1 00:01:28,068 --> 00:01:30,168 İyi seyirler... 2 00:01:30,468 --> 00:01:34,268 Çeviren: CoolKat Twitter: cynoweth 3 00:02:41,759 --> 00:02:43,659 Fena sayılmaz. 4 00:02:43,861 --> 00:02:47,164 Yaylılarda daha az vibrato olsun. 5 00:02:47,366 --> 00:02:52,203 Michael bugün, tuba çalma günün değil galiba, değil mi? 6 00:02:53,305 --> 00:02:55,671 Pekâlâ, bugünlük bu kadar yeter. 7 00:02:55,873 --> 00:02:57,877 Hepiniz iyi iş çıkardınız, teşekkür ederim. 8 00:03:05,516 --> 00:03:09,686 - Sofia, iyi iş çıkardın. - Teşekkür ederim. 9 00:03:09,888 --> 00:03:13,189 17. ve 28. pasajların... 10 00:03:13,391 --> 00:03:18,395 ...üzerinden geçebilir misin? Benim duyamadığım bir şeyler duyabilirsin. 11 00:03:18,597 --> 00:03:20,630 Elbette. 12 00:03:20,932 --> 00:03:25,402 Notaları, senin için Braille alfabesine dönüştürtecek zamanım olmadı. 13 00:03:25,604 --> 00:03:27,638 Sorun değil. Demo parçalar hâlâ telefonumda duruyor. 14 00:03:28,040 --> 00:03:32,311 Zevkle üzerlerinden geçerim. Yarın sabah görüşürüz. 15 00:04:09,914 --> 00:04:13,317 - Burası son durak. - Kahretsin! Affedersiniz. 16 00:04:13,519 --> 00:04:17,221 - Affedersiniz. - Efendim? 17 00:04:17,423 --> 00:04:21,391 - Az önce ne dedi? - Oxford Circus durağında biri metronun altında kalmış. 18 00:04:21,593 --> 00:04:25,362 Bu ay içerisinde bu üçüncü kez oluyor. Herkes bir sonraki durakta inecek. 19 00:04:25,764 --> 00:04:29,068 - İsterseniz size yardım edebilirim? - Hayır, gerek yok. Sağ olun. 20 00:05:49,113 --> 00:05:52,281 - 1992 ve 1995 yılları arasında... - İki kahve lütfen. 21 00:05:52,483 --> 00:05:54,850 ...10 binden fazla insan öldü ve... 22 00:05:55,052 --> 00:06:00,056 ...soykırım sebebiyle, 1,8 milyon insan yurdundan oldu. 23 00:06:00,658 --> 00:06:03,961 Bölgenin her yerinde, tecavüz olayları vuku buluyor. Sanık... 24 00:06:04,163 --> 00:06:07,196 ...Zoran Radiacon'in, sığınma hakkının iptal edilip edilmeyeceği konusundaki... 25 00:06:07,398 --> 00:06:09,600 ...duruşmalara devam ediliyor. 26 00:06:09,802 --> 00:06:13,737 Radic, bu yılın başlarında, sahip olduğu hayır kurumunu... 27 00:06:13,939 --> 00:06:15,538 ...silah ve insan kaçakçılığına paravan olarak... 28 00:06:15,940 --> 00:06:18,708 - Burada içmeyeceksiniz değil mi? - ...kullanmakla suçlandı. 29 00:06:19,110 --> 00:06:22,312 - Evet. - Sırbistan'daki Avrupa Birliği yanlıları, Bosna Savaşı'nda... 30 00:06:22,514 --> 00:06:25,550 ...yaşanan insan haklarına aykırı olayların soruşturulması talebinde bulundu. 31 00:06:29,521 --> 00:06:32,924 Wagner'in Tannhauser Uvertürü. 32 00:06:34,526 --> 00:06:37,963 Bir dahakini bilemeyeceksin. Kahve için sağ ol. 33 00:07:16,399 --> 00:07:18,534 Bulunması zor birisin. 34 00:07:18,836 --> 00:07:21,839 Yeni favori komşum, benden kaçmaya mı çalışıyor yoksa? 35 00:07:23,541 --> 00:07:26,576 Sesini duymadan önce kokunu alabiliyorum. Oldukça güzel kokuyorsun. 36 00:07:26,778 --> 00:07:31,182 Sanırım çok fazla parfüm sürdüm. Şu an hiç koku alamıyorum. 37 00:07:31,884 --> 00:07:36,952 - İyi misin? Burnun tıkanık gibi sanki. - İyiyim. Birkaç gün yatınca düzeldim. 38 00:07:37,154 --> 00:07:41,023 - Evde olduğunun sesini duymadım. - Babam için çalmayı... 39 00:07:41,225 --> 00:07:44,394 ...kabul ettiğin için sana teşekkür etmek istiyorum. 40 00:07:45,596 --> 00:07:47,431 Gergin değilsin, değil mi? 41 00:07:47,833 --> 00:07:50,571 İnsanların karşısında çalmaya alışığım. 42 00:07:54,540 --> 00:07:56,908 Ben onu kastetmemiştim. 43 00:07:58,310 --> 00:08:00,844 Babam hasta olduğu için paraya ihtiyacım var. 44 00:08:01,146 --> 00:08:02,682 Benim babam da hasta! 45 00:08:09,321 --> 00:08:12,389 İnsanların söylediği şeyleri yapıp yapmadığını hiç sormadın. 46 00:08:13,291 --> 00:08:15,427 Çoğu insan sorar. 47 00:08:17,329 --> 00:08:20,432 O senin baban. Yapıp yapmadığı beni ilgilendirmez. 48 00:08:22,334 --> 00:08:25,237 Oldukça iyi bir etki bırakacaksın. 49 00:08:29,708 --> 00:08:32,343 Kullandığın parfüm ne? 50 00:08:33,345 --> 00:08:35,514 Bu benim küçük sırrım. 51 00:08:57,903 --> 00:09:00,640 Temp Thriller'ın 17. pasajını çal. 52 00:10:30,696 --> 00:10:33,798 Senden hiçbir şey istemiyorum. Sadece ölmeni istiyorum. 53 00:10:35,100 --> 00:10:37,467 Seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum. 54 00:10:38,169 --> 00:10:42,642 Çünkü ben öyle istiyorum! Fikrimi değiştirdim. Bana ne yapacağımı söyleme! 55 00:10:45,976 --> 00:10:48,380 Babama, dediklerini söylememi ister misin? 56 00:11:26,485 --> 00:11:28,419 Umurumda değil. 57 00:11:28,821 --> 00:11:32,024 Bu konu hakkında konuşmuştuk ama sonra bana... 58 00:13:42,953 --> 00:13:44,556 Merhaba? 59 00:14:16,520 --> 00:14:18,456 İyi misin? 60 00:14:19,658 --> 00:14:20,926 İyiyim. 61 00:14:24,328 --> 00:14:27,197 Sabah merdivende kaşkolunu buldum. Getirmemi ister misin? 62 00:14:27,399 --> 00:14:30,435 Hayır, şimdi getirme. 63 00:14:36,508 --> 00:14:38,811 Lütfen benim için ona sahip çık. 64 00:14:48,552 --> 00:14:49,987 Sofia! 65 00:14:50,989 --> 00:14:54,894 Gizli kokum... altın suyu. 66 00:15:38,202 --> 00:15:39,434 Sakin ol ve mantıklı olmaya çalış. 67 00:15:39,636 --> 00:15:42,504 Bunu kim yapacak? Neden sen geldin? 68 00:15:42,706 --> 00:15:45,374 - Beni dinle. - Neden sen yapmak zorundasın ki? 69 00:15:45,576 --> 00:15:47,377 Başına her şey gelebilir. 70 00:15:52,616 --> 00:15:56,852 Böyle bir şey olmayacak. İstediği şekilde olmayacak. 71 00:15:57,054 --> 00:15:59,323 Kız kardeşinin istediği şekilde de olmayacak. 72 00:16:26,484 --> 00:16:29,184 Mümkünse hiçbir şeye dokunmayın lütfen. Teşekkür ederim. 73 00:16:29,386 --> 00:16:31,588 Teşekkürler Liberace. 74 00:16:32,590 --> 00:16:36,124 Adsız alkolikler toplantısı mı yapıyoruz burada? Hepiniz dışarı çıkın! 75 00:16:36,326 --> 00:16:38,330 Sen de Nancy Drew! 76 00:16:40,432 --> 00:16:45,268 Ben Dedektif Oscar Mills. Özür dilerim. Alışkanlıktan kimliğimi gösteriyordum. 77 00:16:45,570 --> 00:16:47,637 Size inanıyorum. 78 00:16:47,839 --> 00:16:51,139 Geç olduğunun farkındayım ama birkaç soru sormamın mahsuru var mı acaba? 79 00:16:51,341 --> 00:16:53,844 Bayan Caval'i tanır mıydınız? 80 00:16:56,246 --> 00:16:58,982 - Hayır. - Arkadaş değil miydiniz? 81 00:16:59,384 --> 00:17:01,884 Soyadının Caval olduğunu bile bilmiyordum. 82 00:17:02,086 --> 00:17:05,387 - Ne kadar zamandır üst komşunuz? - Buraya taşındığımda üst katta oturuyordu. 83 00:17:05,589 --> 00:17:07,857 Ben, burada yaklaşık altı aydır oturuyorum. 84 00:17:08,559 --> 00:17:13,163 Onunla hiç konuşmadınız mı? Ondan hiç bir kâse şeker ödünç almadınız mı? 85 00:17:14,365 --> 00:17:16,766 Ya da hiç şarap içip kadın kadına konuşmadınız mı? 86 00:17:16,968 --> 00:17:19,835 Onunla, apartman girişinde ya da asansörde merhabalaşıyorduk ama... 87 00:17:20,037 --> 00:17:22,673 Affedersiniz ama kör mu doğdunuz acaba? 88 00:17:23,875 --> 00:17:26,978 Beş yaşındayken kör oldum. Annem de kördü. Genimde var. 89 00:17:29,380 --> 00:17:32,416 Yani hiçbir şey göremiyorsunuz, değil mi? 90 00:17:33,718 --> 00:17:38,021 Çoğu görme engelli gibi ışığa hassasiyetim var ama hiçbir şey göremiyorum. 91 00:17:39,223 --> 00:17:43,227 Bir duyuyu yitirmenin, diğer duyuları keskinleştirdiği doğru mu? 92 00:17:45,829 --> 00:17:49,734 - Öyle söyleniyor ama bunu nasıl karşılaştırabilirim ki? - Haklısınız. 93 00:17:50,336 --> 00:17:53,903 Ama duyduğunuz şeylerden oldukça emin olursunuz, değil mi? 94 00:17:56,140 --> 00:17:59,076 Polis memuruna evde olduğunuzu söylemişsiniz. 95 00:18:00,178 --> 00:18:04,747 - Kulağımda kulaklık vardı. - Kulaklık mı vardı? Yani hiçbir şey duymadınız. 96 00:18:05,349 --> 00:18:07,285 Evet, duymadım. 97 00:18:13,223 --> 00:18:15,391 Piyanistsiniz, değil mi? 98 00:18:16,827 --> 00:18:21,866 Kızım Lily de piyano çalıyor. Astımı var ama piyano çalmak onu rahatlatıyor. 99 00:18:23,768 --> 00:18:26,272 Nefes alıp verirken rahatlıyor. 100 00:18:40,684 --> 00:18:43,387 - Kusur bakma Guv. Adli tabipler seni sordu. - Her şeyin... 101 00:18:43,689 --> 00:18:47,056 ...yerini değiştirmeden önce yanlarına gitsem iyi olacak. Sharon ifadeni alacak. 102 00:18:47,458 --> 00:18:51,027 - Size kartımı bırakırdım ama... - Bırakın. Görebilen arkadaşlarım var! 103 00:18:51,429 --> 00:18:53,929 Doğru ya. 104 00:18:54,231 --> 00:18:57,901 Aklınıza herhangi bir şey gelirse... 105 00:18:59,703 --> 00:19:01,871 ...lütfen beni arayın. 106 00:19:02,373 --> 00:19:05,743 Teşekkür ederim. Kolay gelsin. 107 00:19:07,744 --> 00:19:10,113 Çarçabuk bitirelim şu işi, tamam mı? 108 00:19:12,415 --> 00:19:16,121 Marc. Marc. 109 00:19:19,523 --> 00:19:22,159 Bu işte yardımına ihtiyacım var. 110 00:19:23,361 --> 00:19:26,263 - Onu alabilir miyim lütfen? - Onda değildi. 111 00:19:26,465 --> 00:19:30,801 Ya onda ya da evinde. Geri dönüp bak. 112 00:19:32,403 --> 00:19:34,770 Radic bizim için oldukça önemli. 113 00:19:35,172 --> 00:19:40,311 Rusların eline geçmeden önce o USB'yi almalı. 114 00:19:45,016 --> 00:19:46,418 Ne oldu? 115 00:19:50,355 --> 00:19:53,926 Asansörde bir kadın vardı. Beni gördü. 116 00:19:59,631 --> 00:20:01,833 Onun icabına bak. 117 00:21:30,721 --> 00:21:32,391 Günaydın! 118 00:21:34,459 --> 00:21:36,494 Günaydın Tanya! 119 00:21:38,196 --> 00:21:42,399 Sandviçin yarısını yemek ister misin? Hepsini yememem gerekiyor da. 120 00:21:44,301 --> 00:21:46,301 - Oldukça konuşkan biri. - Kim? 121 00:21:46,503 --> 00:21:48,538 Diyette olduğunu sanıyordum. 122 00:21:48,740 --> 00:21:51,273 İçinde yarım yağlı mayonez var. 123 00:21:52,175 --> 00:21:53,976 Başlayalım haydi. 124 00:21:54,778 --> 00:21:59,181 - Bunlar ne? - Lityum hapları. Kişisel eşyalarının arasında bulundu. 125 00:21:59,783 --> 00:22:02,151 Bipolar bozukluğun tedavisinde kullanılıyor. 126 00:22:02,953 --> 00:22:04,654 Dış muayene bulgularına göre... 127 00:22:04,956 --> 00:22:08,523 ...tüm yaralar, ikinci kattan düşüş sonucu oluşacak yaralarla uyuşuyor. 128 00:22:08,725 --> 00:22:10,625 Sırt ve boyun kemiğinde kırıklar... 129 00:22:10,827 --> 00:22:13,731 ...kafatasında çatlak ve vücudunda çok fazla morluk var. 130 00:22:14,898 --> 00:22:18,136 - İntihar mı etmiş yani? - Boğuşma izi yok. 131 00:22:21,172 --> 00:22:22,805 Burnu niye böyle? 132 00:22:23,007 --> 00:22:25,140 Rinoplasti yüzünden. 133 00:22:25,442 --> 00:22:28,546 Yaklaşık bir hafta önce, burnuna estetik yaptırmış. 134 00:22:30,248 --> 00:22:33,915 Neden saçımı boyayıp, burnuma estetik yaptırdıktan sonra... 135 00:22:34,117 --> 00:22:36,353 ...kendimi camdan aşağı atayım ki? 136 00:22:45,430 --> 00:22:47,430 Hayır, hayır! 137 00:22:47,632 --> 00:22:50,399 Dikkatin başka yerde Sofia. Temponun gerisinde kalıyorsun. 138 00:22:50,601 --> 00:22:52,837 Bugünlük bu kadar yeter. Yarın devam ederiz. 139 00:23:11,655 --> 00:23:15,259 Tamam, sağ ol. Sonra konuşuruz. Güle güle. 140 00:23:16,261 --> 00:23:19,863 - Zavallı kız. Oldukça tatlıymış. - Önemliymiş de. 141 00:23:20,665 --> 00:23:22,999 Az önce babasının kim olduğunu öğrendim. 142 00:23:23,701 --> 00:23:27,736 İç muayeneyi bitirdikten sonra beni ara. Sağ ol Tanya. 143 00:23:28,839 --> 00:23:32,308 Sabah saatlerinde Zoran Radic, cesedin kimliğinin tespiti için gittiği morgdan... 144 00:23:32,610 --> 00:23:35,443 ...çıkarken görüntülendi ve cesedin kızına ait olduğunu doğruladı. 145 00:23:35,645 --> 00:23:39,916 28 yaşındaki Veronique Radic, sabahın erken saatlerinde, Londra'daki evinin... 146 00:23:40,218 --> 00:23:44,053 ...penceresinden düştü. Olayın intihar olduğundan şüpheleniliyor. 147 00:23:44,255 --> 00:23:47,256 Polisler, ölümünün ardında şüpheli bir neden olduğunu düşünmüyorlar. 148 00:23:47,858 --> 00:23:50,625 Protestocular, Zoran Radic'in kamu önüne çıkmasını fırsat bildi. 149 00:23:50,827 --> 00:23:53,896 Bay Radic aleyhine açılan, Bosna Savaşı sırasında, insan haklarına aykırı... 150 00:23:54,198 --> 00:23:57,935 ...davranışlarda bulunduğuna yönelik davanın duruşmasına devam edilecek. 151 00:23:59,836 --> 00:24:01,806 Katil! 152 00:24:04,842 --> 00:24:07,078 Dikkat et! 153 00:26:53,743 --> 00:26:56,444 - Mills? - Müsait misin? 154 00:26:56,946 --> 00:27:00,916 - Müsaitim. Anlat. - Vücudunda kokain ve diazepam buldum. 155 00:27:01,218 --> 00:27:03,685 - Oldukça gerginmiş demek ki. - Ayrıca, bir şey daha var. 156 00:27:04,287 --> 00:27:07,389 - Hamileymiş. - Kaç haftalık? 157 00:27:07,791 --> 00:27:10,659 - Yaklaşık 12 haftalık. - Yani hamile olduğunu biliyordu. 158 00:27:10,861 --> 00:27:13,696 - Bildiğine hiç şüphe yok. - Pekâlâ. Çok teşekkür ederim. 159 00:27:13,898 --> 00:27:17,199 - Bunu başkasına da söyledin mi? - Hayır, daha söylemedim. 160 00:27:17,401 --> 00:27:18,702 Söylememeye devam et. 161 00:27:56,473 --> 00:28:00,076 USB, Veronique'nın evinde ya da... 162 00:28:00,778 --> 00:28:03,146 ...eşyalarının arasında değildi. 163 00:28:03,748 --> 00:28:08,350 - Belki onu Ruslara vermiştir bile. - Vermedi. Onu, apartmanda bir yerlere... 164 00:28:08,752 --> 00:28:13,124 - ...sakladı. Orada bir yerlerde. - Değil Alex. Baktım, orada değil. 165 00:28:16,159 --> 00:28:18,528 USB'yi bulamadım ama ne bulduğumu göstereyim. 166 00:28:25,803 --> 00:28:31,107 Hamile olduğunu bilmediğine inanmak istiyorum. Gerçekten istiyorum. 167 00:28:31,509 --> 00:28:35,279 O hâlde... inan. 168 00:28:45,388 --> 00:28:48,292 Veronique gerçekten aklını çeldi, değil mi? 169 00:28:50,394 --> 00:28:54,296 Çocuğun senden olup olmaması önemli değil. 170 00:28:55,398 --> 00:28:58,801 Radic, kızını öldürten tehlikeli bir piç kurusu... 171 00:28:59,403 --> 00:29:02,104 ...ve sen ise kardeşim, Radic'e yardım eden kişisin. 172 00:29:06,844 --> 00:29:08,944 İyi akşamlar. 173 00:29:09,746 --> 00:29:13,282 Bu akşam burada olduğunuz için hepinize teşekkür etmek istedim. 174 00:29:14,484 --> 00:29:18,021 Eminim çoğunuz... 175 00:29:18,923 --> 00:29:22,192 ...güzeller güzeli kızım Veronique'i kaybettiğimi duymuşsunuzdur. 176 00:29:23,294 --> 00:29:26,628 Bu zorlu geçen son birkaç ayda... 177 00:29:27,030 --> 00:29:29,632 ...bulabildiğim tek destek, ondan... 178 00:29:30,334 --> 00:29:35,270 ...ve aynı zamanda, bu harika kurumun yaptığı işlerden geldi. 179 00:29:36,672 --> 00:29:40,275 Sığınmacılara ve küresel çatışmaların kurbanlarına... 180 00:29:40,577 --> 00:29:44,046 ...yaptığınız yardımlar, gerçekten paha biçilemez. 181 00:29:45,148 --> 00:29:47,316 Veronique'in bu akşam burada olmamızı ve... 182 00:29:47,518 --> 00:29:50,719 ...bu büyük ülkü uğruna çalışmaya devam etmemizi isteyeceğine... 183 00:29:51,121 --> 00:29:54,222 ...canıgönülden eminim. 184 00:29:54,424 --> 00:29:58,828 O yüzden Rakia kadehlerimizi bunun şerefine kaldıralım. 185 00:30:03,332 --> 00:30:05,600 - Şerefe! - Şerefe! 186 00:30:06,002 --> 00:30:10,474 Oldukça iyi konuştu. Konuşmayı sen hazırladın, değil mi? 187 00:30:18,348 --> 00:30:21,850 - Peki ya şu diğer konu? - Hangi konu? 188 00:30:22,152 --> 00:30:24,086 Seni gören kadın konusu. 189 00:30:24,788 --> 00:30:29,025 O konu önemsiz. O, hiçbir şey görmedi. 190 00:30:31,027 --> 00:30:34,095 - Nasıl bu kadar eminsin? - Çünkü kadın kör. 191 00:30:37,067 --> 00:30:39,035 Ciddi misin? 192 00:30:40,337 --> 00:30:42,273 USB'yi bulacağım, tamam mı? 193 00:31:51,307 --> 00:31:52,976 Harikaydı. 194 00:31:54,278 --> 00:31:56,444 Bu parçayı uzun süredir dinlememiştim. 195 00:31:56,646 --> 00:31:59,314 Dinlemediğimi nereden biliyorsunuz? 196 00:31:59,516 --> 00:32:03,986 Veronique söylemişti. Başınız sağ olsun. 197 00:32:05,688 --> 00:32:09,694 - Onu nereden tanıyordunuz? - Üst katımda oturuyordu. 198 00:32:15,665 --> 00:32:17,402 Benimle gelin lütfen. 199 00:32:49,702 --> 00:32:51,302 Bizi yalnız bırakın. 200 00:32:59,042 --> 00:33:01,244 Veronique'i iyi tanır mıydınız? 201 00:33:02,246 --> 00:33:04,480 Hayır, sadece komşuyduk. 202 00:33:06,682 --> 00:33:08,985 Bana hep iyi davrandı. 203 00:33:11,387 --> 00:33:13,825 Oldukça sorunlu bir kızdı. 204 00:33:16,527 --> 00:33:20,396 Son zamanlarda onunla aramız pek iyi değildi. 205 00:33:22,098 --> 00:33:24,835 Bu akşam o parçayı çalmamı o istedi. 206 00:33:28,105 --> 00:33:31,576 Küçükken, o parçayı ona mırıldadığınızı söyledi. 207 00:33:46,323 --> 00:33:49,461 İzninizle. Birazdan döneceğim. 208 00:33:57,366 --> 00:34:01,406 Polisler olaya hâlâ intihar gözüyle bakıyor. Gelişmeleri yakından izliyorum. 209 00:34:11,181 --> 00:34:14,116 Scotland Yard'ta irtibatta olduğum biri var. 210 00:34:14,518 --> 00:34:16,751 Bakıyorum da yeni arkadaşlar ediniyorsun. 211 00:34:17,253 --> 00:34:19,456 Onu nereden buldun? 212 00:34:26,730 --> 00:34:31,466 Veronique'nın arkadaşıymış. Aynı apartmanda oturuyorlarmış. 213 00:34:32,568 --> 00:34:35,672 Veronique'in arkadaşı olduğunu bilmiyordum. 214 00:34:38,574 --> 00:34:40,675 Çok güzel çaldınız. 215 00:34:41,777 --> 00:34:44,980 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 216 00:34:45,382 --> 00:34:47,349 Bayan Gordon şimdi bunun sırası değil. 217 00:34:47,751 --> 00:34:50,218 Size de tebrikler. 218 00:34:50,420 --> 00:34:53,120 Dediğim gibi hayır işlerinden bahsettiniz... 219 00:34:53,322 --> 00:34:57,560 ...ve Veronique'in başına gelenler sempatiyle karşılandı. 220 00:34:58,262 --> 00:35:01,864 - Peki ya mahkeme? - Tüm bunlar duruşmayı etkileyecek. 221 00:35:02,166 --> 00:35:06,303 Savaşın üstünden uzun süre geçti. Ayrıca, bu konu üstünde oldukça sıkı çalışıyorum. 222 00:35:09,672 --> 00:35:12,440 Eğlence kaçıran biri olmaktan hoşlanmıyorum ama... 223 00:35:12,842 --> 00:35:16,276 ...piyanisti baştan çıkarmak yerine... 224 00:35:16,578 --> 00:35:18,748 ...insanların arasına çıkıp... 225 00:35:22,753 --> 00:35:25,556 ...yas tutarmış gibi görünmek sizin için daha iyi olur. 226 00:35:28,324 --> 00:35:30,758 Yas tutmak mı? 227 00:35:31,460 --> 00:35:33,996 İnsanlar duygularınız olduğunu görsün. 228 00:35:34,698 --> 00:35:37,932 Hayırsever bir iş adamısınız. 229 00:35:38,834 --> 00:35:40,739 Gerisini bana bırakın. 230 00:36:01,925 --> 00:36:03,825 Kusuruma bakmayın. 231 00:36:04,627 --> 00:36:08,196 Çok özür dilerim Sofia ama konuklarımın yanına dönmeliyim. 232 00:36:08,698 --> 00:36:12,100 - Sorun değil. - Sizi yeniden görmek isterim. 233 00:36:12,402 --> 00:36:14,569 Sizi yeniden görmem mümkün mü? 234 00:36:14,771 --> 00:36:17,341 Nerede oturduğumu biliyorsunuz. 235 00:36:26,615 --> 00:36:30,518 - Özür dilerim. - Bırak kalsın. Alt tarafı şampanya. 236 00:36:31,420 --> 00:36:35,059 Nina sizi geçirir. Sizinle konuşmak zevkti. 237 00:38:04,447 --> 00:38:06,150 Teşekkür ederim. 238 00:38:24,334 --> 00:38:28,106 - Nasıl görünüyorum? - Olağanüstü görünüyorsun. 239 00:38:34,943 --> 00:38:36,677 Ayakkabıların güzelmiş! 240 00:39:05,041 --> 00:39:08,609 Dün akşam ona geri gelmemesini söyledim. Çünkü gelirse... 241 00:39:08,811 --> 00:39:11,779 Şunun dediklerini dinleme de ne demek? 242 00:39:12,081 --> 00:39:15,482 Kapa çeneni be! Bu aralar çok canımı sıkıyorsun. 243 00:39:15,684 --> 00:39:17,451 - Gittiğin yere baksana lan! - Özür dilerim. 244 00:39:17,653 --> 00:39:19,955 - Kör müsün amına koyayım? - Ne oluyor? 245 00:39:20,157 --> 00:39:22,424 Hassiktir! Gerçekten körmüş. Şu işe bak amına koyayım! 246 00:39:22,626 --> 00:39:24,792 - Yürü hadi kızım! - Lütfen beni rahat bırakın. 247 00:39:24,994 --> 00:39:26,493 Lütfen beni rahat bırakın! 248 00:39:29,132 --> 00:39:32,333 - Lütfen. Param var, alabilirsiniz. - Çulsuz mu görünüyoruz lan? 249 00:39:32,635 --> 00:39:35,705 - Seni göremiyor ki Test. - Aptal herif! 250 00:39:36,907 --> 00:39:40,274 En son ne zaman sikiştin bakalım? Uzun süre olduysa seni güzelce sikebilirim. 251 00:39:40,476 --> 00:39:42,910 Bunu yapmana gerek yoktu bak. 252 00:39:43,112 --> 00:39:45,446 Bu hiç hoş değildi soktuğumun fahişesi seni! 253 00:39:45,648 --> 00:39:48,182 - Nereye gidiyorsun? - Hayır! 254 00:39:49,184 --> 00:39:51,185 Hemen dizlerinin üstüne mi çöktün tatlım? 255 00:40:06,702 --> 00:40:08,873 - Lütfen bana zarar verme! - Vermeyeceğim. 256 00:40:18,648 --> 00:40:21,552 Genelde sokak köşelerinde suçla mı savaşıyorsun? 257 00:40:24,086 --> 00:40:26,488 Kız kardeşim için çalışıyorum. 258 00:40:27,690 --> 00:40:31,359 - Güvenlik danışmanlık şirketi yönetiyor. - Sana patronluk taslıyor mu? 259 00:40:32,161 --> 00:40:33,728 Evet. 260 00:40:34,030 --> 00:40:37,332 Kız kardeşimle birlikte yokluk içinde büyüdük. 261 00:40:38,134 --> 00:40:41,269 Annem uyuşturucu bağımlısıydı. Babam evi terk etmişti. 262 00:40:41,871 --> 00:40:44,405 Bunu duyduğuma üzüldüm. Şimdi annenin durumu nasıl? 263 00:40:44,707 --> 00:40:46,775 Annem vefat etti. 264 00:40:48,177 --> 00:40:49,880 Benimki de. 265 00:40:54,751 --> 00:40:57,986 - Olanları polise bildirmek istemediğine emin misin? - Bu hafta daha fazla... 266 00:40:58,188 --> 00:41:01,590 - ...polisle konuşmak istemiyorum. - Niye? Çok mu bela çıkartıyorsun? 267 00:41:05,195 --> 00:41:07,495 Üst katımda oturan kadın... 268 00:41:07,697 --> 00:41:11,200 ...dün akşam camdan aşağı atladı. 269 00:41:12,902 --> 00:41:15,537 - Dedektif intihar ettiğini söyledi. - Dedektif mi? 270 00:41:16,139 --> 00:41:18,706 Sorgulandın yani? 271 00:41:19,208 --> 00:41:21,475 Ona ne söyledin? 272 00:41:21,777 --> 00:41:24,547 Hiçbir şey görmediğimi söyledim. 273 00:41:28,784 --> 00:41:30,787 Onu tanımadığımı söyledim. 274 00:41:32,289 --> 00:41:36,857 - Ama tanıyordun. - Yakından tanımıyordum. Arada bir konuşurduk. 275 00:41:37,159 --> 00:41:40,565 Ne yaptığını bilmez bir hâli vardı. 276 00:41:44,767 --> 00:41:46,870 Bu onun. 277 00:41:48,672 --> 00:41:51,242 Üstünde hâlâ onun kokusu var. 278 00:42:16,099 --> 00:42:18,666 - Buna kan bulaşmış. - Benim kanım bulaştı. 279 00:42:19,768 --> 00:42:23,471 Dün sabah merdivenleri çıkarken ona takılıp düştüm ve parmağımı kestim. 280 00:42:23,773 --> 00:42:28,042 Polisin, bu işle bir alakam olduğunu düşünmesini istemedim ve onu sakladım. 281 00:42:28,844 --> 00:42:31,946 Saklamam oldukça aptalcaydı. Alt tarafı azıcık kan bulaşmıştı. 282 00:42:33,248 --> 00:42:35,417 Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin. 283 00:42:35,719 --> 00:42:39,991 Polis, intihar olduğunu düşünüyorsa muhtemelen öyledir. 284 00:42:42,958 --> 00:42:45,093 Sence ne oldu? 285 00:42:45,695 --> 00:42:50,535 Bilmiyorum. Kulağımda kulaklık vardı. 286 00:43:20,163 --> 00:43:23,133 Beni kurtardığın için teşekkür ederim. 287 00:43:32,074 --> 00:43:35,777 Bu adamı bir kez daha görürsen benim için Satie'den bir şey çal. 288 00:43:42,251 --> 00:43:45,120 Yarattığı her şeyi elinden almak istiyorum. 289 00:43:45,922 --> 00:43:49,223 Onu yok etmek istiyorum! 290 00:43:49,925 --> 00:43:54,662 Onu yok etmek istiyorum! Onu yok etmek istiyorum! 291 00:43:55,264 --> 00:43:57,966 Rusya Büyükelçisi, İngiliz İçişleri Bakanlığı'ından... 292 00:43:58,168 --> 00:44:01,636 ...Zoran Radic'in sığınma hakkının iptal edilmesini istedi. 293 00:44:01,838 --> 00:44:05,906 Radic'in, hükûmetin önde gelen isimleriyle kurduğu yakın ilişkiler... 294 00:44:06,208 --> 00:44:09,309 ...suçlu iade taleplerinin bu zamana kadar hep geri çevrilmesini sağladı. 295 00:44:09,511 --> 00:44:11,712 Kızının ölümünün ardından... 296 00:44:11,914 --> 00:44:15,583 ...İngiliz hükûmeti, Radic'e olan yaklaşımını korumaya devam ediyor. 297 00:44:15,885 --> 00:44:19,754 Eğitimi için Londra'ya gönderilen Sırbistan doğumlu Veronique Radic... 298 00:44:19,956 --> 00:44:22,956 ...eğitimini, Amerika Birleşik Devletleri'nde tamamladı. 299 00:45:47,876 --> 00:45:51,879 Babam için çalmayı kabul ettiğin için sana teşekkür etmek istiyorum. 300 00:45:52,081 --> 00:45:56,019 - Sabah merdivende kaşkolunu buldum. Getirmemi ister misin? - Sofia. 301 00:46:03,559 --> 00:46:05,562 Lütfen benim için ona sahip çık. 302 00:46:10,598 --> 00:46:13,470 Gizli kokum... altın suyu. 303 00:46:53,610 --> 00:46:57,078 Bayan McKendrick, ben Dedektif Mills. 304 00:46:58,380 --> 00:46:59,916 Günaydın. 305 00:47:03,319 --> 00:47:06,287 Siz de benim gibi erken uyanan birisiniz, değil mi? 306 00:47:07,289 --> 00:47:09,423 - Günaydın. - Böldüğüm için özür dilerim. 307 00:47:09,625 --> 00:47:12,959 Ara verdiğinizi düşünmüştüm. Üst kattan dinliyordum. Harikaydınız. 308 00:47:13,661 --> 00:47:18,800 - Teşekkür ederim. - Sizi oldukça iyi duydum. 309 00:47:19,902 --> 00:47:24,806 Bu tarz eski binalarda, ses gerçekten iyi iletiliyor. 310 00:47:26,608 --> 00:47:30,712 Dün gece olanlar hakkında aklınıza başka bir şey gelmedi, değil mi? 311 00:47:31,114 --> 00:47:35,049 - Gelmedi. Kusura bakmayın dedektif. - Oscar deyin lütfen. 312 00:47:36,351 --> 00:47:41,788 Neden hamile bir kadın kendini camdan aşağı atar ki? 313 00:47:41,990 --> 00:47:44,191 Hamile olduğunu bilmiyor muydunuz? 314 00:47:44,393 --> 00:47:48,896 Elbette bilmiyordunuz. Kendisi tam bir gizem kutusu. 315 00:47:49,998 --> 00:47:51,766 Ne demek istiyorsunuz? 316 00:47:52,068 --> 00:47:56,771 İntihar etti. Daha sonra onun ve babasının kim olduğunu öğrendik. 317 00:47:57,273 --> 00:47:59,775 Eminim haberleri duymuşsunuzdur. 318 00:48:00,677 --> 00:48:05,449 Ve şimdi de onun hamile olduğunu öğrendim. Başka bir gizem kutusu daha. 319 00:48:08,117 --> 00:48:11,989 Sağ olun Bayan McKendrick. Eminim yakında yine konuşacağız. 320 00:50:22,117 --> 00:50:23,886 Kartını aldım. 321 00:50:27,123 --> 00:50:29,392 Buradan gitmen gerekiyor. 322 00:50:31,494 --> 00:50:33,696 Polis seni sorguladı mı? 323 00:50:35,398 --> 00:50:37,431 Sorguladı tabii. 324 00:50:38,733 --> 00:50:41,370 Dedektif Oscar Mills. 325 00:50:42,672 --> 00:50:45,775 Boşanmış, yedi yaşında bir kızı var. 326 00:50:49,177 --> 00:50:53,115 Kendini işine adamış. Seni de araştıracaktır. 327 00:50:54,717 --> 00:50:58,119 Geçmişini, kimliğini, her şeyini araştıracaktır. 328 00:50:59,755 --> 00:51:02,589 - İlaçlarını almıyorsun. - Yorgun görünüyorsun. 329 00:51:02,891 --> 00:51:05,826 Viski, ilaç sayılmaz. 330 00:51:06,528 --> 00:51:08,429 Uyuyabiliyor musun? 331 00:51:09,731 --> 00:51:11,834 Kâbus mu görüyorsun? 332 00:51:14,034 --> 00:51:16,334 Veronique'in ölümü her şeyi değiştiriyor. 333 00:51:16,934 --> 00:51:18,634 Hiçbir şeyi değiştirmiyor. 334 00:51:19,834 --> 00:51:23,734 İçeri giriş biletin oydu ve o öldü. 335 00:51:24,434 --> 00:51:28,734 Onunla olan ilişkin dikkatleri üstüne çekecek. 336 00:51:28,934 --> 00:51:32,634 Artık güvende değilsin. Şansını... 337 00:51:34,434 --> 00:51:37,834 ...değerlendiremedin. 338 00:51:38,834 --> 00:51:41,534 Rasic güvenliğini artırdı. 339 00:51:42,231 --> 00:51:44,064 O sırada içeri biri geldi. 340 00:51:44,666 --> 00:51:46,700 Sonuçta şansını değerlendiremedin. 341 00:51:47,302 --> 00:51:50,370 Kremlin, onun kafasını kazığın ucunda görmek istiyor. Bu işi onlar bitirebilir. 342 00:51:50,572 --> 00:51:53,807 Bir giriş biletim daha var. Bunun içindeki şey için... 343 00:51:55,277 --> 00:51:56,911 ...takip ediliyorum. 344 00:51:57,313 --> 00:52:01,716 Bu USB'nin içinde Radic'le ilgili bilgiler var. USB'yi isteyen, beni ona ulaştırabilir. 345 00:52:02,318 --> 00:52:06,954 Onunla karşılaşmak için yıllarca bekledim. O sürtük USB'yi paltomun cebime koydu. 346 00:52:08,056 --> 00:52:11,092 İçinde ne var bilmiyorum ama onu öldürmeye değer bir şey olduğu kesin. 347 00:52:11,294 --> 00:52:14,695 Bunu yapmak zorunda değilsin. Sen bir katil değilsin Sofia. 348 00:52:15,097 --> 00:52:18,631 Birini zehirlemekle, birini kendi ellerinle öldürmek farklı şeylerdir. 349 00:52:18,833 --> 00:52:21,736 Sakın fikrini değiştireyim deme. 350 00:52:23,138 --> 00:52:27,040 Saraybosna havalimanının altındaki bok çukurundan seni ben çıkarttım. 351 00:52:27,242 --> 00:52:30,745 - İkinci bir şansa sahip olabilesin diye. - O ikinci şans, bunu yapabilmem içindi. 352 00:52:30,947 --> 00:52:33,715 Aileme ve kız kardeşime yaptıklarını biliyorsun. 353 00:52:34,317 --> 00:52:37,751 Bu insanlar her gün birilerini öldürüyor. 354 00:52:38,653 --> 00:52:41,356 - Hayatını yaşa. - Sen hiç hayatını yaşamadın. 355 00:52:41,658 --> 00:52:44,725 Seni bulduğum yerde savaş kopuyordu. Soykırım vardı. 356 00:52:45,427 --> 00:52:48,061 Bu daha çok... 357 00:52:48,263 --> 00:52:51,799 Kişisel bir şey mi? Bana bundan daha önemli bir şey nedir söylesene. 358 00:52:52,001 --> 00:52:54,469 Bu işi bitirmek zorundayım. 359 00:52:56,171 --> 00:52:58,471 Bunu herkesten çok senin bilmen gerekir. 360 00:53:18,060 --> 00:53:20,629 USB'ye bakmam için bana birkaç saat ver. 361 00:53:21,731 --> 00:53:23,730 Muhtemelen şifre isteyecektir. 362 00:53:24,132 --> 00:53:28,538 ALTIN SUYU'nu dene. Bu, Veronique'in parfümü. 363 00:53:30,672 --> 00:53:33,207 Niall, Oliver nasıl? 364 00:53:34,809 --> 00:53:37,044 Bildiğin gibi. 365 00:53:37,346 --> 00:53:40,213 Artriti var. Bacakları hâlâ rahatsız... 366 00:53:40,715 --> 00:53:44,487 - ...ama namussuz herif hâlâ çivi gibi. - Onun gibi birisini daha tanıyorum. 367 00:53:59,702 --> 00:54:02,740 Aferin kızım. 368 00:54:35,370 --> 00:54:37,171 Nerede? 369 00:54:48,483 --> 00:54:51,554 USB'yi sana verdi, değil mi? Onu nereye sakladın? 370 00:55:30,893 --> 00:55:33,527 - Gel, geçti artık. - Duyamıyorum. 371 00:55:34,229 --> 00:55:36,733 - Geçti artık. - Duyamıyorum. 372 00:55:38,900 --> 00:55:42,004 - Bana tutun. - Duyamıyorum. 373 00:55:44,039 --> 00:55:47,275 Yaptığın şeyi söylemezsen sana yardım edemem. Veronique'in sana bir şey... 374 00:55:47,477 --> 00:55:49,877 - ... verdiğini biliyorum. - Hiçbir şey vermedi. 375 00:55:51,079 --> 00:55:53,547 Sana bir USB verdi. Yalan söylemeyi kes. 376 00:55:53,949 --> 00:55:56,650 Kim kime yalan söylüyor? Ne kadardır beni takip ediyorsun? 377 00:55:57,052 --> 00:56:00,154 USB'yi alana kadar peşini bırakmayacaklar. Gitmeliyiz ya da... 378 00:56:00,456 --> 00:56:03,557 Ya da ne? Veronique'i öldürdüğün gibi beni de mi öldüreceksin? 379 00:56:03,759 --> 00:56:07,328 Nehrin kenarında, yaşlı adamla Sırp-Hırvatça konuştuğunuzu duydum. 380 00:56:07,530 --> 00:56:10,798 Savaş yüzünden Radic'ten intikam almaya mı çalışıyorsun? 381 00:56:11,500 --> 00:56:14,935 - Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. - Oynadığın oyunun... 382 00:56:15,137 --> 00:56:17,337 ...başkasınınkine mâni olduğunu biliyorum. 383 00:56:17,639 --> 00:56:21,409 - Sana yardım etmeme izin vermelisin. USB'yi ona verdin mi? - Yardımına ihtiyacım yok. 384 00:56:21,611 --> 00:56:24,979 Onu yaşlı adama verdin mi? Sana yardım etmeye çalışıyorum. 385 00:56:25,581 --> 00:56:29,019 Niye? Kimsin sen? Niye sürekli beni kurtarıyorsun? 386 00:56:32,120 --> 00:56:35,223 Bana neden yardım ettiğini bilmiyorsan asıl senin başın belada. 387 00:56:41,864 --> 00:56:45,069 Yardım edin! Yardım edin! 388 00:57:25,139 --> 00:57:29,944 Bunu sana ilk mırıldayışımda... 389 00:57:30,746 --> 00:57:33,380 ...seni tek elimle kaldırabiliyordum. 390 00:57:51,300 --> 00:57:53,467 Fazla vaktim yok. 391 00:57:54,269 --> 00:57:56,572 Şifre konusunda haklıydın. 392 00:58:00,908 --> 00:58:06,079 USB'nin içerisinde, faaliyetlerinin ele geçirilmesi için gerekli her şey var. 393 00:58:06,581 --> 00:58:09,784 NATO onları bombaladıktan sonra elde ettiği... 394 00:58:11,286 --> 00:58:15,723 ...tüm iş çıkarları ve ticari varlıkları bulunuyor. 395 00:58:16,025 --> 00:58:19,526 Veronique, tek başına babasına ihanet etmiyormuş. 396 00:58:20,328 --> 00:58:23,931 Konuşmalarda iki tane takma ad var. 397 00:58:24,333 --> 00:58:26,766 Serebro ve Zoloto. 398 00:58:27,068 --> 00:58:28,971 Gümüş ve altın. 399 00:58:30,672 --> 00:58:32,506 Veronique, altındı. 400 00:58:32,708 --> 00:58:37,578 Bu bilgileri, Radic'i Ruslara verip onu indirmek için kullanıyorlardı. 401 00:58:38,280 --> 00:58:42,352 Serebro'yu bulursan, Radic'e ulaşırsın. 402 00:58:51,994 --> 00:58:54,899 Senin için hep elimden gelenin en iyisini yaptım. 403 00:58:57,231 --> 00:58:59,401 Sen, benim her şeyimsin. 404 00:59:07,809 --> 00:59:09,879 Burada kalamazsın. 405 00:59:12,081 --> 00:59:14,215 Güçlenmek zorundasın. 406 00:59:14,717 --> 00:59:16,720 Buradan gitmelisin. 407 00:59:18,853 --> 00:59:21,655 Kıyafetlerin sağındaki dolapta. 408 01:00:15,443 --> 01:00:18,013 Sen nasıl bir gizem kutususun Sofia? 409 01:00:35,963 --> 01:00:37,399 Özür dilerim. 410 01:00:39,835 --> 01:00:43,202 Uyandığı zaman beni arar mısınız? 411 01:00:44,204 --> 01:00:46,375 - Evet, elbette. - Sağ ol. 412 01:02:39,521 --> 01:02:42,492 Onu nerede bulacağını bildiğini söyledi. 413 01:03:16,224 --> 01:03:18,161 Burada mı duruyordu? 414 01:03:27,068 --> 01:03:28,970 Bana ne olduğunu anlat. 415 01:03:30,672 --> 01:03:35,275 Boğuşma sesi duydum. Daha sonra pencereye doğru gittiğini işittim. 416 01:03:36,277 --> 01:03:39,078 Onu öldürmem söylendi ama ona yardım etmeye geldim. 417 01:03:39,580 --> 01:03:41,682 Beni dinlemezdi. 418 01:03:42,384 --> 01:03:45,552 Korkmuştu, gitmek için plan yapıyordu. 419 01:03:45,954 --> 01:03:50,759 Veronique iyi değildi. Hiçbir zaman iyi olmadı. 420 01:03:55,898 --> 01:04:00,769 Şu an senin durduğun yerde duruyordu. Ağlıyordu. 421 01:04:02,671 --> 01:04:06,208 - Onunla gelmemi istedi. - Neden gitmedin? 422 01:04:10,312 --> 01:04:15,081 Küçük bir kızken, babam kız kardeşimle birlikte bizi piyano başına oturturdu. 423 01:04:15,883 --> 01:04:19,688 O da göremesin diye kız kardeşimin gözünü bağlardı. 424 01:04:22,090 --> 01:04:26,128 Piyano çalmayı bu şekilde, beraber öğrendik. 425 01:04:31,432 --> 01:04:34,702 Babam... 426 01:04:35,704 --> 01:04:39,108 ...eşit olmamız ve kız kardeşimin, kör olmanın... 427 01:04:42,311 --> 01:04:47,115 ...nasıl bir şey olduğunu anlaması için elinden geleni yaptı. 428 01:05:11,206 --> 01:05:13,976 Artık sen de benim gördüğümü görüyorsun. 429 01:06:13,201 --> 01:06:18,507 Bosna Hersek'in kuzeydoğusundaki Bijeljina'in dışındaki bir köydenim. 430 01:06:20,007 --> 01:06:23,375 Annemle babam Radic'i tanıyordu. Yıllardır komşulardı. 431 01:06:23,577 --> 01:06:28,116 Savaş başlamadan önce, kız kardeşimle birlikte onun bahçesinde oynardık. 432 01:06:29,518 --> 01:06:34,422 Bir gün, Sırp milisleri eve geldi ve ailemi öldürdü. 433 01:06:37,324 --> 01:06:39,860 Radic, onların komutanıydı. 434 01:06:40,262 --> 01:06:42,631 Bir tek ben sağ kaldım. 435 01:06:48,804 --> 01:06:51,571 Veronique'i öldürmen için seni kim gönderdi? 436 01:06:52,373 --> 01:06:54,675 Kız kardeşim. 437 01:06:55,677 --> 01:06:58,014 Alexandra Gordon. 438 01:07:01,550 --> 01:07:04,586 Veronique'in hamile olduğunu sana söylemedi, değil mi? 439 01:07:10,959 --> 01:07:12,962 Çocuk sendendi, değil mi? 440 01:07:20,367 --> 01:07:23,036 Radic'i öldürmek hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 441 01:07:24,038 --> 01:07:26,340 Aileni geri getirmeyecek. 442 01:07:27,642 --> 01:07:31,412 İçindeki karanlığın iyileşeceğini düşünüyorsun ama iyileşmeyecek. 443 01:07:32,114 --> 01:07:34,750 Ruhun, geriye bir şey kalmayıncaya kadar... 444 01:07:37,184 --> 01:07:39,353 ...kararmaya devam edecek. 445 01:07:42,824 --> 01:07:44,761 Veronique'i öldürmedim. 446 01:07:47,161 --> 01:07:48,730 Aşağı atladı. 447 01:08:11,253 --> 01:08:14,123 Kız kardeşinle baş başa görüşmek istiyorum. 448 01:08:22,497 --> 01:08:26,199 Buluşabileceğimiz tarafsız bir bölge düşünüyordum. 449 01:08:26,501 --> 01:08:31,470 Burayı seçmemin sana haksızlık olduğunu biliyorum ama burayı seviyorum. 450 01:08:31,672 --> 01:08:36,979 Sessizliğinin yanında kokusunu da seviyorum. 451 01:08:40,515 --> 01:08:44,251 En azından bunun için memnun kalırsın diye düşündüm. 452 01:08:44,953 --> 01:08:48,389 Bana ulaşmak için kardeşimi kullanmanı takdir ediyorum. 453 01:08:48,891 --> 01:08:51,457 Farklı nedenler için de olsa... 454 01:08:51,659 --> 01:08:54,995 ...ikimiz de aynı şeyi elde etmek için Veronique'i kullanmışız. 455 01:08:55,197 --> 01:08:57,363 Yalnızca birimiz onu öldürdü. 456 01:08:57,565 --> 01:08:59,698 Bana ait olan bir şey getirdin sanıyorum. 457 01:08:59,900 --> 01:09:03,572 Bunca zahmete, göremediğin bir fotoğraf için mi girdin? 458 01:09:10,212 --> 01:09:12,845 - Fotoğrafın kopyasını aldın mı? - Elbette. 459 01:09:13,047 --> 01:09:15,318 USB sende mi? 460 01:09:19,220 --> 01:09:23,924 Neden minibüsün arkasında parmakların kırılırken USB'yi vermedin? 461 01:09:25,426 --> 01:09:27,961 Bunun gerçek değerinin daha yeni farkına vardım. 462 01:09:28,163 --> 01:09:31,934 Şifreyi bilmeden, bunun gerçek değerinin ne olduğunu tahmin bile edemezsin. 463 01:09:36,337 --> 01:09:38,574 Bu tabloya bayılıyorum. 464 01:09:40,875 --> 01:09:44,578 Eskiden buraya gelip saatlerce bu tabloya bakardım. 465 01:09:45,380 --> 01:09:47,414 Kimin tablosu? 466 01:09:47,716 --> 01:09:51,451 Titian'ın Akteon'un Ölümü tablosu. 467 01:09:52,753 --> 01:09:55,321 Artemis, ormanda çıplak bir şekilde yıkanırken... 468 01:09:55,523 --> 01:10:00,058 ...ona sürpriz yapıp karşısına çıkmasının intikamı olarak onu... 469 01:10:00,260 --> 01:10:02,563 ...bir geyiğe dönüştürmüş. 470 01:10:03,765 --> 01:10:07,099 Akteon, yardım aramak için ormana koşturduktan sonra... 471 01:10:07,301 --> 01:10:11,304 ...onu tanıyamayan tazıları tarafından parçalanmış. 472 01:10:13,006 --> 01:10:15,908 Gölette kendi yansımasına... 473 01:10:16,310 --> 01:10:19,112 ...ve dönüştüğü şeye bakarken... 474 01:10:19,514 --> 01:10:22,116 ...tazıları ona saldırmış ve onu öldürmüş. 475 01:10:23,018 --> 01:10:25,951 Sen hiç kendi yansımana bakar mısın? 476 01:10:28,622 --> 01:10:30,790 Ne istiyorsun? 477 01:10:31,292 --> 01:10:34,560 - Altın suyu. - Ne dedin? 478 01:10:34,762 --> 01:10:36,496 Şifreyi diyorum. 479 01:10:36,898 --> 01:10:41,001 Tahmin etmiş olabileceğin gibi küçükken sanat eserlerine düşkün değildim. 480 01:10:41,403 --> 01:10:46,138 Ama kimyaya bayılırdım. Tüm elementleri adım gibi bilirdim. 481 01:10:46,440 --> 01:10:50,978 Geldiğim yerde, gümüşe "serebro" denir... 482 01:10:52,680 --> 01:10:56,515 ...ama nereli olursan ol, elementin periyodik tablodaki yeri aynıdır. 483 01:10:56,717 --> 01:11:00,755 AG. Alexandra Gordon'ın baş harfleri. 484 01:11:02,322 --> 01:11:04,992 Onunla yalnız kalmak istiyorum. 485 01:11:06,894 --> 01:11:11,831 Ona kim olduğumu söyleyebilecekken neden Radic'le seni yalnız bırakayım? 486 01:11:12,333 --> 01:11:13,800 Başka ne seçeneğin var ki? 487 01:11:14,002 --> 01:11:18,741 Hem sana bir iyilik yapmış olurum. Düşmanımın düşmanı, dostumdur. 488 01:11:20,742 --> 01:11:24,744 Bunca yılın senin için ne kadar zor geçtiğini ancak hayal edebilirim. 489 01:11:25,046 --> 01:11:27,112 Hiçbir şey görmeden ve... 490 01:11:27,414 --> 01:11:31,618 ...bir gün yeniden onunla karşılaşmanın hayalini kurarak yaşamak. 491 01:11:32,020 --> 01:11:34,120 Onun yüzünden mi kör oldun? 492 01:11:37,057 --> 01:11:40,960 İkimiz de kör kızlara zaafı olduğunu biliyoruz. 493 01:11:41,762 --> 01:11:47,001 Ailenin bu fotoğrafını görse... 494 01:11:48,603 --> 01:11:51,806 ...onların kim olduklarını bilir, değil mi? 495 01:11:54,708 --> 01:11:57,679 - USB'nin içindekileri kopyaladın mı? - Elbette. 496 01:12:04,352 --> 01:12:06,985 Bugün beni, Veronique'in cenazesine götüreceksin ve... 497 01:12:07,287 --> 01:12:09,489 ...onunla baş başa kalmamı sağlayacaksın. 498 01:12:10,591 --> 01:12:16,199 Buradan çıktıktan sonra kendimi yine bir minibüsün içinde bulursam... 499 01:12:19,701 --> 01:12:23,572 ...emin ol ki USB, senden önce ona ulaşır. 500 01:12:26,474 --> 01:12:29,074 Boyundan büyük bir işe kalkışıyorsun. 501 01:12:29,676 --> 01:12:34,516 Olabilir ama ben, bunu yaparken ölmekten korkmuyorum. Sen korkuyor musun? 502 01:12:39,520 --> 01:12:44,058 Marc iyi biri, değil mi? 503 01:12:50,229 --> 01:12:52,701 Sen bir katilsin! Katilsin! 504 01:13:44,485 --> 01:13:47,790 İyi günler Sofia. Ben Radic. 505 01:13:55,562 --> 01:13:57,728 - Geldiğin için teşekkür ederim. - Benim için zevkti. 506 01:13:58,130 --> 01:14:00,800 Benimle gel lütfen. 507 01:14:01,002 --> 01:14:03,439 Evde küçük bir tören düzenliyorum. 508 01:14:12,079 --> 01:14:16,049 Hepsi ölmemi istiyor. 509 01:14:17,351 --> 01:14:20,320 Arabanın kapısını bir açsalar, beni arabadan çıkartıp... 510 01:14:20,622 --> 01:14:23,622 ...yapmakla suçlandığım şeylerin hepsini bana yaparlar. 511 01:14:24,024 --> 01:14:26,393 Ama bu, bir şeyi değiştirir mi? 512 01:14:27,095 --> 01:14:29,963 Geçmişi değiştirir mi Sofia? 513 01:14:31,865 --> 01:14:36,069 Küçük bir çocukken annemle saklambaç oynardım. 514 01:14:37,171 --> 01:14:41,610 Gözlerimi ellerimle kapatırdım ve kimsenin beni göremediğini düşünürdüm. 515 01:14:45,913 --> 01:14:48,714 Küçükken, sen de annenle saklambaç oynar mıydın? 516 01:14:49,516 --> 01:14:51,184 Evet. 517 01:14:51,586 --> 01:14:54,688 En sevdiğin saklanma yeri neresiydi? 518 01:14:56,590 --> 01:14:59,194 Yatak odamdaki gardıroptu. 519 01:15:01,628 --> 01:15:03,629 Karanlık yerlerin... 520 01:15:03,831 --> 01:15:06,535 ...insana güven vermesi ne garip. 521 01:15:09,804 --> 01:15:12,338 Söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum. 522 01:15:13,440 --> 01:15:15,440 Yalan söylüyorsun. 523 01:15:15,842 --> 01:15:19,079 Zayıfsın. Evet, zayıfsın. 524 01:15:19,581 --> 01:15:21,513 Babanın Bosna kanının zayıflığı değil bu. 525 01:15:21,815 --> 01:15:25,086 O olmadığını biliyorum. Neden biliyorum biliyor musun? 526 01:15:27,188 --> 01:15:30,858 Savaş başlamadan önce... 527 01:15:32,260 --> 01:15:36,562 ...Müslüman bir adamla evli... 528 01:15:37,564 --> 01:15:40,366 ...ve bir kızı olan... 529 01:15:40,768 --> 01:15:43,703 ...kör, Katolik bir kadının yaşadığı bir köyde yaşıyordum. 530 01:15:44,005 --> 01:15:47,808 O kadına âşık olduğumu düşünüyordum. 531 01:15:50,010 --> 01:15:54,148 Günün birinde, köyün dışındaki yolda ona rastladım. 532 01:15:55,750 --> 01:15:58,518 Arkadaştık, beni tanıyordu. 533 01:16:00,220 --> 01:16:05,993 Onu ormana götürdüm ve ona tecavüz ettim. 534 01:16:10,097 --> 01:16:12,130 Bu konu hakkında ağzını açmadı. 535 01:16:12,732 --> 01:16:15,101 Kimseye bir şey söylemedi. 536 01:16:15,403 --> 01:16:19,973 Hamile kaldı ve küçük bir kızı oldu. 537 01:16:21,475 --> 01:16:26,548 Birkaç yıl sonra, o küçük kız kör oldu. 538 01:16:33,054 --> 01:16:35,154 Bunu sana hiç söylemediler değil mi? 539 01:16:35,756 --> 01:16:37,856 Savaş çıkmadan önce köyden ayrıldım ama... 540 01:16:38,158 --> 01:16:42,695 ...savaş çıktıktan sonra köye geri döndüm. 541 01:16:43,797 --> 01:16:46,333 Hatırlıyor musun? 542 01:16:47,935 --> 01:16:52,640 Adamlarımla birlikte o kadının evine gittim... 543 01:16:54,676 --> 01:16:59,114 ...ve o Katolik kadına yine tecavüz ettim. 544 01:17:00,948 --> 01:17:03,819 Daha sonra adamlarım da ona tecavüz etti. 545 01:17:09,690 --> 01:17:12,023 Tek hatırladığım, bana bakan ölü gözleriydi... 546 01:17:12,325 --> 01:17:17,165 ...ve o an, benim kim olduğumu anladığını anladım. 547 01:17:20,167 --> 01:17:23,869 Daha sonra o kanı bozuk kadını öldürdüm... 548 01:17:24,171 --> 01:17:26,674 ...ve evini ateşe verdim. 549 01:17:35,281 --> 01:17:40,354 İnsanlar, beni ve yaptığım şeyleri gördü Sofia. 550 01:17:41,956 --> 01:17:44,090 Ama gördükleri şeyler, sadece birer kopyam. 551 01:17:44,292 --> 01:17:46,893 Sadece benim yansımalarım. 552 01:17:47,695 --> 01:17:52,198 Ama o kadın, beni gördü. Beni gerçekten gördü. 553 01:17:54,400 --> 01:17:58,770 Sen de tıpkı onun gibi bana bakıyorsun. 554 01:17:59,372 --> 01:18:01,909 Görmeden görüyorsun. 555 01:18:07,148 --> 01:18:08,948 Durdur beni Sofia. 556 01:18:10,050 --> 01:18:12,085 Durdur beni. 557 01:18:13,987 --> 01:18:15,655 Yap haydi! 558 01:18:16,457 --> 01:18:19,592 Yap! Yap haydi! 559 01:18:20,094 --> 01:18:22,027 Onlardan daha çok ölmemi istiyorsun. 560 01:18:22,229 --> 01:18:26,168 Onlar kararlarını çoktan verdi ama sen tereddüt mü ediyorsun? 561 01:18:28,935 --> 01:18:31,470 - Serebro! - Ne? 562 01:18:31,772 --> 01:18:34,139 Sana yakın biri Veronique'le birlikte sana ihanet ediyor. 563 01:18:34,341 --> 01:18:35,976 Serebro. 564 01:18:44,318 --> 01:18:45,753 Sür! 565 01:19:03,237 --> 01:19:04,769 Yardımcı olabilir miyim? 566 01:19:04,971 --> 01:19:07,707 Benim... 567 01:19:08,309 --> 01:19:12,911 - Özür dilerim. Ne dediğinizi duyamıyorum. - Dedektif Mills'le görüşmem gerekiyor. 568 01:19:13,213 --> 01:19:16,883 Dedektif Mills şu an burada değil. Benim yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 569 01:19:17,485 --> 01:19:22,120 Bana kartını vermişti. Onunla konuşmak istediğimde gelip konuşabileceğimi söylemişti. 570 01:19:22,422 --> 01:19:25,993 Pekâlâ. Biraz bekler misiniz lütfen? 571 01:19:48,582 --> 01:19:49,814 Alo? 572 01:19:50,016 --> 01:19:52,652 Niall'la konuşabilir miyim? Kendisi orada mı? 573 01:19:52,854 --> 01:19:56,488 - Maalesef onunla konuşamazsınız. - Gerçekten onunla konuşmam gerekiyor. 574 01:19:57,390 --> 01:20:01,160 Belma? Sen misin? 575 01:20:01,362 --> 01:20:03,161 Evet. 576 01:20:04,463 --> 01:20:06,799 Niall dün akşam vefat etti. 577 01:20:08,501 --> 01:20:10,936 Buradan gitmen için gerekli ayarlamaları yaptı. 578 01:20:11,238 --> 01:20:12,772 Üzgün olduğunu... 579 01:20:12,974 --> 01:20:16,278 ...ve sana daha fazla yardım edecek gücü olmadığını söyledi. 580 01:20:19,379 --> 01:20:21,414 Teşekkür ederim. 581 01:20:22,216 --> 01:20:25,053 Belma? Belma? 582 01:21:11,665 --> 01:21:14,901 Beni aradığını duydum... 583 01:21:15,403 --> 01:21:17,436 ...Sofia. 584 01:21:18,238 --> 01:21:22,575 - Bana yardım edemezsin. - Karakola gelen sendin. 585 01:21:23,077 --> 01:21:25,477 Hiçbir suç işlemedim. 586 01:21:25,679 --> 01:21:28,146 Beni kimin dövdüğünü söylememek yasalara aykırı değil. 587 01:21:28,348 --> 01:21:32,050 Veronique, hoşuna gitse de gitmese de, intihar etti. 588 01:21:32,252 --> 01:21:35,621 O yüzden konuşacak başka bir şey yok. 589 01:21:35,923 --> 01:21:40,726 Son baktığımda kimlik hırsızlığı, yasalara aykırıydı. 590 01:21:42,128 --> 01:21:46,299 Sofia McKendrick, üç aylıkken... 591 01:21:48,601 --> 01:21:51,469 ...annesiyle birlikte, 1985 yılında... 592 01:21:51,871 --> 01:21:55,908 ...Glasgow'un dışında yaşanan araba kazasında hayatını kaybetti. 593 01:21:56,310 --> 01:21:58,376 Babası Niall McKendrick... 594 01:21:58,578 --> 01:22:02,281 ...eski SAS askeri, o sırada görevdeydi. 595 01:22:02,483 --> 01:22:05,917 Dün akşam hastanede senin yanında olan kişi, oydu. 596 01:22:06,119 --> 01:22:08,753 Sofia McKendrick'in kimliğini çaldın. 597 01:22:09,055 --> 01:22:11,558 Gerçekte kimsin? 598 01:22:12,560 --> 01:22:15,530 Artık kim olduğumu bilmiyorum. 599 01:22:19,033 --> 01:22:21,667 Baba, yanlış tuşa bastım ve oyunum kapandı. 600 01:22:22,169 --> 01:22:25,305 Uslu bir kız gibi arabada bekleyeceğini sanıyordum. 601 01:22:26,707 --> 01:22:29,240 Al bakalım. Git bir pasta al ve... 602 01:22:29,542 --> 01:22:32,345 ...seni görebileceğim bir yere otur. 603 01:22:33,847 --> 01:22:36,447 Özür dilerim. Karım iş seyahatinde olduğu için... 604 01:22:36,649 --> 01:22:40,085 ...onu ben okuldan almak zorunda kaldım. Astımı var. 605 01:22:40,387 --> 01:22:42,023 Evet, söylemiştin. 606 01:22:45,225 --> 01:22:48,094 Bu, gezginlerin ve... 607 01:22:48,496 --> 01:22:51,262 ...körlerin koruyucusu Aziz Raphael'e ait bir kolye. 608 01:22:51,864 --> 01:22:54,433 Hastanedeki yatağının kenarına asılıydı. 609 01:22:55,235 --> 01:22:57,671 Artık yalan söylemek yok. 610 01:23:01,007 --> 01:23:04,910 Ben bir yetimim. Niall McKendrick beni evlat edindi. 611 01:23:05,412 --> 01:23:08,114 Yasal olarak etmedi çünkü edemezdi. 612 01:23:08,416 --> 01:23:10,316 Sana ne düşündüğümü söyleyeyim. 613 01:23:10,918 --> 01:23:13,387 Veronique seni kullanıyordu, seni yönlendiriyordu. 614 01:23:14,521 --> 01:23:18,089 Onun geçmişini araştırdım ve babası Zoran Radic'in... 615 01:23:18,391 --> 01:23:22,460 ...Bosna Savaşı sırasında oldukça pis şeyler yaptığını öğrendim. 616 01:23:22,762 --> 01:23:26,030 Veronique'in bunlardan etkilendiğine hiç şüphe yok. 617 01:23:26,832 --> 01:23:29,301 Senin gibi kadınlardan hoşlanıyor gibi görünüyor. 618 01:23:29,603 --> 01:23:31,770 Kör kadınlardan. 619 01:23:32,172 --> 01:23:34,739 Belki seni, bilerek onun karşısına çıkardı. 620 01:23:35,341 --> 01:23:37,308 Olabilir. Ne olmuş bilerek çıkardıysa? 621 01:23:37,610 --> 01:23:40,211 Belki de sen, babasına ulaşmak için... 622 01:23:40,613 --> 01:23:43,616 ...Veronique'i kullandın. 623 01:23:44,218 --> 01:23:49,656 Belki o, savaş sırasında sana ve ailene zarar verdi... 624 01:23:51,158 --> 01:23:53,826 ...ve şimdi de sen, ona zarar vermek istiyorsun. 625 01:23:54,228 --> 01:23:57,562 Böyle düşünüyorum. 626 01:23:58,364 --> 01:24:01,469 Ona zarar verebilecek birine mi benziyorum? 627 01:24:09,944 --> 01:24:13,746 Yorgunum ve ağrı kesiciler etkisini yitirmeye başladı. 628 01:24:14,448 --> 01:24:18,150 Bilmen gereken her şeyi öğreneceğinden eminim. 629 01:24:19,252 --> 01:24:21,519 Yaptığın hiçbir şeyi gelişigüzel yapmıyorsun. 630 01:24:21,821 --> 01:24:24,292 Yalan söylerken bile doğruyu söylüyorsun. 631 01:25:04,664 --> 01:25:06,899 Pek hamaratsın! 632 01:25:07,201 --> 01:25:10,105 Böyle olduğunu hiç bilmiyordum. 633 01:25:12,705 --> 01:25:15,141 Bearnez sosumun tadına bak. 634 01:25:16,443 --> 01:25:18,744 Böylesini tatmamışsındır. 635 01:25:19,046 --> 01:25:23,649 45 yaşındayım ve 38 bedenim. Süt ürünü yermiş gibi bir hâlim var mı? 636 01:25:24,251 --> 01:25:26,388 Çok yazık. 637 01:25:29,055 --> 01:25:33,059 Kör kız hakkında konuşalım. Ondan kurtuldun mu? 638 01:25:33,961 --> 01:25:36,195 Bu akşam kurtulacağım. 639 01:25:36,497 --> 01:25:41,467 Herhangi bir konuda yardımımı istersen, sana yardım edebilirim. 640 01:25:42,469 --> 01:25:45,106 Bunun için sana para veriyorum. 641 01:25:48,676 --> 01:25:52,879 Beni niye çağırdın? 642 01:25:53,581 --> 01:25:57,185 İmzalamanı istediğim bazı evraklar var. 643 01:25:59,052 --> 01:26:00,555 Elbette. 644 01:26:11,564 --> 01:26:16,234 İmzanın ne kadar kısa olduğunu unutmuşum. 645 01:26:16,436 --> 01:26:18,872 AG. Gümüşün sembolü. 646 01:26:22,509 --> 01:26:27,047 Serebro. Serebro sensin. 647 01:26:46,700 --> 01:26:49,437 O küçük kız kör oldu. 648 01:26:54,274 --> 01:26:56,542 Bunu sana hiç söylemediler değil mi? 649 01:26:57,944 --> 01:27:01,648 Durdur beni Sofia. Beni durdurmanı istiyorum. 650 01:27:44,490 --> 01:27:46,560 Nerede yaşadığımı biliyorsun. 651 01:28:49,360 --> 01:28:50,960 Araba hazır. 652 01:28:56,162 --> 01:28:57,662 Biliyor. 653 01:28:58,164 --> 01:29:00,900 Neyi? Sofia'yı mı? 654 01:29:01,402 --> 01:29:03,902 Her şeyi. 655 01:29:04,904 --> 01:29:09,941 Marc, artık onun için çok geç ama benim için değil. Bizim için değil. 656 01:29:11,243 --> 01:29:16,048 Hemen bu ülkeden çıkmama yardım etmezsen ölü bir kadın olurum. 657 01:29:17,450 --> 01:29:21,220 Havalimanına git. Buradan gidebilirsin. 658 01:29:21,622 --> 01:29:24,891 Lütfen. Önce aile gelir. 659 01:29:26,293 --> 01:29:28,596 Buna sırtını çeviremezsin. 660 01:29:39,439 --> 01:29:41,408 Haklısın. Önce aile gelir. 661 01:31:10,997 --> 01:31:14,765 Veronique burada otururken buraya hiç gelmemiştim. 662 01:31:15,167 --> 01:31:17,902 İki kız kardeş, aynı apartmanda altlı üstlü oturuyor. 663 01:31:18,204 --> 01:31:21,242 İkisi de beni öldürmek için planlar yapıyor. 664 01:31:28,114 --> 01:31:30,251 Benden korkmuyor musun? 665 01:31:34,054 --> 01:31:38,925 24 yıldır seni her gün öldürüyorum. Korkulacak bir şey yok. 666 01:31:40,027 --> 01:31:42,864 Beni öldüremeyeceksin. 667 01:32:40,153 --> 01:32:41,888 Hayır! 668 01:33:38,177 --> 01:33:40,113 Hayır! 669 01:34:06,773 --> 01:34:10,108 - O benimdi, elimdeydi. - Evet. 670 01:34:10,310 --> 01:34:13,113 Hayatının geri kalanı boyunca bundan pişmanlık duyardın. 671 01:35:35,194 --> 01:35:38,632 Hayır, vakit yok. 672 01:35:50,377 --> 01:35:52,480 Herkesi kurtaramazsın. 673 01:36:20,305 --> 01:36:22,809 Gittiğini görmeme izin verme. 674 01:38:08,830 --> 01:38:12,830 Çeviren: CoolKat Twitter: cynoweth