1 00:00:56,158 --> 00:01:14,358 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:01:14,558 --> 00:01:16,202 Η ανθρώπινη δραστηριότητα προκάλεσε 3 00:01:16,226 --> 00:01:18,032 μαζική άνοδο της στάθμης της θάλασσας. 4 00:01:18,232 --> 00:01:22,001 Το μεγαλύτερο μέρος του πλανήτη έχει πλημμυρίσει. 5 00:01:22,201 --> 00:01:24,944 Η επιβίωση είναι μια συνεχής αγωνία για τη γη και τους πόρους της. 6 00:01:25,144 --> 00:01:28,021 Δύο ήπειροι.Σε πόλεμο. 7 00:01:28,045 --> 00:01:29,715 Σκοτάδι και φως. 8 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Κακό και καλό. 9 00:01:33,384 --> 00:01:35,405 Πόλεμος και ειρήνη. 10 00:01:35,429 --> 00:01:36,513 Αυτοί κι εμείς. 11 00:01:38,598 --> 00:01:42,412 Όλοι γνωρίζουν ότι το ένα δεν θα μπορούσε να υπάρξει χωρίς το άλλο. 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,771 Και μεταξύ των δύο, υπάρχει μια ισορροπία. 13 00:01:49,151 --> 00:01:52,130 Κάποιοι λένε ότι πριν εξαφανιστούν τα εδάφη, 14 00:01:52,154 --> 00:01:54,740 Τα πουλιά ήταν σε θέση να μεταναστεύσουν μεταξύ των ηπείρων. 15 00:01:56,991 --> 00:02:00,180 Χρησιμοποίησαν έναν άνεμο που ονομάζεται ανοδικός. 16 00:02:00,204 --> 00:02:02,348 Δεν χρειάζεται να κουνάς τα φτερά σου για να μείνεις ψηλά, 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,624 ...αλλά επίσης δεν πέφτεις. 18 00:02:05,334 --> 00:02:11,465 Μένεις στη μέση και ξεκουράζεσαι αβίαστα στον αέρα. 19 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 Αλλά δεν υπάρχουν ανοδικά ρεύματα πια. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 Επειδή καταστρέψαμε την ισορροπία. 21 00:02:34,321 --> 00:02:35,321 Το σκάφος. 22 00:02:37,699 --> 00:02:38,699 Εδώ. 23 00:02:39,535 --> 00:02:40,535 Περίμενε. 24 00:02:41,620 --> 00:02:42,620 Το έπιασα. 25 00:02:45,999 --> 00:02:48,210 Μπέινς, επάνω. 26 00:02:57,302 --> 00:03:00,179 Κοίτα Έμ. 27 00:03:56,695 --> 00:03:58,238 Κατάσταση, Μπέινς; 28 00:03:59,865 --> 00:04:01,634 Στο βαρούλκο. 29 00:04:01,658 --> 00:04:02,469 Είναι εννιά. 30 00:04:02,493 --> 00:04:04,721 20 λεπτά για την πρόσκρουση. 31 00:04:04,745 --> 00:04:09,917 Ασφαλίστε τη Τζένη. 32 00:04:13,587 --> 00:04:14,731 Κάσιντι; 33 00:04:14,755 --> 00:04:17,108 Τέλος στην πλατφόρμα. 34 00:04:17,132 --> 00:04:18,567 Είπε εννέα; 35 00:04:18,591 --> 00:04:19,591 Γαντζώστε το. 36 00:04:21,762 --> 00:04:22,762 Έλα, Σάλι. 37 00:04:24,598 --> 00:04:25,848 Γαντζώστε το. 38 00:04:28,936 --> 00:04:31,103 Το δίχτυ, το δίχτυ. 39 00:04:33,982 --> 00:04:36,211 Ο Θεός να το καταραστεί, Σάλι. 40 00:04:36,235 --> 00:04:37,462 Το έχω. 41 00:04:37,486 --> 00:04:39,029 Ανεβείτε στο βαρούλκο. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,297 Πέντε λεπτά πριν μας χτυπήσει. 43 00:05:21,321 --> 00:05:23,466 Ασφαλίστε τις πόρτες. 44 00:05:23,490 --> 00:05:26,158 Έλα, Σάλι, άφησέ το. 45 00:05:39,339 --> 00:05:40,339 Σκατά. 46 00:05:46,054 --> 00:05:48,806 Σάλιβαν, πάμε. 47 00:07:40,919 --> 00:07:42,004 Την πατήσαμε. 48 00:09:51,300 --> 00:09:53,427 Κλέφτη μπάσταρδε. 49 00:09:58,891 --> 00:10:01,828 Χρειάστηκαν δύο ώρες και πέντε από τον ορίζοντα μέχρι την πρόσκρουση. 50 00:10:01,852 --> 00:10:03,913 Δεν μας αφήνει πολλή χρόνο για να μαζέψουμε. 51 00:10:03,937 --> 00:10:05,165 Εάν γίνει πιο γρήγορα τότε; 52 00:10:05,189 --> 00:10:07,125 Αν γίνει πιο γρήγορα, θα γίνουμε πιο γρήγοροι. 53 00:10:07,149 --> 00:10:09,752 Τι λέτε για το γεγονός ότι η καταιγίδα ήρθε δύο ημέρες νωρίτερα; 54 00:10:09,776 --> 00:10:11,754 Λίγο νωρίτερα και το σκάφος με της προμήθειες δεν θα έχει χρόνο... 55 00:10:11,778 --> 00:10:13,047 για να βγούμε και να γυρίσουμε. 56 00:10:13,071 --> 00:10:14,951 Υποθέτοντας ότι θεωρούν σκόπιμο να στείλουν ένα. 57 00:10:16,575 --> 00:10:19,929 Χρησιμοποιούμε την εξωλέμβια. Δεν μας περισσεύει το ντίζελ. 58 00:10:19,953 --> 00:10:22,265 Εκτός αν μειώσουμε τη χρήση της γεννήτριας. 59 00:10:22,289 --> 00:10:24,184 Επίσης, τα επίπεδα ακτινοβολίας είναι αυξημένα... 60 00:10:24,208 --> 00:10:26,769 γι’ 'αυτό προτείνω εβδομαδιαίο μπάνιο ιωδίου από σήμερα. 61 00:10:26,793 --> 00:10:28,271 Είμαστε στο τελευταίο βαρέλι. 62 00:10:28,295 --> 00:10:31,631 Αν το πάμε εβδομαδιαίως, θα έχουμε ξεμείνει από ιώδιο σε ένα μήνα. 63 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Τι είναι αυτό; 64 00:10:37,179 --> 00:10:38,156 Πού είναι τα ψάρια; 65 00:10:38,180 --> 00:10:39,306 Χάσαμε την ψαριά. 66 00:10:42,184 --> 00:10:43,453 Ήταν στην πλατφόρμα. 67 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Ναι, και μετά δεν ήταν. 68 00:10:47,105 --> 00:10:50,210 Εννοείς ότι πρέπει να τρώμε αυτά τα χάλια όλο το μήνα; 69 00:10:50,234 --> 00:10:51,453 Τα καλά νέα είναι ότι ο κύκλος της 70 00:10:51,477 --> 00:10:52,957 καταιγίδας γίνεται όλο και μικρότερος. 71 00:10:54,363 --> 00:10:55,381 Τι συνέβη, Σάλιβαν; 72 00:10:55,405 --> 00:10:56,674 Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη. 73 00:10:56,698 --> 00:10:58,009 Και αυτό το κάνει καλύτερο πώς; 74 00:10:58,033 --> 00:10:59,344 Ηρέμησε, Μπέινς. 75 00:10:59,368 --> 00:11:00,970 Έχουμε μια ευκαιρία να έχουμε φρέσκο φαγητό, 76 00:11:00,994 --> 00:11:02,305 αληθινό γαμημένο φαγητό μία φορά το μήνα... 77 00:11:02,329 --> 00:11:04,098 το μόνο που έχει να κάνει είναι να βγάλει ένα δίχτυ. 78 00:11:04,122 --> 00:11:05,808 Η καταιγίδα σπρώχνει τα ψάρια στο δίχτυ. 79 00:11:05,832 --> 00:11:07,477 Δεν χρειάζεται ψάρεμα. 80 00:11:07,501 --> 00:11:08,603 Θέλω να πω, είναι υπερβολικό να το ζητάω; 81 00:11:08,627 --> 00:11:09,896 Μου γάμησες την κουζίνα. 82 00:11:09,920 --> 00:11:11,564 Εντάξει; 83 00:11:11,588 --> 00:11:12,224 Λοιπόν, τι θα λέγατε να κάνετε τη 84 00:11:12,248 --> 00:11:12,982 δουλειά σας πριν την δώσετε σε άλλους. 85 00:11:13,006 --> 00:11:14,359 Να κάνω τη δουλειά μου; 86 00:11:14,383 --> 00:11:16,027 Χωρίς τη δουλειά μου δεν θα είχες τρεχούμενο νερό. 87 00:11:16,051 --> 00:11:16,904 Φτιάχνω το γαμημένο νερό. 88 00:11:16,928 --> 00:11:18,112 Ευχαριστώ, Μπέινς. 89 00:11:18,136 --> 00:11:19,113 Εσύ φτιάχνεις το νερό. 90 00:11:19,137 --> 00:11:20,198 Τι κάνεις πάλι; 91 00:11:20,222 --> 00:11:21,032 Ψάρια; 92 00:11:21,056 --> 00:11:21,867 Ηρέμησε, Μπέινς. 93 00:11:21,891 --> 00:11:23,493 Κάνω τη δουλειά μου, έτσι δεν είναι; 94 00:11:23,517 --> 00:11:25,370 Μετατρέπω αυτή την παγίδα θανάτου σε δύναμη εννέα... 95 00:11:25,394 --> 00:11:26,518 και να μαζέψω ό,τι μπορώ για να κρατήσω 96 00:11:26,542 --> 00:11:27,747 αυτό το σκουπιδοτενεκέ από το να καταρρεύσει. 97 00:11:27,771 --> 00:11:28,772 Αρκετά. 98 00:11:32,985 --> 00:11:34,987 Ακόμα περιμένω αυτή την αναφορά ζημιάς. 99 00:11:36,655 --> 00:11:39,050 Για να δω. 100 00:11:39,074 --> 00:11:40,051 Ο αφαλατωτής; 101 00:11:40,075 --> 00:11:41,094 Αυτό είναι χάλια. 102 00:11:41,118 --> 00:11:42,554 Η γεννήτρια είναι ένα σκουπίδι. 103 00:11:42,578 --> 00:11:45,056 Τα πάντα είναι σκουριασμένα. 104 00:11:45,080 --> 00:11:46,975 Με άλλα λόγια, την γαμήσαμε. 105 00:11:46,999 --> 00:11:48,309 Το θέλετε στα γαλλικά; 106 00:11:48,333 --> 00:11:49,102 Την γαμήσαμε. 107 00:11:49,126 --> 00:11:50,019 Γερμανικά; 108 00:11:50,043 --> 00:11:50,854 Την γαμήσαμε. 109 00:11:50,878 --> 00:11:51,878 Ισπανικά; 110 00:11:55,799 --> 00:11:57,443 Δεν το ξέρω στα ισπανικά. 111 00:11:57,467 --> 00:11:59,867 Σου έχω εμπιστοσύνη ότι μπορείς να τα διορθώσεις όλα, Μπέινς. 112 00:12:02,306 --> 00:12:05,893 Εντάξει, θα το θέσω έτσι. 113 00:12:07,060 --> 00:12:09,438 Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες, 114 00:12:14,651 --> 00:12:16,904 έχω πάρει κλίση 3,4 μοιρών. 115 00:12:18,238 --> 00:12:20,175 Και ένα τεράστιο κομμάτι του του διαδρόμου του πρώτου επιπέδου... 116 00:12:20,199 --> 00:12:21,926 λείπει εντελώς. 117 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Πώς προτείνετε να το διορθώσω; 118 00:12:24,661 --> 00:12:26,431 Κόλλησέ το. 119 00:12:26,455 --> 00:12:28,224 Με προειδοποιητική κορδέλα, ναι. 120 00:12:28,248 --> 00:12:29,601 Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό. 121 00:12:29,625 --> 00:12:30,602 Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; Ναι. 122 00:12:30,626 --> 00:12:32,461 Παίρνουμε δρόμο από εδώ. 123 00:12:34,379 --> 00:12:37,442 Πότε θα ρωτήσουμε το κέντρο πότε έρχεται ο ανεφοδιασμός; 124 00:12:37,466 --> 00:12:38,651 Ο δορυφόρος... 125 00:12:38,675 --> 00:12:39,819 Είναι μόνο για την αναφορά γεγονότων. 126 00:12:39,843 --> 00:12:41,196 Ναι, το καταλαβαίνουμε. 127 00:12:41,220 --> 00:12:43,698 Θα μας ενημερώσουν όταν είναι έτοιμοι. 128 00:12:43,722 --> 00:12:44,782 Όλοι προσφερθήκαμε εθελοντικά να έρθουμε εδώ. 129 00:12:44,806 --> 00:12:46,183 Για δύο χρόνια. 130 00:12:47,518 --> 00:12:49,198 Η βάρδια μας τελείωσε πριν από τρεις μήνες. 131 00:13:22,761 --> 00:13:25,973 Δημιουργία σύνδεσης. 132 00:13:51,874 --> 00:13:54,667 Η σύνδεση έχει αποκατασταθεί. 133 00:14:31,914 --> 00:14:33,915 Τώρα λοιπόν, δεν επιτρέπεται καν να το αναφέρουμε; 134 00:14:42,466 --> 00:14:44,426 Ευχαριστώ που ήσουν μαζί μου στην καντίνα. 135 00:14:46,512 --> 00:14:47,679 Είχα άλλη επιλογή; 136 00:14:54,061 --> 00:14:57,731 Έφτιαξα την κούπα σου. 137 00:14:58,357 --> 00:14:59,357 Ευχαριστώ. 138 00:15:56,748 --> 00:15:58,250 Πώς είναι, Λοχία; 139 00:15:59,626 --> 00:16:02,629 Θέλω να πω, ήσουν πίσω από τις γραμμές τους, σωστά; 140 00:16:02,796 --> 00:16:04,006 Πριν από το μεγάλο πήδημα. 141 00:16:08,385 --> 00:16:09,385 Τι είναι αυτό; 142 00:16:11,430 --> 00:16:13,807 Αυτό; 143 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 Αυτός είναι ο Πίτερ. 144 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 Λοιπόν, δεν μου αρέσει ο Πίτερ. 145 00:16:20,480 --> 00:16:23,001 Έτσι, όποιος τον έβαλε μπορεί να τον κατεβάσει. 146 00:16:23,025 --> 00:16:26,004 Έχε καρδιά, λοχία, χάθηκε στη θάλασσα. 147 00:16:26,028 --> 00:16:28,590 Είναι ένα στρατιωτικό φυλάκιο, όχι ένα καταραμένο τσίρκο. 148 00:16:28,614 --> 00:16:29,632 Ναι, μόλις τον γνωρίσεις. 149 00:16:29,656 --> 00:16:30,593 Κατέβασέ το. 150 00:16:30,617 --> 00:16:33,011 Θα τον έχεις στη συνείδησή σου. 151 00:16:33,035 --> 00:16:34,119 Αν έχεις συνείδηση. 152 00:16:41,710 --> 00:16:42,710 Λοχία. 153 00:16:50,844 --> 00:16:53,805 Ακριβώς εκεί. 154 00:16:55,224 --> 00:16:56,224 Το βλέπεις; 155 00:16:58,560 --> 00:17:00,538 Επικοινωνία, έλεγξε το ραντάρ. 156 00:17:00,562 --> 00:17:05,168 Μπέινς, στην οροφή. 157 00:17:05,192 --> 00:17:07,528 Κάσιντι, το βλέπεις; 158 00:17:08,529 --> 00:17:09,530 Το έχω. 159 00:17:10,571 --> 00:17:11,966 Σταθερή επαφή. 160 00:17:11,990 --> 00:17:13,383 Μικρό, αργό και σταθερό. 161 00:17:13,407 --> 00:17:14,407 1,9 Κζ. 162 00:17:15,202 --> 00:17:16,595 Είναι το σκάφος. 163 00:17:16,619 --> 00:17:18,305 Είναι η βοήθεια. 164 00:17:18,329 --> 00:17:19,681 Σάλιβαν στο όπλο. 165 00:17:19,705 --> 00:17:22,310 Μπέινς. 166 00:17:22,334 --> 00:17:23,937 Το όπλο; 167 00:17:23,961 --> 00:17:25,396 Λοχία, αυτή είναι η βοήθεια. 168 00:17:25,420 --> 00:17:26,463 Δεν το ξέρουμε αυτό. 169 00:17:27,548 --> 00:17:28,525 Το όπλο. 170 00:17:28,549 --> 00:17:30,551 Μπέινς, πού είσαι; 171 00:17:39,560 --> 00:17:40,912 Φρουρός προς σκάφος. 172 00:17:40,936 --> 00:17:42,270 Προσδιορίστε τον εαυτό σας. 173 00:18:01,665 --> 00:18:03,560 Φρουρός προς σκάφος. 174 00:18:03,584 --> 00:18:04,894 Προσδιορίστε τον εαυτό σας. 175 00:18:04,918 --> 00:18:06,437 Τι τρέχει; 176 00:18:06,461 --> 00:18:07,880 Είναι το σκάφος μας. 177 00:18:09,256 --> 00:18:11,425 Γαμώτο, επιτέλους. 178 00:18:12,509 --> 00:18:14,028 Τι κάνουμε λοιπόν; 179 00:18:14,052 --> 00:18:16,596 Το ηλίθιο πρωτόκολλό του. 180 00:18:18,432 --> 00:18:19,784 Επαφή. 181 00:18:19,808 --> 00:18:22,352 Διόπτευση ραντάρ Ανατολικά 86, 1.800 μέτρα. 182 00:18:24,021 --> 00:18:24,832 Ανατολικά 85. 183 00:18:24,856 --> 00:18:25,915 Χωρίς ένδειξη κινητήρα. 184 00:18:25,939 --> 00:18:27,333 Ακόμα σταθερά και αργά. 185 00:18:27,357 --> 00:18:28,859 1650 και κλείσιμο. 186 00:18:31,778 --> 00:18:33,298 Φυλάκιο προς σκάφος. 187 00:18:33,322 --> 00:18:34,865 Απαντήστε. 188 00:18:42,915 --> 00:18:45,626 Φρουρός προς σκάφος, προσδιόρισέ τον εαυτό σου. 189 00:18:53,217 --> 00:18:54,486 Φυλάκιο προς σκάφος. 190 00:18:54,510 --> 00:18:55,510 Απαντήστε. 191 00:19:01,141 --> 00:19:02,809 Σάλιβαν, πάρε τη βάρκα. 192 00:19:04,603 --> 00:19:05,603 Πήγαινε να δεις. 193 00:19:08,106 --> 00:19:09,226 Χρησιμοποίησε την εξωλέμβιο. 194 00:19:12,653 --> 00:19:13,653 Μόνος; 195 00:19:39,012 --> 00:19:41,181 Αν πω τη λέξη, μη διστάσεις. 196 00:19:42,224 --> 00:19:43,475 Θα είναι έτοιμος. 197 00:20:27,352 --> 00:20:28,352 Γεια σας. 198 00:21:00,844 --> 00:21:01,884 Είμαι στο κατάστρωμα. 199 00:21:02,888 --> 00:21:03,888 Κανένα σημάδι ζωής. 200 00:21:32,751 --> 00:21:33,751 Είναι κανείς; 201 00:21:50,435 --> 00:21:51,895 Σάλιβαν, ποιο είναι το σκορ; 202 00:21:55,399 --> 00:21:57,126 Σάλιβαν, αναφορά. 203 00:21:57,150 --> 00:22:00,922 Όβερ. 204 00:22:00,946 --> 00:22:02,155 Γεια σας. 205 00:22:34,730 --> 00:22:39,483 Σάλιβαν, κατάσταση, λαμβάνεις; 206 00:23:57,062 --> 00:23:58,248 Δεν είναι λίγο πρόωρο; 207 00:23:58,272 --> 00:23:59,982 Ο Σάλιβαν δεν ανταποκρίνεται. 208 00:24:02,734 --> 00:24:03,795 Λοχία. 209 00:24:03,819 --> 00:24:04,819 Κλειδί. 210 00:25:09,218 --> 00:25:10,260 Αδερφέ. 211 00:25:57,641 --> 00:25:59,601 Ήρεμα, δεκανέα. 212 00:26:16,952 --> 00:26:20,162 Σάλιβαν; 213 00:26:26,128 --> 00:26:28,588 Σάλιβαν, είναι ανάγκη να απαντήσεις. 214 00:26:32,885 --> 00:26:33,885 Σάλιβαν. 215 00:26:53,739 --> 00:26:55,425 Σάλιβαν, ξεκινήσαμε τη λειτουργία. 216 00:26:55,449 --> 00:26:58,011 Επαναλαμβάνω, ξεκινήσαμε τη λειτουργία. 217 00:26:58,035 --> 00:26:59,554 Επιβάλλεται. Δεν είναι κανείς εδώ. 218 00:26:59,578 --> 00:27:02,538 Όλα εντάξει. 219 00:27:10,797 --> 00:27:13,841 Φέρτο πίσω. 220 00:27:36,490 --> 00:27:37,490 Λοχία. 221 00:27:39,660 --> 00:27:41,262 Το κλειδί μου. 222 00:27:41,286 --> 00:27:43,830 Κατά τον εντοπισμό άγνωστου σκάφους, η συσκευή θα οπλιστεί. 223 00:27:45,249 --> 00:27:48,895 Το πρωτόκολλο το λέει ρητά, δεκανέα. 224 00:27:48,919 --> 00:27:51,171 Ο δισταγμός δεν επιτρέπεται. 225 00:28:16,780 --> 00:28:19,050 Τι στο διάολο σκέφτεται αυτός, να ξυπνήσει τη Μάρθα; 226 00:28:19,074 --> 00:28:19,927 Τι περίμενες; 227 00:28:19,951 --> 00:28:22,011 Σταμάτησες να απαντάς. 228 00:28:22,035 --> 00:28:23,495 Γαμημένος τρελός. 229 00:29:23,138 --> 00:29:25,742 Αυτός ο κινητήρας είναι νεκρός. 230 00:29:25,766 --> 00:29:26,993 Εντάξει. 231 00:29:27,017 --> 00:29:29,454 Τι θα λέγατε για τέσσερις τσάντες, με προμήθειες για δύο χρόνια... 232 00:29:29,478 --> 00:29:32,207 και πέντε βαρέλια ιωδίου, είναι η βοήθεια. 233 00:29:32,231 --> 00:29:33,583 Λοιπόν σας λέω, 234 00:29:33,607 --> 00:29:35,001 Αυτός ο κινητήρας δεν έχει λειτουργήσει εδώ και μήνες. 235 00:29:35,025 --> 00:29:37,045 Τι σημαίνει αυτό, ε; 236 00:29:37,069 --> 00:29:38,111 Απλώς παρασύρεται; 237 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 Είναι δυνατόν; 238 00:29:42,950 --> 00:29:44,511 Και τι γίνεται με το πλήρωμα; 239 00:29:44,535 --> 00:29:46,620 Ίσως έσπασε το αγκυροβόλιο πριν να επιβιβαστούν. 240 00:29:51,375 --> 00:29:52,811 Υποθέτω ότι θα το μάθουμε όταν το αναφέρουμε. 241 00:29:52,835 --> 00:29:55,127 Δεν θα υπάρξει αναφορά χωρίς περισσότερες πληροφορίες. 242 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 Τι είδους πληροφορίες; 243 00:30:04,346 --> 00:30:05,365 Περισσότερες. 244 00:30:05,389 --> 00:30:06,825 Περισσότερες; 245 00:30:06,849 --> 00:30:08,368 Δεν γνωρίζουμε τίποτα. 246 00:30:08,392 --> 00:30:10,954 Πολλαπλασιάστε το επί 10 και πάλι δεν είναι τίποτα. 247 00:30:10,978 --> 00:30:12,831 Εκτός φυσώντας να φτάσουμε στο βασίλειο, 248 00:30:12,855 --> 00:30:15,295 Ο μοναδικός σκοπός μας είναι να αναφέρουμε τα γεγονότα, σωστά; 249 00:30:16,567 --> 00:30:19,087 Εμφανίζεται ένα άδειο σκάφος που θα ήταν η βοήθειά μας 250 00:30:19,111 --> 00:30:20,511 Δεν είναι αυτό ένα γαμημένο γεγονός; 251 00:30:21,697 --> 00:30:23,299 Και αν αυτό δεν είναι ένα γαμημένο γεγονός. 252 00:30:23,323 --> 00:30:25,683 Θα σε ενημερώσω αν υπάρχει κάποιο γαμημένο γεγονός, Σάλιβαν. 253 00:30:30,038 --> 00:30:34,000 Αφού επιθεωρήσω το σκάφος και κάνω την αξιολόγησή μου. 254 00:30:36,879 --> 00:30:38,189 Μπέινς, το σκάφος. 255 00:30:38,213 --> 00:30:40,693 Δείτε αν μπορείτε να βρείτε μερικά φώτα να δουλέψουμε πάνω του. 256 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 Τι κάνει και με τα δύο κλειδιά; 257 00:30:50,225 --> 00:30:51,351 Πώς έγινε αυτό; 258 00:31:51,161 --> 00:31:52,245 Σχεδιάζετε ταξίδι; 259 00:31:53,747 --> 00:31:57,185 Δημιουργία σύνδεσης. Θα το λάβεις αυτό; 260 00:31:57,209 --> 00:31:59,585 Ναι, δεν θα ήθελα να το χάσω. 261 00:32:03,340 --> 00:32:05,174 Η σύνδεση έχει αποκατασταθεί. 262 00:32:16,478 --> 00:32:20,148 Δεν θα ήθελα να το χάσω αυτό. 263 00:32:30,450 --> 00:32:33,120 Διακοπή σύνδεσης. 264 00:33:33,138 --> 00:33:34,282 Τι είναι; 265 00:33:34,306 --> 00:33:36,266 Δεν έχω ιδέα. 266 00:33:37,518 --> 00:33:38,518 Λοιπόν. 267 00:33:39,520 --> 00:33:41,480 Ευχαριστώ για το μυστήριο. 268 00:33:59,081 --> 00:34:02,459 Σκέφτεσαι ποτέ τον κόσμο εκεί κάτω; 269 00:34:04,503 --> 00:34:05,543 Και τι θα γίνει με αυτό; 270 00:34:07,798 --> 00:34:08,734 Πώς ήταν. 271 00:34:08,758 --> 00:34:12,529 Άνθρωποι, πόλεις, ζωή. 272 00:34:12,553 --> 00:34:14,280 Πριν ο κόσμος γαμηθεί. 273 00:34:14,304 --> 00:34:15,115 Δεν υπάρχει πια. 274 00:34:15,139 --> 00:34:16,574 Γιατί να χάσεις τον ύπνο σου με από αυτό; 275 00:34:16,598 --> 00:34:18,367 Δεν ξέρω, για να μάθω. 276 00:34:18,391 --> 00:34:19,391 Τι να μάθεις; 277 00:34:20,518 --> 00:34:22,312 Ήταν το ένα γαμήση μετά το άλλο. 278 00:34:23,981 --> 00:34:27,210 Η μία πλευρά γάμησε το κλίμα, η άλλη πλευρά γάμησε τη θάλασσα. 279 00:34:27,234 --> 00:34:28,670 Όταν δεν έμεινε τίποτα να γαμήσουν, 280 00:34:28,694 --> 00:34:30,296 Γαμήσαμε ο ένας τον άλλον με το να τσακωνόμαστε... 281 00:34:30,320 --> 00:34:31,780 πάνω από το τίποτα που έμεινε. 282 00:34:33,282 --> 00:34:36,869 Και τότε, κληρονομούμε αυτά τα σκατά. 283 00:34:38,495 --> 00:34:39,495 Και τι κάνουμε; 284 00:34:40,873 --> 00:34:43,041 Συνεχίσαμε να τα γαμάμε. 285 00:34:44,793 --> 00:34:47,521 Ορίστε, έμαθες κάτι. 286 00:34:47,545 --> 00:34:49,816 Ο μόνος τρόπος για να ξεγαμήσεις τον κόσμο... 287 00:34:49,840 --> 00:34:51,591 είναι να αφανίσεις τους ανθρώπους. 288 00:34:53,927 --> 00:34:54,927 Το ρολόι; 289 00:34:59,683 --> 00:35:03,437 Όταν γυρίσουμε πίσω, εσύ έχεις ποτέ σκεφτείς τι θα κάνεις; 290 00:35:05,981 --> 00:35:08,668 Σκεφτόμουν ότι όταν γυρίσουμε σπίτι... 291 00:35:08,692 --> 00:35:12,255 Σάλι, έλα. 292 00:35:12,279 --> 00:35:15,073 Δεν ξέρουμε καν πότε θα πάμε. 293 00:35:16,200 --> 00:35:17,200 Ξέρεις; 294 00:35:22,497 --> 00:35:23,497 Το έκανα. 295 00:35:27,503 --> 00:35:28,503 Έστειλα μήνυμα. 296 00:35:32,382 --> 00:35:33,884 Θα μάθουμε αύριο. 297 00:36:41,451 --> 00:36:43,495 Θέλεις να στείλεις μήνυμα; 298 00:36:48,041 --> 00:36:49,481 Δημιουργία σύνδεσης. 299 00:36:50,878 --> 00:36:52,504 Το κάνες ήδη, έτσι δεν είναι; 300 00:36:56,300 --> 00:36:57,152 Εσύ το έκανες. 301 00:36:57,176 --> 00:36:58,176 Ιησού μου. 302 00:36:59,344 --> 00:37:00,971 Γιατί είναι ακόμα εκεί πάνω; 303 00:37:05,934 --> 00:37:07,453 Τι είναι αυτό; 304 00:37:07,477 --> 00:37:08,477 Σύσκεψη; 305 00:37:12,191 --> 00:37:13,692 Ρίζωσες, Μπέινς; 306 00:37:22,618 --> 00:37:25,763 Ο Σάλιβαν έστειλε μήνυμα σχετικά με την βοήθεια. 307 00:37:25,787 --> 00:37:26,890 Αλήθεια; 308 00:37:26,914 --> 00:37:29,601 Θα μάθουμε όταν έρθει η απάντηση. 309 00:37:29,625 --> 00:37:31,978 Σας είπα ότι ήθελα περισσότερες πληροφορίες πρώτα. 310 00:37:32,002 --> 00:37:33,602 Αυτή είναι η μόνη πληροφορία που μετράει. 311 00:37:34,838 --> 00:37:36,478 Η σύνδεση έχει αποκατασταθεί. 312 00:37:53,941 --> 00:37:55,335 Δεν μπορεί να είναι μόνο αυτό. 313 00:37:55,359 --> 00:37:56,628 Περίμενε. 314 00:37:56,652 --> 00:37:57,962 Είσαι σίγουρος ότι το έστειλες; 315 00:37:57,986 --> 00:37:59,738 Ναι, είμαι σίγουρος, δεν είμαι ηλίθιος. 316 00:38:07,412 --> 00:38:09,349 Πηγαίνετε στις θέσεις σας. 317 00:38:09,373 --> 00:38:11,458 Θα ασχοληθώ μαζί σας αργότερα. 318 00:38:26,181 --> 00:38:28,117 Το πλοίο έφτασε. 319 00:38:28,141 --> 00:38:29,852 Λείπει η βοήθεια. 320 00:38:31,645 --> 00:38:32,896 Γιατί μας το λένε; 321 00:38:34,857 --> 00:38:40,028 Προτείνετε δράση. 322 00:38:44,825 --> 00:38:46,326 Αυτό δεν τους ρώτησες; 323 00:38:47,619 --> 00:38:49,079 Αυτό ακριβώς τους ρώτησα. 324 00:38:50,163 --> 00:38:51,622 Αυτό είναι το σήμα μου. 325 00:38:52,833 --> 00:38:54,686 Διακοπή σύνδεσης. 326 00:38:54,710 --> 00:38:56,020 Πώς είναι δυνατόν αυτό; 327 00:38:56,044 --> 00:38:58,130 Κανείς δεν το λαμβάνει, οπότε επιστρέφει. 328 00:39:02,426 --> 00:39:04,553 Αλλά γιατί κανείς να μην το λάβει; 329 00:39:06,680 --> 00:39:09,349 Η σύνδεση διακόπηκε. 330 00:39:13,979 --> 00:39:16,958 Μπορεί να πέρασαν μήνες, χρόνια από τότε που χάσαμε επαφή. 331 00:39:16,982 --> 00:39:18,710 Εννοώ ποια ιδιοφυΐα σκέφτηκε αυτό το σύστημα; 332 00:39:18,734 --> 00:39:20,819 Πρέπει να είναι ελαττωματικός ο δέκτης στη βάση. 333 00:39:22,487 --> 00:39:24,424 Ίσως έπεσε χθες και αύριο να το διορθώσουν. 334 00:39:24,448 --> 00:39:26,843 Πώς ξέρουμε ότι δεν υπήρξε επίθεση; 335 00:39:26,867 --> 00:39:29,262 Ξέρεις γιατί χτίστηκε αυτό το μέρος εδώ; 336 00:39:29,286 --> 00:39:30,346 Ακριβώς εδώ; 337 00:39:30,370 --> 00:39:32,015 Ναι. 338 00:39:32,039 --> 00:39:33,266 Επειδή τότε ήταν το μόνο μέρος που μπορούσε κανείς να περάσει... 339 00:39:33,290 --> 00:39:35,059 μεταξύ των καταιγίδων. 340 00:39:35,083 --> 00:39:37,228 Αλλά αυτά τα σκατά ήταν πριν από 40 χρόνια. 341 00:39:37,252 --> 00:39:39,564 Θέλω να πω, συνειδητοποιείς ότι όλα έχουν αλλάξει; 342 00:39:39,588 --> 00:39:41,215 Παλίρροιες, ρεύματα, αεροχείμαρροι. 343 00:39:42,424 --> 00:39:44,194 Αυτό το σκάφος απλά επέζησε τρεις μήνες. 344 00:39:44,218 --> 00:39:46,778 Εάν το σκάφος μπορεί να το κάνει μπορεί να το κάνει και ο εχθρός. 345 00:39:48,096 --> 00:39:49,240 Και ποιος μας το λέει ότι δεν το έχουν κάνει; 346 00:39:49,264 --> 00:39:50,349 Επειδή δεν το έκαναν. 347 00:40:00,317 --> 00:40:01,317 Συγγνώμη. 348 00:40:02,194 --> 00:40:03,554 Είμαι σίγουρος ότι όλα είναι καλά. 349 00:40:07,074 --> 00:40:09,219 Έχεις δίκιο, έπεσε χθες 350 00:40:09,243 --> 00:40:10,536 Και αύριο θα το διορθώσουν. 351 00:40:12,829 --> 00:40:13,829 Σκατά. 352 00:41:25,194 --> 00:41:26,194 Μπέινς; 353 00:41:30,908 --> 00:41:31,908 Μπέινς; 354 00:41:37,122 --> 00:41:39,684 Έξω πήδηξε ένα παράξενο χαμογελαστό πλάσμα... 355 00:41:39,708 --> 00:41:41,060 με σώμα από κονσερτίνα... 356 00:41:41,084 --> 00:41:43,337 και στρογγυλό φαλακρό κεφάλι. 357 00:41:44,588 --> 00:41:45,815 Τενεκεδένιος στρατιώτης. 358 00:41:45,839 --> 00:41:47,817 Ο τενεκεδένιος στρατιώτης προσποιήθηκε ότι δεν άκουγε. 359 00:41:47,841 --> 00:41:50,320 Αλλά κοκκίνισε τόσο όσο η στολή του. 360 00:41:50,344 --> 00:41:54,431 Κοιτάζοντας την πριγκίπισσά μας. Απλά περίμενε μέχρι αύριο. 361 00:41:55,641 --> 00:41:57,827 Και ο γρύλος εξαφανίστηκε πίσω στο κουτί του... 362 00:41:57,851 --> 00:42:00,538 με γέλια. 363 00:42:00,562 --> 00:42:04,024 Το επόμενο πρωί, το μικρό αγόρι ξεκίνησε με τους στρατιώτες του... 364 00:42:21,291 --> 00:42:22,334 Πού ήσουν; 365 00:42:23,669 --> 00:42:24,669 Μια βόλτα. 366 00:42:26,046 --> 00:42:27,524 Με τα εργαλεία; 367 00:42:27,548 --> 00:42:29,588 Λοιπόν, αν είχα ένα σκυλί, θα έβγαζα βόλτα το σκυλί. 368 00:42:33,095 --> 00:42:34,095 Μείνε. 369 00:42:37,307 --> 00:42:39,707 Έχεις κάποιο σχέδιο για να φτιάξεις το νεροχύτη της κουζίνας; 370 00:42:40,435 --> 00:42:42,475 Τότε δεν θα σε έβλεπα να κουβαλάς κουβάδες. 371 00:42:44,523 --> 00:42:45,523 Άντε γαμήσου. 372 00:42:46,733 --> 00:42:47,776 Γελοίε. 373 00:42:51,154 --> 00:42:52,322 Κωλοτρυπίδα. 374 00:42:59,204 --> 00:43:01,039 Σάλιβαν. 375 00:43:05,335 --> 00:43:08,690 Εντάξει, αλλά τι λέει η Ελίζαμπεθ σου; 376 00:43:08,714 --> 00:43:10,358 Το ίδιο. 377 00:43:10,382 --> 00:43:12,259 Ποτέ δεν πίστεψε σε όλα αυτά τα πράγματα. 378 00:43:13,260 --> 00:43:14,820 Για έναν εχθρό που περιμένει να περάσει. 379 00:43:17,222 --> 00:43:18,950 Δεν βγάζει πολύ νόημα όταν το σκέφτεσαι. 380 00:43:18,974 --> 00:43:21,134 Εννοώ ότι δεν έχουμε τους έχουμε δει εδώ και 40 χρόνια. 381 00:43:24,062 --> 00:43:25,439 Μάλλον έχουν φύγει όλοι. 382 00:43:26,732 --> 00:43:27,668 Λοιπόν, γιατί να μας στείλουν εδώ 383 00:43:27,692 --> 00:43:29,002 Αν δεν υπάρχει κανείς εκεί έξω; 384 00:43:29,026 --> 00:43:33,173 Είναι η απειλή, η Λιζ λέει ότι χρησιμοποιούν την απειλή... 385 00:43:33,197 --> 00:43:35,532 του κινδύνου για να μας κρατήσει στη γραμμή. 386 00:43:37,242 --> 00:43:38,761 Κάποτε ήταν εκεί. 387 00:43:38,785 --> 00:43:39,785 Ναι, το έκαναν. 388 00:43:41,872 --> 00:43:44,208 Λέει ότι τους εξαφανίσαμε πριν από χρόνια. 389 00:43:46,627 --> 00:43:48,045 Ή η θάλασσα το έκανε για εμάς. 390 00:43:50,923 --> 00:43:52,466 Λέει πολλά η γριά σου. 391 00:43:53,717 --> 00:43:54,760 Ναι. 392 00:43:57,471 --> 00:43:58,514 Είναι αρκετά έξυπνη. 393 00:44:07,397 --> 00:44:09,077 Τι θα γινόταν αν νομίζουν ότι πυροδοτήσαμε; 394 00:44:10,567 --> 00:44:11,878 Δεν το κάνουν. 395 00:44:11,902 --> 00:44:13,087 Όχι, αν ο δορυφόρος είναι χαλασμένος... 396 00:44:13,111 --> 00:44:14,547 και δεν παίρνουν τα μηνύματά μας; 397 00:44:14,571 --> 00:44:16,216 Η Μάρθα είναι 20 μεγατόνοι. 398 00:44:16,240 --> 00:44:18,551 Το τσουνάμι που θα προκαλέσει θα χτυπήσει και τις δύο ηπείρους. 399 00:44:18,575 --> 00:44:19,886 Κάτι παραπάνω από χτύπημα. 400 00:44:19,910 --> 00:44:20,910 Συντριβή. 401 00:44:22,204 --> 00:44:23,372 Περίμενε. 402 00:44:24,957 --> 00:44:27,185 Η Μάρθα είναι μικρή σε σύγκριση με της δύο πρώτες. 403 00:44:27,209 --> 00:44:28,669 Δεν χρειάζεται να είναι μεγάλη. 404 00:44:30,671 --> 00:44:32,899 Η γη είναι ένα διαφορετικό μέρος τώρα. 405 00:44:32,923 --> 00:44:35,819 Ο άξονας έχει μετατοπιστεί, η θάλασσα ανέβηκε. 406 00:44:35,843 --> 00:44:36,969 Δεν θα χρειαζόταν πολύ. 407 00:44:39,137 --> 00:44:43,600 Θα μπορούσε πραγματικά να μας καταστρέψει... 408 00:44:44,726 --> 00:44:49,582 και τα άλογα, και τους σκύλους. 409 00:44:49,606 --> 00:44:50,583 Και της γάτες. 410 00:44:50,607 --> 00:44:51,607 Γάτες. 411 00:44:53,610 --> 00:44:55,421 Και τα χελιδόνια; 412 00:44:55,445 --> 00:44:56,340 Σάλι. Εννοώ... 413 00:44:56,364 --> 00:45:00,051 τα γλυκά χελιδόνια. 414 00:45:00,075 --> 00:45:01,052 Άκουσε. 415 00:45:01,076 --> 00:45:02,720 Φίλε, δεν το αξίζουν αυτό. 416 00:45:02,744 --> 00:45:04,889 Θέλω να πω, δεν τα έχουμε κάνει ήδη αρκετά μαντάρα; 417 00:45:04,913 --> 00:45:07,267 Σάλι. Πήρε και τα δύο κλειδιά. 418 00:45:07,291 --> 00:45:08,393 Μπορούμε απλώς να σταματήσουμε να μιλάμε γι' αυτό τώρα. 419 00:45:08,417 --> 00:45:10,895 Μέχρι την τελευταία συσκευή στον κόσμο. 420 00:45:10,919 --> 00:45:12,230 Σάλι, άκουσέ με. 421 00:45:12,254 --> 00:45:13,254 Άκουσέ με. 422 00:45:15,340 --> 00:45:19,136 Τι θα γινόταν αν, υποθετικά, 423 00:45:21,889 --> 00:45:23,369 το σκάφος μπορούσε να λειτουργήσει; 424 00:45:31,398 --> 00:45:32,608 Χριστέ μου, Σάλι. 425 00:45:35,485 --> 00:45:38,488 Έχεις ακούσει ποτέ για το Μόρνιγκτον; 426 00:45:40,908 --> 00:45:42,093 Ποιο; 427 00:45:42,117 --> 00:45:44,053 Όχι, όχι, ένα μέρος. 428 00:45:44,077 --> 00:45:46,890 Έχουν ακόμα ηλεκτρικό, τρεχούμενο νερό, 429 00:45:46,914 --> 00:45:49,058 ακόμη και μονάδα αποχέτευσης. 430 00:45:49,082 --> 00:45:50,226 Μόρνιγκτον. Ναι. 431 00:45:50,250 --> 00:45:51,561 Υπέροχα. 432 00:45:51,585 --> 00:45:52,188 Ας μιλήσουμε γι’ 'αυτό το πρωί. 433 00:45:52,212 --> 00:45:53,521 Χρειάζομαι ύπνο. 434 00:45:53,545 --> 00:45:55,964 Τι θα γινόταν αν σου έλεγα ότι το σκάφος λειτούργησε; 435 00:46:04,473 --> 00:46:08,727 Θέλω να πω, το σκάφος θα μπορούσε ακόμα να λειτουργήσει. 436 00:46:13,690 --> 00:46:15,251 Ο Μπέινς το φτιάχνει; 437 00:46:15,275 --> 00:46:19,154 Λοιπόν, αν ρωτήσει, εγώ δεν θα σου πω τίποτα. 438 00:46:21,156 --> 00:46:22,383 Το έχει κάνει ή όχι; 439 00:46:22,407 --> 00:46:24,284 Εννοώ, είναι ένα έργο σε εξέλιξη. 440 00:46:26,703 --> 00:46:29,724 Πρέπει να φύγουμε μέσα στις επόμενες τρεις ημέρες. 441 00:46:29,748 --> 00:46:33,186 Αυτό θα μας δώσει 14 ημέρες για να φτάσουμε στο σπίτι... 442 00:46:33,210 --> 00:46:35,772 πριν χτυπήσει η επόμενη καταιγίδα. 443 00:46:35,796 --> 00:46:37,137 Έτσι, το μόνο που χρειάζεται να 444 00:46:37,161 --> 00:46:38,966 κάνουμε είναι να πείσουμε τον Χέντριτς. 445 00:46:40,092 --> 00:46:42,195 Εννοώ ότι θα πάμε σπίτι, Κας. 446 00:46:42,219 --> 00:46:43,738 Ο Χέντριτς δεν θα το κάνει ποτέ αυτό. 447 00:46:43,762 --> 00:46:46,265 Ο Χέντριτς μπορεί να έρθει ή να μείνει, είναι δική του απόφαση. 448 00:46:48,684 --> 00:46:50,143 Αλλά εμείς θα φύγουμε. 449 00:46:52,729 --> 00:46:55,166 Θέλω να πω, σε μερικές εβδομάδες από τώρα... 450 00:46:55,190 --> 00:46:57,168 θα καθόμαστε σε αυτό το μεγάλο βρωμερό λιμάνι, 451 00:46:57,192 --> 00:46:58,432 τρώγοντας μπριζόλα κατσίκας. 452 00:47:00,320 --> 00:47:03,073 Θέλω να πω, τι λες για αυτό; 453 00:47:32,394 --> 00:47:35,665 Με το σήμα μου, όχι πριν, η μετά. 454 00:47:35,689 --> 00:47:37,357 Γιατί θα μου κόψεις το χέρι, εντάξει; 455 00:47:39,776 --> 00:47:40,776 Είσαι έτοιμος; 456 00:47:42,905 --> 00:47:43,905 Τρία. 457 00:47:45,324 --> 00:47:46,324 Δύο. 458 00:47:48,327 --> 00:47:49,827 Τώρα. 459 00:47:53,248 --> 00:47:55,166 Ξανά. 460 00:48:11,099 --> 00:48:12,099 Τώρα. 461 00:48:14,561 --> 00:48:15,561 Χέντριτς. 462 00:48:17,481 --> 00:48:20,484 Απλά άσε την κουβέντα σε μένα. 463 00:48:29,868 --> 00:48:30,911 Εξαιρετική δουλειά. 464 00:48:33,997 --> 00:48:36,750 Λοιπόν, τι μπορούμε να πούμε. 465 00:48:39,086 --> 00:48:40,086 Τώρα, διαλύστε το. 466 00:48:42,297 --> 00:48:44,442 Θέλω τα πάντα ξεγυμνωμένα μέχρι τη δύση του ηλίου. 467 00:48:44,466 --> 00:48:47,737 Ηλεκτρικά, κινητήρας, παξιμάδια και μπουλόνια, στο κατάστρωμα. 468 00:48:47,761 --> 00:48:49,781 Ό, τι δεν είναι κύτος. 469 00:48:49,805 --> 00:48:51,032 Ξεκινήστε με τη μηχανή. 470 00:48:51,056 --> 00:48:52,283 Με τίποτα. 471 00:48:52,307 --> 00:48:53,660 Κοίτα, είναι ένα σκάφος εργασίας, Λοχία. 472 00:48:53,684 --> 00:48:54,994 Χρειαζόμαστε τα μέρη. 473 00:48:55,018 --> 00:48:57,205 Λοχία, αυτός ο εγχυτήρας καυσίμου συγκρατείται μαζί... 474 00:48:57,229 --> 00:48:59,582 με σύρμα χαλκού, εάν μετακινηθεί μία ίντσα... 475 00:48:59,606 --> 00:49:01,918 Ο κινητήρας δεν είναι το θέμα. 476 00:49:01,942 --> 00:49:03,795 Έχουμε μόνο μία ευκαιρία. 477 00:49:03,819 --> 00:49:06,506 Αν φύγουμε μέχρι αύριο, θα προλάβουμε την καταιγίδα. 478 00:49:06,530 --> 00:49:08,925 Αν όχι, τότε χάνουμε οριστικά το σκάφος. 479 00:49:08,949 --> 00:49:11,285 Γι' αυτό το αποσυναρμολογούμε. 480 00:49:15,914 --> 00:49:17,332 Ψηφίζω, να φύγουμε. 481 00:49:20,377 --> 00:49:22,588 Δεν μπορείς να ψηφίσεις, Σάλιβαν. 482 00:49:24,882 --> 00:49:25,882 Μπέινς; 483 00:49:29,344 --> 00:49:30,344 Κάσιντι; 484 00:49:40,439 --> 00:49:41,690 Δεν θα πεθάνουμε για σένα. 485 00:49:43,192 --> 00:49:44,192 Όχι σαν τους άλλους. 486 00:49:53,744 --> 00:49:54,744 Νέες εντολές. 487 00:49:56,121 --> 00:49:57,121 Κάσιντι, Επικοινωνίες. 488 00:49:58,540 --> 00:49:59,666 Σάλιβαν, βαρούλκο. 489 00:50:00,876 --> 00:50:02,753 Μπέινς, να αποθηκεύσεις τα σωστικά. 490 00:50:05,339 --> 00:50:07,965 Ή τι θα γίνει; 491 00:50:15,599 --> 00:50:16,951 Σκατά. 492 00:50:16,975 --> 00:50:18,244 Έχεις την εκπληκτική ικανότητα... 493 00:50:18,268 --> 00:50:19,621 να λες το λάθος πράγμα τη λάθος στιγμή. 494 00:50:19,645 --> 00:50:21,372 Τι περίμενες; 495 00:50:21,396 --> 00:50:24,209 Γάμησέ τον, θα το πάρουμε ούτως ή άλλως. 496 00:50:24,233 --> 00:50:25,960 Σάλιβαν, πού είσαι; 497 00:50:25,984 --> 00:50:28,046 Επανδρώστε το βαρούλκο. 498 00:50:28,070 --> 00:50:30,048 Αυτό είναι το σκάφος μας και δεν το χάνουμε. 499 00:50:30,072 --> 00:50:31,302 Όχι σ' αυτόν τον τρελό με την εξουσία... 500 00:50:31,326 --> 00:50:32,342 Δεν έχει να κάνει με την εξουσία. 501 00:50:32,366 --> 00:50:33,367 Πήρε και τα δύο κλειδιά. 502 00:50:37,871 --> 00:50:39,665 Γιατί αργεί τόσο; 503 00:50:44,253 --> 00:50:45,254 Θα το κανονίσω εγώ. 504 00:51:08,110 --> 00:51:09,110 Το ήξερες; 505 00:51:11,572 --> 00:51:12,882 Υποθετικά. 506 00:51:12,906 --> 00:51:15,343 Καθήκον σου είναι να με ενημερώσεις για την ανταρσία. 507 00:51:15,367 --> 00:51:17,512 Έλα, Λοχία, δεν είναι ανταρσία. 508 00:51:17,536 --> 00:51:19,556 Πρέπει να κατανοήσουν τις εντολές τους. 509 00:51:19,580 --> 00:51:21,850 Μπορείς ειλικρινά να πεις ότι τους σταματήσεις για τον σωστό λόγο; 510 00:51:21,874 --> 00:51:23,518 Η δουλειά μας είναι να προστατεύσουμε τη 511 00:51:23,542 --> 00:51:25,169 συσκευή, όχι να τρέχουμε σαν αρουραίοι. 512 00:51:26,336 --> 00:51:27,629 Σωστός λόγος για εσένα; 513 00:51:31,717 --> 00:51:33,194 Κάνε τον εαυτό σου χρήσιμο. 514 00:51:33,218 --> 00:51:35,387 Καθάρισε την τιμονιέρα. 515 00:51:43,979 --> 00:51:45,540 Λυπάμαι που έχασες την ομάδα σου, λοχία. 516 00:51:45,564 --> 00:51:47,816 Τι σχέση έχει αυτό; 517 00:51:50,861 --> 00:51:53,030 Αυτοί οι άλλοι άνδρες δεν θα επιστρέψουν ποτέ. 518 00:51:59,244 --> 00:52:00,284 Μην χάσεις και άλλους δύο. 519 00:52:01,997 --> 00:52:03,516 Δεν σκοτώνουμε κανέναν. 520 00:52:03,540 --> 00:52:05,351 Είπα να σκοτώσω; 521 00:52:05,375 --> 00:52:06,811 Πηδάμε. 522 00:52:06,835 --> 00:52:07,835 Θα του επιτεθούμε. 523 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Πρέπει να φύγουμε από εδώ μέχρι αύριο. 524 00:52:12,758 --> 00:52:14,314 Έτσι, εκτός αν έχεις κάτι κάτι καλύτερο 525 00:52:14,338 --> 00:52:15,737 να κάνεις, όπως να του μιλήσεις... 526 00:52:15,761 --> 00:52:17,239 ή να ψηφίσει, θα μπορούσε απλά να 527 00:52:17,263 --> 00:52:18,805 μπει εδώ μέσα και να μας πυροβολήσει. 528 00:52:21,141 --> 00:52:23,060 Θα μπορούσες να απενεργοποιήσεις τη Μάρθα; 529 00:52:24,978 --> 00:52:27,665 Ιησού μου, δεν πρόκειται να... 530 00:52:27,689 --> 00:52:29,929 Δεν μπορούμε να πούμε τι τρελές μαλακίες μπορεί να κάνει. 531 00:52:34,530 --> 00:52:35,340 Δεν ξέρω. 532 00:52:35,364 --> 00:52:36,364 Θα χρειαζόταν... 533 00:52:37,366 --> 00:52:39,010 Για τι πράγμα μιλάμε; 534 00:52:39,034 --> 00:52:40,386 Με ακούς; 535 00:52:40,410 --> 00:52:42,222 Πρέπει να φύγουμε από εδώ αύριο. 536 00:52:42,246 --> 00:52:44,121 Αν δεν φύγουμε μέχρι αύριο αυτός... 537 00:52:52,422 --> 00:52:53,799 Πίνεις στο καθήκον, Μπέινς; 538 00:52:56,802 --> 00:52:58,178 Όχι, δεν είναι καν ανοιχτό. 539 00:53:00,222 --> 00:53:02,742 Σε αυτή την περίπτωση, τουλάχιστον θα μπορούσατε να το μοιραστείτε. 540 00:53:02,766 --> 00:53:03,766 Φέρε μερικά ποτήρια. 541 00:53:36,758 --> 00:53:38,376 Η δεκανέας Κάσιντι θεωρεί επιτακτική 542 00:53:38,400 --> 00:53:40,220 ανάγκη να στείλει μια αναφορά στο σπίτι. 543 00:53:42,097 --> 00:53:43,097 Με πλοίο. 544 00:53:45,225 --> 00:53:50,105 Σκοπεύω να συμφωνήσω. 545 00:53:55,360 --> 00:53:57,985 Τούτου λεχθέντος, είναι αυτονόητο ότι δεν 546 00:53:58,009 --> 00:54:00,532 μπορούμε να εγκαταλείψουμε τη θέση μας. 547 00:54:03,243 --> 00:54:07,831 Έτσι, χωριστήκαμε. 548 00:54:08,957 --> 00:54:12,669 Δύο φεύγουν και ένας μένει μαζί μου. 549 00:54:15,589 --> 00:54:16,941 Ποιος; 550 00:54:16,965 --> 00:54:20,361 Το σκάφος θα παραδώσει την αναφορά μας στα κεντρικά... 551 00:54:20,385 --> 00:54:21,679 και στείλτε πίσω τους 552 00:54:21,703 --> 00:54:23,823 αντικαταστάτες ή αλλιώς επιστρέψτε... 553 00:54:23,847 --> 00:54:24,991 με πληροφορίες και προμήθειες. 554 00:54:25,015 --> 00:54:27,118 Ναι, ποιος; 555 00:54:27,142 --> 00:54:29,478 Ποιος πηγαίνει, ποιος μένει μαζί σου; 556 00:54:32,481 --> 00:54:35,859 Η δεκανέας Κάσιντι προσφέρθηκε εθελοντικά να παραμείνει. 557 00:54:40,280 --> 00:54:41,840 Ετοιμάζετε προμήθειες για δύο εβδομάδες. 558 00:54:43,408 --> 00:54:46,495 Φεύγεις αύριο αν δεν υπάρχει νέο σήμα. 559 00:54:59,216 --> 00:55:00,296 Τι ήταν αυτό; 560 00:55:04,721 --> 00:55:05,721 Κας; 561 00:55:10,894 --> 00:55:12,038 Είπες ότι θα του μιλήσεις. 562 00:55:12,062 --> 00:55:13,248 Το έκανα. 563 00:55:13,272 --> 00:55:14,916 Πήρες αυτό που ήθελες. 564 00:55:14,940 --> 00:55:16,900 Πάρε το σκάφος, και πήγαινε σπίτι. 565 00:55:18,193 --> 00:55:19,963 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ μόνη μαζί του. 566 00:55:19,987 --> 00:55:23,132 Η εξέδρα χρειάζεται τουλάχιστον δύο για να συνεχίσει να λειτουργεί. 567 00:55:23,156 --> 00:55:24,741 Δεν φεύγω χωρίς εσένα. 568 00:55:26,827 --> 00:55:29,639 Τι είναι; 569 00:55:29,663 --> 00:55:30,807 Είσαι στην τσίτα εδώ και μήνες. 570 00:55:30,831 --> 00:55:32,141 Είμαστε στρατιώτες. 571 00:55:32,165 --> 00:55:34,936 Σταμάτα να είσαι ένας γαμημένος στρατιώτης για ένα λεπτό. 572 00:55:34,960 --> 00:55:37,147 Γιατί είσαι εδώ, Σάλιβαν; 573 00:55:37,171 --> 00:55:37,982 Τι; 574 00:55:38,006 --> 00:55:39,732 Εδώ, σε αυτή τη θέση. 575 00:55:39,756 --> 00:55:40,568 Προσφέρθηκα εθελοντικά. 576 00:55:40,592 --> 00:55:42,068 Έλα τώρα. 577 00:55:42,092 --> 00:55:44,904 Μην κάνεις σαν αυτό να είναι κάποιο ηρωικό εθνικό καθήκον. 578 00:55:44,928 --> 00:55:46,072 Αλήθεια, πίστη, θυσία. 579 00:55:46,096 --> 00:55:48,074 Αυτά τα σκατά ανήκουν στον τοίχο της τουαλέτας. 580 00:55:48,098 --> 00:55:50,451 Δεν ήρθαμε εδώ για να πεθάνουμε. 581 00:55:50,475 --> 00:55:52,245 Ήρθαμε για τα μετρητά. 582 00:55:52,269 --> 00:55:55,290 Και υπογράψαμε να θέσουμε τη ζωή μας σε κίνδυνο για δύο χρόνια. 583 00:55:55,314 --> 00:55:56,499 Δύο. 584 00:55:56,523 --> 00:55:58,275 Και κάναμε το μέρος μας. 585 00:56:05,365 --> 00:56:06,365 Εγώ θα μείνω. 586 00:56:08,952 --> 00:56:09,971 Εσύ φύγε. 587 00:56:09,995 --> 00:56:10,995 Δεν έχεις λόγο. 588 00:56:12,080 --> 00:56:13,560 Δεν σε αφήνω εδώ. 589 00:56:15,501 --> 00:56:18,605 Σάλι, ό, τι νομίζεις ότι αισθάνεσαι... 590 00:56:18,629 --> 00:56:20,797 Ό, τι νομίζω ότι αισθάνομαι; 591 00:56:24,301 --> 00:56:26,196 Δεν θα σε αφήσω... Πήγαινε να μαζέψεις τα πράγματά σου. 592 00:56:26,220 --> 00:56:27,429 Χριστέ μου. 593 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 Δεν θέλεις να πας σπίτι; 594 00:56:36,063 --> 00:56:37,063 Εσύ. 595 00:56:39,066 --> 00:56:40,192 Δεν θέλεις να τα δεις; 596 00:56:45,405 --> 00:56:46,990 Ξέρω ότι θέλεις να επιστρέψεις. 597 00:56:48,492 --> 00:56:49,492 Πρέπει να το κάνεις. 598 00:57:01,255 --> 00:57:02,375 Τότε ας μείνουμε και οι δύο. 599 00:57:09,972 --> 00:57:11,515 Δεν σ' αγαπώ, Σάλιβαν. 600 00:57:14,226 --> 00:57:15,727 Αν αυτό θέλεις να ακούσεις. 601 00:57:19,231 --> 00:57:20,691 Ήσουν μια ανθρώπινη ανάγκη. 602 00:57:23,527 --> 00:57:24,527 Μια εύκολη τοποθέτηση. 603 00:58:55,994 --> 00:58:57,621 Είναι σαν κι εμάς. 604 00:59:01,250 --> 00:59:03,001 Με ρώτησες πώς είναι. 605 00:59:05,963 --> 00:59:09,007 Έχουν οικογένειες και παιδιά, τρώνε και χέζουν, 606 00:59:10,342 --> 00:59:13,095 Και προσεύχονται μια μέρα όλο αυτό να τελειώσει. 607 00:59:14,763 --> 00:59:16,783 Η μόνη διαφορά ανάμεσα σε εμάς και αυτούς 608 00:59:16,807 --> 00:59:19,203 Προσπαθούν να μας σκοτώσουν και 609 00:59:19,227 --> 00:59:22,271 εμείς προσπαθούμε να τους σκοτώσουμε. 610 00:59:23,188 --> 00:59:24,773 Και αυτό δεν είναι καν διαφορά. 611 00:59:28,318 --> 00:59:30,112 Θα μπορούσαμε όλοι να φύγουμε, λοχία. 612 00:59:32,531 --> 00:59:33,531 Κανείς δεν θα έρθει. 613 00:59:34,783 --> 00:59:36,511 Ούτε για μας ούτε για αυτούς. 614 00:59:36,535 --> 00:59:37,815 Δεν μπορούμε να το ξέρουμε αυτό. 615 00:59:39,329 --> 00:59:42,517 Έχουμε κάτι που δεν έχουν, Σάλιβαν. 616 00:59:42,541 --> 00:59:44,751 Καθήκον μας είναι να συνεχίσουμε έτσι. 617 00:59:54,178 --> 00:59:56,054 Λυπάμαι που πρέπει να αφήσεις την Κάσιντι. 618 01:00:05,814 --> 01:00:08,334 Ήξερες; 619 01:00:08,358 --> 01:00:11,028 Ξέρω τα πάντα, Σάλιβαν. 620 01:00:12,404 --> 01:00:15,532 Ξεκουραστείτε, και οι δυο σας. 621 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Είναι όλα εντάξει, λοχία; 622 01:02:19,198 --> 01:02:20,532 Γλυκέ Ιησού. 623 01:02:35,255 --> 01:02:36,673 Σταθμοί δράσης. 624 01:02:43,972 --> 01:02:45,057 Στο όπλο. 625 01:02:47,768 --> 01:02:48,870 Πόσο μακριά είναι; 626 01:02:48,894 --> 01:02:50,413 Ίσως μπορούμε να ξεφύγουμε με το σκάφος. 627 01:02:50,437 --> 01:02:55,210 Αριστερά τέσσερις μοίρες, 600 μέτρα, διόπτευση 186. 628 01:02:55,234 --> 01:02:56,544 600. 629 01:02:56,568 --> 01:02:57,986 Σκατά, δεν μπορώ να δω τίποτα. 630 01:02:59,238 --> 01:03:00,781 Κας, τι έχεις; 631 01:03:04,159 --> 01:03:05,369 Φρουρός καλεί το σκάφος. 632 01:03:15,379 --> 01:03:18,983 Πώς έφτασε τόσο κοντά χωρίς κανείς να το δει; 633 01:03:19,007 --> 01:03:21,009 Δεξιά ένα, κρατήστε την ανύψωση. 634 01:03:25,765 --> 01:03:27,242 Άνοδος τρία. 635 01:03:27,266 --> 01:03:28,266 Έτοιμοι. 636 01:03:30,352 --> 01:03:32,413 Πρέπει να μάθουμε ποιοι είναι πριν πυροβολήσουμε, λοχία; 637 01:03:32,437 --> 01:03:33,437 Όχι αυτή τη φορά. 638 01:03:34,940 --> 01:03:36,482 Πυρ. 639 01:03:44,575 --> 01:03:45,575 Το χάσαμε. 640 01:03:46,785 --> 01:03:48,429 Φορτώσετε εκ νέου. Γαμώτο. 641 01:03:48,453 --> 01:03:49,265 Επαναλαμβάνω. 642 01:03:49,289 --> 01:03:50,849 Φρουρός καλεί το σκάφος. 643 01:03:50,873 --> 01:03:51,873 Απαντήστε. 644 01:04:07,097 --> 01:04:09,325 Αριστερά δύο, επάνω ένα. 645 01:04:09,349 --> 01:04:10,286 Επάνω; 646 01:04:10,310 --> 01:04:11,768 Φεύγει; 647 01:04:15,397 --> 01:04:17,106 Σκατά. 648 01:04:28,243 --> 01:04:29,679 Είναι το σκάφος μας. 649 01:04:29,703 --> 01:04:31,097 Πυρ. Είναι το σκάφος μας. 650 01:04:31,121 --> 01:04:32,247 Μείνετε στη θέση σας. 651 01:04:33,540 --> 01:04:34,540 Πυρ. 652 01:04:35,876 --> 01:04:37,979 Πυρ, Μπέινς, πυρ. 653 01:04:38,003 --> 01:04:39,003 Το σκάφος μας; 654 01:04:40,589 --> 01:04:42,673 Γρήγορα, πιάσε το τέντερ. 655 01:04:52,601 --> 01:04:55,019 Χέντριτς, είσαι τρελός; 656 01:05:01,151 --> 01:05:02,337 Λοχία, το σκάφος. 657 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 Ώρα να διαλέξεις πλευρά, δεκανέα. 658 01:05:13,372 --> 01:05:15,457 Δεξιά, κρατήστε την ανύψωση 659 01:05:22,714 --> 01:05:24,174 Κάν' το, Μπέινς. 660 01:05:37,729 --> 01:05:39,374 Μην το αγγίζεις αυτό, Σάλι. 661 01:05:39,398 --> 01:05:41,233 Φύγε, Σάλιβαν. 662 01:05:42,693 --> 01:05:45,004 Μπέινς, πάρε τη θέση σου. 663 01:05:45,028 --> 01:05:46,154 Πυρ με την εντολή μου. 664 01:05:52,786 --> 01:05:54,204 Κάνε πίσω. 665 01:06:03,714 --> 01:06:05,733 Τελευταία ευκαιρία, Μπέινς. 666 01:06:05,757 --> 01:06:08,093 Πυρ τώρα, ή θα το κάνω. 667 01:06:57,601 --> 01:06:58,601 Μπέινς. 668 01:07:54,575 --> 01:07:55,677 Είσαι καλά; 669 01:07:55,701 --> 01:07:56,512 Πού είναι; 670 01:07:56,536 --> 01:07:57,554 Στην αποθήκη. 671 01:07:57,578 --> 01:07:58,346 Θα τον σκοτώσω. 672 01:07:58,370 --> 01:07:59,306 Περίμενε, σταμάτα. 673 01:07:59,330 --> 01:08:01,808 Όχι, Μπέινς, όχι. 674 01:08:01,832 --> 01:08:03,374 Όχι. 675 01:08:15,679 --> 01:08:18,014 Είσαι εντάξει, είσαι καλά. 676 01:08:31,319 --> 01:08:34,865 Σκατά. 677 01:10:01,618 --> 01:10:04,496 Διακοπή σύνδεσης. 678 01:10:14,339 --> 01:10:19,094 Η σύνδεση διακόπηκε. 679 01:10:25,726 --> 01:10:28,579 Και πρέπει να προχωρήσουμε σε κλιμακωτές εξάωρες βάρδιες... 680 01:10:28,603 --> 01:10:30,494 έως οκτώ ώρες, με δύο ενεργοποιημένες 681 01:10:30,518 --> 01:10:31,732 και μία απενεργοποιημένη. 682 01:10:32,816 --> 01:10:35,903 Μέχρι ο Χέντριτς να είναι... Δεν θα τον αφήσουμε να βγει έξω. 683 01:10:37,779 --> 01:10:39,090 Χρειάζεται το μπάνιο με ιώδιο. 684 01:10:39,114 --> 01:10:42,409 Δεν τον αφήνουμε να φύγει. 685 01:10:47,289 --> 01:10:48,289 Εντάξει. 686 01:10:49,416 --> 01:10:52,002 Και παραιτήθηκα. 687 01:11:02,596 --> 01:11:04,057 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει 12ωρες βάρδιες με 688 01:11:04,081 --> 01:11:05,801 μία ενεργοποιημένη και μία απενεργοποιημένη. 689 01:11:07,518 --> 01:11:09,436 Προσπαθούμε να επικοινωνήσουμε με το σπίτι. 690 01:11:10,020 --> 01:11:12,457 Ίσως είναι μόνο το 625 που είναι μπλοκαρισμένο. 691 01:11:12,481 --> 01:11:14,417 Θα δοκιμάσουμε και τα άλλα κανάλια. 692 01:11:14,441 --> 01:11:17,544 Ένα την ημέρα, ξεκινώντας από το 001. 693 01:11:17,568 --> 01:11:19,713 Υπάρχουν χίλια κανάλια, θα κάνουμε έτσι τρία χρόνια. 694 01:11:19,737 --> 01:11:21,448 Δεν πάμε πουθενά. 695 01:11:28,455 --> 01:11:33,544 Σάλι, αυτά τα πράγματα είπα, 696 01:11:38,048 --> 01:11:40,550 Ήθελα πραγματικά να πας στο πλοίο. 697 01:11:43,136 --> 01:11:45,472 Για να φτάσεις στο σπίτι ασφαλής. 698 01:11:49,226 --> 01:11:51,061 Μην με τιμωρείς γι' αυτό. 699 01:12:25,179 --> 01:12:26,179 Γιατί; 700 01:12:29,099 --> 01:12:30,893 Γιατί άλλαξες γνώμη στο να φύγουμε; 701 01:12:32,603 --> 01:12:35,165 Είμαι εδώ για τους ίδιους λόγους που είσαι κι εσύ, Σάλιβαν. 702 01:12:35,189 --> 01:12:36,457 Μετρητά; 703 01:12:36,481 --> 01:12:38,775 Και οι δύο γνωρίζουμε ότι δεν θα δούμε χρήματα. 704 01:12:40,152 --> 01:12:41,462 Αντάλλαξες τέσσερα χρόνια στο κουτί... 705 01:12:41,486 --> 01:12:43,280 για δύο χρόνια σε αυτό το μέρος. 706 01:12:44,990 --> 01:12:45,990 Αυτή ήταν η συμφωνία σας. 707 01:12:50,077 --> 01:12:52,765 Και είμαι εδώ γιατί είναι η μόνη εντολή... 708 01:12:52,789 --> 01:12:54,475 που θα μου έδιναν. 709 01:12:54,499 --> 01:12:56,440 Είμαστε και οι δύο εδώ για να εξιλεωθούμε για τις 710 01:12:56,464 --> 01:12:58,587 αμαρτίες μας και να κερδίσουμε μια δεύτερη ευκαιρία. 711 01:13:04,968 --> 01:13:06,320 Απόλαυσε το γεύμα σου. 712 01:13:06,344 --> 01:13:09,139 Το πλοίο ήταν εδώ πριν από τρεις μήνες. 713 01:13:11,391 --> 01:13:15,728 Αναδημιούργησα το διαδρομή από το ηλεκτρονικό ημερολόγιο. 714 01:13:18,232 --> 01:13:23,403 Έφτασαν στα 10 μίλια ανατολικά, και άλλαξαν πορεία, μακριά από εμάς. 715 01:13:24,237 --> 01:13:26,198 Ο κινητήρας σταμάτησε πέντε μίλια βόρεια. 716 01:13:26,823 --> 01:13:28,742 Μετά από αυτό, παρασύρονταν. 717 01:13:31,577 --> 01:13:34,081 Υπάρχουν δύο ερωτήματα τώρα. 718 01:13:34,206 --> 01:13:37,977 Γιατί δεν το είδαμε και γιατί το σκάφος άλλαξε πορεία. 719 01:13:38,001 --> 01:13:42,004 Αν το μόνο που είχαν να κάνουν ήταν να ακολουθήσουν τον φάρο μας. 720 01:13:43,799 --> 01:13:45,279 Τι στο διάολο είναι αυτά που λες; 721 01:13:47,969 --> 01:13:52,139 Εδώ είμαστε, και εδώ έρχονται. 722 01:13:54,226 --> 01:13:57,413 4.38 αρχίζουν να αλλάζουν πορεία 723 01:13:57,437 --> 01:14:00,190 Και μισή ώρα αργότερα σταματούν εδώ. 724 01:14:02,568 --> 01:14:03,962 Είναι μια καμπύλη. 725 01:14:03,986 --> 01:14:05,529 Μια καμπύλη, καταλαβαίνετε; 726 01:14:06,864 --> 01:14:08,132 Όχι. 727 01:14:08,156 --> 01:14:10,385 Σημαίνει ότι δεν άλλαξαν πορεία ούτε μία φορά, 728 01:14:10,409 --> 01:14:11,994 Συνέχισαν να αλλάζουν. 729 01:14:12,786 --> 01:14:14,413 Και μετά σταμάτησαν εδώ. 730 01:14:15,246 --> 01:14:16,623 Γιατί να σταματήσουν; 731 01:14:18,959 --> 01:14:21,295 Εκτός αν νόμιζαν ότι είχαν φτάσει. 732 01:14:25,090 --> 01:14:26,758 Γιατί δεν μας το είπες χθες το βράδυ; 733 01:14:28,719 --> 01:14:29,959 Γιατί να ανατινάξεις το σκάφος; 734 01:14:32,931 --> 01:14:34,057 Γιατί δεν μας το είπες; 735 01:14:38,478 --> 01:14:40,189 Εκτός αν αυτό είναι αυτό που θέλεις; 736 01:14:42,023 --> 01:14:43,733 Για να μας κρατήσεις εδώ. 737 01:14:45,736 --> 01:14:48,840 Επειδή νομίζεις ότι κάποιος από εμάς έχει κάποια σχέση με αυτό; 738 01:14:48,864 --> 01:14:51,217 Ό, τι κι αν συμβεί Σάλιβαν, πρέπει να βεβαιωθούμε... 739 01:14:51,241 --> 01:14:53,660 ότι δεν θα πάρουν στα χέρια τους τη συσκευή. 740 01:14:55,704 --> 01:14:57,121 Πρέπει να με βγάλεις έξω, Σάλι. 741 01:14:59,291 --> 01:15:02,252 Αυτό ήταν ένα φοβερό χτύπημα που δέχτηκες στο κεφάλι, λοχία. 742 01:15:07,716 --> 01:15:10,552 Σάλι, πρέπει να με βγάλεις έξω. 743 01:15:35,786 --> 01:15:38,705 Διακοπή σύνδεσης. 744 01:15:55,973 --> 01:16:00,852 Η σύνδεση διακόπηκε. 745 01:17:28,607 --> 01:17:30,108 Φαίνεσαι ευτυχισμένη. 746 01:17:32,611 --> 01:17:33,820 Δεν είμαι εγώ αυτή. 747 01:17:37,741 --> 01:17:40,410 Είμαι το γκρινιάρικο κορίτσι εκεί. 748 01:17:44,039 --> 01:17:47,751 Αυτός είναι ο αδερφός μου και αυτοί είναι οι γονείς μου. 749 01:17:51,839 --> 01:17:56,175 Μια μέρα ένας φωτογράφος ήταν στην τοπική μας προβλήτα. 750 01:17:58,094 --> 01:18:02,266 Έβγαλε τη φωτογραφία για λεφτά ή ανταλλαγή. 751 01:18:04,809 --> 01:18:05,809 Έβρεχε. 752 01:18:07,855 --> 01:18:11,608 Ήθελα τη μεγαλύτερη ομπρέλα που είχε ο αδερφός μου... 753 01:18:14,193 --> 01:18:16,487 και αυτές τις μικρές μπλε μπότες. 754 01:18:18,699 --> 01:18:25,163 Έτσι, εδώ διαμαρτύρομαι για την αδικία όλων αυτών. 755 01:18:29,168 --> 01:18:31,460 Και αυτή είναι η μόνη φωτογραφία μας που τραβήχτηκε ποτέ. 756 01:18:36,633 --> 01:18:40,137 Την επόμενη χρονιά με έστειλαν στο σχολείο. 757 01:18:41,346 --> 01:18:42,639 Και έγινε μια εχθρική επιδρομή. 758 01:18:45,767 --> 01:18:46,977 Και σκοτώθηκαν όλοι. 759 01:18:54,985 --> 01:18:58,006 Όλα όσα θυμάμαι από την παιδική μου ηλικία... 760 01:18:58,030 --> 01:18:59,823 ήταν η συνεχής ζέστη. 761 01:19:01,450 --> 01:19:02,450 Ποτέ δεν έβρεχε. 762 01:19:06,038 --> 01:19:09,666 Υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν θυμάμαι. 763 01:20:48,849 --> 01:20:49,849 Χριστέ μου. 764 01:21:15,918 --> 01:21:17,002 Είσαι εντάξει; 765 01:21:20,380 --> 01:21:24,425 Μαζί επιδιώκουμε τους καλύτερους... 766 01:21:25,636 --> 01:21:27,846 και πιο βιώσιμους τρόπους για να προχωρήσουμε. 767 01:21:28,972 --> 01:21:29,909 Τι; 768 01:21:29,933 --> 01:21:31,242 Πόσο ήπιες; 769 01:21:31,266 --> 01:21:36,146 Αυτή είναι μια υπόσχεση που δίνουμε στο μέλλον μας. 770 01:21:37,105 --> 01:21:38,690 Μπέινς, τι είσαι... 771 01:22:10,722 --> 01:22:12,659 Φύγε από πάνω μου. 772 01:22:12,683 --> 01:22:13,683 Φύγε. 773 01:22:20,898 --> 01:22:22,460 Τι στο καλό. 774 01:22:22,484 --> 01:22:24,193 Τι διάολο, Μπέινς. 775 01:22:24,987 --> 01:22:25,987 Ξεμέθυσε. 776 01:22:33,579 --> 01:22:36,415 Σάλι, ο Μπέινς, τα έχασε 777 01:22:37,583 --> 01:22:39,227 Είσαι καλά; 778 01:22:39,251 --> 01:22:41,813 Φτάνουμε προς την κορυφή της πιθανότητας... 779 01:22:41,837 --> 01:22:43,829 να κάνει το καλύτερο και τα 780 01:22:43,853 --> 01:22:46,675 περισσότερα χρησιμοποιώντας τα λιγότερα. 781 01:22:46,842 --> 01:22:49,070 Απλά πρέπει να ηρεμήσει, εντάξει; 782 01:22:49,094 --> 01:22:52,556 Με καθαρότητα μορφή και σαφήνεια του σκοπού. 783 01:22:53,432 --> 01:22:55,620 Να είμαστε σταθεροί στα ιδανικά μας 784 01:22:55,644 --> 01:22:58,079 και να εμπιστευόμαστε την αποστολή μας. 785 01:22:58,103 --> 01:22:59,329 Όχι. 786 01:22:59,353 --> 01:23:01,666 Έκαναν την κομψότητα να συναντά την καινοτομία... 787 01:23:01,690 --> 01:23:06,862 και την απλότητα από από αυτή την ημέρα μέχρι την τελευταία. 788 01:23:18,749 --> 01:23:20,751 Αυτό είναι το όραμά μας. 789 01:23:22,628 --> 01:23:25,714 Απλό, κομψό, άνετο, 790 01:23:27,549 --> 01:23:30,969 Κομψό, καινοτόμο. 791 01:23:39,353 --> 01:23:42,814 Η ομαδική εργασία είναι η ουσία της κουλτούρας της Μποργκ. 792 01:23:44,483 --> 01:23:48,403 Μαζί, δημιουργικοί, ελπιδοφόροι, 793 01:23:49,905 --> 01:23:51,240 Μοιραζόμαστε έναν κοινό στόχο. 794 01:23:53,157 --> 01:23:55,178 Αυτός δεν είναι ένας κοινός στόχος, φίλε. 795 01:23:55,202 --> 01:23:57,704 Μπορείτε να φανταστείτε πόσες αποχρώσεις υφάσματος υπάρχουν; 796 01:24:01,083 --> 01:24:02,083 27. 797 01:24:04,795 --> 01:24:06,255 Ξέρετε ποιος το ξεκίνησε; 798 01:24:07,798 --> 01:24:09,192 Ο Μαρτ. 799 01:24:09,216 --> 01:24:10,216 Στην Εσθονία. 800 01:24:13,804 --> 01:24:14,804 Ήταν μια χώρα. 801 01:24:17,975 --> 01:24:19,994 Μια μικρή χώρα. 802 01:24:20,018 --> 01:24:22,539 Υπήρχαν πολλοί από αυτούς. Ναι. 803 01:24:22,563 --> 01:24:24,165 Μεγάλοι και μικροί. 804 01:24:24,189 --> 01:24:26,358 Αυτό είναι καλό να ξέρω, φίλε. 805 01:24:29,318 --> 01:24:30,296 Μπέινς. 806 01:24:30,320 --> 01:24:31,381 Δεν σας ενδιαφέρει η ιστορία. 807 01:24:31,405 --> 01:24:32,882 Ναι, Μπέινς. 808 01:24:32,906 --> 01:24:35,885 Εγώ και ο Κας, απλά μιλούσαμε γι' αυτό νωρίτερα. 809 01:24:35,909 --> 01:24:38,452 Αλλά ας μην γράψουμε ιστορία σήμερα; 810 01:24:41,790 --> 01:24:43,226 Περίμενε, περίμενε. 811 01:24:43,250 --> 01:24:44,459 Άκουσε, άκουσε Μπέινς. 812 01:24:46,253 --> 01:24:47,933 Αυτός δεν είναι τρόπος για να προχωρήσουμε. 813 01:24:50,215 --> 01:24:51,383 Τι γίνεται με τη Λιζ; 814 01:24:53,050 --> 01:24:57,365 Από όλους τους χαζούς τρόπους, τι θα έλεγε η Λιζ για αυτό; 815 01:24:57,389 --> 01:24:58,849 Ας αφήσουμε τη Μάρθα ήσυχη. 816 01:25:00,309 --> 01:25:03,727 Φίλε, όλοι αξίζουμε τα καλύτερα. 817 01:25:18,577 --> 01:25:19,577 Μπέινς. 818 01:25:29,087 --> 01:25:30,087 Εντάξει, άνθρωπε. 819 01:25:34,259 --> 01:25:36,468 Είναι εντάξει. 820 01:25:41,767 --> 01:25:44,913 Μπέινς, φίλε, είναι εντάξει. 821 01:25:44,937 --> 01:25:47,563 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 822 01:25:53,403 --> 01:25:58,116 Ξέχασα τον τελευταίο αριθμό. 823 01:26:08,418 --> 01:26:09,418 Δεν πειράζει. 824 01:26:10,879 --> 01:26:11,879 Δεν πειράζει. 825 01:26:15,675 --> 01:26:16,778 Θα άφηνα τον Χέντριτς. 826 01:26:16,802 --> 01:26:17,802 Έφυγε.. 827 01:26:21,557 --> 01:26:23,201 Τι εννοείς; 828 01:26:23,225 --> 01:26:28,146 Ήθελα να τον σκοτώσω, αλλά είχε ήδη φύγει. 829 01:26:30,023 --> 01:26:32,316 Το έκανε μόνος του. 830 01:28:11,959 --> 01:28:14,294 Δημιουργία σύνδεσης. 831 01:29:17,107 --> 01:29:18,501 Εισερχόμενο μέτωπο καταιγίδας. 832 01:29:18,525 --> 01:29:20,818 ETA τρεις ώρες για πλήρη επαφή. 833 01:29:22,905 --> 01:29:24,716 Είναι δύο μέρες νωρίτερα. 834 01:29:24,740 --> 01:29:26,366 Αυτό κάνει. 835 01:29:27,284 --> 01:29:28,284 Αλλάζει. 836 01:29:30,954 --> 01:29:32,748 Πιθανή διάσωση, βορειοδυτικά. 837 01:29:34,416 --> 01:29:35,416 Μόνος; 838 01:29:37,169 --> 01:29:38,170 Χρειαζόμαστε το υλικό. 839 01:30:04,487 --> 01:30:05,656 Το έχεις δει αυτό; 840 01:30:08,325 --> 01:30:09,325 Γύρισε. 841 01:30:10,285 --> 01:30:11,286 Διορθώνοντας τα πράγματα. 842 01:30:15,040 --> 01:30:16,040 Θα οδηγήσω εγώ. 843 01:30:19,002 --> 01:30:20,379 Μπορεί να του κάνει καλό. 844 01:30:38,605 --> 01:30:40,208 Ήταν έγκυος. 845 01:30:40,232 --> 01:30:41,232 Η Λιζ. 846 01:30:44,987 --> 01:30:47,531 Ήταν έξι μήνες όταν έφυγα. 847 01:30:49,157 --> 01:30:51,326 Δεν ξέρω καν αν είναι αγόρι ή κορίτσι. 848 01:30:58,458 --> 01:31:02,921 Σάλι, ήθελα να... Όχι, κράτα το. 849 01:31:04,798 --> 01:31:06,401 Φύγε. 850 01:31:06,425 --> 01:31:09,511 Πηγαίνετε να περισυλλέξετε κάτι χρήσιμο πριν σας ανατινάξω. 851 01:31:14,933 --> 01:31:17,227 Και να την προσέχεις; 852 01:31:23,192 --> 01:31:24,401 Ναι. 853 01:31:29,489 --> 01:31:30,925 Δεν πειράζει. 854 01:31:30,949 --> 01:31:32,201 Φέρτε μου κάτι ωραίο. 855 01:31:33,619 --> 01:31:35,053 Σάλι, το έκανα. 856 01:31:35,077 --> 01:31:36,077 Διόρθωσες το νεροχύτη; 857 01:31:37,039 --> 01:31:38,183 Ο νεροχύτης; 858 01:31:38,207 --> 01:31:39,875 Διορθώθηκε πριν από μια εβδομάδα. 859 01:31:40,416 --> 01:31:41,895 Γαμιόλη. 860 01:31:41,919 --> 01:31:45,214 Γάτες, άλογα, χελιδόνια. 861 01:31:58,559 --> 01:32:00,812 Για παν ενδεχόμενο. 862 01:36:34,878 --> 01:36:39,216 Δεν μου αρέσει, λοχία, θα έπρεπε να είναι ακριβώς εδώ. 863 01:36:40,175 --> 01:36:42,070 Πρέπει να έχει φύγει. 864 01:36:42,094 --> 01:36:45,596 Αν είχε φύγει, δεν θα υπήρχε σήμα. 865 01:37:20,674 --> 01:37:21,674 Λοχία. 866 01:37:41,320 --> 01:37:42,320 Γεια σας; 867 01:37:44,740 --> 01:37:45,740 Είσαι εντάξει; 868 01:38:09,264 --> 01:38:10,264 Γεια σας. 869 01:38:12,184 --> 01:38:13,184 Γεια σας; 870 01:38:40,587 --> 01:38:41,672 Είσαι εντάξει; 871 01:39:08,115 --> 01:39:09,115 Ο Σάλι. 872 01:39:11,785 --> 01:39:12,911 Τον παρακάλεσα. 873 01:39:15,664 --> 01:39:18,416 Σκαρφάλωσε πάνω από το πλαστικό... 874 01:39:19,793 --> 01:39:22,045 και δεν ξαναγύρισε. 875 01:39:25,424 --> 01:39:26,424 Συγγνώμη. 876 01:40:12,930 --> 01:40:13,930 Σάλι; 877 01:40:56,889 --> 01:41:00,477 Σάλι; 878 01:41:05,607 --> 01:41:08,669 Σάλι, λυπάμαι που κοιμήθηκα. 879 01:41:08,693 --> 01:41:10,571 Έλα, είσαι εκεί; 880 01:41:19,162 --> 01:41:20,362 Αυτό το πράγμα που μου έδωσες. 881 01:41:21,707 --> 01:41:23,416 Η μεταλλική σφαίρα. 882 01:41:25,377 --> 01:41:27,588 Νομίζω ότι κατάλαβα τι είναι. 883 01:41:29,214 --> 01:41:31,257 Είναι αστείο, θα σου αρέσει. 884 01:41:39,516 --> 01:41:40,976 Σάλι; 885 01:41:49,735 --> 01:41:50,735 Σάλι; 886 01:41:55,365 --> 01:41:56,365 Σάλιβαν; 887 01:41:58,535 --> 01:42:00,037 Εγώ είμαι εδώ. 888 01:42:08,003 --> 01:42:10,398 Ήταν η τρίτη περιοδεία του εδώ. 889 01:42:10,422 --> 01:42:11,422 Του Χέντριτς. 890 01:42:13,342 --> 01:42:15,236 Ήθελε να μείνει. 891 01:42:15,260 --> 01:42:16,469 Βάλε το στην έκθεσή του. 892 01:42:19,348 --> 01:42:20,474 Ζητώντας άλλη βάρδια. 893 01:42:23,769 --> 01:42:25,062 Δεν ήθελε να φύγει. 894 01:42:33,445 --> 01:42:37,157 Σάλι, η ψυχική του κατάσταση ήταν τόσο απρόβλεπτη. 895 01:42:40,661 --> 01:42:42,204 Είδες τι του συνέβη. 896 01:42:48,502 --> 01:42:51,588 Τι του συνέβη; 897 01:42:53,924 --> 01:42:55,759 Δεν αυτοκτόνησε. 898 01:42:58,094 --> 01:42:59,513 Αλλά το ξέρεις αυτό. 899 01:43:00,472 --> 01:43:01,472 Έτσι δεν είναι; 900 01:43:08,438 --> 01:43:10,273 Και το πλήρωμα αντικατάστασης; 901 01:43:18,824 --> 01:43:20,242 Ξέρω ότι ήσουν εσύ. 902 01:43:24,996 --> 01:43:26,832 Ξέρω γιατί είσαι εδώ. 903 01:43:53,108 --> 01:43:54,860 Σάλιβαν. 904 01:43:56,320 --> 01:43:59,239 Σάλιβαν, τι εννοείς; 905 01:44:00,616 --> 01:44:03,636 Δεν καταλαβαίνω. 906 01:44:03,660 --> 01:44:06,663 Δεν μπορώ να σε αφήσω να το έχεις. 907 01:44:10,501 --> 01:44:12,252 Τι να μου αφήσεις; 908 01:44:53,043 --> 01:44:54,043 Σάλιβαν. 909 01:44:56,713 --> 01:44:58,191 Τι κάνεις; 910 01:44:58,215 --> 01:45:00,884 Δεν καταλαβαίνω. Απλά σταμάτα. 911 01:45:03,762 --> 01:45:04,763 Να σταματήσω τι; 912 01:45:07,014 --> 01:45:08,016 Τελείωσε. 913 01:45:10,434 --> 01:45:12,163 Πραγματικά με κορόιδεψες. 914 01:45:12,187 --> 01:45:13,187 Σάλι. 915 01:45:16,608 --> 01:45:19,443 Με έπιασες σαν ένα μεγάλο χαζό ψάρι. 916 01:45:21,612 --> 01:45:22,612 Όχι. 917 01:45:26,702 --> 01:45:28,452 Ποτέ δεν έβρεξε στην πλευρά σου. 918 01:45:42,718 --> 01:45:44,344 Μισούσα να σου λέω ψέματα. 919 01:45:50,225 --> 01:45:53,079 Σάλι, άκουσέ με. 920 01:45:53,103 --> 01:45:56,207 Μην το κάνεις. Η πατρίδα μου βυθίζεται. 921 01:45:56,231 --> 01:45:59,985 Ο λαός μου θα χαθεί αν δεν έπαιρνα στα χέρια μου αυτό το πράγμα. 922 01:46:01,403 --> 01:46:03,548 Το μόνο που θέλω είναι να σταματήσω τα βάσανά τους. 923 01:46:03,572 --> 01:46:05,452 Έτσι ώστε κάποιος άλλος να υποφέρει αντ’ 'αυτού; 924 01:46:07,159 --> 01:46:08,911 Κανείς δεν πρέπει να το έχει. 925 01:46:09,870 --> 01:46:12,496 Ούτε οι δικοί σου, ούτε οι δικοί μου. 926 01:46:16,210 --> 01:46:17,146 Κανένας. 927 01:46:17,170 --> 01:46:18,188 Σάλι. 928 01:46:18,212 --> 01:46:19,212 Όπως είπες, Κας. 929 01:46:20,172 --> 01:46:24,175 Συνεχίζουμε να τα σκατώνουμε. 930 01:46:30,724 --> 01:46:32,184 Έτσι είναι τα πράγματα. 931 01:46:35,312 --> 01:46:37,772 Δεν χρειάζεται να είναι. 932 01:47:44,715 --> 01:47:45,715 Τι; 933 01:48:04,193 --> 01:48:05,776 Μπέινς. 934 01:49:10,925 --> 01:49:13,219 Δεν γέρνουμε πια. 935 01:49:15,389 --> 01:49:16,389 Όχι. 936 01:49:20,769 --> 01:49:22,521 Και είμαστε ακόμα εδώ. 937 01:49:31,737 --> 01:49:32,948 Και τώρα τι κάνουμε; 938 01:49:38,370 --> 01:49:40,205 Τώρα εξαρτάται από εμάς. 939 01:49:43,541 --> 01:49:45,502 Και αν έρθει κάποιος; 940 01:49:49,423 --> 01:49:50,423 Δικός σου; 941 01:49:53,969 --> 01:49:54,969 Ή δικός σου. 942 01:50:00,893 --> 01:50:03,437 Προστατεύουμε τα χελιδόνια. 943 01:50:07,858 --> 01:50:08,858 Μαζί. 944 01:50:14,615 --> 01:50:16,867 Με όλα όσα έχουμε. 945 01:50:27,460 --> 01:50:31,255 Λοιπόν, τι είναι αυτό; 946 01:50:31,455 --> 01:50:38,655 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta