1
00:00:56,158 --> 00:01:14,358
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:01:14,558 --> 00:01:16,202
Η ανθρώπινη
δραστηριότητα προκάλεσε
3
00:01:16,226 --> 00:01:18,032
μαζική άνοδο της
στάθμης της θάλασσας.
4
00:01:18,232 --> 00:01:22,001
Το μεγαλύτερο μέρος
του πλανήτη έχει πλημμυρίσει.
5
00:01:22,201 --> 00:01:24,944
Η επιβίωση είναι μια συνεχής αγωνία
για τη γη και τους πόρους της.
6
00:01:25,144 --> 00:01:28,021
Δύο ήπειροι.Σε πόλεμο.
7
00:01:28,045 --> 00:01:29,715
Σκοτάδι και φως.
8
00:01:30,883 --> 00:01:31,883
Κακό και καλό.
9
00:01:33,384 --> 00:01:35,405
Πόλεμος και ειρήνη.
10
00:01:35,429 --> 00:01:36,513
Αυτοί κι εμείς.
11
00:01:38,598 --> 00:01:42,412
Όλοι γνωρίζουν ότι το ένα δεν θα
μπορούσε να υπάρξει χωρίς το άλλο.
12
00:01:42,436 --> 00:01:45,771
Και μεταξύ των δύο, υπάρχει μια
ισορροπία.
13
00:01:49,151 --> 00:01:52,130
Κάποιοι λένε ότι πριν
εξαφανιστούν τα εδάφη,
14
00:01:52,154 --> 00:01:54,740
Τα πουλιά ήταν σε θέση να
μεταναστεύσουν μεταξύ των ηπείρων.
15
00:01:56,991 --> 00:02:00,180
Χρησιμοποίησαν έναν άνεμο που
ονομάζεται ανοδικός.
16
00:02:00,204 --> 00:02:02,348
Δεν χρειάζεται να κουνάς τα
φτερά σου για να μείνεις ψηλά,
17
00:02:02,372 --> 00:02:03,624
...αλλά επίσης δεν πέφτεις.
18
00:02:05,334 --> 00:02:11,465
Μένεις στη μέση και
ξεκουράζεσαι αβίαστα στον αέρα.
19
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
Αλλά δεν υπάρχουν
ανοδικά ρεύματα πια.
20
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
Επειδή καταστρέψαμε την ισορροπία.
21
00:02:34,321 --> 00:02:35,321
Το σκάφος.
22
00:02:37,699 --> 00:02:38,699
Εδώ.
23
00:02:39,535 --> 00:02:40,535
Περίμενε.
24
00:02:41,620 --> 00:02:42,620
Το έπιασα.
25
00:02:45,999 --> 00:02:48,210
Μπέινς, επάνω.
26
00:02:57,302 --> 00:03:00,179
Κοίτα Έμ.
27
00:03:56,695 --> 00:03:58,238
Κατάσταση, Μπέινς;
28
00:03:59,865 --> 00:04:01,634
Στο βαρούλκο.
29
00:04:01,658 --> 00:04:02,469
Είναι εννιά.
30
00:04:02,493 --> 00:04:04,721
20 λεπτά για την πρόσκρουση.
31
00:04:04,745 --> 00:04:09,917
Ασφαλίστε τη Τζένη.
32
00:04:13,587 --> 00:04:14,731
Κάσιντι;
33
00:04:14,755 --> 00:04:17,108
Τέλος στην πλατφόρμα.
34
00:04:17,132 --> 00:04:18,567
Είπε εννέα;
35
00:04:18,591 --> 00:04:19,591
Γαντζώστε το.
36
00:04:21,762 --> 00:04:22,762
Έλα, Σάλι.
37
00:04:24,598 --> 00:04:25,848
Γαντζώστε το.
38
00:04:28,936 --> 00:04:31,103
Το δίχτυ, το δίχτυ.
39
00:04:33,982 --> 00:04:36,211
Ο Θεός να το καταραστεί, Σάλι.
40
00:04:36,235 --> 00:04:37,462
Το έχω.
41
00:04:37,486 --> 00:04:39,029
Ανεβείτε στο βαρούλκο.
42
00:05:19,695 --> 00:05:21,297
Πέντε λεπτά πριν μας χτυπήσει.
43
00:05:21,321 --> 00:05:23,466
Ασφαλίστε τις πόρτες.
44
00:05:23,490 --> 00:05:26,158
Έλα, Σάλι, άφησέ το.
45
00:05:39,339 --> 00:05:40,339
Σκατά.
46
00:05:46,054 --> 00:05:48,806
Σάλιβαν, πάμε.
47
00:07:40,919 --> 00:07:42,004
Την πατήσαμε.
48
00:09:51,300 --> 00:09:53,427
Κλέφτη μπάσταρδε.
49
00:09:58,891 --> 00:10:01,828
Χρειάστηκαν δύο ώρες και πέντε από
τον ορίζοντα μέχρι την πρόσκρουση.
50
00:10:01,852 --> 00:10:03,913
Δεν μας αφήνει πολλή
χρόνο για να μαζέψουμε.
51
00:10:03,937 --> 00:10:05,165
Εάν γίνει πιο γρήγορα τότε;
52
00:10:05,189 --> 00:10:07,125
Αν γίνει πιο γρήγορα,
θα γίνουμε πιο γρήγοροι.
53
00:10:07,149 --> 00:10:09,752
Τι λέτε για το γεγονός ότι η
καταιγίδα ήρθε δύο ημέρες νωρίτερα;
54
00:10:09,776 --> 00:10:11,754
Λίγο νωρίτερα και το σκάφος με
της προμήθειες δεν θα έχει χρόνο...
55
00:10:11,778 --> 00:10:13,047
για να βγούμε και να γυρίσουμε.
56
00:10:13,071 --> 00:10:14,951
Υποθέτοντας ότι θεωρούν σκόπιμο να
στείλουν ένα.
57
00:10:16,575 --> 00:10:19,929
Χρησιμοποιούμε την εξωλέμβια.
Δεν μας περισσεύει το ντίζελ.
58
00:10:19,953 --> 00:10:22,265
Εκτός αν μειώσουμε τη χρήση
της γεννήτριας.
59
00:10:22,289 --> 00:10:24,184
Επίσης, τα επίπεδα
ακτινοβολίας είναι αυξημένα...
60
00:10:24,208 --> 00:10:26,769
γι’ 'αυτό προτείνω εβδομαδιαίο
μπάνιο ιωδίου από σήμερα.
61
00:10:26,793 --> 00:10:28,271
Είμαστε στο τελευταίο βαρέλι.
62
00:10:28,295 --> 00:10:31,631
Αν το πάμε εβδομαδιαίως, θα έχουμε
ξεμείνει από ιώδιο σε ένα μήνα.
63
00:10:33,884 --> 00:10:35,552
Τι είναι αυτό;
64
00:10:37,179 --> 00:10:38,156
Πού είναι τα ψάρια;
65
00:10:38,180 --> 00:10:39,306
Χάσαμε την ψαριά.
66
00:10:42,184 --> 00:10:43,453
Ήταν στην πλατφόρμα.
67
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
Ναι, και μετά δεν ήταν.
68
00:10:47,105 --> 00:10:50,210
Εννοείς ότι πρέπει να τρώμε αυτά τα
χάλια όλο το μήνα;
69
00:10:50,234 --> 00:10:51,453
Τα καλά νέα είναι
ότι ο κύκλος της
70
00:10:51,477 --> 00:10:52,957
καταιγίδας γίνεται
όλο και μικρότερος.
71
00:10:54,363 --> 00:10:55,381
Τι συνέβη, Σάλιβαν;
72
00:10:55,405 --> 00:10:56,674
Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη.
73
00:10:56,698 --> 00:10:58,009
Και αυτό το κάνει καλύτερο πώς;
74
00:10:58,033 --> 00:10:59,344
Ηρέμησε, Μπέινς.
75
00:10:59,368 --> 00:11:00,970
Έχουμε μια ευκαιρία
να έχουμε φρέσκο φαγητό,
76
00:11:00,994 --> 00:11:02,305
αληθινό γαμημένο φαγητό
μία φορά το μήνα...
77
00:11:02,329 --> 00:11:04,098
το μόνο που έχει να κάνει
είναι να βγάλει ένα δίχτυ.
78
00:11:04,122 --> 00:11:05,808
Η καταιγίδα σπρώχνει
τα ψάρια στο δίχτυ.
79
00:11:05,832 --> 00:11:07,477
Δεν χρειάζεται ψάρεμα.
80
00:11:07,501 --> 00:11:08,603
Θέλω να πω, είναι υπερβολικό
να το ζητάω;
81
00:11:08,627 --> 00:11:09,896
Μου γάμησες την κουζίνα.
82
00:11:09,920 --> 00:11:11,564
Εντάξει;
83
00:11:11,588 --> 00:11:12,224
Λοιπόν, τι θα
λέγατε να κάνετε τη
84
00:11:12,248 --> 00:11:12,982
δουλειά σας πριν
την δώσετε σε άλλους.
85
00:11:13,006 --> 00:11:14,359
Να κάνω τη δουλειά μου;
86
00:11:14,383 --> 00:11:16,027
Χωρίς τη δουλειά μου δεν θα είχες
τρεχούμενο νερό.
87
00:11:16,051 --> 00:11:16,904
Φτιάχνω το γαμημένο νερό.
88
00:11:16,928 --> 00:11:18,112
Ευχαριστώ, Μπέινς.
89
00:11:18,136 --> 00:11:19,113
Εσύ φτιάχνεις το νερό.
90
00:11:19,137 --> 00:11:20,198
Τι κάνεις πάλι;
91
00:11:20,222 --> 00:11:21,032
Ψάρια;
92
00:11:21,056 --> 00:11:21,867
Ηρέμησε, Μπέινς.
93
00:11:21,891 --> 00:11:23,493
Κάνω τη δουλειά μου,
έτσι δεν είναι;
94
00:11:23,517 --> 00:11:25,370
Μετατρέπω αυτή την παγίδα θανάτου
σε δύναμη εννέα...
95
00:11:25,394 --> 00:11:26,518
και να μαζέψω ό,τι
μπορώ για να κρατήσω
96
00:11:26,542 --> 00:11:27,747
αυτό το σκουπιδοτενεκέ
από το να καταρρεύσει.
97
00:11:27,771 --> 00:11:28,772
Αρκετά.
98
00:11:32,985 --> 00:11:34,987
Ακόμα περιμένω αυτή
την αναφορά ζημιάς.
99
00:11:36,655 --> 00:11:39,050
Για να δω.
100
00:11:39,074 --> 00:11:40,051
Ο αφαλατωτής;
101
00:11:40,075 --> 00:11:41,094
Αυτό είναι χάλια.
102
00:11:41,118 --> 00:11:42,554
Η γεννήτρια είναι ένα σκουπίδι.
103
00:11:42,578 --> 00:11:45,056
Τα πάντα είναι σκουριασμένα.
104
00:11:45,080 --> 00:11:46,975
Με άλλα λόγια, την γαμήσαμε.
105
00:11:46,999 --> 00:11:48,309
Το θέλετε στα γαλλικά;
106
00:11:48,333 --> 00:11:49,102
Την γαμήσαμε.
107
00:11:49,126 --> 00:11:50,019
Γερμανικά;
108
00:11:50,043 --> 00:11:50,854
Την γαμήσαμε.
109
00:11:50,878 --> 00:11:51,878
Ισπανικά;
110
00:11:55,799 --> 00:11:57,443
Δεν το ξέρω στα ισπανικά.
111
00:11:57,467 --> 00:11:59,867
Σου έχω εμπιστοσύνη ότι μπορείς να
τα διορθώσεις όλα, Μπέινς.
112
00:12:02,306 --> 00:12:05,893
Εντάξει, θα το θέσω έτσι.
113
00:12:07,060 --> 00:12:09,438
Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες,
114
00:12:14,651 --> 00:12:16,904
έχω πάρει κλίση 3,4 μοιρών.
115
00:12:18,238 --> 00:12:20,175
Και ένα τεράστιο κομμάτι του του
διαδρόμου του πρώτου επιπέδου...
116
00:12:20,199 --> 00:12:21,926
λείπει εντελώς.
117
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
Πώς προτείνετε να το διορθώσω;
118
00:12:24,661 --> 00:12:26,431
Κόλλησέ το.
119
00:12:26,455 --> 00:12:28,224
Με προειδοποιητική κορδέλα, ναι.
120
00:12:28,248 --> 00:12:29,601
Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό.
121
00:12:29,625 --> 00:12:30,602
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
Ναι.
122
00:12:30,626 --> 00:12:32,461
Παίρνουμε δρόμο από εδώ.
123
00:12:34,379 --> 00:12:37,442
Πότε θα ρωτήσουμε το κέντρο
πότε έρχεται ο ανεφοδιασμός;
124
00:12:37,466 --> 00:12:38,651
Ο δορυφόρος...
125
00:12:38,675 --> 00:12:39,819
Είναι μόνο για την αναφορά
γεγονότων.
126
00:12:39,843 --> 00:12:41,196
Ναι, το καταλαβαίνουμε.
127
00:12:41,220 --> 00:12:43,698
Θα μας ενημερώσουν
όταν είναι έτοιμοι.
128
00:12:43,722 --> 00:12:44,782
Όλοι προσφερθήκαμε εθελοντικά
να έρθουμε εδώ.
129
00:12:44,806 --> 00:12:46,183
Για δύο χρόνια.
130
00:12:47,518 --> 00:12:49,198
Η βάρδια μας τελείωσε
πριν από τρεις μήνες.
131
00:13:22,761 --> 00:13:25,973
Δημιουργία σύνδεσης.
132
00:13:51,874 --> 00:13:54,667
Η σύνδεση έχει αποκατασταθεί.
133
00:14:31,914 --> 00:14:33,915
Τώρα λοιπόν, δεν επιτρέπεται
καν να το αναφέρουμε;
134
00:14:42,466 --> 00:14:44,426
Ευχαριστώ που ήσουν
μαζί μου στην καντίνα.
135
00:14:46,512 --> 00:14:47,679
Είχα άλλη επιλογή;
136
00:14:54,061 --> 00:14:57,731
Έφτιαξα την κούπα σου.
137
00:14:58,357 --> 00:14:59,357
Ευχαριστώ.
138
00:15:56,748 --> 00:15:58,250
Πώς είναι, Λοχία;
139
00:15:59,626 --> 00:16:02,629
Θέλω να πω, ήσουν πίσω από τις
γραμμές τους, σωστά;
140
00:16:02,796 --> 00:16:04,006
Πριν από το μεγάλο πήδημα.
141
00:16:08,385 --> 00:16:09,385
Τι είναι αυτό;
142
00:16:11,430 --> 00:16:13,807
Αυτό;
143
00:16:14,600 --> 00:16:15,600
Αυτός είναι ο Πίτερ.
144
00:16:16,768 --> 00:16:18,687
Λοιπόν, δεν μου αρέσει ο Πίτερ.
145
00:16:20,480 --> 00:16:23,001
Έτσι, όποιος τον έβαλε
μπορεί να τον κατεβάσει.
146
00:16:23,025 --> 00:16:26,004
Έχε καρδιά, λοχία,
χάθηκε στη θάλασσα.
147
00:16:26,028 --> 00:16:28,590
Είναι ένα στρατιωτικό φυλάκιο, όχι
ένα καταραμένο τσίρκο.
148
00:16:28,614 --> 00:16:29,632
Ναι, μόλις τον γνωρίσεις.
149
00:16:29,656 --> 00:16:30,593
Κατέβασέ το.
150
00:16:30,617 --> 00:16:33,011
Θα τον έχεις στη συνείδησή σου.
151
00:16:33,035 --> 00:16:34,119
Αν έχεις συνείδηση.
152
00:16:41,710 --> 00:16:42,710
Λοχία.
153
00:16:50,844 --> 00:16:53,805
Ακριβώς εκεί.
154
00:16:55,224 --> 00:16:56,224
Το βλέπεις;
155
00:16:58,560 --> 00:17:00,538
Επικοινωνία, έλεγξε το ραντάρ.
156
00:17:00,562 --> 00:17:05,168
Μπέινς, στην οροφή.
157
00:17:05,192 --> 00:17:07,528
Κάσιντι, το βλέπεις;
158
00:17:08,529 --> 00:17:09,530
Το έχω.
159
00:17:10,571 --> 00:17:11,966
Σταθερή επαφή.
160
00:17:11,990 --> 00:17:13,383
Μικρό, αργό και σταθερό.
161
00:17:13,407 --> 00:17:14,407
1,9 Κζ.
162
00:17:15,202 --> 00:17:16,595
Είναι το σκάφος.
163
00:17:16,619 --> 00:17:18,305
Είναι η βοήθεια.
164
00:17:18,329 --> 00:17:19,681
Σάλιβαν στο όπλο.
165
00:17:19,705 --> 00:17:22,310
Μπέινς.
166
00:17:22,334 --> 00:17:23,937
Το όπλο;
167
00:17:23,961 --> 00:17:25,396
Λοχία, αυτή είναι η βοήθεια.
168
00:17:25,420 --> 00:17:26,463
Δεν το ξέρουμε αυτό.
169
00:17:27,548 --> 00:17:28,525
Το όπλο.
170
00:17:28,549 --> 00:17:30,551
Μπέινς, πού είσαι;
171
00:17:39,560 --> 00:17:40,912
Φρουρός προς σκάφος.
172
00:17:40,936 --> 00:17:42,270
Προσδιορίστε τον εαυτό σας.
173
00:18:01,665 --> 00:18:03,560
Φρουρός προς σκάφος.
174
00:18:03,584 --> 00:18:04,894
Προσδιορίστε τον εαυτό σας.
175
00:18:04,918 --> 00:18:06,437
Τι τρέχει;
176
00:18:06,461 --> 00:18:07,880
Είναι το σκάφος μας.
177
00:18:09,256 --> 00:18:11,425
Γαμώτο, επιτέλους.
178
00:18:12,509 --> 00:18:14,028
Τι κάνουμε λοιπόν;
179
00:18:14,052 --> 00:18:16,596
Το ηλίθιο πρωτόκολλό του.
180
00:18:18,432 --> 00:18:19,784
Επαφή.
181
00:18:19,808 --> 00:18:22,352
Διόπτευση ραντάρ Ανατολικά
86, 1.800 μέτρα.
182
00:18:24,021 --> 00:18:24,832
Ανατολικά 85.
183
00:18:24,856 --> 00:18:25,915
Χωρίς ένδειξη κινητήρα.
184
00:18:25,939 --> 00:18:27,333
Ακόμα σταθερά και αργά.
185
00:18:27,357 --> 00:18:28,859
1650 και κλείσιμο.
186
00:18:31,778 --> 00:18:33,298
Φυλάκιο προς σκάφος.
187
00:18:33,322 --> 00:18:34,865
Απαντήστε.
188
00:18:42,915 --> 00:18:45,626
Φρουρός προς σκάφος,
προσδιόρισέ τον εαυτό σου.
189
00:18:53,217 --> 00:18:54,486
Φυλάκιο προς σκάφος.
190
00:18:54,510 --> 00:18:55,510
Απαντήστε.
191
00:19:01,141 --> 00:19:02,809
Σάλιβαν, πάρε τη βάρκα.
192
00:19:04,603 --> 00:19:05,603
Πήγαινε να δεις.
193
00:19:08,106 --> 00:19:09,226
Χρησιμοποίησε την εξωλέμβιο.
194
00:19:12,653 --> 00:19:13,653
Μόνος;
195
00:19:39,012 --> 00:19:41,181
Αν πω τη λέξη, μη διστάσεις.
196
00:19:42,224 --> 00:19:43,475
Θα είναι έτοιμος.
197
00:20:27,352 --> 00:20:28,352
Γεια σας.
198
00:21:00,844 --> 00:21:01,884
Είμαι στο κατάστρωμα.
199
00:21:02,888 --> 00:21:03,888
Κανένα σημάδι ζωής.
200
00:21:32,751 --> 00:21:33,751
Είναι κανείς;
201
00:21:50,435 --> 00:21:51,895
Σάλιβαν, ποιο είναι το σκορ;
202
00:21:55,399 --> 00:21:57,126
Σάλιβαν, αναφορά.
203
00:21:57,150 --> 00:22:00,922
Όβερ.
204
00:22:00,946 --> 00:22:02,155
Γεια σας.
205
00:22:34,730 --> 00:22:39,483
Σάλιβαν, κατάσταση, λαμβάνεις;
206
00:23:57,062 --> 00:23:58,248
Δεν είναι λίγο πρόωρο;
207
00:23:58,272 --> 00:23:59,982
Ο Σάλιβαν δεν ανταποκρίνεται.
208
00:24:02,734 --> 00:24:03,795
Λοχία.
209
00:24:03,819 --> 00:24:04,819
Κλειδί.
210
00:25:09,218 --> 00:25:10,260
Αδερφέ.
211
00:25:57,641 --> 00:25:59,601
Ήρεμα, δεκανέα.
212
00:26:16,952 --> 00:26:20,162
Σάλιβαν;
213
00:26:26,128 --> 00:26:28,588
Σάλιβαν, είναι ανάγκη
να απαντήσεις.
214
00:26:32,885 --> 00:26:33,885
Σάλιβαν.
215
00:26:53,739 --> 00:26:55,425
Σάλιβαν, ξεκινήσαμε τη λειτουργία.
216
00:26:55,449 --> 00:26:58,011
Επαναλαμβάνω,
ξεκινήσαμε τη λειτουργία.
217
00:26:58,035 --> 00:26:59,554
Επιβάλλεται.
Δεν είναι κανείς εδώ.
218
00:26:59,578 --> 00:27:02,538
Όλα εντάξει.
219
00:27:10,797 --> 00:27:13,841
Φέρτο πίσω.
220
00:27:36,490 --> 00:27:37,490
Λοχία.
221
00:27:39,660 --> 00:27:41,262
Το κλειδί μου.
222
00:27:41,286 --> 00:27:43,830
Κατά τον εντοπισμό άγνωστου
σκάφους, η συσκευή θα οπλιστεί.
223
00:27:45,249 --> 00:27:48,895
Το πρωτόκολλο το
λέει ρητά, δεκανέα.
224
00:27:48,919 --> 00:27:51,171
Ο δισταγμός δεν επιτρέπεται.
225
00:28:16,780 --> 00:28:19,050
Τι στο διάολο σκέφτεται αυτός,
να ξυπνήσει τη Μάρθα;
226
00:28:19,074 --> 00:28:19,927
Τι περίμενες;
227
00:28:19,951 --> 00:28:22,011
Σταμάτησες να απαντάς.
228
00:28:22,035 --> 00:28:23,495
Γαμημένος τρελός.
229
00:29:23,138 --> 00:29:25,742
Αυτός ο κινητήρας είναι νεκρός.
230
00:29:25,766 --> 00:29:26,993
Εντάξει.
231
00:29:27,017 --> 00:29:29,454
Τι θα λέγατε για τέσσερις τσάντες,
με προμήθειες για δύο χρόνια...
232
00:29:29,478 --> 00:29:32,207
και πέντε βαρέλια ιωδίου,
είναι η βοήθεια.
233
00:29:32,231 --> 00:29:33,583
Λοιπόν σας λέω,
234
00:29:33,607 --> 00:29:35,001
Αυτός ο κινητήρας δεν έχει
λειτουργήσει εδώ και μήνες.
235
00:29:35,025 --> 00:29:37,045
Τι σημαίνει αυτό, ε;
236
00:29:37,069 --> 00:29:38,111
Απλώς παρασύρεται;
237
00:29:39,238 --> 00:29:40,781
Είναι δυνατόν;
238
00:29:42,950 --> 00:29:44,511
Και τι γίνεται με το πλήρωμα;
239
00:29:44,535 --> 00:29:46,620
Ίσως έσπασε το αγκυροβόλιο πριν
να επιβιβαστούν.
240
00:29:51,375 --> 00:29:52,811
Υποθέτω ότι θα το μάθουμε
όταν το αναφέρουμε.
241
00:29:52,835 --> 00:29:55,127
Δεν θα υπάρξει αναφορά χωρίς
περισσότερες πληροφορίες.
242
00:30:01,760 --> 00:30:03,178
Τι είδους πληροφορίες;
243
00:30:04,346 --> 00:30:05,365
Περισσότερες.
244
00:30:05,389 --> 00:30:06,825
Περισσότερες;
245
00:30:06,849 --> 00:30:08,368
Δεν γνωρίζουμε τίποτα.
246
00:30:08,392 --> 00:30:10,954
Πολλαπλασιάστε το επί 10
και πάλι δεν είναι τίποτα.
247
00:30:10,978 --> 00:30:12,831
Εκτός φυσώντας να φτάσουμε
στο βασίλειο,
248
00:30:12,855 --> 00:30:15,295
Ο μοναδικός σκοπός μας είναι να
αναφέρουμε τα γεγονότα, σωστά;
249
00:30:16,567 --> 00:30:19,087
Εμφανίζεται ένα άδειο σκάφος
που θα ήταν η βοήθειά μας
250
00:30:19,111 --> 00:30:20,511
Δεν είναι αυτό ένα
γαμημένο γεγονός;
251
00:30:21,697 --> 00:30:23,299
Και αν αυτό δεν είναι
ένα γαμημένο γεγονός.
252
00:30:23,323 --> 00:30:25,683
Θα σε ενημερώσω αν υπάρχει κάποιο
γαμημένο γεγονός, Σάλιβαν.
253
00:30:30,038 --> 00:30:34,000
Αφού επιθεωρήσω το σκάφος
και κάνω την αξιολόγησή μου.
254
00:30:36,879 --> 00:30:38,189
Μπέινς, το σκάφος.
255
00:30:38,213 --> 00:30:40,693
Δείτε αν μπορείτε να βρείτε μερικά
φώτα να δουλέψουμε πάνω του.
256
00:30:45,345 --> 00:30:46,972
Τι κάνει και με τα δύο κλειδιά;
257
00:30:50,225 --> 00:30:51,351
Πώς έγινε αυτό;
258
00:31:51,161 --> 00:31:52,245
Σχεδιάζετε ταξίδι;
259
00:31:53,747 --> 00:31:57,185
Δημιουργία σύνδεσης.
Θα το λάβεις αυτό;
260
00:31:57,209 --> 00:31:59,585
Ναι, δεν θα ήθελα να το χάσω.
261
00:32:03,340 --> 00:32:05,174
Η σύνδεση έχει αποκατασταθεί.
262
00:32:16,478 --> 00:32:20,148
Δεν θα ήθελα να το χάσω αυτό.
263
00:32:30,450 --> 00:32:33,120
Διακοπή σύνδεσης.
264
00:33:33,138 --> 00:33:34,282
Τι είναι;
265
00:33:34,306 --> 00:33:36,266
Δεν έχω ιδέα.
266
00:33:37,518 --> 00:33:38,518
Λοιπόν.
267
00:33:39,520 --> 00:33:41,480
Ευχαριστώ για το μυστήριο.
268
00:33:59,081 --> 00:34:02,459
Σκέφτεσαι ποτέ τον κόσμο εκεί κάτω;
269
00:34:04,503 --> 00:34:05,543
Και τι θα γίνει με αυτό;
270
00:34:07,798 --> 00:34:08,734
Πώς ήταν.
271
00:34:08,758 --> 00:34:12,529
Άνθρωποι, πόλεις, ζωή.
272
00:34:12,553 --> 00:34:14,280
Πριν ο κόσμος γαμηθεί.
273
00:34:14,304 --> 00:34:15,115
Δεν υπάρχει πια.
274
00:34:15,139 --> 00:34:16,574
Γιατί να χάσεις τον ύπνο σου
με από αυτό;
275
00:34:16,598 --> 00:34:18,367
Δεν ξέρω, για να μάθω.
276
00:34:18,391 --> 00:34:19,391
Τι να μάθεις;
277
00:34:20,518 --> 00:34:22,312
Ήταν το ένα γαμήση μετά το άλλο.
278
00:34:23,981 --> 00:34:27,210
Η μία πλευρά γάμησε το κλίμα, η
άλλη πλευρά γάμησε τη θάλασσα.
279
00:34:27,234 --> 00:34:28,670
Όταν δεν έμεινε τίποτα να γαμήσουν,
280
00:34:28,694 --> 00:34:30,296
Γαμήσαμε ο ένας τον άλλον
με το να τσακωνόμαστε...
281
00:34:30,320 --> 00:34:31,780
πάνω από το τίποτα που έμεινε.
282
00:34:33,282 --> 00:34:36,869
Και τότε, κληρονομούμε
αυτά τα σκατά.
283
00:34:38,495 --> 00:34:39,495
Και τι κάνουμε;
284
00:34:40,873 --> 00:34:43,041
Συνεχίσαμε να τα γαμάμε.
285
00:34:44,793 --> 00:34:47,521
Ορίστε, έμαθες κάτι.
286
00:34:47,545 --> 00:34:49,816
Ο μόνος τρόπος για να
ξεγαμήσεις τον κόσμο...
287
00:34:49,840 --> 00:34:51,591
είναι να αφανίσεις
τους ανθρώπους.
288
00:34:53,927 --> 00:34:54,927
Το ρολόι;
289
00:34:59,683 --> 00:35:03,437
Όταν γυρίσουμε πίσω, εσύ έχεις ποτέ
σκεφτείς τι θα κάνεις;
290
00:35:05,981 --> 00:35:08,668
Σκεφτόμουν ότι
όταν γυρίσουμε σπίτι...
291
00:35:08,692 --> 00:35:12,255
Σάλι, έλα.
292
00:35:12,279 --> 00:35:15,073
Δεν ξέρουμε καν πότε θα πάμε.
293
00:35:16,200 --> 00:35:17,200
Ξέρεις;
294
00:35:22,497 --> 00:35:23,497
Το έκανα.
295
00:35:27,503 --> 00:35:28,503
Έστειλα μήνυμα.
296
00:35:32,382 --> 00:35:33,884
Θα μάθουμε αύριο.
297
00:36:41,451 --> 00:36:43,495
Θέλεις να στείλεις μήνυμα;
298
00:36:48,041 --> 00:36:49,481
Δημιουργία σύνδεσης.
299
00:36:50,878 --> 00:36:52,504
Το κάνες ήδη, έτσι δεν είναι;
300
00:36:56,300 --> 00:36:57,152
Εσύ το έκανες.
301
00:36:57,176 --> 00:36:58,176
Ιησού μου.
302
00:36:59,344 --> 00:37:00,971
Γιατί είναι ακόμα εκεί πάνω;
303
00:37:05,934 --> 00:37:07,453
Τι είναι αυτό;
304
00:37:07,477 --> 00:37:08,477
Σύσκεψη;
305
00:37:12,191 --> 00:37:13,692
Ρίζωσες, Μπέινς;
306
00:37:22,618 --> 00:37:25,763
Ο Σάλιβαν έστειλε μήνυμα σχετικά
με την βοήθεια.
307
00:37:25,787 --> 00:37:26,890
Αλήθεια;
308
00:37:26,914 --> 00:37:29,601
Θα μάθουμε όταν έρθει η απάντηση.
309
00:37:29,625 --> 00:37:31,978
Σας είπα ότι ήθελα περισσότερες
πληροφορίες πρώτα.
310
00:37:32,002 --> 00:37:33,602
Αυτή είναι η μόνη πληροφορία που
μετράει.
311
00:37:34,838 --> 00:37:36,478
Η σύνδεση έχει αποκατασταθεί.
312
00:37:53,941 --> 00:37:55,335
Δεν μπορεί να είναι μόνο αυτό.
313
00:37:55,359 --> 00:37:56,628
Περίμενε.
314
00:37:56,652 --> 00:37:57,962
Είσαι σίγουρος ότι το έστειλες;
315
00:37:57,986 --> 00:37:59,738
Ναι, είμαι σίγουρος,
δεν είμαι ηλίθιος.
316
00:38:07,412 --> 00:38:09,349
Πηγαίνετε στις θέσεις σας.
317
00:38:09,373 --> 00:38:11,458
Θα ασχοληθώ μαζί σας αργότερα.
318
00:38:26,181 --> 00:38:28,117
Το πλοίο έφτασε.
319
00:38:28,141 --> 00:38:29,852
Λείπει η βοήθεια.
320
00:38:31,645 --> 00:38:32,896
Γιατί μας το λένε;
321
00:38:34,857 --> 00:38:40,028
Προτείνετε δράση.
322
00:38:44,825 --> 00:38:46,326
Αυτό δεν τους ρώτησες;
323
00:38:47,619 --> 00:38:49,079
Αυτό ακριβώς τους ρώτησα.
324
00:38:50,163 --> 00:38:51,622
Αυτό είναι το σήμα μου.
325
00:38:52,833 --> 00:38:54,686
Διακοπή σύνδεσης.
326
00:38:54,710 --> 00:38:56,020
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
327
00:38:56,044 --> 00:38:58,130
Κανείς δεν το λαμβάνει, οπότε
επιστρέφει.
328
00:39:02,426 --> 00:39:04,553
Αλλά γιατί κανείς να μην το λάβει;
329
00:39:06,680 --> 00:39:09,349
Η σύνδεση διακόπηκε.
330
00:39:13,979 --> 00:39:16,958
Μπορεί να πέρασαν μήνες, χρόνια από
τότε που χάσαμε επαφή.
331
00:39:16,982 --> 00:39:18,710
Εννοώ ποια ιδιοφυΐα
σκέφτηκε αυτό το σύστημα;
332
00:39:18,734 --> 00:39:20,819
Πρέπει να είναι ελαττωματικός
ο δέκτης στη βάση.
333
00:39:22,487 --> 00:39:24,424
Ίσως έπεσε χθες και αύριο να το
διορθώσουν.
334
00:39:24,448 --> 00:39:26,843
Πώς ξέρουμε ότι δεν υπήρξε επίθεση;
335
00:39:26,867 --> 00:39:29,262
Ξέρεις γιατί χτίστηκε
αυτό το μέρος εδώ;
336
00:39:29,286 --> 00:39:30,346
Ακριβώς εδώ;
337
00:39:30,370 --> 00:39:32,015
Ναι.
338
00:39:32,039 --> 00:39:33,266
Επειδή τότε ήταν το μόνο μέρος
που μπορούσε κανείς να περάσει...
339
00:39:33,290 --> 00:39:35,059
μεταξύ των καταιγίδων.
340
00:39:35,083 --> 00:39:37,228
Αλλά αυτά τα σκατά
ήταν πριν από 40 χρόνια.
341
00:39:37,252 --> 00:39:39,564
Θέλω να πω, συνειδητοποιείς ότι όλα
έχουν αλλάξει;
342
00:39:39,588 --> 00:39:41,215
Παλίρροιες, ρεύματα, αεροχείμαρροι.
343
00:39:42,424 --> 00:39:44,194
Αυτό το σκάφος απλά
επέζησε τρεις μήνες.
344
00:39:44,218 --> 00:39:46,778
Εάν το σκάφος μπορεί να το κάνει
μπορεί να το κάνει και ο εχθρός.
345
00:39:48,096 --> 00:39:49,240
Και ποιος μας το λέει ότι δεν το
έχουν κάνει;
346
00:39:49,264 --> 00:39:50,349
Επειδή δεν το έκαναν.
347
00:40:00,317 --> 00:40:01,317
Συγγνώμη.
348
00:40:02,194 --> 00:40:03,554
Είμαι σίγουρος ότι όλα είναι καλά.
349
00:40:07,074 --> 00:40:09,219
Έχεις δίκιο, έπεσε χθες
350
00:40:09,243 --> 00:40:10,536
Και αύριο θα το διορθώσουν.
351
00:40:12,829 --> 00:40:13,829
Σκατά.
352
00:41:25,194 --> 00:41:26,194
Μπέινς;
353
00:41:30,908 --> 00:41:31,908
Μπέινς;
354
00:41:37,122 --> 00:41:39,684
Έξω πήδηξε ένα παράξενο
χαμογελαστό πλάσμα...
355
00:41:39,708 --> 00:41:41,060
με σώμα από κονσερτίνα...
356
00:41:41,084 --> 00:41:43,337
και στρογγυλό φαλακρό κεφάλι.
357
00:41:44,588 --> 00:41:45,815
Τενεκεδένιος στρατιώτης.
358
00:41:45,839 --> 00:41:47,817
Ο τενεκεδένιος στρατιώτης
προσποιήθηκε ότι δεν άκουγε.
359
00:41:47,841 --> 00:41:50,320
Αλλά κοκκίνισε τόσο
όσο η στολή του.
360
00:41:50,344 --> 00:41:54,431
Κοιτάζοντας την πριγκίπισσά μας.
Απλά περίμενε μέχρι αύριο.
361
00:41:55,641 --> 00:41:57,827
Και ο γρύλος εξαφανίστηκε
πίσω στο κουτί του...
362
00:41:57,851 --> 00:42:00,538
με γέλια.
363
00:42:00,562 --> 00:42:04,024
Το επόμενο πρωί, το μικρό αγόρι
ξεκίνησε με τους στρατιώτες του...
364
00:42:21,291 --> 00:42:22,334
Πού ήσουν;
365
00:42:23,669 --> 00:42:24,669
Μια βόλτα.
366
00:42:26,046 --> 00:42:27,524
Με τα εργαλεία;
367
00:42:27,548 --> 00:42:29,588
Λοιπόν, αν είχα ένα σκυλί,
θα έβγαζα βόλτα το σκυλί.
368
00:42:33,095 --> 00:42:34,095
Μείνε.
369
00:42:37,307 --> 00:42:39,707
Έχεις κάποιο σχέδιο για να
φτιάξεις το νεροχύτη της κουζίνας;
370
00:42:40,435 --> 00:42:42,475
Τότε δεν θα σε έβλεπα να κουβαλάς
κουβάδες.
371
00:42:44,523 --> 00:42:45,523
Άντε γαμήσου.
372
00:42:46,733 --> 00:42:47,776
Γελοίε.
373
00:42:51,154 --> 00:42:52,322
Κωλοτρυπίδα.
374
00:42:59,204 --> 00:43:01,039
Σάλιβαν.
375
00:43:05,335 --> 00:43:08,690
Εντάξει, αλλά τι
λέει η Ελίζαμπεθ σου;
376
00:43:08,714 --> 00:43:10,358
Το ίδιο.
377
00:43:10,382 --> 00:43:12,259
Ποτέ δεν πίστεψε σε όλα
αυτά τα πράγματα.
378
00:43:13,260 --> 00:43:14,820
Για έναν εχθρό που
περιμένει να περάσει.
379
00:43:17,222 --> 00:43:18,950
Δεν βγάζει πολύ νόημα
όταν το σκέφτεσαι.
380
00:43:18,974 --> 00:43:21,134
Εννοώ ότι δεν έχουμε
τους έχουμε δει εδώ και 40 χρόνια.
381
00:43:24,062 --> 00:43:25,439
Μάλλον έχουν φύγει όλοι.
382
00:43:26,732 --> 00:43:27,668
Λοιπόν, γιατί να μας στείλουν εδώ
383
00:43:27,692 --> 00:43:29,002
Αν δεν υπάρχει κανείς εκεί έξω;
384
00:43:29,026 --> 00:43:33,173
Είναι η απειλή, η Λιζ λέει ότι
χρησιμοποιούν την απειλή...
385
00:43:33,197 --> 00:43:35,532
του κινδύνου για να μας
κρατήσει στη γραμμή.
386
00:43:37,242 --> 00:43:38,761
Κάποτε ήταν εκεί.
387
00:43:38,785 --> 00:43:39,785
Ναι, το έκαναν.
388
00:43:41,872 --> 00:43:44,208
Λέει ότι τους εξαφανίσαμε πριν από
χρόνια.
389
00:43:46,627 --> 00:43:48,045
Ή η θάλασσα το έκανε για εμάς.
390
00:43:50,923 --> 00:43:52,466
Λέει πολλά η γριά σου.
391
00:43:53,717 --> 00:43:54,760
Ναι.
392
00:43:57,471 --> 00:43:58,514
Είναι αρκετά έξυπνη.
393
00:44:07,397 --> 00:44:09,077
Τι θα γινόταν αν
νομίζουν ότι πυροδοτήσαμε;
394
00:44:10,567 --> 00:44:11,878
Δεν το κάνουν.
395
00:44:11,902 --> 00:44:13,087
Όχι, αν ο δορυφόρος
είναι χαλασμένος...
396
00:44:13,111 --> 00:44:14,547
και δεν παίρνουν
τα μηνύματά μας;
397
00:44:14,571 --> 00:44:16,216
Η Μάρθα είναι 20 μεγατόνοι.
398
00:44:16,240 --> 00:44:18,551
Το τσουνάμι που θα προκαλέσει θα
χτυπήσει και τις δύο ηπείρους.
399
00:44:18,575 --> 00:44:19,886
Κάτι παραπάνω από χτύπημα.
400
00:44:19,910 --> 00:44:20,910
Συντριβή.
401
00:44:22,204 --> 00:44:23,372
Περίμενε.
402
00:44:24,957 --> 00:44:27,185
Η Μάρθα είναι μικρή σε σύγκριση
με της δύο πρώτες.
403
00:44:27,209 --> 00:44:28,669
Δεν χρειάζεται να είναι μεγάλη.
404
00:44:30,671 --> 00:44:32,899
Η γη είναι ένα
διαφορετικό μέρος τώρα.
405
00:44:32,923 --> 00:44:35,819
Ο άξονας έχει μετατοπιστεί,
η θάλασσα ανέβηκε.
406
00:44:35,843 --> 00:44:36,969
Δεν θα χρειαζόταν πολύ.
407
00:44:39,137 --> 00:44:43,600
Θα μπορούσε πραγματικά
να μας καταστρέψει...
408
00:44:44,726 --> 00:44:49,582
και τα άλογα, και τους σκύλους.
409
00:44:49,606 --> 00:44:50,583
Και της γάτες.
410
00:44:50,607 --> 00:44:51,607
Γάτες.
411
00:44:53,610 --> 00:44:55,421
Και τα χελιδόνια;
412
00:44:55,445 --> 00:44:56,340
Σάλι.
Εννοώ...
413
00:44:56,364 --> 00:45:00,051
τα γλυκά χελιδόνια.
414
00:45:00,075 --> 00:45:01,052
Άκουσε.
415
00:45:01,076 --> 00:45:02,720
Φίλε, δεν το αξίζουν αυτό.
416
00:45:02,744 --> 00:45:04,889
Θέλω να πω, δεν τα έχουμε κάνει ήδη
αρκετά μαντάρα;
417
00:45:04,913 --> 00:45:07,267
Σάλι.
Πήρε και τα δύο κλειδιά.
418
00:45:07,291 --> 00:45:08,393
Μπορούμε απλώς να σταματήσουμε να
μιλάμε γι' αυτό τώρα.
419
00:45:08,417 --> 00:45:10,895
Μέχρι την τελευταία
συσκευή στον κόσμο.
420
00:45:10,919 --> 00:45:12,230
Σάλι, άκουσέ με.
421
00:45:12,254 --> 00:45:13,254
Άκουσέ με.
422
00:45:15,340 --> 00:45:19,136
Τι θα γινόταν αν, υποθετικά,
423
00:45:21,889 --> 00:45:23,369
το σκάφος μπορούσε να
λειτουργήσει;
424
00:45:31,398 --> 00:45:32,608
Χριστέ μου, Σάλι.
425
00:45:35,485 --> 00:45:38,488
Έχεις ακούσει ποτέ
για το Μόρνιγκτον;
426
00:45:40,908 --> 00:45:42,093
Ποιο;
427
00:45:42,117 --> 00:45:44,053
Όχι, όχι, ένα μέρος.
428
00:45:44,077 --> 00:45:46,890
Έχουν ακόμα ηλεκτρικό,
τρεχούμενο νερό,
429
00:45:46,914 --> 00:45:49,058
ακόμη και μονάδα αποχέτευσης.
430
00:45:49,082 --> 00:45:50,226
Μόρνιγκτον.
Ναι.
431
00:45:50,250 --> 00:45:51,561
Υπέροχα.
432
00:45:51,585 --> 00:45:52,188
Ας μιλήσουμε γι’ 'αυτό το πρωί.
433
00:45:52,212 --> 00:45:53,521
Χρειάζομαι ύπνο.
434
00:45:53,545 --> 00:45:55,964
Τι θα γινόταν αν σου έλεγα ότι το
σκάφος λειτούργησε;
435
00:46:04,473 --> 00:46:08,727
Θέλω να πω, το σκάφος θα μπορούσε
ακόμα να λειτουργήσει.
436
00:46:13,690 --> 00:46:15,251
Ο Μπέινς το φτιάχνει;
437
00:46:15,275 --> 00:46:19,154
Λοιπόν, αν ρωτήσει, εγώ
δεν θα σου πω τίποτα.
438
00:46:21,156 --> 00:46:22,383
Το έχει κάνει ή όχι;
439
00:46:22,407 --> 00:46:24,284
Εννοώ, είναι ένα
έργο σε εξέλιξη.
440
00:46:26,703 --> 00:46:29,724
Πρέπει να φύγουμε μέσα
στις επόμενες τρεις ημέρες.
441
00:46:29,748 --> 00:46:33,186
Αυτό θα μας δώσει 14 ημέρες για να
φτάσουμε στο σπίτι...
442
00:46:33,210 --> 00:46:35,772
πριν χτυπήσει η
επόμενη καταιγίδα.
443
00:46:35,796 --> 00:46:37,137
Έτσι, το μόνο που χρειάζεται να
444
00:46:37,161 --> 00:46:38,966
κάνουμε είναι να
πείσουμε τον Χέντριτς.
445
00:46:40,092 --> 00:46:42,195
Εννοώ ότι θα πάμε σπίτι, Κας.
446
00:46:42,219 --> 00:46:43,738
Ο Χέντριτς δεν θα
το κάνει ποτέ αυτό.
447
00:46:43,762 --> 00:46:46,265
Ο Χέντριτς μπορεί να έρθει ή να
μείνει, είναι δική του απόφαση.
448
00:46:48,684 --> 00:46:50,143
Αλλά εμείς θα φύγουμε.
449
00:46:52,729 --> 00:46:55,166
Θέλω να πω, σε μερικές
εβδομάδες από τώρα...
450
00:46:55,190 --> 00:46:57,168
θα καθόμαστε σε αυτό
το μεγάλο βρωμερό λιμάνι,
451
00:46:57,192 --> 00:46:58,432
τρώγοντας μπριζόλα κατσίκας.
452
00:47:00,320 --> 00:47:03,073
Θέλω να πω, τι λες για αυτό;
453
00:47:32,394 --> 00:47:35,665
Με το σήμα μου, όχι πριν, η μετά.
454
00:47:35,689 --> 00:47:37,357
Γιατί θα μου κόψεις
το χέρι, εντάξει;
455
00:47:39,776 --> 00:47:40,776
Είσαι έτοιμος;
456
00:47:42,905 --> 00:47:43,905
Τρία.
457
00:47:45,324 --> 00:47:46,324
Δύο.
458
00:47:48,327 --> 00:47:49,827
Τώρα.
459
00:47:53,248 --> 00:47:55,166
Ξανά.
460
00:48:11,099 --> 00:48:12,099
Τώρα.
461
00:48:14,561 --> 00:48:15,561
Χέντριτς.
462
00:48:17,481 --> 00:48:20,484
Απλά άσε την κουβέντα σε μένα.
463
00:48:29,868 --> 00:48:30,911
Εξαιρετική δουλειά.
464
00:48:33,997 --> 00:48:36,750
Λοιπόν, τι μπορούμε να πούμε.
465
00:48:39,086 --> 00:48:40,086
Τώρα, διαλύστε το.
466
00:48:42,297 --> 00:48:44,442
Θέλω τα πάντα ξεγυμνωμένα
μέχρι τη δύση του ηλίου.
467
00:48:44,466 --> 00:48:47,737
Ηλεκτρικά, κινητήρας, παξιμάδια και
μπουλόνια, στο κατάστρωμα.
468
00:48:47,761 --> 00:48:49,781
Ό, τι δεν είναι κύτος.
469
00:48:49,805 --> 00:48:51,032
Ξεκινήστε με τη μηχανή.
470
00:48:51,056 --> 00:48:52,283
Με τίποτα.
471
00:48:52,307 --> 00:48:53,660
Κοίτα, είναι ένα
σκάφος εργασίας, Λοχία.
472
00:48:53,684 --> 00:48:54,994
Χρειαζόμαστε τα μέρη.
473
00:48:55,018 --> 00:48:57,205
Λοχία, αυτός ο εγχυτήρας καυσίμου
συγκρατείται μαζί...
474
00:48:57,229 --> 00:48:59,582
με σύρμα χαλκού,
εάν μετακινηθεί μία ίντσα...
475
00:48:59,606 --> 00:49:01,918
Ο κινητήρας δεν είναι το θέμα.
476
00:49:01,942 --> 00:49:03,795
Έχουμε μόνο μία ευκαιρία.
477
00:49:03,819 --> 00:49:06,506
Αν φύγουμε μέχρι αύριο,
θα προλάβουμε την καταιγίδα.
478
00:49:06,530 --> 00:49:08,925
Αν όχι, τότε χάνουμε οριστικά το
σκάφος.
479
00:49:08,949 --> 00:49:11,285
Γι' αυτό το αποσυναρμολογούμε.
480
00:49:15,914 --> 00:49:17,332
Ψηφίζω, να φύγουμε.
481
00:49:20,377 --> 00:49:22,588
Δεν μπορείς να ψηφίσεις, Σάλιβαν.
482
00:49:24,882 --> 00:49:25,882
Μπέινς;
483
00:49:29,344 --> 00:49:30,344
Κάσιντι;
484
00:49:40,439 --> 00:49:41,690
Δεν θα πεθάνουμε για σένα.
485
00:49:43,192 --> 00:49:44,192
Όχι σαν τους άλλους.
486
00:49:53,744 --> 00:49:54,744
Νέες εντολές.
487
00:49:56,121 --> 00:49:57,121
Κάσιντι, Επικοινωνίες.
488
00:49:58,540 --> 00:49:59,666
Σάλιβαν, βαρούλκο.
489
00:50:00,876 --> 00:50:02,753
Μπέινς, να αποθηκεύσεις τα σωστικά.
490
00:50:05,339 --> 00:50:07,965
Ή τι θα γίνει;
491
00:50:15,599 --> 00:50:16,951
Σκατά.
492
00:50:16,975 --> 00:50:18,244
Έχεις την εκπληκτική ικανότητα...
493
00:50:18,268 --> 00:50:19,621
να λες το λάθος πράγμα
τη λάθος στιγμή.
494
00:50:19,645 --> 00:50:21,372
Τι περίμενες;
495
00:50:21,396 --> 00:50:24,209
Γάμησέ τον, θα το πάρουμε ούτως ή
άλλως.
496
00:50:24,233 --> 00:50:25,960
Σάλιβαν, πού είσαι;
497
00:50:25,984 --> 00:50:28,046
Επανδρώστε το βαρούλκο.
498
00:50:28,070 --> 00:50:30,048
Αυτό είναι το σκάφος μας
και δεν το χάνουμε.
499
00:50:30,072 --> 00:50:31,302
Όχι σ' αυτόν τον
τρελό με την εξουσία...
500
00:50:31,326 --> 00:50:32,342
Δεν έχει να κάνει
με την εξουσία.
501
00:50:32,366 --> 00:50:33,367
Πήρε και τα δύο κλειδιά.
502
00:50:37,871 --> 00:50:39,665
Γιατί αργεί τόσο;
503
00:50:44,253 --> 00:50:45,254
Θα το κανονίσω εγώ.
504
00:51:08,110 --> 00:51:09,110
Το ήξερες;
505
00:51:11,572 --> 00:51:12,882
Υποθετικά.
506
00:51:12,906 --> 00:51:15,343
Καθήκον σου είναι να με ενημερώσεις
για την ανταρσία.
507
00:51:15,367 --> 00:51:17,512
Έλα, Λοχία, δεν είναι ανταρσία.
508
00:51:17,536 --> 00:51:19,556
Πρέπει να κατανοήσουν
τις εντολές τους.
509
00:51:19,580 --> 00:51:21,850
Μπορείς ειλικρινά να πεις ότι τους
σταματήσεις για τον σωστό λόγο;
510
00:51:21,874 --> 00:51:23,518
Η δουλειά μας είναι
να προστατεύσουμε τη
511
00:51:23,542 --> 00:51:25,169
συσκευή, όχι να
τρέχουμε σαν αρουραίοι.
512
00:51:26,336 --> 00:51:27,629
Σωστός λόγος για εσένα;
513
00:51:31,717 --> 00:51:33,194
Κάνε τον εαυτό σου χρήσιμο.
514
00:51:33,218 --> 00:51:35,387
Καθάρισε την τιμονιέρα.
515
00:51:43,979 --> 00:51:45,540
Λυπάμαι που έχασες
την ομάδα σου, λοχία.
516
00:51:45,564 --> 00:51:47,816
Τι σχέση έχει αυτό;
517
00:51:50,861 --> 00:51:53,030
Αυτοί οι άλλοι άνδρες
δεν θα επιστρέψουν ποτέ.
518
00:51:59,244 --> 00:52:00,284
Μην χάσεις και άλλους δύο.
519
00:52:01,997 --> 00:52:03,516
Δεν σκοτώνουμε κανέναν.
520
00:52:03,540 --> 00:52:05,351
Είπα να σκοτώσω;
521
00:52:05,375 --> 00:52:06,811
Πηδάμε.
522
00:52:06,835 --> 00:52:07,835
Θα του επιτεθούμε.
523
00:52:08,921 --> 00:52:10,422
Πρέπει να φύγουμε
από εδώ μέχρι αύριο.
524
00:52:12,758 --> 00:52:14,314
Έτσι, εκτός αν έχεις
κάτι κάτι καλύτερο
525
00:52:14,338 --> 00:52:15,737
να κάνεις, όπως
να του μιλήσεις...
526
00:52:15,761 --> 00:52:17,239
ή να ψηφίσει, θα
μπορούσε απλά να
527
00:52:17,263 --> 00:52:18,805
μπει εδώ μέσα και
να μας πυροβολήσει.
528
00:52:21,141 --> 00:52:23,060
Θα μπορούσες να
απενεργοποιήσεις τη Μάρθα;
529
00:52:24,978 --> 00:52:27,665
Ιησού μου, δεν πρόκειται να...
530
00:52:27,689 --> 00:52:29,929
Δεν μπορούμε να πούμε τι
τρελές μαλακίες μπορεί να κάνει.
531
00:52:34,530 --> 00:52:35,340
Δεν ξέρω.
532
00:52:35,364 --> 00:52:36,364
Θα χρειαζόταν...
533
00:52:37,366 --> 00:52:39,010
Για τι πράγμα μιλάμε;
534
00:52:39,034 --> 00:52:40,386
Με ακούς;
535
00:52:40,410 --> 00:52:42,222
Πρέπει να φύγουμε από εδώ αύριο.
536
00:52:42,246 --> 00:52:44,121
Αν δεν φύγουμε μέχρι αύριο αυτός...
537
00:52:52,422 --> 00:52:53,799
Πίνεις στο καθήκον, Μπέινς;
538
00:52:56,802 --> 00:52:58,178
Όχι, δεν είναι καν ανοιχτό.
539
00:53:00,222 --> 00:53:02,742
Σε αυτή την περίπτωση, τουλάχιστον
θα μπορούσατε να το μοιραστείτε.
540
00:53:02,766 --> 00:53:03,766
Φέρε μερικά ποτήρια.
541
00:53:36,758 --> 00:53:38,376
Η δεκανέας Κάσιντι
θεωρεί επιτακτική
542
00:53:38,400 --> 00:53:40,220
ανάγκη να στείλει
μια αναφορά στο σπίτι.
543
00:53:42,097 --> 00:53:43,097
Με πλοίο.
544
00:53:45,225 --> 00:53:50,105
Σκοπεύω να συμφωνήσω.
545
00:53:55,360 --> 00:53:57,985
Τούτου λεχθέντος,
είναι αυτονόητο ότι δεν
546
00:53:58,009 --> 00:54:00,532
μπορούμε να
εγκαταλείψουμε τη θέση μας.
547
00:54:03,243 --> 00:54:07,831
Έτσι, χωριστήκαμε.
548
00:54:08,957 --> 00:54:12,669
Δύο φεύγουν και
ένας μένει μαζί μου.
549
00:54:15,589 --> 00:54:16,941
Ποιος;
550
00:54:16,965 --> 00:54:20,361
Το σκάφος θα παραδώσει την αναφορά
μας στα κεντρικά...
551
00:54:20,385 --> 00:54:21,679
και στείλτε πίσω τους
552
00:54:21,703 --> 00:54:23,823
αντικαταστάτες ή
αλλιώς επιστρέψτε...
553
00:54:23,847 --> 00:54:24,991
με πληροφορίες και προμήθειες.
554
00:54:25,015 --> 00:54:27,118
Ναι, ποιος;
555
00:54:27,142 --> 00:54:29,478
Ποιος πηγαίνει,
ποιος μένει μαζί σου;
556
00:54:32,481 --> 00:54:35,859
Η δεκανέας Κάσιντι προσφέρθηκε
εθελοντικά να παραμείνει.
557
00:54:40,280 --> 00:54:41,840
Ετοιμάζετε προμήθειες
για δύο εβδομάδες.
558
00:54:43,408 --> 00:54:46,495
Φεύγεις αύριο αν
δεν υπάρχει νέο σήμα.
559
00:54:59,216 --> 00:55:00,296
Τι ήταν αυτό;
560
00:55:04,721 --> 00:55:05,721
Κας;
561
00:55:10,894 --> 00:55:12,038
Είπες ότι θα του μιλήσεις.
562
00:55:12,062 --> 00:55:13,248
Το έκανα.
563
00:55:13,272 --> 00:55:14,916
Πήρες αυτό που ήθελες.
564
00:55:14,940 --> 00:55:16,900
Πάρε το σκάφος, και πήγαινε σπίτι.
565
00:55:18,193 --> 00:55:19,963
Δεν μπορείς να μείνεις
εδώ μόνη μαζί του.
566
00:55:19,987 --> 00:55:23,132
Η εξέδρα χρειάζεται τουλάχιστον δύο
για να συνεχίσει να λειτουργεί.
567
00:55:23,156 --> 00:55:24,741
Δεν φεύγω χωρίς εσένα.
568
00:55:26,827 --> 00:55:29,639
Τι είναι;
569
00:55:29,663 --> 00:55:30,807
Είσαι στην τσίτα εδώ και μήνες.
570
00:55:30,831 --> 00:55:32,141
Είμαστε στρατιώτες.
571
00:55:32,165 --> 00:55:34,936
Σταμάτα να είσαι ένας γαμημένος
στρατιώτης για ένα λεπτό.
572
00:55:34,960 --> 00:55:37,147
Γιατί είσαι εδώ, Σάλιβαν;
573
00:55:37,171 --> 00:55:37,982
Τι;
574
00:55:38,006 --> 00:55:39,732
Εδώ, σε αυτή τη θέση.
575
00:55:39,756 --> 00:55:40,568
Προσφέρθηκα εθελοντικά.
576
00:55:40,592 --> 00:55:42,068
Έλα τώρα.
577
00:55:42,092 --> 00:55:44,904
Μην κάνεις σαν αυτό να είναι
κάποιο ηρωικό εθνικό καθήκον.
578
00:55:44,928 --> 00:55:46,072
Αλήθεια, πίστη, θυσία.
579
00:55:46,096 --> 00:55:48,074
Αυτά τα σκατά ανήκουν
στον τοίχο της τουαλέτας.
580
00:55:48,098 --> 00:55:50,451
Δεν ήρθαμε εδώ για να πεθάνουμε.
581
00:55:50,475 --> 00:55:52,245
Ήρθαμε για τα μετρητά.
582
00:55:52,269 --> 00:55:55,290
Και υπογράψαμε να θέσουμε τη ζωή
μας σε κίνδυνο για δύο χρόνια.
583
00:55:55,314 --> 00:55:56,499
Δύο.
584
00:55:56,523 --> 00:55:58,275
Και κάναμε το μέρος μας.
585
00:56:05,365 --> 00:56:06,365
Εγώ θα μείνω.
586
00:56:08,952 --> 00:56:09,971
Εσύ φύγε.
587
00:56:09,995 --> 00:56:10,995
Δεν έχεις λόγο.
588
00:56:12,080 --> 00:56:13,560
Δεν σε αφήνω εδώ.
589
00:56:15,501 --> 00:56:18,605
Σάλι, ό, τι νομίζεις
ότι αισθάνεσαι...
590
00:56:18,629 --> 00:56:20,797
Ό, τι νομίζω ότι αισθάνομαι;
591
00:56:24,301 --> 00:56:26,196
Δεν θα σε αφήσω... Πήγαινε
να μαζέψεις τα πράγματά σου.
592
00:56:26,220 --> 00:56:27,429
Χριστέ μου.
593
00:56:32,976 --> 00:56:34,353
Δεν θέλεις να πας σπίτι;
594
00:56:36,063 --> 00:56:37,063
Εσύ.
595
00:56:39,066 --> 00:56:40,192
Δεν θέλεις να τα δεις;
596
00:56:45,405 --> 00:56:46,990
Ξέρω ότι θέλεις να επιστρέψεις.
597
00:56:48,492 --> 00:56:49,492
Πρέπει να το κάνεις.
598
00:57:01,255 --> 00:57:02,375
Τότε ας μείνουμε και οι δύο.
599
00:57:09,972 --> 00:57:11,515
Δεν σ' αγαπώ, Σάλιβαν.
600
00:57:14,226 --> 00:57:15,727
Αν αυτό θέλεις να ακούσεις.
601
00:57:19,231 --> 00:57:20,691
Ήσουν μια ανθρώπινη ανάγκη.
602
00:57:23,527 --> 00:57:24,527
Μια εύκολη τοποθέτηση.
603
00:58:55,994 --> 00:58:57,621
Είναι σαν κι εμάς.
604
00:59:01,250 --> 00:59:03,001
Με ρώτησες πώς είναι.
605
00:59:05,963 --> 00:59:09,007
Έχουν οικογένειες και
παιδιά, τρώνε και χέζουν,
606
00:59:10,342 --> 00:59:13,095
Και προσεύχονται μια μέρα
όλο αυτό να τελειώσει.
607
00:59:14,763 --> 00:59:16,783
Η μόνη διαφορά ανάμεσα
σε εμάς και αυτούς
608
00:59:16,807 --> 00:59:19,203
Προσπαθούν να μας σκοτώσουν και
609
00:59:19,227 --> 00:59:22,271
εμείς προσπαθούμε
να τους σκοτώσουμε.
610
00:59:23,188 --> 00:59:24,773
Και αυτό δεν είναι καν διαφορά.
611
00:59:28,318 --> 00:59:30,112
Θα μπορούσαμε όλοι
να φύγουμε, λοχία.
612
00:59:32,531 --> 00:59:33,531
Κανείς δεν θα έρθει.
613
00:59:34,783 --> 00:59:36,511
Ούτε για μας ούτε για αυτούς.
614
00:59:36,535 --> 00:59:37,815
Δεν μπορούμε να το ξέρουμε αυτό.
615
00:59:39,329 --> 00:59:42,517
Έχουμε κάτι που δεν έχουν, Σάλιβαν.
616
00:59:42,541 --> 00:59:44,751
Καθήκον μας είναι
να συνεχίσουμε έτσι.
617
00:59:54,178 --> 00:59:56,054
Λυπάμαι που πρέπει
να αφήσεις την Κάσιντι.
618
01:00:05,814 --> 01:00:08,334
Ήξερες;
619
01:00:08,358 --> 01:00:11,028
Ξέρω τα πάντα, Σάλιβαν.
620
01:00:12,404 --> 01:00:15,532
Ξεκουραστείτε, και οι δυο σας.
621
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Είναι όλα εντάξει, λοχία;
622
01:02:19,198 --> 01:02:20,532
Γλυκέ Ιησού.
623
01:02:35,255 --> 01:02:36,673
Σταθμοί δράσης.
624
01:02:43,972 --> 01:02:45,057
Στο όπλο.
625
01:02:47,768 --> 01:02:48,870
Πόσο μακριά είναι;
626
01:02:48,894 --> 01:02:50,413
Ίσως μπορούμε να ξεφύγουμε
με το σκάφος.
627
01:02:50,437 --> 01:02:55,210
Αριστερά τέσσερις μοίρες,
600 μέτρα, διόπτευση 186.
628
01:02:55,234 --> 01:02:56,544
600.
629
01:02:56,568 --> 01:02:57,986
Σκατά, δεν μπορώ να δω τίποτα.
630
01:02:59,238 --> 01:03:00,781
Κας, τι έχεις;
631
01:03:04,159 --> 01:03:05,369
Φρουρός καλεί το σκάφος.
632
01:03:15,379 --> 01:03:18,983
Πώς έφτασε τόσο κοντά
χωρίς κανείς να το δει;
633
01:03:19,007 --> 01:03:21,009
Δεξιά ένα, κρατήστε την ανύψωση.
634
01:03:25,765 --> 01:03:27,242
Άνοδος τρία.
635
01:03:27,266 --> 01:03:28,266
Έτοιμοι.
636
01:03:30,352 --> 01:03:32,413
Πρέπει να μάθουμε ποιοι είναι πριν
πυροβολήσουμε, λοχία;
637
01:03:32,437 --> 01:03:33,437
Όχι αυτή τη φορά.
638
01:03:34,940 --> 01:03:36,482
Πυρ.
639
01:03:44,575 --> 01:03:45,575
Το χάσαμε.
640
01:03:46,785 --> 01:03:48,429
Φορτώσετε εκ νέου. Γαμώτο.
641
01:03:48,453 --> 01:03:49,265
Επαναλαμβάνω.
642
01:03:49,289 --> 01:03:50,849
Φρουρός καλεί το σκάφος.
643
01:03:50,873 --> 01:03:51,873
Απαντήστε.
644
01:04:07,097 --> 01:04:09,325
Αριστερά δύο, επάνω ένα.
645
01:04:09,349 --> 01:04:10,286
Επάνω;
646
01:04:10,310 --> 01:04:11,768
Φεύγει;
647
01:04:15,397 --> 01:04:17,106
Σκατά.
648
01:04:28,243 --> 01:04:29,679
Είναι το σκάφος μας.
649
01:04:29,703 --> 01:04:31,097
Πυρ.
Είναι το σκάφος μας.
650
01:04:31,121 --> 01:04:32,247
Μείνετε στη θέση σας.
651
01:04:33,540 --> 01:04:34,540
Πυρ.
652
01:04:35,876 --> 01:04:37,979
Πυρ, Μπέινς, πυρ.
653
01:04:38,003 --> 01:04:39,003
Το σκάφος μας;
654
01:04:40,589 --> 01:04:42,673
Γρήγορα, πιάσε το τέντερ.
655
01:04:52,601 --> 01:04:55,019
Χέντριτς, είσαι τρελός;
656
01:05:01,151 --> 01:05:02,337
Λοχία, το σκάφος.
657
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
Ώρα να διαλέξεις πλευρά, δεκανέα.
658
01:05:13,372 --> 01:05:15,457
Δεξιά, κρατήστε την ανύψωση
659
01:05:22,714 --> 01:05:24,174
Κάν' το, Μπέινς.
660
01:05:37,729 --> 01:05:39,374
Μην το αγγίζεις αυτό, Σάλι.
661
01:05:39,398 --> 01:05:41,233
Φύγε, Σάλιβαν.
662
01:05:42,693 --> 01:05:45,004
Μπέινς, πάρε τη θέση σου.
663
01:05:45,028 --> 01:05:46,154
Πυρ με την εντολή μου.
664
01:05:52,786 --> 01:05:54,204
Κάνε πίσω.
665
01:06:03,714 --> 01:06:05,733
Τελευταία ευκαιρία, Μπέινς.
666
01:06:05,757 --> 01:06:08,093
Πυρ τώρα, ή θα το κάνω.
667
01:06:57,601 --> 01:06:58,601
Μπέινς.
668
01:07:54,575 --> 01:07:55,677
Είσαι καλά;
669
01:07:55,701 --> 01:07:56,512
Πού είναι;
670
01:07:56,536 --> 01:07:57,554
Στην αποθήκη.
671
01:07:57,578 --> 01:07:58,346
Θα τον σκοτώσω.
672
01:07:58,370 --> 01:07:59,306
Περίμενε, σταμάτα.
673
01:07:59,330 --> 01:08:01,808
Όχι, Μπέινς, όχι.
674
01:08:01,832 --> 01:08:03,374
Όχι.
675
01:08:15,679 --> 01:08:18,014
Είσαι εντάξει, είσαι καλά.
676
01:08:31,319 --> 01:08:34,865
Σκατά.
677
01:10:01,618 --> 01:10:04,496
Διακοπή σύνδεσης.
678
01:10:14,339 --> 01:10:19,094
Η σύνδεση διακόπηκε.
679
01:10:25,726 --> 01:10:28,579
Και πρέπει να προχωρήσουμε σε
κλιμακωτές εξάωρες βάρδιες...
680
01:10:28,603 --> 01:10:30,494
έως οκτώ ώρες, με
δύο ενεργοποιημένες
681
01:10:30,518 --> 01:10:31,732
και μία απενεργοποιημένη.
682
01:10:32,816 --> 01:10:35,903
Μέχρι ο Χέντριτς να είναι...
Δεν θα τον αφήσουμε να βγει έξω.
683
01:10:37,779 --> 01:10:39,090
Χρειάζεται το μπάνιο με ιώδιο.
684
01:10:39,114 --> 01:10:42,409
Δεν τον αφήνουμε να φύγει.
685
01:10:47,289 --> 01:10:48,289
Εντάξει.
686
01:10:49,416 --> 01:10:52,002
Και παραιτήθηκα.
687
01:11:02,596 --> 01:11:04,057
Υποθέτω ότι αυτό
σημαίνει 12ωρες βάρδιες με
688
01:11:04,081 --> 01:11:05,801
μία ενεργοποιημένη και
μία απενεργοποιημένη.
689
01:11:07,518 --> 01:11:09,436
Προσπαθούμε να
επικοινωνήσουμε με το σπίτι.
690
01:11:10,020 --> 01:11:12,457
Ίσως είναι μόνο το 625
που είναι μπλοκαρισμένο.
691
01:11:12,481 --> 01:11:14,417
Θα δοκιμάσουμε και τα άλλα κανάλια.
692
01:11:14,441 --> 01:11:17,544
Ένα την ημέρα,
ξεκινώντας από το 001.
693
01:11:17,568 --> 01:11:19,713
Υπάρχουν χίλια κανάλια, θα κάνουμε
έτσι τρία χρόνια.
694
01:11:19,737 --> 01:11:21,448
Δεν πάμε πουθενά.
695
01:11:28,455 --> 01:11:33,544
Σάλι, αυτά τα πράγματα είπα,
696
01:11:38,048 --> 01:11:40,550
Ήθελα πραγματικά
να πας στο πλοίο.
697
01:11:43,136 --> 01:11:45,472
Για να φτάσεις στο σπίτι ασφαλής.
698
01:11:49,226 --> 01:11:51,061
Μην με τιμωρείς γι' αυτό.
699
01:12:25,179 --> 01:12:26,179
Γιατί;
700
01:12:29,099 --> 01:12:30,893
Γιατί άλλαξες γνώμη στο να φύγουμε;
701
01:12:32,603 --> 01:12:35,165
Είμαι εδώ για τους ίδιους
λόγους που είσαι κι εσύ, Σάλιβαν.
702
01:12:35,189 --> 01:12:36,457
Μετρητά;
703
01:12:36,481 --> 01:12:38,775
Και οι δύο γνωρίζουμε ότι
δεν θα δούμε χρήματα.
704
01:12:40,152 --> 01:12:41,462
Αντάλλαξες τέσσερα
χρόνια στο κουτί...
705
01:12:41,486 --> 01:12:43,280
για δύο χρόνια σε αυτό το μέρος.
706
01:12:44,990 --> 01:12:45,990
Αυτή ήταν η συμφωνία σας.
707
01:12:50,077 --> 01:12:52,765
Και είμαι εδώ γιατί
είναι η μόνη εντολή...
708
01:12:52,789 --> 01:12:54,475
που θα μου έδιναν.
709
01:12:54,499 --> 01:12:56,440
Είμαστε και οι δύο εδώ
για να εξιλεωθούμε για τις
710
01:12:56,464 --> 01:12:58,587
αμαρτίες μας και να
κερδίσουμε μια δεύτερη ευκαιρία.
711
01:13:04,968 --> 01:13:06,320
Απόλαυσε το γεύμα σου.
712
01:13:06,344 --> 01:13:09,139
Το πλοίο ήταν εδώ
πριν από τρεις μήνες.
713
01:13:11,391 --> 01:13:15,728
Αναδημιούργησα το διαδρομή
από το ηλεκτρονικό ημερολόγιο.
714
01:13:18,232 --> 01:13:23,403
Έφτασαν στα 10 μίλια ανατολικά, και
άλλαξαν πορεία, μακριά από εμάς.
715
01:13:24,237 --> 01:13:26,198
Ο κινητήρας σταμάτησε
πέντε μίλια βόρεια.
716
01:13:26,823 --> 01:13:28,742
Μετά από αυτό, παρασύρονταν.
717
01:13:31,577 --> 01:13:34,081
Υπάρχουν δύο ερωτήματα τώρα.
718
01:13:34,206 --> 01:13:37,977
Γιατί δεν το είδαμε και γιατί το
σκάφος άλλαξε πορεία.
719
01:13:38,001 --> 01:13:42,004
Αν το μόνο που είχαν να κάνουν
ήταν να ακολουθήσουν τον φάρο μας.
720
01:13:43,799 --> 01:13:45,279
Τι στο διάολο είναι αυτά που λες;
721
01:13:47,969 --> 01:13:52,139
Εδώ είμαστε, και εδώ έρχονται.
722
01:13:54,226 --> 01:13:57,413
4.38 αρχίζουν να αλλάζουν πορεία
723
01:13:57,437 --> 01:14:00,190
Και μισή ώρα αργότερα
σταματούν εδώ.
724
01:14:02,568 --> 01:14:03,962
Είναι μια καμπύλη.
725
01:14:03,986 --> 01:14:05,529
Μια καμπύλη, καταλαβαίνετε;
726
01:14:06,864 --> 01:14:08,132
Όχι.
727
01:14:08,156 --> 01:14:10,385
Σημαίνει ότι δεν άλλαξαν
πορεία ούτε μία φορά,
728
01:14:10,409 --> 01:14:11,994
Συνέχισαν να αλλάζουν.
729
01:14:12,786 --> 01:14:14,413
Και μετά σταμάτησαν εδώ.
730
01:14:15,246 --> 01:14:16,623
Γιατί να σταματήσουν;
731
01:14:18,959 --> 01:14:21,295
Εκτός αν νόμιζαν ότι είχαν φτάσει.
732
01:14:25,090 --> 01:14:26,758
Γιατί δεν μας το
είπες χθες το βράδυ;
733
01:14:28,719 --> 01:14:29,959
Γιατί να ανατινάξεις το σκάφος;
734
01:14:32,931 --> 01:14:34,057
Γιατί δεν μας το είπες;
735
01:14:38,478 --> 01:14:40,189
Εκτός αν αυτό είναι
αυτό που θέλεις;
736
01:14:42,023 --> 01:14:43,733
Για να μας κρατήσεις εδώ.
737
01:14:45,736 --> 01:14:48,840
Επειδή νομίζεις ότι κάποιος από
εμάς έχει κάποια σχέση με αυτό;
738
01:14:48,864 --> 01:14:51,217
Ό, τι κι αν συμβεί Σάλιβαν,
πρέπει να βεβαιωθούμε...
739
01:14:51,241 --> 01:14:53,660
ότι δεν θα πάρουν
στα χέρια τους τη συσκευή.
740
01:14:55,704 --> 01:14:57,121
Πρέπει να με βγάλεις έξω, Σάλι.
741
01:14:59,291 --> 01:15:02,252
Αυτό ήταν ένα φοβερό χτύπημα
που δέχτηκες στο κεφάλι, λοχία.
742
01:15:07,716 --> 01:15:10,552
Σάλι, πρέπει να με βγάλεις έξω.
743
01:15:35,786 --> 01:15:38,705
Διακοπή σύνδεσης.
744
01:15:55,973 --> 01:16:00,852
Η σύνδεση διακόπηκε.
745
01:17:28,607 --> 01:17:30,108
Φαίνεσαι ευτυχισμένη.
746
01:17:32,611 --> 01:17:33,820
Δεν είμαι εγώ αυτή.
747
01:17:37,741 --> 01:17:40,410
Είμαι το γκρινιάρικο κορίτσι εκεί.
748
01:17:44,039 --> 01:17:47,751
Αυτός είναι ο αδερφός μου και αυτοί
είναι οι γονείς μου.
749
01:17:51,839 --> 01:17:56,175
Μια μέρα ένας φωτογράφος ήταν
στην τοπική μας προβλήτα.
750
01:17:58,094 --> 01:18:02,266
Έβγαλε τη φωτογραφία
για λεφτά ή ανταλλαγή.
751
01:18:04,809 --> 01:18:05,809
Έβρεχε.
752
01:18:07,855 --> 01:18:11,608
Ήθελα τη μεγαλύτερη ομπρέλα
που είχε ο αδερφός μου...
753
01:18:14,193 --> 01:18:16,487
και αυτές τις μικρές
μπλε μπότες.
754
01:18:18,699 --> 01:18:25,163
Έτσι, εδώ διαμαρτύρομαι για την
αδικία όλων αυτών.
755
01:18:29,168 --> 01:18:31,460
Και αυτή είναι η μόνη φωτογραφία
μας που τραβήχτηκε ποτέ.
756
01:18:36,633 --> 01:18:40,137
Την επόμενη χρονιά με
έστειλαν στο σχολείο.
757
01:18:41,346 --> 01:18:42,639
Και έγινε μια εχθρική επιδρομή.
758
01:18:45,767 --> 01:18:46,977
Και σκοτώθηκαν όλοι.
759
01:18:54,985 --> 01:18:58,006
Όλα όσα θυμάμαι
από την παιδική μου ηλικία...
760
01:18:58,030 --> 01:18:59,823
ήταν η συνεχής ζέστη.
761
01:19:01,450 --> 01:19:02,450
Ποτέ δεν έβρεχε.
762
01:19:06,038 --> 01:19:09,666
Υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν
θυμάμαι.
763
01:20:48,849 --> 01:20:49,849
Χριστέ μου.
764
01:21:15,918 --> 01:21:17,002
Είσαι εντάξει;
765
01:21:20,380 --> 01:21:24,425
Μαζί επιδιώκουμε τους καλύτερους...
766
01:21:25,636 --> 01:21:27,846
και πιο βιώσιμους τρόπους για να
προχωρήσουμε.
767
01:21:28,972 --> 01:21:29,909
Τι;
768
01:21:29,933 --> 01:21:31,242
Πόσο ήπιες;
769
01:21:31,266 --> 01:21:36,146
Αυτή είναι μια υπόσχεση που δίνουμε
στο μέλλον μας.
770
01:21:37,105 --> 01:21:38,690
Μπέινς, τι είσαι...
771
01:22:10,722 --> 01:22:12,659
Φύγε από πάνω μου.
772
01:22:12,683 --> 01:22:13,683
Φύγε.
773
01:22:20,898 --> 01:22:22,460
Τι στο καλό.
774
01:22:22,484 --> 01:22:24,193
Τι διάολο, Μπέινς.
775
01:22:24,987 --> 01:22:25,987
Ξεμέθυσε.
776
01:22:33,579 --> 01:22:36,415
Σάλι, ο Μπέινς, τα έχασε
777
01:22:37,583 --> 01:22:39,227
Είσαι καλά;
778
01:22:39,251 --> 01:22:41,813
Φτάνουμε προς
την κορυφή της πιθανότητας...
779
01:22:41,837 --> 01:22:43,829
να κάνει το καλύτερο και τα
780
01:22:43,853 --> 01:22:46,675
περισσότερα
χρησιμοποιώντας τα λιγότερα.
781
01:22:46,842 --> 01:22:49,070
Απλά πρέπει να ηρεμήσει, εντάξει;
782
01:22:49,094 --> 01:22:52,556
Με καθαρότητα
μορφή και σαφήνεια του σκοπού.
783
01:22:53,432 --> 01:22:55,620
Να είμαστε σταθεροί
στα ιδανικά μας
784
01:22:55,644 --> 01:22:58,079
και να εμπιστευόμαστε
την αποστολή μας.
785
01:22:58,103 --> 01:22:59,329
Όχι.
786
01:22:59,353 --> 01:23:01,666
Έκαναν την κομψότητα
να συναντά την καινοτομία...
787
01:23:01,690 --> 01:23:06,862
και την απλότητα από από αυτή
την ημέρα μέχρι την τελευταία.
788
01:23:18,749 --> 01:23:20,751
Αυτό είναι το όραμά μας.
789
01:23:22,628 --> 01:23:25,714
Απλό, κομψό, άνετο,
790
01:23:27,549 --> 01:23:30,969
Κομψό, καινοτόμο.
791
01:23:39,353 --> 01:23:42,814
Η ομαδική εργασία είναι η ουσία της
κουλτούρας της Μποργκ.
792
01:23:44,483 --> 01:23:48,403
Μαζί, δημιουργικοί, ελπιδοφόροι,
793
01:23:49,905 --> 01:23:51,240
Μοιραζόμαστε έναν κοινό στόχο.
794
01:23:53,157 --> 01:23:55,178
Αυτός δεν είναι ένας κοινός στόχος,
φίλε.
795
01:23:55,202 --> 01:23:57,704
Μπορείτε να φανταστείτε πόσες
αποχρώσεις υφάσματος υπάρχουν;
796
01:24:01,083 --> 01:24:02,083
27.
797
01:24:04,795 --> 01:24:06,255
Ξέρετε ποιος το ξεκίνησε;
798
01:24:07,798 --> 01:24:09,192
Ο Μαρτ.
799
01:24:09,216 --> 01:24:10,216
Στην Εσθονία.
800
01:24:13,804 --> 01:24:14,804
Ήταν μια χώρα.
801
01:24:17,975 --> 01:24:19,994
Μια μικρή χώρα.
802
01:24:20,018 --> 01:24:22,539
Υπήρχαν πολλοί από αυτούς. Ναι.
803
01:24:22,563 --> 01:24:24,165
Μεγάλοι και μικροί.
804
01:24:24,189 --> 01:24:26,358
Αυτό είναι καλό να ξέρω, φίλε.
805
01:24:29,318 --> 01:24:30,296
Μπέινς.
806
01:24:30,320 --> 01:24:31,381
Δεν σας ενδιαφέρει η ιστορία.
807
01:24:31,405 --> 01:24:32,882
Ναι, Μπέινς.
808
01:24:32,906 --> 01:24:35,885
Εγώ και ο Κας, απλά μιλούσαμε
γι' αυτό νωρίτερα.
809
01:24:35,909 --> 01:24:38,452
Αλλά ας μην γράψουμε
ιστορία σήμερα;
810
01:24:41,790 --> 01:24:43,226
Περίμενε, περίμενε.
811
01:24:43,250 --> 01:24:44,459
Άκουσε, άκουσε Μπέινς.
812
01:24:46,253 --> 01:24:47,933
Αυτός δεν είναι τρόπος
για να προχωρήσουμε.
813
01:24:50,215 --> 01:24:51,383
Τι γίνεται με τη Λιζ;
814
01:24:53,050 --> 01:24:57,365
Από όλους τους χαζούς τρόπους,
τι θα έλεγε η Λιζ για αυτό;
815
01:24:57,389 --> 01:24:58,849
Ας αφήσουμε τη Μάρθα ήσυχη.
816
01:25:00,309 --> 01:25:03,727
Φίλε, όλοι αξίζουμε τα καλύτερα.
817
01:25:18,577 --> 01:25:19,577
Μπέινς.
818
01:25:29,087 --> 01:25:30,087
Εντάξει, άνθρωπε.
819
01:25:34,259 --> 01:25:36,468
Είναι εντάξει.
820
01:25:41,767 --> 01:25:44,913
Μπέινς, φίλε, είναι εντάξει.
821
01:25:44,937 --> 01:25:47,563
Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
822
01:25:53,403 --> 01:25:58,116
Ξέχασα τον τελευταίο αριθμό.
823
01:26:08,418 --> 01:26:09,418
Δεν πειράζει.
824
01:26:10,879 --> 01:26:11,879
Δεν πειράζει.
825
01:26:15,675 --> 01:26:16,778
Θα άφηνα τον Χέντριτς.
826
01:26:16,802 --> 01:26:17,802
Έφυγε..
827
01:26:21,557 --> 01:26:23,201
Τι εννοείς;
828
01:26:23,225 --> 01:26:28,146
Ήθελα να τον σκοτώσω,
αλλά είχε ήδη φύγει.
829
01:26:30,023 --> 01:26:32,316
Το έκανε μόνος του.
830
01:28:11,959 --> 01:28:14,294
Δημιουργία σύνδεσης.
831
01:29:17,107 --> 01:29:18,501
Εισερχόμενο μέτωπο καταιγίδας.
832
01:29:18,525 --> 01:29:20,818
ETA τρεις ώρες για πλήρη επαφή.
833
01:29:22,905 --> 01:29:24,716
Είναι δύο μέρες νωρίτερα.
834
01:29:24,740 --> 01:29:26,366
Αυτό κάνει.
835
01:29:27,284 --> 01:29:28,284
Αλλάζει.
836
01:29:30,954 --> 01:29:32,748
Πιθανή διάσωση, βορειοδυτικά.
837
01:29:34,416 --> 01:29:35,416
Μόνος;
838
01:29:37,169 --> 01:29:38,170
Χρειαζόμαστε το υλικό.
839
01:30:04,487 --> 01:30:05,656
Το έχεις δει αυτό;
840
01:30:08,325 --> 01:30:09,325
Γύρισε.
841
01:30:10,285 --> 01:30:11,286
Διορθώνοντας τα πράγματα.
842
01:30:15,040 --> 01:30:16,040
Θα οδηγήσω εγώ.
843
01:30:19,002 --> 01:30:20,379
Μπορεί να του κάνει καλό.
844
01:30:38,605 --> 01:30:40,208
Ήταν έγκυος.
845
01:30:40,232 --> 01:30:41,232
Η Λιζ.
846
01:30:44,987 --> 01:30:47,531
Ήταν έξι μήνες όταν έφυγα.
847
01:30:49,157 --> 01:30:51,326
Δεν ξέρω καν αν
είναι αγόρι ή κορίτσι.
848
01:30:58,458 --> 01:31:02,921
Σάλι, ήθελα να...
Όχι, κράτα το.
849
01:31:04,798 --> 01:31:06,401
Φύγε.
850
01:31:06,425 --> 01:31:09,511
Πηγαίνετε να περισυλλέξετε
κάτι χρήσιμο πριν σας ανατινάξω.
851
01:31:14,933 --> 01:31:17,227
Και να την προσέχεις;
852
01:31:23,192 --> 01:31:24,401
Ναι.
853
01:31:29,489 --> 01:31:30,925
Δεν πειράζει.
854
01:31:30,949 --> 01:31:32,201
Φέρτε μου κάτι ωραίο.
855
01:31:33,619 --> 01:31:35,053
Σάλι, το έκανα.
856
01:31:35,077 --> 01:31:36,077
Διόρθωσες το νεροχύτη;
857
01:31:37,039 --> 01:31:38,183
Ο νεροχύτης;
858
01:31:38,207 --> 01:31:39,875
Διορθώθηκε πριν από μια εβδομάδα.
859
01:31:40,416 --> 01:31:41,895
Γαμιόλη.
860
01:31:41,919 --> 01:31:45,214
Γάτες, άλογα, χελιδόνια.
861
01:31:58,559 --> 01:32:00,812
Για παν ενδεχόμενο.
862
01:36:34,878 --> 01:36:39,216
Δεν μου αρέσει, λοχία,
θα έπρεπε να είναι ακριβώς εδώ.
863
01:36:40,175 --> 01:36:42,070
Πρέπει να έχει φύγει.
864
01:36:42,094 --> 01:36:45,596
Αν είχε φύγει, δεν θα υπήρχε σήμα.
865
01:37:20,674 --> 01:37:21,674
Λοχία.
866
01:37:41,320 --> 01:37:42,320
Γεια σας;
867
01:37:44,740 --> 01:37:45,740
Είσαι εντάξει;
868
01:38:09,264 --> 01:38:10,264
Γεια σας.
869
01:38:12,184 --> 01:38:13,184
Γεια σας;
870
01:38:40,587 --> 01:38:41,672
Είσαι εντάξει;
871
01:39:08,115 --> 01:39:09,115
Ο Σάλι.
872
01:39:11,785 --> 01:39:12,911
Τον παρακάλεσα.
873
01:39:15,664 --> 01:39:18,416
Σκαρφάλωσε πάνω
από το πλαστικό...
874
01:39:19,793 --> 01:39:22,045
και δεν ξαναγύρισε.
875
01:39:25,424 --> 01:39:26,424
Συγγνώμη.
876
01:40:12,930 --> 01:40:13,930
Σάλι;
877
01:40:56,889 --> 01:41:00,477
Σάλι;
878
01:41:05,607 --> 01:41:08,669
Σάλι, λυπάμαι που κοιμήθηκα.
879
01:41:08,693 --> 01:41:10,571
Έλα, είσαι εκεί;
880
01:41:19,162 --> 01:41:20,362
Αυτό το πράγμα που μου έδωσες.
881
01:41:21,707 --> 01:41:23,416
Η μεταλλική σφαίρα.
882
01:41:25,377 --> 01:41:27,588
Νομίζω ότι κατάλαβα τι είναι.
883
01:41:29,214 --> 01:41:31,257
Είναι αστείο, θα σου αρέσει.
884
01:41:39,516 --> 01:41:40,976
Σάλι;
885
01:41:49,735 --> 01:41:50,735
Σάλι;
886
01:41:55,365 --> 01:41:56,365
Σάλιβαν;
887
01:41:58,535 --> 01:42:00,037
Εγώ είμαι εδώ.
888
01:42:08,003 --> 01:42:10,398
Ήταν η τρίτη περιοδεία του εδώ.
889
01:42:10,422 --> 01:42:11,422
Του Χέντριτς.
890
01:42:13,342 --> 01:42:15,236
Ήθελε να μείνει.
891
01:42:15,260 --> 01:42:16,469
Βάλε το στην έκθεσή του.
892
01:42:19,348 --> 01:42:20,474
Ζητώντας άλλη βάρδια.
893
01:42:23,769 --> 01:42:25,062
Δεν ήθελε να φύγει.
894
01:42:33,445 --> 01:42:37,157
Σάλι, η ψυχική του κατάσταση
ήταν τόσο απρόβλεπτη.
895
01:42:40,661 --> 01:42:42,204
Είδες τι του συνέβη.
896
01:42:48,502 --> 01:42:51,588
Τι του συνέβη;
897
01:42:53,924 --> 01:42:55,759
Δεν αυτοκτόνησε.
898
01:42:58,094 --> 01:42:59,513
Αλλά το ξέρεις αυτό.
899
01:43:00,472 --> 01:43:01,472
Έτσι δεν είναι;
900
01:43:08,438 --> 01:43:10,273
Και το πλήρωμα αντικατάστασης;
901
01:43:18,824 --> 01:43:20,242
Ξέρω ότι ήσουν εσύ.
902
01:43:24,996 --> 01:43:26,832
Ξέρω γιατί είσαι εδώ.
903
01:43:53,108 --> 01:43:54,860
Σάλιβαν.
904
01:43:56,320 --> 01:43:59,239
Σάλιβαν, τι εννοείς;
905
01:44:00,616 --> 01:44:03,636
Δεν καταλαβαίνω.
906
01:44:03,660 --> 01:44:06,663
Δεν μπορώ να σε αφήσω να το έχεις.
907
01:44:10,501 --> 01:44:12,252
Τι να μου αφήσεις;
908
01:44:53,043 --> 01:44:54,043
Σάλιβαν.
909
01:44:56,713 --> 01:44:58,191
Τι κάνεις;
910
01:44:58,215 --> 01:45:00,884
Δεν καταλαβαίνω.
Απλά σταμάτα.
911
01:45:03,762 --> 01:45:04,763
Να σταματήσω τι;
912
01:45:07,014 --> 01:45:08,016
Τελείωσε.
913
01:45:10,434 --> 01:45:12,163
Πραγματικά με κορόιδεψες.
914
01:45:12,187 --> 01:45:13,187
Σάλι.
915
01:45:16,608 --> 01:45:19,443
Με έπιασες σαν ένα
μεγάλο χαζό ψάρι.
916
01:45:21,612 --> 01:45:22,612
Όχι.
917
01:45:26,702 --> 01:45:28,452
Ποτέ δεν έβρεξε στην πλευρά σου.
918
01:45:42,718 --> 01:45:44,344
Μισούσα να σου λέω ψέματα.
919
01:45:50,225 --> 01:45:53,079
Σάλι, άκουσέ με.
920
01:45:53,103 --> 01:45:56,207
Μην το κάνεις.
Η πατρίδα μου βυθίζεται.
921
01:45:56,231 --> 01:45:59,985
Ο λαός μου θα χαθεί αν δεν έπαιρνα
στα χέρια μου αυτό το πράγμα.
922
01:46:01,403 --> 01:46:03,548
Το μόνο που θέλω είναι
να σταματήσω τα βάσανά τους.
923
01:46:03,572 --> 01:46:05,452
Έτσι ώστε κάποιος άλλος
να υποφέρει αντ’ 'αυτού;
924
01:46:07,159 --> 01:46:08,911
Κανείς δεν πρέπει να το έχει.
925
01:46:09,870 --> 01:46:12,496
Ούτε οι δικοί σου,
ούτε οι δικοί μου.
926
01:46:16,210 --> 01:46:17,146
Κανένας.
927
01:46:17,170 --> 01:46:18,188
Σάλι.
928
01:46:18,212 --> 01:46:19,212
Όπως είπες, Κας.
929
01:46:20,172 --> 01:46:24,175
Συνεχίζουμε να τα σκατώνουμε.
930
01:46:30,724 --> 01:46:32,184
Έτσι είναι τα πράγματα.
931
01:46:35,312 --> 01:46:37,772
Δεν χρειάζεται να είναι.
932
01:47:44,715 --> 01:47:45,715
Τι;
933
01:48:04,193 --> 01:48:05,776
Μπέινς.
934
01:49:10,925 --> 01:49:13,219
Δεν γέρνουμε πια.
935
01:49:15,389 --> 01:49:16,389
Όχι.
936
01:49:20,769 --> 01:49:22,521
Και είμαστε ακόμα εδώ.
937
01:49:31,737 --> 01:49:32,948
Και τώρα τι κάνουμε;
938
01:49:38,370 --> 01:49:40,205
Τώρα εξαρτάται από εμάς.
939
01:49:43,541 --> 01:49:45,502
Και αν έρθει κάποιος;
940
01:49:49,423 --> 01:49:50,423
Δικός σου;
941
01:49:53,969 --> 01:49:54,969
Ή δικός σου.
942
01:50:00,893 --> 01:50:03,437
Προστατεύουμε τα χελιδόνια.
943
01:50:07,858 --> 01:50:08,858
Μαζί.
944
01:50:14,615 --> 01:50:16,867
Με όλα όσα έχουμε.
945
01:50:27,460 --> 01:50:31,255
Λοιπόν, τι είναι αυτό;
946
01:50:31,455 --> 01:50:38,655
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta