız kardeşimin,
kör olmanın...
427
01:04:42,311 --> 01:04:47,115
...nasıl bir şey olduğunu anlaması için
elinden geleni yaptı.
428
01:05:11,206 --> 01:05:13,976
Artık sen de
benim gördüğümü görüyorsun.
429
01:06:13,201 --> 01:06:18,507
Bosna Hersek'in kuzeydoğusundaki
Bijeljina'in dışındaki bir köydenim.
430
01:06:20,007 --> 01:06:23,375
Annemle babam Radic'i tanıyordu.
Yıllardır komşulardı.
431
01:06:23,577 --> 01:06:28,116
Savaş başlamadan önce, kız kardeşimle
birlikte onun bahçesinde oynardık.
432
01:06:29,518 --> 01:06:34,422
Bir gün, Sırp milisleri eve geldi ve
ailemi öldürdü.
433
01:06:37,324 --> 01:06:39,860
Radic, onların komutanıydı.
434
01:06:40,262 --> 01:06:42,631
Bir tek ben sağ kaldım.
435
01:06:48,804 --> 01:06:51,571
Veronique'i öldürmen için
seni kim gönderdi?
436
01:06:52,373 --> 01:06:54,675
Kız kardeşim.
437
01:06:55,677 --> 01:06:58,014
Alexandra Gordon.
438
01:07:01,550 --> 01:07:04,586
Veronique'in hamile olduğunu
sana söylemedi, değil mi?
439
01:07:10,959 --> 01:07:12,962
Çocuk sendendi, değil mi?
440
01:07:20,367 --> 01:07:23,036
Radic'i öldürmek
hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
441
01:07:24,038 --> 01:07:26,340
Aileni geri getirmeyecek.
442
01:07:27,642 --> 01:07:31,412
İçindeki karanlığın iyileşeceğini
düşünüyorsun ama iyileşmeyecek.
443
01:07:32,114 --> 01:07:34,750
Ruhun, geriye bir şey
kalmayıncaya kadar...
444
01:07:37,184 --> 01:07:39,353
...kararmaya devam edecek.
445
01:07:42,824 --> 01:07:44,761
Veronique'i öldürmedim.
446
01:07:47,161 --> 01:07:48,730
Aşağı atladı.
447
01:08:11,253 --> 01:08:14,123
Kız kardeşinle baş başa
görüşmek istiyorum.
448
01:08:22,497 --> 01:08:26,199
Buluşabileceğimiz tarafsız
bir bölge düşünüyordum.
449
01:08:26,501 --> 01:08:31,470
Burayı seçmemin sana haksızlık
olduğunu biliyorum ama burayı seviyorum.
450
01:08:31,672 --> 01:08:36,979
Sessizliğinin yanında
kokusunu da seviyorum.
451
01:08:40,515 --> 01:08:44,251
En azından bunun için
memnun kalırsın diye düşündüm.
452
01:08:44,953 --> 01:08:48,389
Bana ulaşmak için
kardeşimi kullanmanı takdir ediyorum.
453
01:08:48,891 --> 01:08:51,457
Farklı nedenler için de olsa...
454
01:08:51,659 --> 01:08:54,995
...ikimiz de aynı şeyi elde etmek
için Veronique'i kullanmışız.
455
01:08:55,197 --> 01:08:57,363
Yalnızca birimiz onu öldürdü.
456
01:08:57,565 --> 01:08:59,698
Bana ait olan
bir şey getirdin sanıyorum.
457
01:08:59,900 --> 01:09:03,572
Bunca zahmete,
göremediğin bir fotoğraf için mi girdin?
458
01:09:10,212 --> 01:09:12,845
- Fotoğrafın kopyasını aldın mı?
- Elbette.
459
01:09:13,047 --> 01:09:15,318
USB sende mi?
460
01:09:19,220 --> 01:09:23,924
Neden minibüsün arkasında
parmakların kırılırken USB'yi vermedin?
461
01:09:25,426 --> 01:09:27,961
Bunun gerçek değerinin
daha yeni farkına vardım.
462
01:09:28,163 --> 01:09:31,934
Şifreyi bilmeden, bunun gerçek değerinin
ne olduğunu tahmin bile edemezsin.
463
01:09:36,337 --> 01:09:38,574
Bu tabloya bayılıyorum.
464
01:09:40,875 --> 01:09:44,578
Eskiden buraya gelip
saatlerce bu tabloya bakardım.
465
01:09:45,380 --> 01:09:47,414
Kimin tablosu?
466
01:09:47,716 --> 01:09:51,451
Titian'ın Akteon'un Ölümü tablosu.
467
01:09:52,753 --> 01:09:55,321
Artemis, ormanda
çıplak bir şekilde yıkanırken...
468
01:09:55,523 --> 01:10:00,058
...ona sürpriz yapıp karşısına
çıkmasının intikamı olarak onu...
469
01:10:00,260 --> 01:10:02,563
...bir geyiğe dönüştürmüş.
470
01:10:03,765 --> 01:10:07,099
Akteon, yardım aramak için
ormana koşturduktan sonra...
471
01:10:07,301 --> 01:10:11,304
...onu tanıyamayan tazıları
tarafından parçalanmış.
472
01:10:13,006 --> 01:10:15,908
Gölette kendi yansımasına...
473
01:10:16,310 --> 01:10:19,112
...ve dönüştüğü şeye bakarken...
474
01:10:19,514 --> 01:10:22,116
...tazıları ona saldırmış ve
onu öldürmüş.
475
01:10:23,018 --> 01:10:25,951
Sen hiç kendi yansımana bakar mısın?
476
01:10:28,622 --> 01:10:30,790
Ne istiyorsun?
477
01:10:31,292 --> 01:10:34,560
- Altın suyu.
- Ne dedin?
478
01:10:34,762 --> 01:10:36,496
Şifreyi diyorum.
479
01:10:36,898 --> 01:10:41,001
Tahmin etmiş olabileceğin gibi
küçükken sanat eserlerine düşkün değildim.
480
01:10:41,403 --> 01:10:46,138
Ama kimyaya bayılırdım.
Tüm elementleri adım gibi bilirdim.
481
01:10:46,440 --> 01:10:50,978
Geldiğim yerde,
gümüşe "serebro" denir...
482
01:10:52,680 --> 01:10:56,515
...ama nereli olursan ol,
elementin periyodik tablodaki yeri aynıdır.
483
01:10:56,717 --> 01:11:00,755
AG.
Alexandra Gordon'ın baş harfleri.
484
01:11:02,322 --> 01:11:04,992
Onunla yalnız kalmak istiyorum.
485
01:11:06,894 --> 01:11:11,831
Ona kim olduğumu söyleyebilecekken
neden Radic'le seni yalnız bırakayım?
486
01:11:12,333 --> 01:11:13,800
Başka ne seçeneğin var ki?
487
01:11:14,002 --> 01:11:18,741
Hem sana bir iyilik yapmış olurum.
Düşmanımın düşmanı, dostumdur.
488
01:11:20,742 --> 01:11:24,744
Bunca yılın senin için ne kadar
zor geçtiğini ancak hayal edebilirim.
489
01:11:25,046 --> 01:11:27,112
Hiçbir şey görmeden ve...
490
01:11:27,414 --> 01:11:31,618
...bir gün yeniden onunla
karşılaşmanın hayalini kurarak yaşamak.
491
01:11:32,020 --> 01:11:34,120
Onun yüzünden mi kör oldun?
492
01:11:37,057 --> 01:11:40,960
İkimiz de kör kızlara zaafı
olduğunu biliyoruz.
493
01:11:41,762 --> 01:11:47,001
Ailenin bu fotoğrafını görse...
494
01:11:48,603 --> 01:11:51,806
...onların kim olduklarını
bilir, değil mi?
495
01:11:54,708 --> 01:11:57,679
- USB'nin içindekileri kopyaladın mı?
- Elbette.
496
01:12:04,352 --> 01:12:06,985
Bugün beni, Veronique'in
cenazesine götüreceksin ve...
497
01:12:07,287 --> 01:12:09,489
...onunla baş başa
kalmamı sağlayacaksın.
498
01:12:10,591 --> 01:12:16,199
Buradan çıktıktan sonra kendimi yine
bir minibüsün içinde bulursam...
499
01:12:19,701 --> 01:12:23,572
...emin ol ki USB,
senden önce ona ulaşır.
500
01:12:26,474 --> 01:12:29,074
Boyundan büyük bir işe kalkışıyorsun.
501
01:12:29,676 --> 01:12:34,516
Olabilir ama ben, bunu yaparken
ölmekten korkmuyorum. Sen korkuyor musun?
502
01:12:39,520 --> 01:12:44,058
Marc iyi biri, değil mi?
503
01:12:50,229 --> 01:12:52,701
Sen bir katilsin!
Katilsin!
504
01:13:44,485 --> 01:13:47,790
İyi günler Sofia.
Ben Radic.
505
01:13:55,562 --> 01:13:57,728
- Geldiğin için teşekkür ederim.
- Benim için zevkti.
506
01:13:58,130 --> 01:14:00,800
Benimle gel lütfen.
507
01:14:01,002 --> 01:14:03,439
Evde küçük bir tören
düzenliyorum.
508
01:14:12,079 --> 01:14:16,049
Hepsi ölmemi istiyor.
509
01:14:17,351 --> 01:14:20,320
Arabanın kapısını bir açsalar,
beni arabadan çıkartıp...
510
01:14:20,622 --> 01:14:23,622
...yapmakla suçlandığım şeylerin
hepsini bana yaparlar.
511
01:14:24,024 --> 01:14:26,393
Ama bu, bir şeyi değiştirir mi?
512
01:14:27,095 --> 01:14:29,963
Geçmişi değiştirir mi Sofia?
513
01:14:31,865 --> 01:14:36,069
Küçük bir çocukken
annemle saklambaç oynardım.
514
01:14:37,171 --> 01:14:41,610
Gözlerimi ellerimle kapatırdım ve
kimsenin beni göremediğini düşünürdüm.
515
01:14:45,913 --> 01:14:48,714
Küçükken, sen de annenle
saklambaç oynar mıydın?
516
01:14:49,516 --> 01:14:51,184
Evet.
517
01:14:51,586 --> 01:14:54,688
En sevdiğin saklanma
yeri neresiydi?
518
01:14:56,590 --> 01:14:59,194
Yatak odamdaki gardıroptu.
519
01:15:01,628 --> 01:15:03,629
Karanlık yerlerin...
520
01:15:03,831 --> 01:15:06,535
...insana güven vermesi ne garip.
521
01:15:09,804 --> 01:15:12,338
Söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum.
522
01:15:13,440 --> 01:15:15,440
Yalan söylüyorsun.
523
01:15:15,842 --> 01:15:19,079
Zayıfsın.
Evet, zayıfsın.
524
01:15:19,581 --> 01:15:21,513
Babanın Bosna kanının
zayıflığı değil bu.
525
01:15:21,815 --> 01:15:25,086
O olmadığını biliyorum.
Neden biliyorum biliyor musun?
526
01:15:27,188 --> 01:15:30,858
Savaş başlamadan önce...
527
01:15:32,260 --> 01:15:36,562
...Müslüman bir adamla evli...
528
01:15:37,564 --> 01:15:40,366
...ve bir kızı olan...
529
01:15:40,768 --> 01:15:43,703
...kör, Katolik bir kadının
yaşadığı bir köyde yaşıyordum.
530
01:15:44,005 --> 01:15:47,808
O kadına âşık olduğumu
düşünüyordum.
531
01:15:50,010 --> 01:15:54,148
Günün birinde,
köyün dışındaki yolda ona rastladım.
532
01:15:55,750 --> 01:15:58,518
Arkadaştık,
beni tanıyordu.
533
01:16:00,220 --> 01:16:05,993
Onu ormana götürdüm
ve ona tecavüz ettim.
534
01:16:10,097 --> 01:16:12,130
Bu konu hakkında ağzını açmadı.
535
01:16:12,732 --> 01:16:15,101
Kimseye bir şey söylemedi.
536
01:16:15,403 --> 01:16:19,973
Hamile kaldı ve
küçük bir kızı oldu.
537
01:16:21,475 --> 01:16:26,548
Birkaç yıl sonra,
o küçük kız kör oldu.
538
01:16:33,054 --> 01:16:35,154
Bunu sana hiç söylemediler değil mi?
539
01:16:35,756 --> 01:16:37,856
Savaş çıkmadan önce
köyden ayrıldım ama...
540
01:16:38,158 --> 01:16:42,695
...savaş çıktıktan sonra
köye geri döndüm.
541
01:16:43,797 --> 01:16:46,333
Hatırlıyor musun?
542
01:16:47,935 --> 01:16:52,640
Adamlarımla birlikte
o kadının evine gittim...
543
01:16:54,676 --> 01:16:59,114
...ve o Katolik kadına
yine tecavüz ettim.
544
01:17:00,948 --> 01:17:03,819
Daha sonra adamlarım da
ona tecavüz etti.
545
01:17:09,690 --> 01:17:12,023
Tek hatırladığım, bana
bakan ölü gözleriydi...
546
01:17:12,325 --> 01:17:17,165
...ve o an, benim kim olduğumu
anladığını anladım.
547
01:17:20,167 --> 01:17:23,869
Daha sonra o kanı bozuk
kadını öldürdüm...
548
01:17:24,171 --> 01:17:26,674
...ve evini ateşe verdim.
549
01:17:35,281 --> 01:17:40,354
İnsanlar, beni ve yaptığım
şeyleri gördü Sofia.
550
01:17:41,956 --> 01:17:44,090
Ama gördükleri şeyler,
sadece birer kopyam.
551
01:17:44,292 --> 01:17:46,893
Sadece benim yansımalarım.
552
01:17:47,695 --> 01:17:52,198
Ama o kadın, beni gördü.
Beni gerçekten gördü.
553
01:17:54,400 --> 01:17:58,770
Sen de tıpkı
onun gibi bana bakıyorsun.
554
01:17:59,372 --> 01:18:01,909
Görmeden görüyorsun.
555
01:18:07,148 --> 01:18:08,948
Durdur beni Sofia.
556
01:18:10,050 --> 01:18:12,085
Durdur beni.
557
01:18:13,987 --> 01:18:15,655
Yap haydi!
558
01:18:16,457 --> 01:18:19,592
Yap!
Yap haydi!
559
01:18:20,094 --> 01:18:22,027
Onlardan daha çok
ölmemi istiyorsun.
560
01:18:22,229 --> 01:18:26,168
Onlar kararlarını çoktan verdi
ama sen tereddüt mü ediyorsun?
561
01:18:28,935 --> 01:18:31,470
- Serebro!
- Ne?
562
01:18:31,772 --> 01:18:34,139
Sana yakın biri Veronique'le
birlikte sana ihanet ediyor.
563
01:18:34,341 --> 01:18:35,976
Serebro.
564
01:18:44,318 --> 01:18:45,753
Sür!
565
01:19:03,237 --> 01:19:04,769
Yardımcı olabilir miyim?
566
01:19:04,971 --> 01:19:07,707
Benim...
567
01:19:08,309 --> 01:19:12,911
- Özür dilerim. Ne dediğinizi duyamıyorum.
- Dedektif Mills'le görüşmem gerekiyor.
568
01:19:13,213 --> 01:19:16,883
Dedektif Mills şu an burada değil.
Benim yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
569
01:19:17,485 --> 01:19:22,120
Bana kartını vermişti. Onunla konuşmak
istediğimde gelip konuşabileceğimi söylemişti.
570
01:19:22,422 --> 01:19:25,993
Pekâlâ.
Biraz bekler misiniz lütfen?
571
01:19:48,582 --> 01:19:49,814
Alo?
572
01:19:50,016 --> 01:19:52,652
Niall'la konuşabilir miyim?
Kendisi orada mı?
573
01:19:52,854 --> 01:19:56,488
- Maalesef onunla konuşamazsınız.
- Gerçekten onunla konuşmam gerekiyor.
574
01:19:57,390 --> 01:20:01,160
Belma?
Sen misin?
575
01:20:01,362 --> 01:20:03,161
Evet.
576
01:20:04,463 --> 01:20:06,799
Niall dün akşam vefat etti.
577
01:20:08,501 --> 01:20:10,936
Buradan gitmen için
gerekli ayarlamaları yaptı.
578
01:20:11,238 --> 01:20:12,772
Üzgün olduğunu...
579
01:20:12,974 --> 01:20:16,278
...ve sana daha fazla yardım edecek
gücü olmadığını söyledi.
580
01:20:19,379 --> 01:20:21,414
Teşekkür ederim.
581
01:20:22,216 --> 01:20:25,053
Belma?
Belma?
582
01:21:11,665 --> 01:21:14,901
Beni aradığını duydum...
583
01:21:15,403 --> 01:21:17,436
...Sofia.
584
01:21:18,238 --> 01:21:22,575
- Bana yardım edemezsin.
- Karakola gelen sendin.
585
01:21:23,077 --> 01:21:25,477
Hiçbir suç işlemedim.
586
01:21:25,679 --> 01:21:28,146
Beni kimin dövdüğünü
söylememek yasalara aykırı değil.
587
01:21:28,348 --> 01:21:32,050
Veronique, hoşuna gitse de gitmese de,
intihar etti.
588
01:21:32,252 --> 01:21:35,621
O yüzden konuşacak
başka bir şey yok.
589
01:21:35,923 --> 01:21:40,726
Son baktığımda kimlik hırsızlığı,
yasalara aykırıydı.
590
01:21:42,128 --> 01:21:46,299
Sofia McKendrick,
üç aylıkken...
591
01:21:48,601 --> 01:21:51,469
...annesiyle birlikte,
1985 yılında...
592
01:21:51,871 --> 01:21:55,908
...Glasgow'un dışında yaşanan
araba kazasında hayatını kaybetti.
593
01:21:56,310 --> 01:21:58,376
Babası Niall McKendrick...
594
01:21:58,578 --> 01:22:02,281
...eski SAS askeri, o sırada
görevdeydi.
595
01:22:02,483 --> 01:22:05,917
Dün akşam hastanede
senin yanında olan kişi, oydu.
596
01:22:06,119 --> 01:22:08,753
Sofia McKendrick'in
kimliğini çaldın.
597
01:22:09,055 --> 01:22:11,558
Gerçekte kimsin?
598
01:22:12,560 --> 01:22:15,530
Artık kim olduğumu bilmiyorum.
599
01:22:19,033 --> 01:22:21,667
Baba, yanlış tuşa bastım ve
oyunum kapandı.
600
01:22:22,169 --> 01:22:25,305
Uslu bir kız gibi
arabada bekleyeceğini sanıyordum.
601
01:22:26,707 --> 01:22:29,240
Al bakalım.
Git bir pasta al ve...
602
01:22:29,542 --> 01:22:32,345
...seni görebileceğim
bir yere otur.
603
01:22:33,847 --> 01:22:36,447
Özür dilerim.
Karım iş seyahatinde olduğu için...
604
01:22:36,649 --> 01:22:40,085
...onu ben okuldan almak
zorunda kaldım. Astımı var.
605
01:22:40,387 --> 01:22:42,023
Evet, söylemiştin.
606
01:22:45,225 --> 01:22:48,094
Bu, gezginlerin ve...
607
01:22:48,496 --> 01:22:51,262
...körlerin koruyucusu
Aziz Raphael'e ait bir kolye.
608
01:22:51,864 --> 01:22:54,433
Hastanedeki yatağının
kenarına asılıydı.
609
01:22:55,235 --> 01:22:57,671
Artık yalan söylemek yok.
610
01:23:01,007 --> 01:23:04,910
Ben bir yetimim.
Niall McKendrick beni evlat edindi.
611
01:23:05,412 --> 01:23:08,114
Yasal olarak etmedi çünkü
edemezdi.
612
01:23:08,416 --> 01:23:10,316
Sana ne düşündüğümü söyleyeyim.
613
01:23:10,918 --> 01:23:13,387
Veronique seni kullanıyordu,
seni yönlendiriyordu.
614
01:23:14,521 --> 01:23:18,089
Onun geçmişini araştırdım
ve babası Zoran Radic'in...
615
01:23:18,391 --> 01:23:22,460
...Bosna Savaşı sırasında
oldukça pis şeyler yaptığını öğrendim.
616
01:23:22,762 --> 01:23:26,030
Veronique'in bunlardan
etkilendiğine hiç şüphe yok.
617
01:23:26,832 --> 01:23:29,301
Senin gibi kadınlardan hoşlanıyor
gibi görünüyor.
618
01:23:29,603 --> 01:23:31,770
Kör kadınlardan.
619
01:23:32,172 --> 01:23:34,739
Belki seni, bilerek
onun karşısına çıkardı.
620
01:23:35,341 --> 01:23:37,308
Olabilir.
Ne olmuş bilerek çıkardıysa?
621
01:23:37,610 --> 01:23:40,211
Belki de sen,
babasına ulaşmak için...
622
01:23:40,613 --> 01:23:43,616
...Veronique'i kullandın.
623
01:23:44,218 --> 01:23:49,656
Belki o, savaş sırasında
sana ve ailene zarar verdi...
624
01:23:51,158 --> 01:23:53,826
...ve şimdi de sen,
ona zarar vermek istiyorsun.
625
01:23:54,228 --> 01:23:57,562
Böyle düşünüyorum.
626
01:23:58,364 --> 01:24:01,469
Ona zarar verebilecek
birine mi benziyorum?
627
01:24:09,944 --> 01:24:13,746
Yorgunum ve ağrı kesiciler
etkisini yitirmeye başladı.
628
01:24:14,448 --> 01:24:18,150
Bilmen gereken her şeyi
öğreneceğinden eminim.
629
01:24:19,252 --> 01:24:21,519
Yaptığın hiçbir şeyi
gelişigüzel yapmıyorsun.
630
01:24:21,821 --> 01:24:24,292
Yalan söylerken bile
doğruyu söylüyorsun.
631
01:25:04,664 --> 01:25:06,899
Pek hamaratsın!
632
01:25:07,201 --> 01:25:10,105
Böyle olduğunu hiç bilmiyordum.
633
01:25:12,705 --> 01:25:15,141
Bearnez sosumun tadına bak.
634
01:25:16,443 --> 01:25:18,744
Böylesini tatmamışsındır.
635
01:25:19,046 --> 01:25:23,649
45 yaşındayım ve 38 bedenim.
Süt ürünü yermiş gibi bir hâlim var mı?
636
01:25:24,251 --> 01:25:26,388
Çok yazık.
637
01:25:29,055 --> 01:25:33,059
Kör kız hakkında konuşalım.
Ondan kurtuldun mu?
638
01:25:33,961 --> 01:25:36,195
Bu akşam kurtulacağım.
639
01:25:36,497 --> 01:25:41,467
Herhangi bir konuda yardımımı istersen,
sana yardım edebilirim.
640
01:25:42,469 --> 01:25:45,106
Bunun için
sana para veriyorum.
641
01:25:48,676 --> 01:25:52,879
Beni niye çağırdın?
642
01:25:53,581 --> 01:25:57,185
İmzalamanı istediğim
bazı evraklar var.
643
01:25:59,052 --> 01:26:00,555
Elbette.
644
01:26:11,564 --> 01:26:16,234
İmzanın ne kadar kısa olduğunu
unutmuşum.
645
01:26:16,436 --> 01:26:18,872
AG.
Gümüşün sembolü.
646
01:26:22,509 --> 01:26:27,047
Serebro.
Serebro sensin.
647
01:26:46,700 --> 01:26:49,437
O küçük kız kör oldu.
648
01:26:54,274 --> 01:26:56,542
Bunu sana hiç söylemediler değil mi?
649
01:26:57,944 --> 01:27:01,648
Durdur beni Sofia.
Beni durdurmanı istiyorum.
650
01:27:44,490 --> 01:27:46,560
Nerede yaşadığımı biliyorsun.
651
01:28:49,360 --> 01:28:50,960
Araba hazır.
652
01:28:56,162 --> 01:28:57,662
Biliyor.
653
01:28:58,164 --> 01:29:00,900
Neyi?
Sofia'yı mı?
654
01:29:01,402 --> 01:29:03,902
Her şeyi.
655
01:29:04,904 --> 01:29:09,941
Marc, artık onun için çok geç
ama benim için değil. Bizim için değil.
656
01:29:11,243 --> 01:29:16,048
Hemen bu ülkeden çıkmama yardım
etmezsen ölü bir kadın olurum.
657
01:29:17,450 --> 01:29:21,220
Havalimanına git.
Buradan gidebilirsin.
658
01:29:21,622 --> 01:29:24,891
Lütfen.
Önce aile gelir.
659
01:29:26,293 --> 01:29:28,596
Buna sırtını çeviremezsin.
660
01:29:39,439 --> 01:29:41,408
Haklısın.
Önce aile gelir.
661
01:31:10,997 --> 01:31:14,765
Veronique burada otururken
buraya hiç gelmemiştim.
662
01:31:15,167 --> 01:31:17,902
İki kız kardeş, aynı apartmanda
altlı üstlü oturuyor.
663
01:31:18,204 --> 01:31:21,242
İkisi de beni öldürmek için
planlar yapıyor.
664
01:31:28,114 --> 01:31:30,251
Benden korkmuyor musun?
665
01:31:34,054 --> 01:31:38,925
24 yıldır seni her gün öldürüyorum.
Korkulacak bir şey yok.
666
01:31:40,027 --> 01:31:42,864
Beni öldüremeyeceksin.
667
01:32:40,153 --> 01:32:41,888
Hayır!
668
01:33:38,177 --> 01:33:40,113
Hayır!
669
01:34:06,773 --> 01:34:10,108
- O benimdi, elimdeydi.
- Evet.
670
01:34:10,310 --> 01:34:13,113
Hayatının geri kalanı boyunca
bundan pişmanlık duyardın.
671
01:35:35,194 --> 01:35:38,632
Hayır, vakit yok.
672
01:35:50,377 --> 01:35:52,480
Herkesi kurtaramazsın.
673
01:36:20,305 --> 01:36:22,809
Gittiğini görmeme izin verme.
674
01:38:08,830 --> 01:38:12,830
Çeviren: CoolKat
Twitter: cynoweth