1
00:01:51,540 --> 00:01:54,167
Mijn naam is Michael Sullivan.
2
00:01:54,192 --> 00:01:58,905
En ik heb een verhaal dat
je vast graag wilt horen.
3
00:02:02,468 --> 00:02:06,007
GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL
4
00:02:07,806 --> 00:02:12,268
Moge God veel meer zoals
jij creëren en je zegenen
5
00:02:14,354 --> 00:02:18,149
Wij zijn dankbaar, Saddam
6
00:02:18,233 --> 00:02:21,110
Onder u zijn we gelukkig en veilig
7
00:02:23,128 --> 00:02:30,078
Moge God veel meer zoals
jij creëren en je zegenen
8
00:02:31,935 --> 00:02:38,900
Saddam, we zijn
veilig dankzij jou!
9
00:02:45,047 --> 00:02:50,843
VERRAAD
voor
BEGINNERS
10
00:02:52,848 --> 00:02:57,770
VN, NEW YORK
oktober 2002
11
00:03:02,578 --> 00:03:05,288
Michael Sullivan.
12
00:03:17,198 --> 00:03:20,658
Hoe lang heb je gewerkt bij
lobbyisten Belasco en Banks?
13
00:03:20,691 --> 00:03:26,213
Twee jaar. Veel strategie,
onderzoek en ondersteuning.
14
00:03:26,238 --> 00:03:29,659
Een goede baan.
Vind je het niet leuk?
15
00:03:29,698 --> 00:03:33,179
Ik wil niet op mijn 40-ste
16
00:03:33,204 --> 00:03:36,814
ontdekken dat mijn enige bijdrage in
de wereld belastingvoordeeltjes zijn,
17
00:03:36,839 --> 00:03:39,017
naaiateliers en gaten in de ozonlaag.
18
00:03:39,101 --> 00:03:42,404
Ben je een idealist?
19
00:03:42,550 --> 00:03:46,387
Ik heb er altijd van gedroomd
een diplomaat te worden.
20
00:03:46,412 --> 00:03:50,207
Ik wil iets in de wereld betekenen.
21
00:03:52,829 --> 00:03:57,201
Je vader was diplomaat.
- Ja, voor het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Hij...
22
00:03:57,226 --> 00:04:00,647
Libanon, 1983.
23
00:04:02,582 --> 00:04:05,084
Het spijt me.
24
00:04:08,430 --> 00:04:12,101
Mijn vader stierf toen ik klein was.
25
00:04:13,593 --> 00:04:18,514
Hij stierf bij een bomaanslag op de Amerikaanse
ambassade in Beiroet toen ik vijf was.
26
00:04:20,314 --> 00:04:26,646
Een van mijn eerste herinneringen is
zijn verhaal over de oprichting van de VN.
27
00:04:27,509 --> 00:04:31,818
Hij beschreef het als hedendaagse
ridders van de ronde tafel.
28
00:04:34,988 --> 00:04:37,365
Ik wilde in zijn voetsporen treden.
29
00:04:40,884 --> 00:04:46,457
In de herfst van 2002 had ik vier
keer gesolliciteerd bij de VN.
30
00:04:47,312 --> 00:04:51,086
Volgens mijn zus omdat
diplomatie in de familie zit.
31
00:04:51,111 --> 00:04:52,484
Hé, broertje. Hoe is het?
32
00:04:52,509 --> 00:04:54,690
Je ziet er geweldig uit.
Sorry dat ik laat ben.
33
00:04:54,715 --> 00:04:56,901
Net als mama is ze
getrouwd met iemand
34
00:04:56,926 --> 00:04:58,816
die ze ontmoette
als stagiaire bij de VN.
35
00:04:58,841 --> 00:05:02,269
Ik heb iets kleins voor je,
maar er komt nog wat.
36
00:05:03,286 --> 00:05:04,862
Een lekkere taart, Lily,
37
00:05:04,887 --> 00:05:07,137
heb je wel genoeg Deense vlaggen?
- Ja, ja.
38
00:05:07,162 --> 00:05:09,664
En, nog iets gehoord?
39
00:05:09,800 --> 00:05:15,370
- Nee, ik krijg morgen bericht.
- Maar ging het goed?
40
00:05:15,704 --> 00:05:20,332
- Nee, ik was te nerveus.
- Nou ja, jammer voor hen.
41
00:05:20,439 --> 00:05:22,321
Je krijgt het vast.
42
00:05:22,346 --> 00:05:25,118
Je hebt zo je best gedaan.
- Ja.
43
00:05:25,284 --> 00:05:28,073
Er is iemand jarig.
Gaan we taart eten?
44
00:05:28,098 --> 00:05:28,995
Ja!
45
00:05:51,853 --> 00:05:55,941
De beste kandidaten zitten bij
die verdomde hedge funds.
46
00:05:55,966 --> 00:05:58,594
Michael Sullivan.
47
00:06:00,744 --> 00:06:02,871
Ik heb zijn vader gekend.
48
00:06:05,449 --> 00:06:08,744
- Deens paspoort.
- Van moeders kant.
49
00:06:08,769 --> 00:06:12,519
Maar hij is pas 24 jaar.
50
00:06:14,372 --> 00:06:16,730
We nemen hem.
51
00:06:23,280 --> 00:06:29,144
Ik dacht dat ik onderaan zou beginnen,
maar ik kreeg een droombaan.
52
00:06:29,964 --> 00:06:33,201
Persoonlijk assistent van
plaatsvervangend secretaris-generaal...
53
00:06:33,226 --> 00:06:39,481
... bij het grootste humanitaire
programma in de geschiedenis van de VN.
54
00:06:43,861 --> 00:06:48,365
Ik kan mijn geluk niet op.
Ik dacht alleen maar:
55
00:06:48,449 --> 00:06:50,534
"Verkloot dit nou niet."
56
00:06:50,559 --> 00:06:55,055
Het programma heet "Olie voor voedsel".
Het werd bedacht in 1995
57
00:06:55,080 --> 00:06:58,183
- volgens VN-resolutie 986,
58
00:06:58,208 --> 00:07:02,170
waarin staat dat de VN
Iraakse olie verkopen
59
00:07:02,195 --> 00:07:05,895
en de winst gebruiken voor
humanitaire hulp in het land
60
00:07:05,920 --> 00:07:07,815
om de ontberingen te verlichten.
61
00:07:07,840 --> 00:07:09,418
Het komt er dus op neer
62
00:07:09,443 --> 00:07:14,230
dat onze dienst probeert een hele natie
te voeden met meer dan 20 miljoen mensen.
63
00:07:19,019 --> 00:07:21,771
Je moet je nog een beetje inlezen.
64
00:07:21,796 --> 00:07:25,442
We zijn ver achter met het
rapport voor de Veiligheidsraad.
65
00:07:25,467 --> 00:07:28,866
Je directe taak is om te
helpen bij de voltooiing.
66
00:07:28,891 --> 00:07:31,594
Je voorganger zou morgen de
secretaris-generaal op de hoogte brengen.
67
00:07:31,619 --> 00:07:32,868
Morgen?
68
00:07:32,979 --> 00:07:36,774
Wat is er gebeurd?
- Een auto-ongeluk in Irak.
69
00:07:48,905 --> 00:07:53,562
Mijn God! Gaat het goed met hem?
-Nee, hij heeft het niet overleefd.
70
00:07:53,587 --> 00:07:58,425
Een korte samenvatting is goed.
Pasha is om negen uur op kantoor.
71
00:08:33,700 --> 00:08:36,202
Heb je even, Michael?
72
00:08:36,442 --> 00:08:40,133
- Justin Cutter, CIA.
- Echt?
73
00:08:40,181 --> 00:08:43,267
Ja, we zijn er in
soorten en maten.
74
00:08:43,350 --> 00:08:45,801
Oké. Kan ik iets voor je doen?
75
00:08:46,520 --> 00:08:52,358
Wij geloven dat "Olie voor voedsel"
wordt misbruikt door criminelen.
76
00:08:52,383 --> 00:08:55,804
Mogelijk met hulp van
binnenuit en daar zit jij.
77
00:08:55,915 --> 00:09:00,169
Ik heb deze baan pas.
Ik ga niet voor jullie spioneren.
78
00:09:00,283 --> 00:09:03,995
Nee, nee! Laat dat over
aan de professionals.
79
00:09:04,078 --> 00:09:07,742
Je moet niets doen dat je
niet leuk vindt, Michael.
80
00:09:08,331 --> 00:09:12,918
Houd gewoon ogen en oren
open voor God en Vaderland.
81
00:09:19,501 --> 00:09:25,901
Ik wist dat "Olie voor eten"
een politieke speelbal was.
82
00:09:27,642 --> 00:09:30,895
Het budget was 10 miljard per jaar.
83
00:09:30,979 --> 00:09:34,690
De rest van de operationele begroting
van de VN was slechts twee.
84
00:09:34,715 --> 00:09:37,572
Het was enorm veel geld.
85
00:09:37,597 --> 00:09:40,940
De lobbyisten waren net aasgieren.
86
00:09:41,072 --> 00:09:42,991
Het programma was eenvoudig.
87
00:09:43,074 --> 00:09:47,923
Door de sancties tegen Saddam
Hussein na de Eerste Golfoorlog
88
00:09:47,948 --> 00:09:50,197
was de Irakese economie ingestort.
89
00:09:50,222 --> 00:09:55,211
Mensen leden honger en stierven door
gebrek aan medicijnen en voorzieningen
90
00:09:55,294 --> 00:10:01,717
"Olie voor eten" was opgezet om
de Irakezen te helpen overleven
91
00:10:01,742 --> 00:10:07,499
en tegelijkertijd te voorkomen dat Saddam
zijn massavernietigingswapens ontwikkelde.
92
00:10:08,432 --> 00:10:13,145
Onder toezicht van de VN werd Iraakse
olie tegen marktprijs verkocht
93
00:10:13,228 --> 00:10:16,230
om humanitaire hulp te betalen.
94
00:10:16,313 --> 00:10:21,735
We moesten ervoor zorgen dat
alles volgens de regels verliep.
95
00:10:22,609 --> 00:10:24,406
Ik kom de samenvatting
presenteren.
96
00:10:24,431 --> 00:10:26,132
Hij komt zo.
97
00:10:26,157 --> 00:10:27,703
- Dit verdomde regime!
98
00:10:27,741 --> 00:10:32,139
Ongelooflijk! Ja, ik heb het opgelost.
Er is altijd een oplossing.
99
00:10:32,164 --> 00:10:35,147
Nee, we hebben taxi's geregeld
100
00:10:35,172 --> 00:10:39,837
om de afgelegen dorpen te bereiken
om de vrachtwagens terug te krijgen.
101
00:10:41,492 --> 00:10:44,036
Noem je dit een samenvatting?
102
00:10:46,167 --> 00:10:50,129
- Het lijkt verdomme wel "Oorlog en vrede".
- Sorry, ik wilde zorgvuldig zijn.
103
00:10:50,458 --> 00:10:53,674
- Zorgvuldig?
- Ja, meneer.
104
00:10:53,707 --> 00:10:55,213
Verdomme.
105
00:10:56,353 --> 00:11:00,132
Alleen de hoogtepunten knul, anders
zijn we hier tot Sint Juttemis.
106
00:11:00,157 --> 00:11:05,528
De ondervoeding is afgenomen,
de kindersterfte is verminderd,
107
00:11:05,553 --> 00:11:11,226
en we hebben veel gedaan om water en
elektriciteit beschikbaar te maken.
108
00:11:11,367 --> 00:11:16,221
Er zijn enkele structurele fouten in
de distributie, vooral in het noorden.
109
00:11:16,246 --> 00:11:21,225
De Koerden krijgen minder
tarwe, melk en diesel
110
00:11:21,250 --> 00:11:25,588
dan Tikrit, dat meer krijgt
dan waar ze recht op heeft.
111
00:11:25,613 --> 00:11:28,460
De geboortestad van Saddam.
Wat een verrassing.
112
00:11:28,485 --> 00:11:30,117
Ja...
113
00:11:30,176 --> 00:11:34,847
Er zijn ook allerlei extra
kosten in de contracten.
114
00:11:34,930 --> 00:11:37,433
Ik weet vrij zeker dat
het smeergeld is.
115
00:11:37,458 --> 00:11:43,439
Als u het wilt zien... ik heb ze
verzameld en gemarkeerd op pagina 26-29.
116
00:11:50,864 --> 00:11:57,077
Het is veel geld.
In sommige gevallen tot 30%.
117
00:12:02,457 --> 00:12:04,542
Ga zitten
118
00:12:05,340 --> 00:12:08,969
Knul... Ga zitten.
119
00:12:11,171 --> 00:12:15,424
De eerste regel van diplomatie is
dat de waarheid niet om feiten gaat
120
00:12:15,449 --> 00:12:19,505
maar om consensus. De consensus is
nu dat de sancties blijven bestaan.
121
00:12:19,530 --> 00:12:23,044
De Amerikanen en Britten gaan
ze niet opheffen, dus...
122
00:12:23,069 --> 00:12:26,350
als we willen dat het volk
in Irak zal overleven,
123
00:12:26,480 --> 00:12:31,292
moeten we "Olie voor eten" in stand
houden, ondanks alle tekortkomingen.
124
00:12:31,317 --> 00:12:34,650
Meneer...
- De tweede regel is zwijgen en luisteren.
125
00:12:34,675 --> 00:12:37,848
Als het past, mag je praten,
met discretie.
126
00:12:37,873 --> 00:12:44,231
- Anders houd je je kaarten tegen de borst.
- Ja.
127
00:12:51,876 --> 00:12:56,130
Je vader was een goede man.
128
00:12:57,895 --> 00:13:01,231
Je mag blij zijn dat
je zijn hart hebt.
129
00:13:01,464 --> 00:13:03,799
Ja, dat heb ik gehoord.
130
00:13:03,824 --> 00:13:07,328
We hebben elkaar een
paar keer ontmoet.
131
00:13:07,477 --> 00:13:12,232
Het moet in '79-80 zijn geweest.
132
00:13:12,257 --> 00:13:15,217
Wat een tragedie.
133
00:13:15,242 --> 00:13:17,870
Beirut.
134
00:13:18,195 --> 00:13:22,431
Verdomme. Het spijt me.
135
00:13:23,388 --> 00:13:27,100
Het moet moeilijk zijn geweest
om zonder vader op te groeien.
136
00:13:27,144 --> 00:13:31,315
Ik wist niet anders.
Ik heb gehuild.
137
00:13:33,632 --> 00:13:35,309
Goed.
138
00:13:40,215 --> 00:13:44,177
Maak je samenvatting af.
Ga naar huis en pak in.
139
00:13:44,364 --> 00:13:47,909
We nemen de nachtvlucht naar Bagdad.
140
00:13:47,934 --> 00:13:53,273
- Of heb je andere plannen?
-Nee, ik niet.
141
00:13:53,564 --> 00:13:56,399
Natuurlijk niet. Dank u wel.
142
00:13:59,360 --> 00:14:05,086
BAGDAD, IRAK
143
00:14:31,353 --> 00:14:34,315
Ik werd meegesleept
in de romantiek.
144
00:14:34,340 --> 00:14:38,927
Dat wilde ik immers.
Avontuur en een nobel doel.
145
00:14:40,274 --> 00:14:43,267
Bagdad was mijn Casablanca.
146
00:14:45,571 --> 00:14:51,744
Min of meer raar, gek, gevaarlijk
en vreemder dan ik had gedacht.
147
00:14:51,769 --> 00:14:55,147
Het land leefde in
constante bezetting.
148
00:14:55,172 --> 00:14:58,972
- Ons kantoor in Bagdad
wordt een probleem.
149
00:14:59,602 --> 00:15:03,188
We kunnen niet toestaan dat de
regiomanager het rapport saboteert.
150
00:15:03,213 --> 00:15:05,800
- Waarom zou hij dat doen?
- Zij.
151
00:15:05,883 --> 00:15:09,069
Dus de Veiligheidsraad wordt
gedwongen de sancties op te heffen-
152
00:15:09,094 --> 00:15:11,821
en iedereen kan verdienen aan zijn
deal die hij maakte met Saddam
153
00:15:11,846 --> 00:15:16,350
voor hij Koeweit binnenviel en
de hele wereld woedend maakte.
154
00:15:16,375 --> 00:15:21,881
Jezus christus, jongen.
Moet ik je echt alles leren?
155
00:15:21,906 --> 00:15:26,618
Om de zes maanden moeten we
ons bestaan rechtvaardigen.
156
00:15:26,643 --> 00:15:30,521
Het is nu onze taak een rapport te
schrijven voor de Veiligheidsraad
157
00:15:30,546 --> 00:15:34,343
dat al het goede benadrukt van
het "Olie voor eten" programma
158
00:15:34,368 --> 00:15:40,459
en de uitdagingen minimaliseert.
Niet liegen. Nee, nooit liegen.
159
00:15:40,707 --> 00:15:47,605
Maar we moeten onze feiten en
onze waarheid zorgvuldig kiezen.
160
00:15:47,630 --> 00:15:49,761
Juist.
161
00:15:52,012 --> 00:15:55,182
Kan ik erop vertrouwen
dat je dat doet?
162
00:15:56,618 --> 00:16:00,058
Ja. Absoluut.
163
00:16:18,785 --> 00:16:22,789
VN HOOFDKWARTIER, BAGDAD
164
00:16:25,541 --> 00:16:28,627
Daar is zij. Madame Dupre.
165
00:16:28,652 --> 00:16:31,905
Die ons een mes in
de rug wil steken.
166
00:16:34,297 --> 00:16:37,300
- Christina!
- Fijn om u weer te zien.
167
00:16:39,347 --> 00:16:42,956
- Hassan Ghazarian, aangenaam.
- Michael Sullivan, aangenaam.
168
00:16:42,981 --> 00:16:46,193
- Een foto?
- Ja, natuurlijk.
169
00:16:47,089 --> 00:16:50,760
- Heb je mijn documenten ontvangen?
- Ja. Ik heb ze zelfs voor je geprint.
170
00:16:50,785 --> 00:16:52,198
Oh, geweldig.
171
00:16:52,223 --> 00:16:55,059
Je schrijft goed.
172
00:16:56,405 --> 00:16:59,449
60 procent van het Iraakse volk
173
00:16:59,474 --> 00:17:03,637
is volledig afhankelijk van
onze hulp om te overleven.
174
00:17:03,662 --> 00:17:08,208
Tarwe, melk, medicijnen,
noodzakelijke infrastructuur.
175
00:17:08,233 --> 00:17:11,861
In de afgelopen tien maanden
hebben we ondervoeding van kinderen
176
00:17:11,886 --> 00:17:15,400
in Irak met 50% verminderd
177
00:17:15,425 --> 00:17:19,555
en dus de kindersterfte
significant verlaagd.
178
00:17:19,580 --> 00:17:22,763
Heel erg bedankt.
Fotografen kunnen hier komen.
179
00:17:22,788 --> 00:17:26,667
U kunt een foto nemen met Madame Dupre.
180
00:17:28,226 --> 00:17:32,731
Het is moeilijk het misbruik van de
bevolking door Saddam te overdrijven.
181
00:17:32,815 --> 00:17:36,318
Vrienden van het regime komen
gemakkelijk aan medicijnen
182
00:17:36,346 --> 00:17:41,018
maar minderbedeelden sterven
aan de eenvoudigste ziekten.
183
00:17:41,043 --> 00:17:43,041
Wacht.
184
00:17:46,744 --> 00:17:52,250
Ze sturen slechte medicijnen.
Deze zijn oud.
185
00:17:52,275 --> 00:17:56,779
Bedankt dat je dit meldt. We
zullen er zeker naar kijken.
186
00:17:59,131 --> 00:18:04,554
Hij zegt dat er een zwarte markt
is voor "Olie voor eten" pillen.
187
00:18:12,209 --> 00:18:14,745
Of dit onschuldige kind...
188
00:18:14,770 --> 00:18:19,901
Leg haar uit waarom ze geen stamceltherapie
krijgt die haar kan genezen.
189
00:18:19,926 --> 00:18:25,348
Waarom zij moet lijden omdat het
Westen Irak zijn waardigheid misgunt.
190
00:18:29,438 --> 00:18:31,941
Ik kan dat niet uitleggen.
191
00:18:44,650 --> 00:18:47,779
Ze vraagt waarom je huilt.
192
00:18:58,378 --> 00:19:04,218
Ik beloof alles te doen wat
ik kan om je kind te helpen.
193
00:19:21,300 --> 00:19:23,918
Het maakt me ziek te moeten
luisteren naar je leugens.
194
00:19:23,943 --> 00:19:28,447
Het is PR, Christina.
Iedereen werkt zo hard.
195
00:19:28,504 --> 00:19:32,717
Mijn rapport aan de Veiligheidsraad
zal de waarheid vertellen.
196
00:19:33,013 --> 00:19:37,850
Het is maar dat je het weet.
- Jouw rapport?
197
00:19:37,875 --> 00:19:41,871
Het programma is een mislukking.
De sancties werken niet.
198
00:19:41,896 --> 00:19:46,334
Hoezo een mislukking? De medicijnen komen
binnen. Mensen krijgen basisvoeding.
199
00:19:46,359 --> 00:19:49,843
Tegen welke prijs? Iedereen
misbruikt het systeem.
200
00:19:49,868 --> 00:19:52,101
Corruptie groeit als een kanker.
201
00:19:52,126 --> 00:19:56,671
Het zal nooit perfect zijn.
Het is beter dan niets doen.
202
00:19:56,711 --> 00:20:00,547
- Michael, vanwaar het oponthoud?
- Sorry. Een klein beveiligingsprobleem.
203
00:20:00,572 --> 00:20:02,758
We vertrekken zo direct.
204
00:20:02,783 --> 00:20:04,750
Ik weet waar je mee bezig bent.
205
00:20:04,775 --> 00:20:08,254
Je wilt dat ik je morele
relativisme goedkeur
206
00:20:08,279 --> 00:20:11,513
zodat je mij kunt opofferen als
alles naar buiten komt.
207
00:20:11,538 --> 00:20:14,543
Je vergist je.
Ik probeer alleen een land te voeden.
208
00:20:14,568 --> 00:20:18,573
Genoeg gedraai, Costa.
De feiten spreken voor zich.
209
00:20:18,598 --> 00:20:23,227
Mijn rapport aan de Veiligheidsraad
zal de waarheid vertellen.
210
00:20:31,152 --> 00:20:36,990
HOTEL AL RASHEED, BAGDAD
211
00:20:53,881 --> 00:20:56,052
Bagdad is het centrum
van het universum.
212
00:20:56,077 --> 00:21:02,807
En Al Rasheed is Ground Zero,
de diplomatieke machinekamer.
213
00:21:12,755 --> 00:21:15,800
Pasha, leuk je weer te zien.
214
00:21:15,825 --> 00:21:19,582
- Meneer Muhammad, mijn assistent.
- Michael Sullivan.
215
00:21:19,607 --> 00:21:22,408
Tel je vingers als je
hem de hand schudt.
216
00:21:22,433 --> 00:21:27,145
Alle grote inlichtingendiensten zijn hier.
Alle kamers worden afgeluisterd.
217
00:21:27,170 --> 00:21:30,460
Iedereen is uit op
geheimen en diensten.
218
00:21:30,485 --> 00:21:32,568
Informatie is alles.
219
00:21:32,593 --> 00:21:35,982
Het is de munteenheid en de macht.
220
00:21:36,007 --> 00:21:39,052
Kijk, luister, leer.
221
00:21:42,644 --> 00:21:44,772
Iedereen heeft zijn eigen agenda.
222
00:21:44,847 --> 00:21:48,601
Baby Bush denkt dat Saddam
zijn vader heeft beledigd.
223
00:21:48,626 --> 00:21:53,163
Amerikaanse neoconservatieven geloven
dat democratie hier zal floreren.
224
00:21:53,188 --> 00:21:56,057
Veel succes.
Poetin wil dat Bush faalt.
225
00:21:56,082 --> 00:21:57,625
China wil nieuwe markten.
226
00:21:57,650 --> 00:22:01,880
Europa maakt het niks uit of Saddam
burgers vergast of een bom bouwt.
227
00:22:01,905 --> 00:22:05,175
De oliegiganten willen gewoon
een eind aan de sancties
228
00:22:05,200 --> 00:22:08,160
zodat ze de Iraakse koe kunnen melken.
229
00:22:12,512 --> 00:22:19,478
- En wat de dokter zei, dan?
- De medicijnen en missende voorraad?
230
00:22:20,299 --> 00:22:22,150
Ik vermoed een valstrik.
231
00:22:22,175 --> 00:22:25,463
- Dat voelde niet zo.
- Meer onzin van Madame.
232
00:22:25,488 --> 00:22:29,346
Ze is niet alleen inefficiënt. Ze verzint
bewijs dat het programma mislukt.
233
00:22:29,371 --> 00:22:32,642
Als we niets doen, wordt
het rapport een ramp.
234
00:22:32,667 --> 00:22:35,628
- Heb je niet het laatste woord?
- Jammer genoeg niet.
235
00:22:36,458 --> 00:22:43,424
De regels van de VN vereisen dat de
regiobaas het rapport goedkeurt.
236
00:22:44,578 --> 00:22:48,707
- Wat is onze agenda?
- Onze agenda?
237
00:22:48,806 --> 00:22:52,268
Dat meisje in het ziekenhuis.
238
00:22:53,191 --> 00:22:56,110
God zij met degene die
ons in de weg staat.
239
00:22:56,792 --> 00:22:58,629
Ja.
240
00:23:15,642 --> 00:23:18,436
Ik heb eens een zoon gehad.
241
00:23:19,817 --> 00:23:25,322
Hij stierf aan de griep.
Hij was nog maar een baby.
242
00:23:25,492 --> 00:23:28,287
Kun je je dat voorstellen?
243
00:23:28,312 --> 00:23:30,522
Mijn vrouw
244
00:23:32,418 --> 00:23:35,421
We konden niet meer
kinderen krijgen.
245
00:23:37,323 --> 00:23:39,241
Het spijt me.
246
00:23:39,427 --> 00:23:42,389
Het is 30 jaar geleden.
247
00:23:42,414 --> 00:23:45,417
Hoe zei jij dat?
248
00:23:45,442 --> 00:23:48,320
Ik heb gehuild.
249
00:23:50,519 --> 00:23:52,410
Griep...
250
00:23:56,014 --> 00:23:59,240
Ben je moe?
- Nee.
251
00:23:59,265 --> 00:24:01,837
Die jeugd... Shit.
252
00:24:16,183 --> 00:24:20,353
Je bent vrij stil, voor iemand
die voor het volk spreekt.
253
00:24:22,705 --> 00:24:25,695
Het viel me op
254
00:24:25,720 --> 00:24:30,714
dat je niet verrast was, toen de dokter
sprak over medicijnen op de zwarte markt.
255
00:24:30,739 --> 00:24:33,074
Nee, inderdaad.
256
00:24:34,175 --> 00:24:36,260
Vertel je het aan je baas?
257
00:24:36,344 --> 00:24:41,376
Ja. We weten al van
corruptie in het programma.
258
00:24:41,401 --> 00:24:44,227
Buiten Bagdad is het veel erger.
259
00:24:44,252 --> 00:24:47,026
Rantsoenen worden omgeleid
en stroom afgesneden.
260
00:24:47,051 --> 00:24:49,804
Afpersing en omkoping
261
00:24:51,025 --> 00:24:55,404
Ik zorg dat Pasha dat ook weet.
262
00:25:06,664 --> 00:25:12,270
Je wilt me iets vragen.
Is het over madame?
263
00:25:12,295 --> 00:25:16,148
Wil je baas dat je de geheime
knop vindt die hij kan indrukken
264
00:25:16,173 --> 00:25:18,133
om haar te laten
doen wat hij wil?
265
00:25:18,290 --> 00:25:20,736
Dat kan ik je vertellen.
266
00:25:21,305 --> 00:25:23,388
Die is er niet.
267
00:25:23,413 --> 00:25:26,792
Ik probeer gewoon mijn werk te doen.
268
00:25:35,150 --> 00:25:39,657
Maar je voorganger Abhek...
269
00:25:40,862 --> 00:25:44,365
Zijn auto-ongeluk was geen ongeluk.
270
00:25:47,789 --> 00:25:51,821
Dat is een ernstige beschuldiging.
271
00:26:12,023 --> 00:26:15,443
Waarom vertel je me dat?
272
00:26:15,996 --> 00:26:19,999
Hij is vermoord om
wat hij ontdekte.
273
00:26:20,146 --> 00:26:25,150
- Iets in "Olie voor eten"?
- Ik weet het niet. Misschien.
274
00:26:25,601 --> 00:26:29,952
Hij was bang voor
iemand binnen de VN.
275
00:26:29,977 --> 00:26:32,585
Iemand die corruptie mogelijk maakt.
276
00:26:34,280 --> 00:26:37,084
Je moet heel erg voorzichtig zijn.
277
00:27:17,807 --> 00:27:21,477
Goede avond. Alstublieft...
278
00:27:28,974 --> 00:27:33,441
De Mukhabarat heeft
je kamer doorzocht
279
00:27:33,466 --> 00:27:35,990
naar afluisterapparatuur.
280
00:27:36,015 --> 00:27:39,661
Als service voor uw veiligheid, uiteraard.
281
00:27:39,686 --> 00:27:42,731
Vertel eerst eens wie u bent.
282
00:27:42,756 --> 00:27:46,216
Geniet u van uw bezoek aan
Mesopotamië, Mr Sullivan?
283
00:27:46,241 --> 00:27:48,903
Uw eerste keer, als ik
me niet vergis, toch?
284
00:27:48,928 --> 00:27:52,298
Het is een moeilijke en
stressvolle tijd voor iedereen.
285
00:27:52,323 --> 00:27:57,793
De Satan dreigt de stad te bombarderen
en de sancties snijden diep.
286
00:27:57,818 --> 00:28:01,196
- Bagdad...
- Kom ter zake.
287
00:28:03,583 --> 00:28:07,979
Op het bureau achter mij ligt een
envelop met een kleine vergoeding.
288
00:28:08,004 --> 00:28:11,314
We hebben veel bewondering voor
wat u doet voor het Irakese volk.
289
00:28:11,339 --> 00:28:15,547
Het is laat. Ik wil
graag dat u gaat.
290
00:28:20,717 --> 00:28:23,762
Ik wilde niet onbeleefd zijn.
291
00:28:26,489 --> 00:28:29,867
Vergeet uw envelop niet.
292
00:28:57,130 --> 00:29:00,082
Dat ze het proberen kun je ze niet
kwalijk nemen, geen probleem.
293
00:29:00,107 --> 00:29:02,442
Je hebt het goed afgehandeld.
294
00:29:02,467 --> 00:29:04,192
Ja...
295
00:29:04,684 --> 00:29:08,519
Maar wat de tolk zei over Abhek?
296
00:29:09,230 --> 00:29:11,315
Dat geloof ik niet.
297
00:29:11,398 --> 00:29:16,319
Misschien is ze spion voor Saddam,
gestuurd om ons bang te maken.
298
00:29:17,984 --> 00:29:22,238
Je ziet er niet uit, jongen?
Eet iets
299
00:29:35,653 --> 00:29:37,738
Neem me niet kwalijk...
300
00:29:42,262 --> 00:29:46,301
Ik was gewaarschuwd, maar schrok
nog steeds van de kritiek
301
00:29:46,326 --> 00:29:48,387
van het VN-personeel op de sancties.
302
00:29:48,412 --> 00:29:50,285
Pasha had gelijk.
303
00:29:50,310 --> 00:29:53,990
Elke afdeling had zijn agenda.
Ze werkten langs elkaar heen.
304
00:29:54,015 --> 00:29:57,226
Precies zoals Madame Dupre wilde.
305
00:30:07,556 --> 00:30:10,395
Stilte!!
306
00:30:10,640 --> 00:30:13,935
Jullie lijken Saddams marionetten.
307
00:30:14,030 --> 00:30:19,880
Moet ik jullie herinneren aan de ernstige
gevolgen voor het Iraakse volk als we niet...
308
00:30:19,905 --> 00:30:23,201
Zijn jullie helemaal gek!?
309
00:30:24,281 --> 00:30:29,578
Het is niet aan ons de besluiten van de
Veiligheidsraad in twijfel te trekken.
310
00:30:30,515 --> 00:30:33,343
We voeren ze uit...
311
00:30:33,585 --> 00:30:37,093
vrij van alle politiek.
312
00:30:38,069 --> 00:30:43,153
En ja, soms is het
verdomd moeilijk.
313
00:30:43,236 --> 00:30:45,725
Maar als je dat niet kunt...
314
00:30:45,750 --> 00:30:50,273
kun je je geloofsbrieven beter
inleveren en naar huis gaan.
315
00:31:00,506 --> 00:31:03,694
Vanuit mijn onderzoek wist ik dat
Koerdistan het grootste probleem was.
316
00:31:03,419 --> 00:31:05,112
KOERDISCHE REGIO, NOORD IRAK
317
00:31:05,037 --> 00:31:06,927
Zolang Saddam aan de macht was
318
00:31:06,952 --> 00:31:10,241
zou Pasha al zijn diplomatieke
talent moeten inzetten
319
00:31:10,266 --> 00:31:12,857
om de Koerden ervan te weerhouden
het rapport te ondermijnen.
320
00:31:12,882 --> 00:31:18,491
Wanneer de rantsoenen eindelijk komen,
zijn ze altijd half zo groot als beloofd.
321
00:31:18,516 --> 00:31:21,023
Het Noorden is een protectoraat, dus...
322
00:31:21,048 --> 00:31:24,885
Van alle regio's werden zij door
de sancties het hardst getroffen.
323
00:31:24,984 --> 00:31:28,414
Hoewel "Olie voor eten"
een beetje hielp
324
00:31:28,439 --> 00:31:31,090
ondersteunde het ook juist het
regime dat hen onderdrukte.
325
00:31:31,115 --> 00:31:36,126
De Koerden hebben geld om hun eigen voedsel
te kopen, van de olie van de zwarte markt.
326
00:31:36,154 --> 00:31:37,687
Meneer, mag ik misschien...
327
00:31:37,712 --> 00:31:40,731
Het Koerdische conflict met
Irak duurt al bijna een eeuw.
328
00:31:41,375 --> 00:31:44,505
Saddam Hoessein pakte
het heel anders aan...
329
00:31:44,530 --> 00:31:47,700
gedwongen verhuizingen,
massale opsluitingen en marteling
330
00:31:47,733 --> 00:31:54,054
Toen dat niet hielp, gebruikte hij
landmijnen, clusterbommen, sarin en zenuwgas
331
00:31:54,079 --> 00:31:57,665
met als gevolg tienduizenden
doden en verminkten.
332
00:31:57,808 --> 00:32:01,810
Een schrikbewind met de grootste
genocide door chemische wapens
333
00:32:01,835 --> 00:32:04,587
ooit tegen een
burgerbevolking gepleegd.
334
00:32:04,612 --> 00:32:08,359
De Koerden sterven,
alleen omdat ze Koerden zijn.
335
00:32:08,384 --> 00:32:11,932
En in de pendeldiplomatie
tussen twee gezworen vijanden
336
00:32:11,957 --> 00:32:14,325
zag ik Pasha zijn
kunsten vertonen.
337
00:32:14,350 --> 00:32:20,433
Allah's meest geliefde voedsel is dat
wat door vele handen wordt aangeraakt.
338
00:32:21,038 --> 00:32:24,417
- Kut! Dat heb net ik nodig!
- De Koerdische minister heeft gelijk.
339
00:32:24,442 --> 00:32:26,656
Naar ik hoor, worden
ze compleet genaaid!
340
00:32:26,681 --> 00:32:29,292
Hij heeft gelijk. Het
staat in de rapporten.
341
00:32:29,317 --> 00:32:30,706
Maar we moeten het stil houden.
342
00:32:30,731 --> 00:32:33,371
Je kunt niet kiezen tussen
iedereen voeden of niemand.
343
00:32:33,396 --> 00:32:36,233
We moeten zoveel mogelijk
mensen eten geven.
344
00:32:41,016 --> 00:32:45,978
Ik moet morgen weer naar New York.
Jij moet blijven opletten.
345
00:32:46,003 --> 00:32:47,713
Natuurlijk.
346
00:32:48,671 --> 00:32:54,921
Dit is je reisschema. Je gaat via
Koeweit en landt om 17 uur op JFK.
347
00:32:55,405 --> 00:32:59,032
Dupre sluit je buiten het eindrapport.
348
00:32:59,057 --> 00:33:01,726
Haar aanklacht tegen
"Olie voor eten".
349
00:33:03,726 --> 00:33:10,525
- oké. Waarom blijf ik hier dan?
- Over een paar dagen krijg je wat foto's.
350
00:33:10,585 --> 00:33:14,005
Toon ze aan Hassan, omdat
je ze niet zult begrijpen.
351
00:33:14,088 --> 00:33:16,982
Zorg ervoor dat hij ze
laat zien aan Dupre
352
00:33:17,007 --> 00:33:21,046
door erop aan te dringen dat
hij dat niet moet doen.
353
00:33:21,346 --> 00:33:24,056
- Je vraagt me om...
- Een valstrik, ja.
354
00:33:24,081 --> 00:33:27,861
Ze loopt erin en dan
zijn we haar kwijt.
355
00:33:30,062 --> 00:33:34,641
Jongen, het is diplomatie,
en soms vereist dat...
356
00:33:34,666 --> 00:33:39,405
het verwijderen van obstakels die een
succesvol resultaat in de staan.
357
00:33:41,993 --> 00:33:45,538
Kan ik weer op jou rekenen?
358
00:33:46,719 --> 00:33:50,807
- Hoe groot is de leugen die ik vertel?
- Geen leugen.
359
00:33:52,473 --> 00:33:56,601
Alleen de gelegenheid om een
verkeerde conclusie te trekken.
360
00:34:16,029 --> 00:34:18,129
Goede morgen.
361
00:34:35,278 --> 00:34:37,471
Dat je het even weet,
362
00:34:37,496 --> 00:34:39,784
Madame zegt dat je het
rapport niet zult lezen
363
00:34:39,809 --> 00:34:42,898
totdat het is voltooid en
goedgekeurd door haar.
364
00:34:42,923 --> 00:34:47,428
- Pasha wil dat ik help.
- Mensen in de hel willen ijswater.
365
00:34:47,453 --> 00:34:51,041
We zijn slechts pionnen in
een groter spel, wij twee.
366
00:34:51,066 --> 00:34:53,421
Het spijt me, Michael.
367
00:34:53,707 --> 00:34:59,420
Hassan... Je kunt op zijn minst
een tolk regelen voor veldwerk.
368
00:35:01,745 --> 00:35:05,207
Ik wil een van die dozen openen
en de vervaldatum controleren.
369
00:35:07,173 --> 00:35:09,213
Hij is de vertegenwoordiger
van het bedrijf.
370
00:35:09,238 --> 00:35:11,213
Zeg dat ik een
doos wil openen.
371
00:35:24,499 --> 00:35:27,251
Deze pillen zijn verlopen in 1999.
372
00:35:28,867 --> 00:35:32,921
Zieke mensen worden
zieker of sterven eraan.
373
00:35:36,058 --> 00:35:39,811
Alle dozen moeten worden gecontroleerd
en de oude medicijnen vernietigd.
374
00:35:39,836 --> 00:35:42,588
De fabrikant vervangt
het op eigen kosten.
375
00:35:50,968 --> 00:35:56,503
Ik moet je waarschuwen. Iedereen
denkt dat ik je prostituee ben.
376
00:35:56,547 --> 00:35:59,842
Dan delen we de rekening.
377
00:35:59,867 --> 00:36:04,164
In Irak kun je niet uitgaan met
een vrouw zonder begeleiding
378
00:36:04,399 --> 00:36:09,070
- Er zijn rituelen en tradities.
- Wil je het afzeggen dan?
379
00:36:11,551 --> 00:36:15,388
Heb je je baas verteld
wat ik over Abhek zei?
380
00:36:16,864 --> 00:36:22,036
Ja, hij denkt dat je misschien
een spion bent voor de regering.
381
00:36:22,393 --> 00:36:25,229
Wilt u al bestellen?
382
00:36:26,956 --> 00:36:29,796
Kunnen we entrecote bestellen?
Ja.
383
00:36:29,821 --> 00:36:31,864
Dank je wel.
384
00:36:33,631 --> 00:36:36,296
Ben je een spion?
385
00:36:36,808 --> 00:36:39,144
Is dat een serieuze vraag?
386
00:36:39,368 --> 00:36:42,037
Dat was een erg
ontwijkend antwoord.
387
00:36:43,734 --> 00:36:45,102
Nee.
388
00:36:51,255 --> 00:36:55,508
- Nu is het mijn beurt om te vragen.
- Oké.
389
00:36:56,903 --> 00:36:59,238
Wat doe je hier?
390
00:36:59,512 --> 00:37:05,353
Ik schrijf een rapport voor het
voedselprogramma en dan...
391
00:37:05,643 --> 00:37:09,079
Ik bedoel, wat je vandaag
deed met het oude medicijn
392
00:37:09,104 --> 00:37:13,317
heeft niets te maken
met een rapport.
393
00:37:13,400 --> 00:37:19,573
Je hebt actie ondernomen.
Het was riskant en best moedig.
394
00:37:19,657 --> 00:37:23,160
Was het alleen maar om
indruk op me te maken?
395
00:37:24,612 --> 00:37:28,240
Ik ben hier niet om alleen
maar een functionaris te zijn.
396
00:37:28,456 --> 00:37:34,171
Ik nam deze baan met een reden.
Ik wil mensen helpen.
397
00:37:34,254 --> 00:37:37,090
En ik wil iets betekenen.
398
00:37:38,197 --> 00:37:42,493
- Iets betekenen...
- Precies.
399
00:37:44,792 --> 00:37:48,130
- Daar drink ik op.
- Proost.
400
00:37:51,688 --> 00:37:55,861
Ze bombarderen Bagdad niet zonder
het VN-personeel te evacueren.
401
00:37:55,886 --> 00:37:59,569
- Mijnheer Sullivan? Dit is voor u.
- Dankjewel.
402
00:37:59,594 --> 00:38:02,003
Bill, ik moet gaan.
Van wie komt dit?
403
00:38:02,028 --> 00:38:04,621
Het lag bij de receptie.
404
00:38:20,229 --> 00:38:24,750
Zijn dat "Olie voor eten"-trucks?
- Ja, maar ik weet niet wie de bron is.
405
00:38:24,962 --> 00:38:29,358
Als ze echt zijn, bewijst het dat we
gemanipuleerd worden door Saddam's regime.
406
00:38:29,383 --> 00:38:32,320
Ja, als... Ik denk nog steeds dat
we ze niet moeten vertrouwen.
407
00:38:32,345 --> 00:38:36,399
Met onze vrachtwagens wapens afleveren?
Wel verdomme!
408
00:38:36,772 --> 00:38:39,920
Ik pak ze in en stuur
ze naar Pasha.
409
00:38:39,945 --> 00:38:41,270
Eens kijken wat hij ervan denkt.
410
00:38:41,295 --> 00:38:43,756
Nee, nee.
411
00:38:44,446 --> 00:38:48,060
- Ik laat ze eerst aan Christina zien.
- Nee. Vergeet het maar.
412
00:38:48,085 --> 00:38:52,875
Dat is oké. Hoe heet dat?
Hiërarchie.
413
00:38:55,025 --> 00:38:57,047
Oké.
414
00:39:23,732 --> 00:39:26,344
- Hallo.
- Hallo.
415
00:39:27,528 --> 00:39:31,199
- Je moet iets zien.
- Oké.
416
00:39:37,747 --> 00:39:40,578
Het zijn vrienden.
417
00:39:47,465 --> 00:39:51,260
KOERDISTAN, NOORD IRAK
418
00:40:21,316 --> 00:40:26,821
Deze plaats bestaat niet...
officieel.
419
00:40:26,846 --> 00:40:29,678
Dit zijn graven van
Koerdisch burgers
420
00:40:29,703 --> 00:40:33,874
van wie Saddam besloot dat die
niet langer hoefden te leven.
421
00:40:34,635 --> 00:40:38,054
Zenuwgas... sarin, tabun, vx.
422
00:40:38,079 --> 00:40:41,290
De geur van zoete appels.
423
00:40:42,600 --> 00:40:46,263
Hij heeft maling aan jullie
sancties of resoluties.
424
00:40:46,422 --> 00:40:50,622
Hij is de engel des doods. Azrael.
425
00:40:52,690 --> 00:40:54,483
Jij bent Koerdisch.
426
00:40:54,653 --> 00:40:59,073
Mijn ouders waren intellectuelen,
actief in de PUK.
427
00:41:00,470 --> 00:41:03,640
Ze werden gedood in Halabja.
428
00:41:03,665 --> 00:41:05,950
Het spijt me.
429
00:41:06,046 --> 00:41:09,005
Niemand in Bagdad weet dat
ik Koerdisch ben, Michael.
430
00:41:09,334 --> 00:41:13,754
Als Saddam's mannen erachter
komen, laten ze me verdwijnen.
431
00:41:13,779 --> 00:41:17,470
Mijn vrienden hielpen Abhek een
criminele samenzwering te ontmaskeren,
432
00:41:17,495 --> 00:41:22,556
die Saddam gebruikt om miljarden dollars
te onttrekken aan "Olie voor eten".
433
00:41:22,581 --> 00:41:27,290
Abhek beweerde dat de
corruptie gaat tot in de top
434
00:41:27,315 --> 00:41:31,291
van dezelfde westerse regeringen
die de sancties ondersteunen.
435
00:41:31,389 --> 00:41:35,686
- Oké. Hoe wist Abhek dat?
- Er gaan geruchten over een lijst.
436
00:41:35,711 --> 00:41:39,880
Een lijst met namen van mensen en
organisaties over de hele wereld
437
00:41:39,905 --> 00:41:43,716
die betaald worden door Saddam om
het systeem draaiend te houden.
438
00:41:44,535 --> 00:41:46,429
Abhek had hem gezien.
439
00:41:46,454 --> 00:41:48,047
Heb je het?
- Ja.
440
00:41:48,072 --> 00:41:50,219
Het zat op zijn computer.
441
00:41:50,294 --> 00:41:51,649
Heeft niemand je gezien?
442
00:41:51,674 --> 00:41:54,751
Het kantoor was leeg.
Iedereen was naar huis.
443
00:41:54,838 --> 00:41:56,843
Abhek, hoe gaat het met jou?
444
00:41:56,868 --> 00:42:00,397
Ik ga naar het noorden...
de grens over.
445
00:42:00,422 --> 00:42:04,051
Het is niet veilig voor me hier.
446
00:42:04,470 --> 00:42:06,805
Bewaar dit voor mij.
447
00:42:18,574 --> 00:42:20,618
Hij maakte een back-up.
448
00:42:21,814 --> 00:42:25,039
Maar het is gecodeerd.
449
00:42:25,064 --> 00:42:28,337
We hebben niet de middelen
het te ontcijferen.
450
00:42:32,416 --> 00:42:37,094
Waarom heb je het niet laten zien aan een
hoger VN-persoon, zoals Madame Dupre?
451
00:42:37,127 --> 00:42:39,587
Niemand zou naar haar luisteren.
452
00:42:39,670 --> 00:42:43,050
Het is belangrijk wie de lijst aflevert.
453
00:42:43,086 --> 00:42:48,164
Niemand kan zeggen dat je een partizaan
bent of andere agenda hebt dan de waarheid.
454
00:42:48,189 --> 00:42:53,683
Ik ga dit niet openbaar maken, Nashim.
Dat doe ik niet.
455
00:42:53,767 --> 00:42:57,020
Dat wil ik niet.
Neem het gewoon mee naar huis
456
00:42:57,045 --> 00:43:00,076
en zoek iemand die
het kan decoderen.
457
00:43:00,101 --> 00:43:03,979
Dan kunnen we samen
beslissen wat we doen.
458
00:43:31,595 --> 00:43:34,431
Shit. Het is de Mukhabarat.
459
00:43:36,975 --> 00:43:40,478
Wat zullen we nou beleven?
Jezus!
460
00:43:54,343 --> 00:43:57,305
Het moet een vergissing zijn.
Ik ben een VN-medewerker.
461
00:43:57,537 --> 00:44:00,162
De jonge diplomaat.
462
00:44:00,594 --> 00:44:05,807
Het is erg gevaarlijk dat u zonder begeleiding
in deze godvergeten woestijn bent.
463
00:44:05,832 --> 00:44:10,859
De Mukhabarat was bang dat u misschien
was ontvoerd door misdadige individuen.
464
00:44:12,366 --> 00:44:16,578
- Zie het als een beleefdheid.
- Je papieren.
465
00:44:20,452 --> 00:44:23,874
Wie ben jij? Waar ga je heen?
466
00:44:23,899 --> 00:44:27,062
Wat doe je hier? Zeg op!
467
00:44:27,087 --> 00:44:31,531
Ik zeg u dit in alle nederigheid,
omdat het vast niet weer gebeurt.
468
00:44:31,556 --> 00:44:35,875
Uw recente bezoek aan
de medicijndistributie
469
00:44:35,900 --> 00:44:39,371
was onnodig provocerend, toch?
470
00:44:39,396 --> 00:44:43,371
Het is in ieders belang dat
u in de toekomst beslist
471
00:44:43,396 --> 00:44:46,247
dat zulke inspecties
niet meer nodig zijn.
472
00:44:46,272 --> 00:44:48,388
Ze zijn bewapend!
473
00:44:51,091 --> 00:44:53,294
Hij is mijn tolk, heb ik gezegd!
Ze zijn...
474
00:44:53,326 --> 00:44:55,965
Laat haar gaan.
475
00:45:00,753 --> 00:45:03,964
Laat de diplomaat en het meisje gaan.
476
00:45:06,312 --> 00:45:10,494
Ga, nu, voordat
ze zich bedenken.
477
00:45:10,519 --> 00:45:12,309
In de auto.
478
00:45:27,517 --> 00:45:30,259
Hij hield mijn papieren!
479
00:45:30,980 --> 00:45:35,484
Nu is het slechts een kwestie van
tijd voor ze weten wie ik ben.
480
00:45:36,715 --> 00:45:42,179
- Waar is Nashim Husseini?
- Die woont hier niet.
481
00:45:42,262 --> 00:45:47,259
Zeg waar ze is! Zeg op, of we
doen je iets en sluiten je op.
482
00:45:47,284 --> 00:45:53,018
- Zij woont hier niet.
- Dus je weet niet waar ze is?
483
00:45:53,384 --> 00:45:55,458
We weten het niet.
484
00:45:55,483 --> 00:45:59,358
Is dit haar foto?
Zeg waar ze is.
485
00:46:14,034 --> 00:46:16,135
Waar is het meisje?
- Welk meisje?
486
00:46:16,160 --> 00:46:18,412
- Het Koerdische.
- Ik weet niet wat je bedoelt.
487
00:46:18,437 --> 00:46:20,354
- Je liegt.
- Ik weet niet waar je het over hebt.
488
00:46:20,379 --> 00:46:24,759
- Lieg niet! We hebben je bij haar gezien.
- Ja, maar ik weet niet waar ze is, oké?
489
00:46:24,784 --> 00:46:27,180
Laat me even bellen.
490
00:46:28,348 --> 00:46:31,017
Ik weet niet waar ze is.
491
00:46:31,042 --> 00:46:35,505
Wegwezen!
U bent hier niet bevoegd. Eruit!
492
00:46:45,281 --> 00:46:49,075
Met Michael Sullivan van
het kantoor in Bagdad.
493
00:46:49,951 --> 00:46:51,496
Ja...
494
00:46:52,064 --> 00:46:53,957
Ja.
495
00:46:54,420 --> 00:46:58,425
Ik wil een VN-paspoort voor
iemand in het personeel.
496
00:47:00,586 --> 00:47:05,262
De naam is Nashim Husseini.
497
00:47:18,153 --> 00:47:19,278
Hoi.
498
00:47:19,497 --> 00:47:23,041
- Ik heb meegenomen wat ik kon dragen.
- Hiermee kom je naar de Verenigde Staten.
499
00:47:23,066 --> 00:47:26,317
De Hoge Commissaris voor vluchtelingen
helpt je een visum te krijgen.
500
00:47:26,342 --> 00:47:27,206
Ik weet niet.
501
00:47:27,231 --> 00:47:30,582
Ik kan naar het Koerdische deel van
Turkije gaan. Ik heb daar vrienden.
502
00:47:30,607 --> 00:47:32,004
Je bent veiliger in New York.
503
00:47:32,029 --> 00:47:35,739
We brengen je naar de Verenigde
Staten en decoderen de lijst samen.
504
00:47:37,497 --> 00:47:40,394
Ga. Ze mogen ons
niet samen zien.
505
00:47:40,419 --> 00:47:43,088
Wat er ook gebeurt...
506
00:47:44,624 --> 00:47:47,459
Beloof dat je me op
de hoogte houdt.
507
00:47:48,996 --> 00:47:52,917
Wat er ook gebeurt... gebeurt.
508
00:47:52,942 --> 00:47:54,986
Toch?
509
00:48:00,852 --> 00:48:02,896
Dank je wel.
510
00:48:03,306 --> 00:48:05,391
Dank je wel.
511
00:48:24,693 --> 00:48:28,989
Kom je nu meteen
naar mijn kantoor?
512
00:48:31,674 --> 00:48:37,053
Denk je echt dat ik deze...
rotzooi geloof?
513
00:48:38,138 --> 00:48:42,789
Was het de bedoeling dat ik ze zou
vrijgeven om van me af te komen,
514
00:48:42,814 --> 00:48:44,981
als zou blijken dat het vals is?
515
00:48:45,006 --> 00:48:47,328
Ik heb geen idee waar
je het over hebt.
516
00:48:47,353 --> 00:48:51,601
Madame, ik kreeg wat documenten, Hassan
wilde ze u laten zien, meer niet.
517
00:48:51,626 --> 00:48:56,437
Je bent klaar binnen de VN. Hoor je?
Je carrière is voorbij.
518
00:48:56,462 --> 00:48:58,727
Wat heeft hij volgens jou gedaan?
Hij kreeg wat foto's.
519
00:48:58,752 --> 00:48:59,939
Schaam je!
520
00:48:59,964 --> 00:49:03,130
Je zou je moeten schamen, allebei!
521
00:49:03,232 --> 00:49:05,422
Het rapport is klaar.
522
00:49:05,447 --> 00:49:08,559
Het vertelt de waarheid over de
mislukking van "Olie voor eten".
523
00:49:08,584 --> 00:49:12,646
De bestanden zijn digitaal en voorzien
van een watermerk, tijd en datum.
524
00:49:12,677 --> 00:49:17,802
En ik heb kopieën veiliggesteld, dus je
kunt niets veranderen in New York.
525
00:49:17,938 --> 00:49:20,987
De strijd is voorbij, Costa,
en je hebt verloren
526
00:49:21,012 --> 00:49:24,082
De Veiligheidsraad neemt haar
besluit gebaseerd op de feiten.
527
00:49:24,125 --> 00:49:27,002
Altijd feiten, mevrouw.
528
00:49:34,127 --> 00:49:36,338
Ze is weg, Pasha.
529
00:49:37,512 --> 00:49:41,977
Verdomme.
Je kunt daar niets meer doen, jochie.
530
00:49:42,002 --> 00:49:45,879
Neem de volgende
VN-vlucht naar huis.
531
00:49:46,565 --> 00:49:49,275
Maak je geen zorgen.
532
00:50:02,802 --> 00:50:08,475
JFK LUCHTHAVEN, NEW YORK
533
00:50:09,726 --> 00:50:13,254
Neem me niet kwalijk, meneer.
Mag ik je paspoort zien?
534
00:50:13,519 --> 00:50:15,481
Uiteraard.
535
00:50:23,802 --> 00:50:26,971
Mr Sullivan.
Volg ons alsjeblieft.
536
00:50:47,811 --> 00:50:50,605
Hoe gaat het, Michael?
537
00:50:51,801 --> 00:50:55,930
- Ik heb niets voor je.
- Het is goed. Ik heb iets voor jou.
538
00:50:56,228 --> 00:50:58,438
Christina Dupre...
539
00:50:58,463 --> 00:51:00,965
... is dood.
540
00:51:01,036 --> 00:51:04,419
Ik vond haar een paar uur
geleden alleen in huis.
541
00:51:04,444 --> 00:51:05,925
Een hartaanval.
542
00:51:05,950 --> 00:51:09,741
Tenminste, dat zeggen ze.
543
00:51:13,912 --> 00:51:17,325
Wat bedoel je, dat zeggen ze?
544
00:51:19,181 --> 00:51:21,434
Wat denk jij dat er is gebeurd?
545
00:51:26,758 --> 00:51:28,384
Ik...
546
00:51:28,409 --> 00:51:31,676
- Ik heb geen idee. Hoe zou ik...
-Je baas...
547
00:51:32,012 --> 00:51:34,223
Wat denkt hij?
548
00:51:34,248 --> 00:51:38,253
Als je vragen hebt voor Pasha,
vraag hem dan zelf.
549
00:51:39,400 --> 00:51:43,153
Heeft hij ooit een lijst genoemd?
550
00:51:45,019 --> 00:51:47,730
Nee. Waarom?
551
00:51:50,212 --> 00:51:52,298
Michael...
552
00:51:53,626 --> 00:51:57,755
Is er iets dat je me
nu wilt vertellen?
553
00:51:59,095 --> 00:52:00,580
Nee.
554
00:52:12,449 --> 00:52:14,424
Dank je wel.
555
00:52:51,259 --> 00:52:54,387
- Hallo?
- Je bent thuis.
556
00:52:55,322 --> 00:52:57,407
Ja, ik kom net binnen.
557
00:52:58,428 --> 00:53:02,598
Heb je gehoord van Madame?
- Ja.
558
00:53:03,390 --> 00:53:09,480
Verschrikkelijk. Verschrikkelijk. We
hadden onze meningsverschillen, maar...
559
00:53:09,505 --> 00:53:12,299
Dit raakt me enorm.
560
00:53:13,977 --> 00:53:16,649
En... het rapport?
561
00:53:16,760 --> 00:53:20,736
Hassan zegt dat hij niet zo vastberaden is
als Madame om het programma op te blazen.
562
00:53:20,761 --> 00:53:22,045
Hij zal het goedkeuren.
563
00:53:22,070 --> 00:53:25,788
Als haar opvolger wil ik dat
alles wordt teruggestort.
564
00:53:25,813 --> 00:53:29,442
Madame vergiste zich. Dat
verandert niet omdat ze dood is.
565
00:53:29,467 --> 00:53:31,144
Je hebt twee dagen
om dit op te lossen.
566
00:53:31,169 --> 00:53:34,396
Hoe bedoel je, ik heb twee
dagen om dit op te lossen?
567
00:53:34,421 --> 00:53:37,550
Jij moet mogelijk de samenvatting
mondeling presenteren.
568
00:53:37,575 --> 00:53:40,611
Wacht Ens, moet ik het rapport presenteren?
569
00:53:40,636 --> 00:53:45,306
Voor de hele Veiligheidsraad.
Is het niet tegen de regels?
570
00:53:45,464 --> 00:53:50,118
Ik doe wat ik wil. Bovendien,
ze moeten het horen van iemand
571
00:53:50,143 --> 00:53:53,856
met verstand van zaken.
Wie anders kan ik dat toevertrouwen?
572
00:53:54,940 --> 00:53:56,580
Oké.
573
00:54:17,086 --> 00:54:18,328
Serieus?
574
00:54:18,353 --> 00:54:23,844
Dat is bijzonder dat iemand in jouw
loonschaal voor de Veiligheidsraad staat.
575
00:54:23,869 --> 00:54:26,830
Ja, dat is een geweldige kans.
576
00:54:27,055 --> 00:54:30,433
-Wat?
- Waar heb je dit vandaan?
577
00:54:30,458 --> 00:54:34,963
- Een vriend in Bagdad.
- Ik kan het niet kraken.
578
00:54:35,928 --> 00:54:38,139
Ken je iemand die dat wel kan?
579
00:54:38,441 --> 00:54:42,444
Weet jij wat er op staat?
580
00:54:43,635 --> 00:54:47,763
Nee. Maar ken je iemand
die de code kan kraken?
581
00:54:48,199 --> 00:54:53,413
- Ja, ik probeer het. Kan ik het houden?
- Tuurlijk.
582
00:54:53,496 --> 00:54:58,126
Ik zou haar misschien op
dit nummer kunnen bereiken.
583
00:54:58,151 --> 00:55:00,945
Precies. Michael Sullivan.
584
00:55:03,297 --> 00:55:05,467
Ik begrijp het.
585
00:55:05,550 --> 00:55:07,237
Het nummer dat ik je gaf...
586
00:55:07,262 --> 00:55:12,034
Kun jij of een van je collega's
me bellen als je iets hoort?
587
00:55:15,476 --> 00:55:19,689
Madame Dupre's dood hing als een
wolk over "Olie voor eten".
588
00:55:19,772 --> 00:55:23,943
Maar Pasha wist duidelijk
wat hij wilde.
589
00:55:27,172 --> 00:55:29,298
Ik concentreerde me op het rapport.
590
00:55:31,950 --> 00:55:37,331
Niemand zou twijfelen dat ik het
verdiende om in de kamer te zijn.
591
00:55:37,414 --> 00:55:40,417
Ik moest aan mijn vader denken.
592
00:55:40,499 --> 00:55:44,169
Of hij net als ik voor de
Veiligheidsraad zou hebben gestaan.
593
00:55:44,194 --> 00:55:47,990
Of hij zou denken dat
ik het juiste deed.
594
00:56:15,671 --> 00:56:19,050
Gaat het goed met je?
- Nu wel.
595
00:57:21,722 --> 00:57:26,172
Ze weten 100% zeker dat Irak
massavernietigingswapens heeft
596
00:57:26,197 --> 00:57:29,979
maar 0% zeker waar ze zijn.
Ik bel je terug.
597
00:57:30,004 --> 00:57:34,593
Klaar. In afwachting van je
beoordeling en Hassans goedkeuring.
598
00:57:34,985 --> 00:57:38,113
Goed gedaan, jongen. Goed werk.
599
00:57:41,459 --> 00:57:44,253
Ik werd gebeld...
600
00:57:44,659 --> 00:57:47,663
... door Toezicht.
601
00:57:47,788 --> 00:57:53,161
Over je verzoek om een VN-paspoort
voor onze sexy tolk.
602
00:57:53,186 --> 00:57:57,505
Ze hebben me gevraagd ernaar te kijken.
Ik geloof dat ze nu in New York is.
603
00:57:57,530 --> 00:58:00,161
Ja. Ze is Koerdisch.
604
00:58:00,186 --> 00:58:04,057
Ze heeft asiel nodig. Ze doodden
twee van haar landgenoten.
605
00:58:04,082 --> 00:58:07,252
Koerden hebben geen land.
606
00:58:17,901 --> 00:58:23,239
Ze maakt overal vrienden zoals jij.
De oudste truc ter wereld. De honingpot.
607
00:58:23,264 --> 00:58:27,634
De CIA noemt het de "wirwar".
Verleid het doel, vertel sprookjes.
608
00:58:27,659 --> 00:58:30,721
Het zijn niet alleen de Russen, let wel.
609
00:58:30,746 --> 00:58:36,532
CIA, MI5, Interpol.
Ze is erg populair.
610
00:58:36,557 --> 00:58:38,821
De Pashmerga stuurde haar
naar school in Engeland.
611
00:58:38,846 --> 00:58:41,839
Bezorgde haar valse papieren
en werkte bij de VN in Bagdad.
612
00:58:42,756 --> 00:58:45,635
Wat wilde ze van jou?
613
00:58:45,777 --> 00:58:47,638
Niets.
614
00:58:47,701 --> 00:58:50,802
Ze is vast goed in bed.
615
00:58:56,562 --> 00:58:58,689
Wat je deed, is stom...
616
00:58:58,772 --> 00:59:01,101
... en illegaal.
Ik zal het laten verdwijnen.
617
00:59:01,126 --> 00:59:04,504
Kom voortaan eerst bij mij,
als je zoiets doet.
618
00:59:18,106 --> 00:59:21,526
Van wie heb je dit?
- Het maakt niet uit.
619
00:59:23,434 --> 00:59:26,248
- Je hebt me gebruikt.
- Nee.
620
00:59:26,282 --> 00:59:28,029
Jawel..
621
00:59:29,719 --> 00:59:32,304
Je zei dat je wilde helpen.
622
00:59:32,329 --> 00:59:34,592
Onze ontmoeting was niet zo.
Ik wilde echt...
623
00:59:34,617 --> 00:59:37,576
Gelul!
Ik weet hoe het werkt.
624
00:59:37,893 --> 00:59:40,270
Is dat zo?
- Ja.
625
00:59:40,353 --> 00:59:43,978
Oké. Ik heb een baan
aangenomen in Bagdad
626
00:59:44,003 --> 00:59:47,461
om mijn mensen te helpen zich
te bevrijden van een dictator
627
00:59:47,486 --> 00:59:49,613
die ons wil uitroeien.
628
00:59:49,638 --> 00:59:53,467
En, ja, ik heb mannen gesproken
die misschien kunnen helpen.
629
00:59:53,492 --> 00:59:57,637
Maar ik heb met niemand geslapen.
Dat hoefde niet.
630
00:59:57,662 --> 01:00:01,756
Nashim. Je hebt me gevraagd
mijn leven te riskeren voor een lijst.
631
01:00:01,781 --> 01:00:04,568
Ik weet niet eens waar
die vandaan komt.
632
01:00:05,027 --> 01:00:07,310
Dit is...
633
01:00:12,676 --> 01:00:16,556
Sorry, maar... zo ben ik.
634
01:00:20,966 --> 01:00:23,426
Wil je dat ik ga?
635
01:01:23,215 --> 01:01:27,594
Hallo. Ik kom je succes wensen.
636
01:01:28,875 --> 01:01:30,476
- Hoi.
- Geef ze van katoen
637
01:01:30,501 --> 01:01:32,156
- Michael!
638
01:01:32,181 --> 01:01:33,521
Klaar?
- Ja.
639
01:01:33,546 --> 01:01:35,725
Het komt goed. Relax.
640
01:01:39,675 --> 01:01:43,523
In een ongewone beweging bij
de VN "Olie voor eten"-stemming
641
01:01:43,548 --> 01:01:47,659
gaf Secretaris generaal Costa
Passaris zijn stoel aan
642
01:01:47,684 --> 01:01:52,480
zijn assistent Michael Sullivan, die
het statusrapport presenteerde.
643
01:01:52,563 --> 01:01:55,755
Het "Olie voor eten"programma
realiseert nog steeds
644
01:01:55,780 --> 01:01:58,518
haar missie om humanitaire
hulp te bieden...
645
01:01:58,543 --> 01:02:01,428
Het verzoek tot blijvende
financiering volgt in de nasleep van
646
01:02:01,453 --> 01:02:04,671
de plotse dood van de regiomanager
van Bagdad, Christina Dupre,
647
01:02:04,696 --> 01:02:09,107
die kritisch is over het programma en
in het licht van versterkte pogingen
648
01:02:09,132 --> 01:02:13,033
om Saddams vermoede voorraad
massavernietigingswapens te vinden
649
01:02:13,058 --> 01:02:16,921
De voortzetting van
VN-resolutie 986.
650
01:02:17,004 --> 01:02:20,424
De Veiligheidsraad heeft unaniem gestemd
651
01:02:20,449 --> 01:02:24,986
om de financiële ondersteuning
met 180 dagen te verlengen.
652
01:02:25,011 --> 01:02:28,694
Michael Sullivan sprak na
de stemming met de pers.
653
01:02:32,040 --> 01:02:34,639
Heel erg bedankt.
654
01:02:48,499 --> 01:02:50,584
Dank je wel.
655
01:02:52,999 --> 01:02:56,961
Ik begrijp niet waarom hij
me heeft uitgenodigd.
656
01:02:57,250 --> 01:03:00,544
Weet ik. Ik ook niet.
We gaan iets drinken.
657
01:03:00,569 --> 01:03:04,382
Daar ben je.
Mijn beschermeling, Michael Sullivan.
658
01:03:05,341 --> 01:03:07,304
Timur Rasnetsov.
659
01:03:09,068 --> 01:03:12,697
Costa zegt dat jij de held
bent van "Olie voor eten".
660
01:03:14,168 --> 01:03:18,505
- En daar hebben we Nashim.
Geweldig.
661
01:03:18,729 --> 01:03:22,245
Welkom in de Verenigde Staten.
- Dank u.
662
01:03:22,301 --> 01:03:23,822
Waar is je glas?
663
01:03:23,847 --> 01:03:26,757
We hebben zelfs
ergens wat Arrak.
664
01:03:30,483 --> 01:03:32,694
Hoe gaat het met je?
665
01:03:32,910 --> 01:03:36,214
- Prima. Dank je wel.
- Mooi.
666
01:03:38,791 --> 01:03:40,913
Nog een fijne avond.
667
01:03:50,984 --> 01:03:53,979
Je bent vast de jonge
diplomaat Michael Sullivan.
668
01:03:54,004 --> 01:03:57,439
Mijn man heeft het de hele tijd over je.
- Aangenaam.
669
01:03:57,464 --> 01:04:00,227
- Melina, de vrouw van Pasha.
- Natuurlijk.
670
01:04:00,311 --> 01:04:04,379
Pasha dweept met jou.
Hij dweept nooit met iemand.
671
01:04:04,404 --> 01:04:06,858
Hij heeft me echt veel geleerd.
672
01:04:06,942 --> 01:04:09,027
Het gaat nooit werken.
673
01:04:09,836 --> 01:04:13,298
Is dat een trotse vader die zijn
surrogaat zoon overbeschermt?
674
01:04:13,323 --> 01:04:16,493
Doe niet zo neerbuigend.
675
01:04:17,911 --> 01:04:22,373
Is het zo ondenkbaar dat
ik verliefd op hem ben?
676
01:04:22,457 --> 01:04:25,626
Je bent wat je bent.
677
01:04:26,625 --> 01:04:29,711
Mij houd je niet voor de gek.
678
01:04:31,341 --> 01:04:34,259
Jij gaf hem die
documenten over mij.
679
01:04:34,343 --> 01:04:35,903
Luister.
680
01:04:36,777 --> 01:04:40,464
Als je hem in gevaar
brengt of pijn doet
681
01:04:40,489 --> 01:04:44,285
laat ik je zo snel uitwijzen
dat je hoofddoek ervan tolt.
682
01:04:46,479 --> 01:04:48,696
Nee, ik moet gaan.
683
01:04:48,721 --> 01:04:52,135
Excuseer. Ik moet nog iets regelen.
684
01:04:53,259 --> 01:04:55,588
Hoe lang ken je die vent al?
685
01:04:55,613 --> 01:04:59,784
Hij kwam met de delegatie.
We kennen elkaar pas. Waarom?
686
01:04:59,809 --> 01:05:02,954
Hij probeerde mij om te kopen
in het hotel in Bagdad.
687
01:05:03,149 --> 01:05:06,235
Hij heeft blijkbaar goede contacten.
We kunnen dat gebruiken.
688
01:05:09,413 --> 01:05:11,312
Ik moet gaan.
689
01:05:11,337 --> 01:05:15,216
Wat deed hij in godsnaam op het feest?
690
01:05:16,166 --> 01:05:18,293
Ik weet het niet.
691
01:05:19,811 --> 01:05:22,022
Wat wilde Pasha?
692
01:05:23,869 --> 01:05:26,257
Hij heeft me bedreigd.
693
01:05:26,686 --> 01:05:29,355
Je baas heeft me bedreigd.
694
01:05:32,874 --> 01:05:34,208
Hallo?
695
01:05:34,233 --> 01:05:37,836
Mijn man is het gelukt. Je kunt
beter hier komen om het te zien.
696
01:05:37,861 --> 01:05:40,030
Je zult het niet geloven.
697
01:05:40,055 --> 01:05:42,586
Saddam heeft oliebonnen verkocht.
698
01:05:42,633 --> 01:05:46,243
Met die korting verkopen
mensen die bonnen weer
699
01:05:46,268 --> 01:05:49,605
voor de geldende OPEC-prijs
en verdienen een fortuin.
700
01:05:49,665 --> 01:05:55,045
Saddam krijgt een deel van het verschil
tussen zijn korting en de marktprijs.
701
01:05:55,070 --> 01:05:59,987
- Hoeveel heeft hij verdiend?
- Mogelijk meer dan een miljard dollar.
702
01:06:00,717 --> 01:06:02,803
Jezus Christus.
703
01:06:02,886 --> 01:06:05,780
- Weten we of dit echt is?
- Het ziet er echt uit.
704
01:06:05,805 --> 01:06:10,532
Het ziet eruit als een systeem.
Een lijst met alle grote spelers.
705
01:06:10,557 --> 01:06:13,752
Politici, zakenmensen, bankiers.
706
01:06:13,814 --> 01:06:20,375
Hooggeplaatste mensen in de harten van de
regeringen van de meeste rijke landen.
707
01:06:20,400 --> 01:06:24,256
En ze ontvangen miljoenen
dollars aan steekpenningen.
708
01:06:24,281 --> 01:06:26,409
Natuurlijk zijn ze echt.
709
01:06:26,493 --> 01:06:31,493
Om dit te bewijzen, hebben we gegevens
nodig van de daadwerkelijke transacties.
710
01:06:31,518 --> 01:06:32,977
Je moet dit aan Pasha geven.
711
01:06:33,002 --> 01:06:37,185
Dit is een interne VN-zaak.
Je wilt niet de schuld krijgen.
712
01:06:37,210 --> 01:06:41,465
Tussen de gecodeerde bestanden
vond ik deze video.
713
01:06:41,548 --> 01:06:43,717
Hoe lang is het?
714
01:06:43,800 --> 01:06:47,274
-71 minuten.
- Dat is een vreemde lengte.
715
01:06:47,299 --> 01:06:51,678
Ik heb er doorheen gescrold,
maar er gebeurt bijna niets.
716
01:06:53,434 --> 01:06:55,937
Heb je dat gezien?
717
01:06:59,357 --> 01:07:01,817
Die smeerlap.
718
01:07:27,151 --> 01:07:29,236
Ik wist het.
719
01:07:29,261 --> 01:07:34,056
Ik wist het verdomme.
Ik wist dat hij erbij betrokken was.
720
01:07:34,081 --> 01:07:37,893
- We moeten de lijst publiceren.
- Dat kan niet.
721
01:07:37,918 --> 01:07:42,112
Ze ontkennen het gewoon
en we vernietigen de VN.
722
01:07:42,147 --> 01:07:45,762
We moeten iemand vinden die vragen
kan stellen., de media, je congres.
723
01:07:45,787 --> 01:07:46,981
De waarheid moet boven tafel.
724
01:07:47,006 --> 01:07:50,588
Al die machtige interesses
zullen beslissen wat waar is.
725
01:07:50,613 --> 01:07:53,701
Pasha wordt de zondebok
en mijn carrière is voorbij.
726
01:07:53,726 --> 01:07:56,136
- Je bent niet betrokken.
- Natuurlijk ben ik betrokken!
727
01:07:56,161 --> 01:07:58,675
Ik heb een toespraak gehouden over
de integriteit van "Olie voor eten".
728
01:07:58,700 --> 01:08:02,274
- Willen we dan niets doen?
- Ik weet het niet.
729
01:08:23,438 --> 01:08:25,223
Wat gebeurt er?
730
01:08:25,497 --> 01:08:28,000
Michael! Stop!
731
01:08:42,080 --> 01:08:43,581
Gaat het goed met je?
732
01:08:43,606 --> 01:08:46,657
- Moet ik 112 bellen?
- Ja.
733
01:09:28,061 --> 01:09:29,959
- Waar is zij?
- Ik weet het niet.
734
01:09:29,984 --> 01:09:32,436
Bel je vriend en zeg dat hij
krijgt wat hij wil voor Nashim.
735
01:09:32,461 --> 01:09:33,457
Hij is niet mijn vriend.
736
01:09:33,482 --> 01:09:36,818
Ik heb een video waarin je
smeergeld van hem ontvangt.
737
01:09:40,217 --> 01:09:43,001
Kom je binnen of
doen we dit buiten?
738
01:09:43,026 --> 01:09:45,236
We doen dit hier.
739
01:09:45,682 --> 01:09:51,353
Ik krijg een deel. Zeker.
Waarom niet? Iedereen doet het.
740
01:09:51,538 --> 01:09:57,277
Ik zet mijn carrière op het spel voor deze missie.
Elke verdomde dag.
741
01:09:58,873 --> 01:10:00,940
Kom binnen, joch. Het is koud.
742
01:10:08,487 --> 01:10:13,793
Rasnetsov lost dingen op.
Hij is erg gevaarlijk.
743
01:10:13,918 --> 01:10:18,797
Maar niets in Irak werkt zonder hem.
744
01:10:18,832 --> 01:10:21,508
- Wie stuurt hem?
- De hoogste bieder.
745
01:10:21,591 --> 01:10:25,471
Moskou, Beijing, Saddam,
Hedge Funds, Mafia, hebzucht.
746
01:10:25,596 --> 01:10:30,100
Rasnetsov is de brug tussen
politiek en realiteit.
747
01:10:30,125 --> 01:10:33,211
En aan welke kant sta jij, Pasha?
748
01:10:34,131 --> 01:10:38,344
Ik dacht dat ik je hoorde.
Ga zitten, Michael.
749
01:10:40,667 --> 01:10:43,295
Ik ga nu bellen.
750
01:10:46,073 --> 01:10:49,910
- Koffie?
- Ja, graag.
751
01:10:55,374 --> 01:10:59,878
Hoe vond je het feest gisteravond?
-Ja, dat was leuk. Dank je wel.
752
01:10:59,961 --> 01:11:05,717
- Je ging vroeg weg. Ik was bezorgd.
- Mijn vriendin voelde zich niet zo goed.
753
01:11:08,632 --> 01:11:10,933
De griep gaat rond.
754
01:11:12,943 --> 01:11:14,486
Ja.
755
01:11:16,227 --> 01:11:18,938
Dan zal ik je niet verder storen.
756
01:11:23,117 --> 01:11:26,963
De immigratiedienst heeft haar.
- Zij heeft papieren.
757
01:11:26,988 --> 01:11:31,879
Die zullen er wel niet zijn.
Ze wordt lastig.
758
01:11:31,904 --> 01:11:34,646
Terug in Irak wordt ze
geëxecuteerd voor verraad.
759
01:11:34,671 --> 01:11:37,389
Ik stuur haar naar Bagdad. Ik
heb nog altijd wat invloed.
760
01:11:37,414 --> 01:11:41,142
Bel hem en zeg dat hij de lijst
pas krijgt als hij haar vrijlaat.
761
01:11:41,167 --> 01:11:44,396
Zo werkt dat niet.
Je moet me vertrouwen.
762
01:11:44,421 --> 01:11:49,066
Dat heb ik gedaan en je
hebt me als dank bedonderd!
763
01:11:49,091 --> 01:11:52,544
Kijk naar ons. We plegen misdaden
en ontvangen steekpenningen.
764
01:11:52,569 --> 01:11:54,531
Niets doen zou een
misdaad zijn geweest,
765
01:11:54,556 --> 01:11:56,583
onschuldige mensen te
zien lijden en sterven.
766
01:11:56,608 --> 01:11:59,245
En Dupre en Abhek...
wat rechtvaardigt dat?
767
01:11:59,270 --> 01:12:03,564
De storm is niet ons werk.
We kunnen de storm niet beheersen.
768
01:12:03,647 --> 01:12:06,916
We kunnen alleen de koers
uitzetten, uitvaren
769
01:12:06,941 --> 01:12:10,070
en ons best doen, zoals we
gedaan hebben en nog doen.
770
01:12:10,095 --> 01:12:11,945
Het beste voor wie?
Het beste voor jou.
771
01:12:11,970 --> 01:12:14,712
Niet voor Nashim en haar mensen.
772
01:12:15,016 --> 01:12:19,287
Kijk! Misschien houd je van de spion. Shit.
773
01:12:19,412 --> 01:12:22,875
Ik kan niet met je hart twisten.
774
01:12:24,960 --> 01:12:28,128
Als ze maar niet je dood wordt.
775
01:12:32,507 --> 01:12:36,679
We kunnen haar mensen helpen,
maar het moet op onze manier.
776
01:12:36,804 --> 01:12:41,558
De Bush-coalitie van bereidwilligen
valt binnen enkele dagen Irak binnen.
777
01:12:41,683 --> 01:12:46,021
Consensus verandert en de nieuwe
waarheid is dat Saddam voorbij is.
778
01:12:46,104 --> 01:12:50,943
"Olie voor eten" kan een goede
basis zijn voor wederopbouw
779
01:12:51,026 --> 01:12:55,766
van een nieuw, vrij Irak, waar
de VN, niet de zakkenvullers
780
01:12:55,791 --> 01:12:58,992
en de laffe regeringen die deze
nachtmerrie veroorzaakten, de VN...
781
01:12:59,017 --> 01:13:02,187
kan het voortouw nemen.
782
01:13:02,212 --> 01:13:04,757
Jij en ik, vent.
783
01:13:05,952 --> 01:13:08,295
We kunnen de wereld redden...
784
01:13:08,320 --> 01:13:11,179
...en je vriendin.
785
01:13:16,330 --> 01:13:18,499
Geloof me.
786
01:13:21,097 --> 01:13:22,698
Mijn medeburgers,
787
01:13:22,723 --> 01:13:28,824
momenteel bereiden Amerikaanse en coalitie
strijdkrachten een militaire operatie voor
788
01:13:28,849 --> 01:13:31,872
om Irak te ontwapenen,
het volk te bevrijden
789
01:13:31,897 --> 01:13:34,942
en de wereld te verdedigen
tegen een ernstig gevaar.
790
01:13:38,098 --> 01:13:40,558
De komende 2 dagen
791
01:13:40,583 --> 01:13:46,161
komen er mogelijk 3000
Tomahawk raketten
792
01:13:46,186 --> 01:13:49,573
satelliet-gestuurde precisiebommen
en lasergestuurde bommen
793
01:13:49,598 --> 01:13:54,253
neer op meerdere doelen, niet
alleen in en rond Bagdad
794
01:13:54,278 --> 01:13:56,364
maar ook op andere plaatsen...
795
01:14:04,680 --> 01:14:08,017
Zes weken na de invasie
was ik weer in Bagdad
796
01:14:08,042 --> 01:14:13,205
voor Pasha's plan om de VN de leiding te
geven bij de wederopbouw van een nieuw Irak.
797
01:14:13,230 --> 01:14:17,375
De sancties waren opgeheven en de vrije markt
werd de drijvende kracht van het land.
798
01:14:17,400 --> 01:14:20,087
Vrije verkiezingen zouden
elke burger een stem geven
799
01:14:20,112 --> 01:14:23,490
en de olie zou de rekeningen betalen.
800
01:14:24,089 --> 01:14:29,425
Pasha had nog steeds goede contacten
en hij hield zijn belofte.
801
01:14:36,086 --> 01:14:38,505
Nashim Husseini?
802
01:15:28,217 --> 01:15:30,370
De dagen smolten samen.
803
01:15:31,473 --> 01:15:33,517
Lege bladzijden.
804
01:15:40,309 --> 01:15:42,658
Ik heb je gemist.
805
01:15:49,061 --> 01:15:51,646
Ik heb iets voor je.
806
01:15:55,911 --> 01:15:58,246
Een nieuw paspoort...
807
01:15:58,271 --> 01:16:00,648
en een visum dus...
808
01:16:01,782 --> 01:16:04,619
Je kunt blijven zo lang als je wilt.
809
01:16:06,755 --> 01:16:09,341
En, wat gebeurt er met de lijst?
810
01:16:11,808 --> 01:16:14,518
Ik gaf hem aan Pasha.
811
01:16:17,307 --> 01:16:20,727
Heb je de lijst geruild voor mij?
- Ja.
812
01:16:20,752 --> 01:16:22,635
Waarom?
- Ik had geen keus.
813
01:16:22,660 --> 01:16:24,477
Ik heb een afweging gemaakt., oké?
814
01:16:24,502 --> 01:16:27,740
Wat denk je dat er nu
met Pasha zal gebeuren?
815
01:16:27,941 --> 01:16:31,361
Pasha kan nog steeds veel
goeds doen binnen de VN.
816
01:16:31,444 --> 01:16:35,041
- Je droomt.
- Nee. Echt niet.
817
01:16:35,066 --> 01:16:36,830
Er waait een nieuwe wind.
818
01:16:36,855 --> 01:16:39,580
Nu Saddam weg is, kunnen
we veel goeds doen.
819
01:16:39,605 --> 01:16:43,415
Als je denkt dat je kunt samenwerken met
criminelen en kunt nemen wat je wilt...
820
01:16:43,440 --> 01:16:45,784
Je bent verloren.
821
01:16:45,815 --> 01:16:48,520
We konden deze strijd ook
nauwelijks winnen, wel?
822
01:16:48,545 --> 01:16:52,198
Ik heb mijn hele leven
hiervoor opgeofferd.
823
01:16:52,223 --> 01:16:54,706
Jij kunt het niet zomaar
voor mij beslissen.
824
01:16:54,842 --> 01:16:57,553
Je zei het zelf.
825
01:16:57,636 --> 01:17:01,456
Het is zo verdomd gecompliceerd.
826
01:17:03,393 --> 01:17:06,395
Nee. Niet dit deel.
827
01:17:07,810 --> 01:17:10,520
Dit deel is heel eenvoudig.
828
01:17:11,632 --> 01:17:14,122
Ik wil hier geen deel van uitmaken.
- Nee, nee, nee.
829
01:17:14,147 --> 01:17:16,405
Ik kan het niet.
830
01:17:16,614 --> 01:17:19,405
Nashim. Wacht, wacht, wacht.
831
01:17:21,201 --> 01:17:23,296
Nashim!
832
01:17:35,857 --> 01:17:39,944
Ik hoor dat je de telefoon niet opneemt.
Wat gebeurt er in vredesnaam?
833
01:17:41,264 --> 01:17:43,766
- Ik heb het druk gehad.
- Ja.
834
01:17:48,781 --> 01:17:50,658
Ik heb het gehoord.
835
01:17:50,812 --> 01:17:52,814
Je Koerdische is ervandoor.
836
01:17:52,839 --> 01:17:56,393
Relaties zijn een ramp.
837
01:17:58,365 --> 01:18:00,159
Kom op, man.
838
01:18:00,258 --> 01:18:05,222
Je wilde een carrière in diplomatie.
Je mist je grote kans.
839
01:18:07,745 --> 01:18:10,109
Ik zie je op kantoor.
840
01:18:27,881 --> 01:18:31,552
Pasha, ik heb de medische
contracten die je..
841
01:18:35,009 --> 01:18:39,097
Ik wilde net weggaan.
Pasha...
842
01:18:39,275 --> 01:18:41,193
Tot ziens.
843
01:18:48,201 --> 01:18:51,370
Leuk je weer te
ontmoeten, Michael.
844
01:18:57,959 --> 01:18:59,961
Denk je dat ik het leuk vind?
845
01:19:00,045 --> 01:19:05,000
Hij heeft iedereen in zijn broekzak. Alle
belangrijke spelers in de reconstructie.
846
01:19:05,025 --> 01:19:07,352
Ik snap het niet. Wanneer
is hij weer ingestapt?
847
01:19:07,377 --> 01:19:11,282
Hij was nooit weg. Hij trok zich gewoon
terug toen er meer op het spel stond.
848
01:19:11,307 --> 01:19:15,436
Er is niemand anders.
We hebben het hierover gehad, Michael.
849
01:19:17,409 --> 01:19:20,440
Ik wil niks met hem te maken hebben.
850
01:19:22,014 --> 01:19:23,783
Wat?
851
01:19:26,611 --> 01:19:29,489
Zo werkt het.
852
01:19:35,746 --> 01:19:39,040
Het optimisme van de
bevrijding duurde niet lang.
853
01:19:39,124 --> 01:19:43,294
Niemand had plannen voor
de toekomst na Saddam.
854
01:19:43,319 --> 01:19:47,733
De Amerikanen hadden iedereen verwijderd
die trouw was aan het regime.
855
01:19:47,758 --> 01:19:51,886
Er was dus niemand meer die wist
hoe je een land moet besturen.
856
01:19:51,911 --> 01:19:55,073
Rasnetsov en alle andere
ritselaars zoals hij
857
01:19:55,098 --> 01:19:59,471
vulden dat machtsvacuüm en namen
het spel weer over in handen
858
01:19:59,496 --> 01:20:04,292
Irak ontaardde in anarchie,
chaos en terreur.
859
01:20:09,570 --> 01:20:13,532
Alle landen die vóór de oorlog
"Olie voor eten" hadden opgelicht...
860
01:20:14,003 --> 01:20:18,454
Maakten zich op om Irak te verdelen,
861
01:20:18,479 --> 01:20:20,831
alsof het één grote cake was.
862
01:20:21,873 --> 01:20:23,749
En ik...
863
01:20:23,833 --> 01:20:27,086
Ik deed dingen voor de vorm.
864
01:20:27,169 --> 01:20:30,465
Ik geloofde er niet meer in.
865
01:20:44,604 --> 01:20:47,940
- Hallo?
- Met Nashim.
866
01:20:48,941 --> 01:20:50,484
Hallo.
867
01:20:51,527 --> 01:20:53,862
Gaat het goed met je?
- Ik moet je spreken.
868
01:20:53,945 --> 01:20:58,408
Kun je beneden komen?
- Ja.
869
01:21:10,771 --> 01:21:13,326
Goed je te zien, Michael.
870
01:21:14,259 --> 01:21:16,636
Ik wil je aan iemand voorstellen.
871
01:21:17,677 --> 01:21:20,346
We hebben je hulp nodig, Michael.
872
01:21:26,184 --> 01:21:31,859
-Michael Sullivan. Mijnheer Shaswar Rauf.
- We hebben elkaar eerder ontmoet.
873
01:21:31,884 --> 01:21:35,220
Hij speelt een belangrijke
rol in het nieuwe Irak.
874
01:21:36,611 --> 01:21:39,864
Heb je ooit gehoord van
iemand met de naam Rasnetsov?
875
01:21:40,740 --> 01:21:43,785
Ja.
- Heb je hem ontmoet?
876
01:21:43,869 --> 01:21:48,998
Een paar keer voor de invasie.
- En daarna?
877
01:21:51,751 --> 01:21:53,627
Nee.
878
01:21:53,652 --> 01:21:57,345
Hij en zijn criminele bende van
"Olie voor eten" zijn terug
879
01:21:57,370 --> 01:22:00,040
en maken een puinhoop in Irak.
880
01:22:01,432 --> 01:22:03,065
Ja.
881
01:22:07,016 --> 01:22:11,431
Er was een lijst met
mensen en organisaties
882
01:22:11,456 --> 01:22:16,243
die Saddam hielpen bij "Olie voor eten".
Dat weten jullie al.
883
01:22:16,268 --> 01:22:18,706
Maar het was niet te
bewijzen wat er op stond.
884
01:22:18,731 --> 01:22:21,953
Nee. Het bewijs was in het
Iraakse olie-ministerie.
885
01:22:21,978 --> 01:22:25,799
Officiële bestanden in beslag genomen door
VS-troepen na de val van de regering.
886
01:22:25,824 --> 01:22:29,592
Bewijs dat waarschijnlijk nog
steeds in de kelder van de VN ligt.
887
01:22:29,617 --> 01:22:32,142
Als iemand de moeite
neemt ze te zoeken.
888
01:22:32,167 --> 01:22:34,713
Laat de lijst maar zitten.
Die hoeven we niet meer.
889
01:22:34,738 --> 01:22:35,954
Wil je de lijst niet?
890
01:22:35,979 --> 01:22:38,503
Te veel mensen met macht,
te politiek.
891
01:22:38,587 --> 01:22:43,008
Het is een coalitie van hebzuchtigen.
Niemand geeft iets om Irak.
892
01:22:43,092 --> 01:22:45,569
Iedereen wil geld en ruwe olie.
893
01:22:45,594 --> 01:22:49,347
Ja. Daarom moeten we
Rasnetsov stoppen.
894
01:22:50,390 --> 01:22:52,767
Pasha kan ons hem geven.
895
01:22:53,852 --> 01:22:58,232
Michael, we hebben sterke aanwijzingen
dat je baas erbij betrokken is.
896
01:22:59,066 --> 01:23:04,487
Pasha helpt je nooit.
- Hij heeft misschien een klein zetje nodig.
897
01:23:05,328 --> 01:23:09,248
We hopen dat jij hem
misschien kunt overtuigen.
898
01:23:09,273 --> 01:23:11,112
Denk je dat ik Pasha kan overhalen?
899
01:23:11,137 --> 01:23:13,127
Pasha doet het nooit.
Hij zal nooit naar je luisteren.
900
01:23:13,152 --> 01:23:17,558
We kunnen de VN beschermen
tegen onaangename mislukkingen.
901
01:23:20,126 --> 01:23:22,980
- Diplomatie...
- Wat?
902
01:23:23,074 --> 01:23:25,089
Diplomatie.
903
01:23:28,213 --> 01:23:31,277
Iets wat Pasha ooit tegen me zei.
904
01:23:57,413 --> 01:24:01,542
Nu werk jij met de criminelen.
905
01:24:01,625 --> 01:24:03,836
Dat is niet hetzelfde.
906
01:24:05,462 --> 01:24:09,799
- Waarom niet?
- Nu hebben wij de kracht.
907
01:24:09,883 --> 01:24:13,260
De Koerden gaan een belangrijke
rol spelen in het nieuwe Irak.
908
01:24:13,285 --> 01:24:16,200
De Koerden vechten al duizenden
jaar dezelfde oorlog.
909
01:24:16,225 --> 01:24:18,977
Denk je echt dat het
iets zal veranderen?
910
01:24:20,374 --> 01:24:22,278
Wie weet?
911
01:24:22,303 --> 01:24:26,201
Maar het is zeker niet aan jou
dat voor ons te beslissen.
912
01:24:28,400 --> 01:24:30,444
Ga met mij mee
913
01:24:38,412 --> 01:24:40,456
Ik kan niet.
914
01:25:15,404 --> 01:25:17,740
Neonatale medicatie.
915
01:25:17,765 --> 01:25:21,096
Ja. Een nieuwe leverancier.
Frans-Canadees.
916
01:25:21,909 --> 01:25:24,759
Ze willen exclusieve rechten
in de hele noordelijke regio.
917
01:25:24,784 --> 01:25:27,849
Het is behoorlijk hebberig.
Vooral voor Canadezen.
918
01:25:27,874 --> 01:25:28,966
Nou, ik kan...
919
01:25:28,991 --> 01:25:32,243
Ze moeten bereid zijn 100.000
te betalen, als ze dat willen.
920
01:25:32,268 --> 01:25:36,950
Jij doet het voorwerk met de
Koerden en de overgangsautoriteit.
921
01:25:36,975 --> 01:25:39,526
Ik zorg voor de "mol".
We delen fifty-fifty.
922
01:25:39,551 --> 01:25:43,213
50.000 dollar smeergeld.
- Nee, sjekel.
923
01:25:43,751 --> 01:25:48,268
Natuurlijk dollars! Wat in godsnaam!
- Bedankt
924
01:25:50,312 --> 01:25:52,901
Een genoegen u weer te ontmoeten, meneer.
925
01:25:52,926 --> 01:25:57,055
Onder veel gunstiger
omstandigheden, nietwaar?
926
01:25:58,695 --> 01:26:02,866
U bent vast één van de Canadezen.
- Cutter, mijnheer. Nee.
927
01:26:02,949 --> 01:26:06,870
Ah, Amerikaan. Ik had geen...
928
01:26:06,895 --> 01:26:09,447
Je had niet gezegd dat
de overgangsautoriteit
929
01:26:09,472 --> 01:26:11,846
iemand zou sturen voor zo'n
routine overeenkomst.
930
01:26:11,871 --> 01:26:16,880
Dat is ook zo.
- Het gaat hier niet om medicijnen, mr Passaris.
931
01:26:19,073 --> 01:26:24,286
Ze moeten bereid zijn 100.000
te betalen, als ze dat willen.
932
01:26:24,385 --> 01:26:29,305
Jij doet het voorwerk met de
Koerden en de overgangsautoriteit.
933
01:26:29,330 --> 01:26:32,602
Ik zorg voor de "mol".
We delen fifty-fifty.
934
01:26:33,269 --> 01:26:34,787
Oh, jochie.
935
01:26:34,812 --> 01:26:39,025
50.000 dollar smeergeld.
- Nee, sjekel.
936
01:26:39,050 --> 01:26:43,013
Natuurlijk dollars! Wat in godsnaam!
937
01:26:45,450 --> 01:26:49,078
Net een verrassingsfeest zonder taart.
938
01:26:50,744 --> 01:26:52,662
Wat wil je?
939
01:26:52,871 --> 01:26:57,085
Geef ons Timur Rasnetsov en neem ontslag.
940
01:26:57,168 --> 01:27:02,855
Anders sleep ik jou en de VN door een
schandaal van ongekende proporties.
941
01:27:06,593 --> 01:27:08,241
Dit gebeurt.
942
01:27:08,437 --> 01:27:11,615
Met of zonder jou.
Met of zonder mij.
943
01:27:11,640 --> 01:27:16,775
Rasnetsov wordt beschermd door multinationals
met regeringen die hen beschermen.
944
01:27:16,800 --> 01:27:20,372
Dezelfde lui die Saddam ten val
brachten en jou hier hebben geplaatst.
945
01:27:20,397 --> 01:27:23,150
Die zitting houden en mij berechten.
946
01:27:23,175 --> 01:27:26,407
Denkt u niet dat uw plaats aan
tafel is gekocht en betaald?
947
01:27:26,432 --> 01:27:28,990
We hebben met onze levens
betaald, als je dat bedoelt.
948
01:27:29,015 --> 01:27:33,394
Wat je corruptie noemt, zijn slechts
groeipijnen van een nieuwe democratie.
949
01:27:35,746 --> 01:27:40,626
Jullie zijn echt dwaas als je denkt
dat je het nu kunt stoppen.
950
01:27:40,651 --> 01:27:44,105
Laat de politici zich
daar maar druk om maken.
951
01:27:44,130 --> 01:27:46,466
Wij nemen genoegen met de mol.
952
01:27:46,505 --> 01:27:50,318
Wil je dat ik zelfmoord pleeg?
- We kunnen je beschermen.
953
01:27:50,343 --> 01:27:53,972
Je weet dat dat niet waar is.
- Beleg gewoon een vergadering.
954
01:27:53,997 --> 01:27:57,262
Geef hem de envelop met
de Canadese overeenkomst.
955
01:27:57,287 --> 01:28:00,498
Dan betrappen we hem op heterdaad.
956
01:28:04,513 --> 01:28:06,515
Wat in godsnaam...
957
01:28:44,352 --> 01:28:45,980
Niet slecht, jongen.
958
01:28:47,180 --> 01:28:49,266
Goed gedaan.
959
01:28:59,511 --> 01:29:01,638
Hij is laat.
960
01:29:09,329 --> 01:29:13,923
De komende tijd in
Irak is vol van hoop.
961
01:29:13,948 --> 01:29:16,954
Wij zijn de kinderen van vandaag.
962
01:29:16,979 --> 01:29:21,580
We zijn allen Soennieten,
Sjiieten, Koerden
963
01:29:21,605 --> 01:29:26,276
Turken, Christenen, Yezidi
964
01:29:27,565 --> 01:29:32,206
En we zullen samen
in vrede leven.
965
01:30:03,414 --> 01:30:04,492
Ja?
966
01:30:29,120 --> 01:30:31,956
Klotenland.
967
01:31:35,760 --> 01:31:38,764
Is het goed als ik
bij je kom zitten?
968
01:31:41,731 --> 01:31:46,110
Ik treed af en ga naar huis.
Ik heb er geen zin meer in.
969
01:31:46,194 --> 01:31:48,946
Ik wilde het je zelf vertellen.
970
01:31:49,029 --> 01:31:52,742
Ik heb je aanbevolen voor
een baan bij UNESCO.
971
01:31:52,826 --> 01:31:55,078
Als persoonlijke assistent.
972
01:31:55,161 --> 01:31:58,289
Je zult de jongste van de hele VN zijn.
973
01:32:01,140 --> 01:32:02,766
Wist je het?
974
01:32:04,461 --> 01:32:06,839
Oh, jongen!
975
01:32:09,467 --> 01:32:12,511
Hoe kun je dat nu denken?
976
01:32:12,601 --> 01:32:16,662
Die verdomde gekken, die
elkaar elke dag doden.
977
01:32:18,265 --> 01:32:19,990
Dat is de waarheid.
978
01:32:23,438 --> 01:32:26,399
Dat is jouw waarheid, Pasha.
979
01:32:27,525 --> 01:32:30,233
En daar hoor ik niet meer bij.
980
01:32:31,278 --> 01:32:34,155
Doe geen domme dingen.
981
01:32:34,194 --> 01:32:36,981
Je kunt niet tegen de storm vechten.
982
01:32:49,457 --> 01:32:52,919
Ik besefte dat iedereen
wist van de corruptie.
983
01:32:52,944 --> 01:32:56,026
Ze wilden alleen dat
het bekend werd.
984
01:32:56,094 --> 01:33:00,265
Elk permanent lid van de
Veiligheidsraad had iets te verliezen.
985
01:33:00,290 --> 01:33:03,244
Iemand op de lijst die ze in
verlegenheid kan brengen.
986
01:33:03,269 --> 01:33:06,028
Het gaat allemaal in de doofpot.
987
01:33:06,271 --> 01:33:09,732
Maar de VN zal de
leugens niet overleven.
988
01:33:10,608 --> 01:33:12,092
Ik moet iets doen.
989
01:33:12,217 --> 01:33:14,067
Iets riskeren.
990
01:33:14,444 --> 01:33:16,677
Om iets te veranderen.
991
01:33:16,779 --> 01:33:21,988
Als ik al zijn verdiensten moet noemen,
staan we hier morgen nog.
992
01:33:22,013 --> 01:33:28,550
Maar na veertig jaar in dienst van
wereldvrede en ons humanitaire missie
993
01:33:28,575 --> 01:33:31,223
is de kroon op zijn werk natuurlijk
994
01:33:31,248 --> 01:33:35,927
zijn geslaagde implementatie en
uitvoering van "Olie voor eten".
995
01:33:42,988 --> 01:33:46,992
Ik ben Trevor Owen van Toezicht.
Ik heb met John gesproken.
996
01:33:47,017 --> 01:33:49,979
De documenten van het paleis van Saddam.
- Ja.
997
01:33:50,063 --> 01:33:52,441
- Welke dozen?
- Allemaal.
998
01:33:52,466 --> 01:33:55,198
Ze zijn gesloten voor het publiek,
maar omdat je van Toezicht bent
999
01:33:55,223 --> 01:33:58,987
en zolang je niets meeneemt, leef je uit.
1000
01:33:59,071 --> 01:34:01,145
Dank je wel.
1001
01:34:01,170 --> 01:34:03,937
Mijnheer Passaris. Goed gedaan.
1002
01:34:03,962 --> 01:34:05,555
Dank je wel.
1003
01:34:06,537 --> 01:34:09,581
Waar is Michael?
- Zijn buro is leeg, meneer.
1004
01:34:12,791 --> 01:34:15,544
Ik denk dat ik het heb gevonden.
1005
01:34:16,414 --> 01:34:18,667
Je weet wat we moeten doen.
1006
01:34:18,692 --> 01:34:21,528
Verdomde familie.
1007
01:34:58,336 --> 01:35:00,921
Mijn naam is Michael Sullivan.
1008
01:35:01,005 --> 01:35:05,677
En ik heb een verhaal dat
je vast graag wilt horen.
1009
01:35:08,513 --> 01:35:11,571
Dit zijn de ruwe getallen
om hoeveel geld het gaat.
1010
01:35:11,596 --> 01:35:15,758
- Het zijn miljarden, geen miljoenen.
-Jezus!
1011
01:35:17,395 --> 01:35:22,192
Dit is de lijst met iedereen die bonnen,
steekpenningen of smeergeld heeft gekregen.
1012
01:35:22,275 --> 01:35:27,018
Je kunt de namen bevestigen
met deze rekeningafschriften
1013
01:35:27,043 --> 01:35:30,115
en de lijst contracten in het dossier.
1014
01:35:33,786 --> 01:35:36,205
Dat is enorm, Jesse.
1015
01:35:37,081 --> 01:35:40,918
Besef je, wanneer dit uitkomt,
dat je veel vijanden krijgt?
1016
01:35:41,595 --> 01:35:43,346
Dat weet ik.
1017
01:35:43,462 --> 01:35:47,000
We kunnen je beschermen en als
betrouwbare bron citeren.
1018
01:35:47,025 --> 01:35:49,040
Anonimiteit is een
deel van het probleem.
1019
01:35:49,065 --> 01:35:51,976
Als niemand verantwoordelijkheid
neemt voor de waarheid,
1020
01:35:52,001 --> 01:35:55,129
dan laten we het over
aan overeenstemming.
1021
01:35:55,557 --> 01:35:58,226
Ik moet ervoor staan.
1022
01:35:59,769 --> 01:36:05,275
We beginnen met de VN en de
"Olie voor eten" discussie en schandaal
1023
01:36:05,359 --> 01:36:10,713
En de oproep van een Amerikaanse
senator om het vertrek van Kofi Annan.
1024
01:36:10,738 --> 01:36:15,322
Dit zijn ernstige beschuldigingen,
die we serieus nemen.
1025
01:36:15,347 --> 01:36:17,736
De secretaris-generaal
van de VN gaf vandaag
1026
01:36:17,761 --> 01:36:20,462
opdracht voor een onderzoek
naar Costa Passaris,
1027
01:36:20,487 --> 01:36:23,993
voormalig plaatsvervangend secretaris-generaal,
die volgens een klokkenluider
1028
01:36:24,018 --> 01:36:27,712
achter het "Olie voor eten" schandaal zat,
dat de VN heeft geschokt,
1029
01:36:27,737 --> 01:36:31,368
en waarbij een groot aantal
hooggeplaatste zakenlieden betrokken was
1030
01:36:31,393 --> 01:36:34,511
en politieke figuren in de hele wereld.
1031
01:36:34,594 --> 01:36:36,655
Incompetent en corrupt.
1032
01:36:36,680 --> 01:36:40,756
Verschillende bedrijven zijn
een onderzoek gestart...
1033
01:36:40,781 --> 01:36:44,240
De zwakke punten in het programma
doen ernstige vragen rijzen
1034
01:36:44,265 --> 01:36:47,290
over het vermogen van de VN om
sancties ten uitvoer te leggen
1035
01:36:47,315 --> 01:36:49,654
en toekomstige noodprogramma's
te beheersen.
1036
01:36:49,679 --> 01:36:51,962
De documenten die "The Telegraph"
noemde, zouden zijn gevonden
1037
01:36:51,987 --> 01:36:54,514
in het Iraakse Ministerie
van Buitenlandse Zaken
1038
01:36:54,539 --> 01:36:57,290
in de chaos na de
invasie door de VS.
1039
01:36:54,666 --> 01:36:56,933
{\an8}IRAAKSE GEHEIME DIENST
1040
01:36:57,315 --> 01:37:00,040
De "Wall Street Journal" meldt
dat ze bewijsstukken heeft
1041
01:37:00,065 --> 01:37:02,032
van smeergeld en steekpenningen
1042
01:37:02,057 --> 01:37:05,617
in de vorm van oliebonnen ter
waarde van miljarden dollars.
1043
01:37:05,642 --> 01:37:11,313
Maar volgens de autoriteiten is
Passaris zelf het land uit gevlucht.
1044
01:37:15,836 --> 01:37:21,813
CYPRUS, mei 2004
1045
01:37:33,846 --> 01:37:35,931
Ik ben van de "Wall Street Journal".
1046
01:37:36,695 --> 01:37:40,788
We doen een vervolgartikel op
het "Olie voor eten" schandaal.
1047
01:37:40,841 --> 01:37:43,510
Ik wil graag uw kant
van het verhaal.
1048
01:37:43,535 --> 01:37:47,155
Ik heb geen "kant".
En het is het verhaal van dat joch.
1049
01:37:56,297 --> 01:37:59,944
Ik loop niet weg. Oké?
Schrijf dat maar op.
1050
01:37:59,969 --> 01:38:02,882
Ik verstop me niet... voor niemand.
1051
01:38:03,187 --> 01:38:05,686
Maar wel in een land
zonder uitleveringsverdrag.
1052
01:38:05,711 --> 01:38:08,968
Het was moeilijk.
Schrijf maar op.
1053
01:38:09,393 --> 01:38:11,561
Ingewikkeld.
1054
01:38:11,645 --> 01:38:13,821
Het was chaotisch met dat
lelijke gedoe van Saddam
1055
01:38:13,846 --> 01:38:15,699
en de dubbelhartigheid
van de rijke landen,
1056
01:38:15,747 --> 01:38:18,917
maar we deden meer
goed dan kwaad.
1057
01:38:21,235 --> 01:38:24,315
Het interesseert me geen
reet wat ze zeggen.
1058
01:38:27,209 --> 01:38:30,337
En dat joch heeft het geweldig gedaan.
1059
01:38:33,666 --> 01:38:38,754
Zoals ik het zie, is de keuze
tussen cynisme en oprechtheid.
1060
01:38:39,755 --> 01:38:43,467
Als iedereen zoveel om
Irak geeft als ze beweren
1061
01:38:43,550 --> 01:38:47,889
was dit verhaal gevierd als
een complot van heiligen.
1062
01:38:49,432 --> 01:38:51,976
Maar de waarheid...
1063
01:38:53,305 --> 01:38:57,267
De waarheid gaat niet over de leugens
die we elkaar hebben verteld.
1064
01:38:59,232 --> 01:39:02,194
Het gaat over de leugens
die we onszelf vertelden.
1065
01:39:09,658 --> 01:39:13,428
Meer dan 2.000 bedrijven uit 56 landen
1066
01:39:13,453 --> 01:39:17,708
namen steekpenningen of betaalden
Saddam Hussein smeergeld.
1067
01:39:17,792 --> 01:39:22,296
Meer dan $ 20 miljard werd onttrokken
aan het "Olie voor eten" programma.
1068
01:39:22,321 --> 01:39:27,542
Enkele van 's werelds meest gerenommeerde
bedrijven waren hierbij betrokken.
1069
01:39:28,071 --> 01:39:34,914
172 organisaties en hoog geplaatste
regeringsmensen kregen steekpenningen.
1070
01:39:37,078 --> 01:39:42,023
Mijn naam is Michael Sullivan.
Mijn vader was diplomaat.
1071
01:39:43,508 --> 01:39:46,887
Ik probeerde in zijn voetsporen te treden.
1072
01:39:47,307 --> 01:39:51,952
Michael verliet de diplomatie om te schrijven
over conflicten in Congo, Afghanistan en Irak
1073
01:39:51,977 --> 01:39:56,557
voor grote nieuwsorganisaties
in de VS en Europa.
1074
01:39:58,038 --> 01:40:01,126
Zijn onthulling van het schandaal
1075
01:40:01,209 --> 01:40:07,297
heeft geleid tot enkele van de grootste
hervormingen in de geschiedenis van de VN.
1076
01:40:09,598 --> 01:40:13,643
Pasha heeft zijn ballingschap nooit verlaten,
1077
01:40:13,719 --> 01:40:17,057
en blijft in staat van
beschuldiging door de FBI.