1 00:01:51,540 --> 00:01:54,167 Mijn naam is Michael Sullivan. 2 00:01:54,192 --> 00:01:58,905 En ik heb een verhaal dat je vast graag wilt horen. 3 00:02:02,468 --> 00:02:06,007 GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL 4 00:02:07,806 --> 00:02:12,268 Moge God veel meer zoals jij creëren en je zegenen 5 00:02:14,354 --> 00:02:18,149 Wij zijn dankbaar, Saddam 6 00:02:18,233 --> 00:02:21,110 Onder u zijn we gelukkig en veilig 7 00:02:23,128 --> 00:02:30,078 Moge God veel meer zoals jij creëren en je zegenen 8 00:02:31,935 --> 00:02:38,900 Saddam, we zijn veilig dankzij jou! 9 00:02:45,047 --> 00:02:50,843 VERRAAD voor BEGINNERS 10 00:02:52,848 --> 00:02:57,770 VN, NEW YORK oktober 2002 11 00:03:02,578 --> 00:03:05,288 Michael Sullivan. 12 00:03:17,198 --> 00:03:20,658 Hoe lang heb je gewerkt bij lobbyisten Belasco en Banks? 13 00:03:20,691 --> 00:03:26,213 Twee jaar. Veel strategie, onderzoek en ondersteuning. 14 00:03:26,238 --> 00:03:29,659 Een goede baan. Vind je het niet leuk? 15 00:03:29,698 --> 00:03:33,179 Ik wil niet op mijn 40-ste 16 00:03:33,204 --> 00:03:36,814 ontdekken dat mijn enige bijdrage in de wereld belastingvoordeeltjes zijn, 17 00:03:36,839 --> 00:03:39,017 naaiateliers en gaten in de ozonlaag. 18 00:03:39,101 --> 00:03:42,404 Ben je een idealist? 19 00:03:42,550 --> 00:03:46,387 Ik heb er altijd van gedroomd een diplomaat te worden. 20 00:03:46,412 --> 00:03:50,207 Ik wil iets in de wereld betekenen. 21 00:03:52,829 --> 00:03:57,201 Je vader was diplomaat. - Ja, voor het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Hij... 22 00:03:57,226 --> 00:04:00,647 Libanon, 1983. 23 00:04:02,582 --> 00:04:05,084 Het spijt me. 24 00:04:08,430 --> 00:04:12,101 Mijn vader stierf toen ik klein was. 25 00:04:13,593 --> 00:04:18,514 Hij stierf bij een bomaanslag op de Amerikaanse ambassade in Beiroet toen ik vijf was. 26 00:04:20,314 --> 00:04:26,646 Een van mijn eerste herinneringen is zijn verhaal over de oprichting van de VN. 27 00:04:27,509 --> 00:04:31,818 Hij beschreef het als hedendaagse ridders van de ronde tafel. 28 00:04:34,988 --> 00:04:37,365 Ik wilde in zijn voetsporen treden. 29 00:04:40,884 --> 00:04:46,457 In de herfst van 2002 had ik vier keer gesolliciteerd bij de VN. 30 00:04:47,312 --> 00:04:51,086 Volgens mijn zus omdat diplomatie in de familie zit. 31 00:04:51,111 --> 00:04:52,484 Hé, broertje. Hoe is het? 32 00:04:52,509 --> 00:04:54,690 Je ziet er geweldig uit. Sorry dat ik laat ben. 33 00:04:54,715 --> 00:04:56,901 Net als mama is ze getrouwd met iemand 34 00:04:56,926 --> 00:04:58,816 die ze ontmoette als stagiaire bij de VN. 35 00:04:58,841 --> 00:05:02,269 Ik heb iets kleins voor je, maar er komt nog wat. 36 00:05:03,286 --> 00:05:04,862 Een lekkere taart, Lily, 37 00:05:04,887 --> 00:05:07,137 heb je wel genoeg Deense vlaggen? - Ja, ja. 38 00:05:07,162 --> 00:05:09,664 En, nog iets gehoord? 39 00:05:09,800 --> 00:05:15,370 - Nee, ik krijg morgen bericht. - Maar ging het goed? 40 00:05:15,704 --> 00:05:20,332 - Nee, ik was te nerveus. - Nou ja, jammer voor hen. 41 00:05:20,439 --> 00:05:22,321 Je krijgt het vast. 42 00:05:22,346 --> 00:05:25,118 Je hebt zo je best gedaan. - Ja. 43 00:05:25,284 --> 00:05:28,073 Er is iemand jarig. Gaan we taart eten? 44 00:05:28,098 --> 00:05:28,995 Ja! 45 00:05:51,853 --> 00:05:55,941 De beste kandidaten zitten bij die verdomde hedge funds. 46 00:05:55,966 --> 00:05:58,594 Michael Sullivan. 47 00:06:00,744 --> 00:06:02,871 Ik heb zijn vader gekend. 48 00:06:05,449 --> 00:06:08,744 - Deens paspoort. - Van moeders kant. 49 00:06:08,769 --> 00:06:12,519 Maar hij is pas 24 jaar. 50 00:06:14,372 --> 00:06:16,730 We nemen hem. 51 00:06:23,280 --> 00:06:29,144 Ik dacht dat ik onderaan zou beginnen, maar ik kreeg een droombaan. 52 00:06:29,964 --> 00:06:33,201 Persoonlijk assistent van plaatsvervangend secretaris-generaal... 53 00:06:33,226 --> 00:06:39,481 ... bij het grootste humanitaire programma in de geschiedenis van de VN. 54 00:06:43,861 --> 00:06:48,365 Ik kan mijn geluk niet op. Ik dacht alleen maar: 55 00:06:48,449 --> 00:06:50,534 "Verkloot dit nou niet." 56 00:06:50,559 --> 00:06:55,055 Het programma heet "Olie voor voedsel". Het werd bedacht in 1995 57 00:06:55,080 --> 00:06:58,183 - volgens VN-resolutie 986, 58 00:06:58,208 --> 00:07:02,170 waarin staat dat de VN Iraakse olie verkopen 59 00:07:02,195 --> 00:07:05,895 en de winst gebruiken voor humanitaire hulp in het land 60 00:07:05,920 --> 00:07:07,815 om de ontberingen te verlichten. 61 00:07:07,840 --> 00:07:09,418 Het komt er dus op neer 62 00:07:09,443 --> 00:07:14,230 dat onze dienst probeert een hele natie te voeden met meer dan 20 miljoen mensen. 63 00:07:19,019 --> 00:07:21,771 Je moet je nog een beetje inlezen. 64 00:07:21,796 --> 00:07:25,442 We zijn ver achter met het rapport voor de Veiligheidsraad. 65 00:07:25,467 --> 00:07:28,866 Je directe taak is om te helpen bij de voltooiing. 66 00:07:28,891 --> 00:07:31,594 Je voorganger zou morgen de secretaris-generaal op de hoogte brengen. 67 00:07:31,619 --> 00:07:32,868 Morgen? 68 00:07:32,979 --> 00:07:36,774 Wat is er gebeurd? - Een auto-ongeluk in Irak. 69 00:07:48,905 --> 00:07:53,562 Mijn God! Gaat het goed met hem? -Nee, hij heeft het niet overleefd. 70 00:07:53,587 --> 00:07:58,425 Een korte samenvatting is goed. Pasha is om negen uur op kantoor. 71 00:08:33,700 --> 00:08:36,202 Heb je even, Michael? 72 00:08:36,442 --> 00:08:40,133 - Justin Cutter, CIA. - Echt? 73 00:08:40,181 --> 00:08:43,267 Ja, we zijn er in soorten en maten. 74 00:08:43,350 --> 00:08:45,801 Oké. Kan ik iets voor je doen? 75 00:08:46,520 --> 00:08:52,358 Wij geloven dat "Olie voor voedsel" wordt misbruikt door criminelen. 76 00:08:52,383 --> 00:08:55,804 Mogelijk met hulp van binnenuit en daar zit jij. 77 00:08:55,915 --> 00:09:00,169 Ik heb deze baan pas. Ik ga niet voor jullie spioneren. 78 00:09:00,283 --> 00:09:03,995 Nee, nee! Laat dat over aan de professionals. 79 00:09:04,078 --> 00:09:07,742 Je moet niets doen dat je niet leuk vindt, Michael. 80 00:09:08,331 --> 00:09:12,918 Houd gewoon ogen en oren open voor God en Vaderland. 81 00:09:19,501 --> 00:09:25,901 Ik wist dat "Olie voor eten" een politieke speelbal was. 82 00:09:27,642 --> 00:09:30,895 Het budget was 10 miljard per jaar. 83 00:09:30,979 --> 00:09:34,690 De rest van de operationele begroting van de VN was slechts twee. 84 00:09:34,715 --> 00:09:37,572 Het was enorm veel geld. 85 00:09:37,597 --> 00:09:40,940 De lobbyisten waren net aasgieren. 86 00:09:41,072 --> 00:09:42,991 Het programma was eenvoudig. 87 00:09:43,074 --> 00:09:47,923 Door de sancties tegen Saddam Hussein na de Eerste Golfoorlog 88 00:09:47,948 --> 00:09:50,197 was de Irakese economie ingestort. 89 00:09:50,222 --> 00:09:55,211 Mensen leden honger en stierven door gebrek aan medicijnen en voorzieningen 90 00:09:55,294 --> 00:10:01,717 "Olie voor eten" was opgezet om de Irakezen te helpen overleven 91 00:10:01,742 --> 00:10:07,499 en tegelijkertijd te voorkomen dat Saddam zijn massavernietigingswapens ontwikkelde. 92 00:10:08,432 --> 00:10:13,145 Onder toezicht van de VN werd Iraakse olie tegen marktprijs verkocht 93 00:10:13,228 --> 00:10:16,230 om humanitaire hulp te betalen. 94 00:10:16,313 --> 00:10:21,735 We moesten ervoor zorgen dat alles volgens de regels verliep. 95 00:10:22,609 --> 00:10:24,406 Ik kom de samenvatting presenteren. 96 00:10:24,431 --> 00:10:26,132 Hij komt zo. 97 00:10:26,157 --> 00:10:27,703 - Dit verdomde regime! 98 00:10:27,741 --> 00:10:32,139 Ongelooflijk! Ja, ik heb het opgelost. Er is altijd een oplossing. 99 00:10:32,164 --> 00:10:35,147 Nee, we hebben taxi's geregeld 100 00:10:35,172 --> 00:10:39,837 om de afgelegen dorpen te bereiken om de vrachtwagens terug te krijgen. 101 00:10:41,492 --> 00:10:44,036 Noem je dit een samenvatting? 102 00:10:46,167 --> 00:10:50,129 - Het lijkt verdomme wel "Oorlog en vrede". - Sorry, ik wilde zorgvuldig zijn. 103 00:10:50,458 --> 00:10:53,674 - Zorgvuldig? - Ja, meneer. 104 00:10:53,707 --> 00:10:55,213 Verdomme. 105 00:10:56,353 --> 00:11:00,132 Alleen de hoogtepunten knul, anders zijn we hier tot Sint Juttemis. 106 00:11:00,157 --> 00:11:05,528 De ondervoeding is afgenomen, de kindersterfte is verminderd, 107 00:11:05,553 --> 00:11:11,226 en we hebben veel gedaan om water en elektriciteit beschikbaar te maken. 108 00:11:11,367 --> 00:11:16,221 Er zijn enkele structurele fouten in de distributie, vooral in het noorden. 109 00:11:16,246 --> 00:11:21,225 De Koerden krijgen minder tarwe, melk en diesel 110 00:11:21,250 --> 00:11:25,588 dan Tikrit, dat meer krijgt dan waar ze recht op heeft. 111 00:11:25,613 --> 00:11:28,460 De geboortestad van Saddam. Wat een verrassing. 112 00:11:28,485 --> 00:11:30,117 Ja... 113 00:11:30,176 --> 00:11:34,847 Er zijn ook allerlei extra kosten in de contracten. 114 00:11:34,930 --> 00:11:37,433 Ik weet vrij zeker dat het smeergeld is. 115 00:11:37,458 --> 00:11:43,439 Als u het wilt zien... ik heb ze verzameld en gemarkeerd op pagina 26-29. 116 00:11:50,864 --> 00:11:57,077 Het is veel geld. In sommige gevallen tot 30%. 117 00:12:02,457 --> 00:12:04,542 Ga zitten 118 00:12:05,340 --> 00:12:08,969 Knul... Ga zitten. 119 00:12:11,171 --> 00:12:15,424 De eerste regel van diplomatie is dat de waarheid niet om feiten gaat 120 00:12:15,449 --> 00:12:19,505 maar om consensus. De consensus is nu dat de sancties blijven bestaan. 121 00:12:19,530 --> 00:12:23,044 De Amerikanen en Britten gaan ze niet opheffen, dus... 122 00:12:23,069 --> 00:12:26,350 als we willen dat het volk in Irak zal overleven, 123 00:12:26,480 --> 00:12:31,292 moeten we "Olie voor eten" in stand houden, ondanks alle tekortkomingen. 124 00:12:31,317 --> 00:12:34,650 Meneer... - De tweede regel is zwijgen en luisteren. 125 00:12:34,675 --> 00:12:37,848 Als het past, mag je praten, met discretie. 126 00:12:37,873 --> 00:12:44,231 - Anders houd je je kaarten tegen de borst. - Ja. 127 00:12:51,876 --> 00:12:56,130 Je vader was een goede man. 128 00:12:57,895 --> 00:13:01,231 Je mag blij zijn dat je zijn hart hebt. 129 00:13:01,464 --> 00:13:03,799 Ja, dat heb ik gehoord. 130 00:13:03,824 --> 00:13:07,328 We hebben elkaar een paar keer ontmoet. 131 00:13:07,477 --> 00:13:12,232 Het moet in '79-80 zijn geweest. 132 00:13:12,257 --> 00:13:15,217 Wat een tragedie. 133 00:13:15,242 --> 00:13:17,870 Beirut. 134 00:13:18,195 --> 00:13:22,431 Verdomme. Het spijt me. 135 00:13:23,388 --> 00:13:27,100 Het moet moeilijk zijn geweest om zonder vader op te groeien. 136 00:13:27,144 --> 00:13:31,315 Ik wist niet anders. Ik heb gehuild. 137 00:13:33,632 --> 00:13:35,309 Goed. 138 00:13:40,215 --> 00:13:44,177 Maak je samenvatting af. Ga naar huis en pak in. 139 00:13:44,364 --> 00:13:47,909 We nemen de nachtvlucht naar Bagdad. 140 00:13:47,934 --> 00:13:53,273 - Of heb je andere plannen? -Nee, ik niet. 141 00:13:53,564 --> 00:13:56,399 Natuurlijk niet. Dank u wel. 142 00:13:59,360 --> 00:14:05,086 BAGDAD, IRAK 143 00:14:31,353 --> 00:14:34,315 Ik werd meegesleept in de romantiek. 144 00:14:34,340 --> 00:14:38,927 Dat wilde ik immers. Avontuur en een nobel doel. 145 00:14:40,274 --> 00:14:43,267 Bagdad was mijn Casablanca. 146 00:14:45,571 --> 00:14:51,744 Min of meer raar, gek, gevaarlijk en vreemder dan ik had gedacht. 147 00:14:51,769 --> 00:14:55,147 Het land leefde in constante bezetting. 148 00:14:55,172 --> 00:14:58,972 - Ons kantoor in Bagdad wordt een probleem. 149 00:14:59,602 --> 00:15:03,188 We kunnen niet toestaan dat de regiomanager het rapport saboteert. 150 00:15:03,213 --> 00:15:05,800 - Waarom zou hij dat doen? - Zij. 151 00:15:05,883 --> 00:15:09,069 Dus de Veiligheidsraad wordt gedwongen de sancties op te heffen- 152 00:15:09,094 --> 00:15:11,821 en iedereen kan verdienen aan zijn deal die hij maakte met Saddam 153 00:15:11,846 --> 00:15:16,350 voor hij Koeweit binnenviel en de hele wereld woedend maakte. 154 00:15:16,375 --> 00:15:21,881 Jezus christus, jongen. Moet ik je echt alles leren? 155 00:15:21,906 --> 00:15:26,618 Om de zes maanden moeten we ons bestaan rechtvaardigen. 156 00:15:26,643 --> 00:15:30,521 Het is nu onze taak een rapport te schrijven voor de Veiligheidsraad 157 00:15:30,546 --> 00:15:34,343 dat al het goede benadrukt van het "Olie voor eten" programma 158 00:15:34,368 --> 00:15:40,459 en de uitdagingen minimaliseert. Niet liegen. Nee, nooit liegen. 159 00:15:40,707 --> 00:15:47,605 Maar we moeten onze feiten en onze waarheid zorgvuldig kiezen. 160 00:15:47,630 --> 00:15:49,761 Juist. 161 00:15:52,012 --> 00:15:55,182 Kan ik erop vertrouwen dat je dat doet? 162 00:15:56,618 --> 00:16:00,058 Ja. Absoluut. 163 00:16:18,785 --> 00:16:22,789 VN HOOFDKWARTIER, BAGDAD 164 00:16:25,541 --> 00:16:28,627 Daar is zij. Madame Dupre. 165 00:16:28,652 --> 00:16:31,905 Die ons een mes in de rug wil steken. 166 00:16:34,297 --> 00:16:37,300 - Christina! - Fijn om u weer te zien. 167 00:16:39,347 --> 00:16:42,956 - Hassan Ghazarian, aangenaam. - Michael Sullivan, aangenaam. 168 00:16:42,981 --> 00:16:46,193 - Een foto? - Ja, natuurlijk. 169 00:16:47,089 --> 00:16:50,760 - Heb je mijn documenten ontvangen? - Ja. Ik heb ze zelfs voor je geprint. 170 00:16:50,785 --> 00:16:52,198 Oh, geweldig. 171 00:16:52,223 --> 00:16:55,059 Je schrijft goed. 172 00:16:56,405 --> 00:16:59,449 60 procent van het Iraakse volk 173 00:16:59,474 --> 00:17:03,637 is volledig afhankelijk van onze hulp om te overleven. 174 00:17:03,662 --> 00:17:08,208 Tarwe, melk, medicijnen, noodzakelijke infrastructuur. 175 00:17:08,233 --> 00:17:11,861 In de afgelopen tien maanden hebben we ondervoeding van kinderen 176 00:17:11,886 --> 00:17:15,400 in Irak met 50% verminderd 177 00:17:15,425 --> 00:17:19,555 en dus de kindersterfte significant verlaagd. 178 00:17:19,580 --> 00:17:22,763 Heel erg bedankt. Fotografen kunnen hier komen. 179 00:17:22,788 --> 00:17:26,667 U kunt een foto nemen met Madame Dupre. 180 00:17:28,226 --> 00:17:32,731 Het is moeilijk het misbruik van de bevolking door Saddam te overdrijven. 181 00:17:32,815 --> 00:17:36,318 Vrienden van het regime komen gemakkelijk aan medicijnen 182 00:17:36,346 --> 00:17:41,018 maar minderbedeelden sterven aan de eenvoudigste ziekten. 183 00:17:41,043 --> 00:17:43,041 Wacht. 184 00:17:46,744 --> 00:17:52,250 Ze sturen slechte medicijnen. Deze zijn oud. 185 00:17:52,275 --> 00:17:56,779 Bedankt dat je dit meldt. We zullen er zeker naar kijken. 186 00:17:59,131 --> 00:18:04,554 Hij zegt dat er een zwarte markt is voor "Olie voor eten" pillen. 187 00:18:12,209 --> 00:18:14,745 Of dit onschuldige kind... 188 00:18:14,770 --> 00:18:19,901 Leg haar uit waarom ze geen stamceltherapie krijgt die haar kan genezen. 189 00:18:19,926 --> 00:18:25,348 Waarom zij moet lijden omdat het Westen Irak zijn waardigheid misgunt. 190 00:18:29,438 --> 00:18:31,941 Ik kan dat niet uitleggen. 191 00:18:44,650 --> 00:18:47,779 Ze vraagt waarom je huilt. 192 00:18:58,378 --> 00:19:04,218 Ik beloof alles te doen wat ik kan om je kind te helpen. 193 00:19:21,300 --> 00:19:23,918 Het maakt me ziek te moeten luisteren naar je leugens. 194 00:19:23,943 --> 00:19:28,447 Het is PR, Christina. Iedereen werkt zo hard. 195 00:19:28,504 --> 00:19:32,717 Mijn rapport aan de Veiligheidsraad zal de waarheid vertellen. 196 00:19:33,013 --> 00:19:37,850 Het is maar dat je het weet. - Jouw rapport? 197 00:19:37,875 --> 00:19:41,871 Het programma is een mislukking. De sancties werken niet. 198 00:19:41,896 --> 00:19:46,334 Hoezo een mislukking? De medicijnen komen binnen. Mensen krijgen basisvoeding. 199 00:19:46,359 --> 00:19:49,843 Tegen welke prijs? Iedereen misbruikt het systeem. 200 00:19:49,868 --> 00:19:52,101 Corruptie groeit als een kanker. 201 00:19:52,126 --> 00:19:56,671 Het zal nooit perfect zijn. Het is beter dan niets doen. 202 00:19:56,711 --> 00:20:00,547 - Michael, vanwaar het oponthoud? - Sorry. Een klein beveiligingsprobleem. 203 00:20:00,572 --> 00:20:02,758 We vertrekken zo direct. 204 00:20:02,783 --> 00:20:04,750 Ik weet waar je mee bezig bent. 205 00:20:04,775 --> 00:20:08,254 Je wilt dat ik je morele relativisme goedkeur 206 00:20:08,279 --> 00:20:11,513 zodat je mij kunt opofferen als alles naar buiten komt. 207 00:20:11,538 --> 00:20:14,543 Je vergist je. Ik probeer alleen een land te voeden. 208 00:20:14,568 --> 00:20:18,573 Genoeg gedraai, Costa. De feiten spreken voor zich. 209 00:20:18,598 --> 00:20:23,227 Mijn rapport aan de Veiligheidsraad zal de waarheid vertellen. 210 00:20:31,152 --> 00:20:36,990 HOTEL AL RASHEED, BAGDAD 211 00:20:53,881 --> 00:20:56,052 Bagdad is het centrum van het universum. 212 00:20:56,077 --> 00:21:02,807 En Al Rasheed is Ground Zero, de diplomatieke machinekamer. 213 00:21:12,755 --> 00:21:15,800 Pasha, leuk je weer te zien. 214 00:21:15,825 --> 00:21:19,582 - Meneer Muhammad, mijn assistent. - Michael Sullivan. 215 00:21:19,607 --> 00:21:22,408 Tel je vingers als je hem de hand schudt. 216 00:21:22,433 --> 00:21:27,145 Alle grote inlichtingendiensten zijn hier. Alle kamers worden afgeluisterd. 217 00:21:27,170 --> 00:21:30,460 Iedereen is uit op geheimen en diensten. 218 00:21:30,485 --> 00:21:32,568 Informatie is alles. 219 00:21:32,593 --> 00:21:35,982 Het is de munteenheid en de macht. 220 00:21:36,007 --> 00:21:39,052 Kijk, luister, leer. 221 00:21:42,644 --> 00:21:44,772 Iedereen heeft zijn eigen agenda. 222 00:21:44,847 --> 00:21:48,601 Baby Bush denkt dat Saddam zijn vader heeft beledigd. 223 00:21:48,626 --> 00:21:53,163 Amerikaanse neoconservatieven geloven dat democratie hier zal floreren. 224 00:21:53,188 --> 00:21:56,057 Veel succes. Poetin wil dat Bush faalt. 225 00:21:56,082 --> 00:21:57,625 China wil nieuwe markten. 226 00:21:57,650 --> 00:22:01,880 Europa maakt het niks uit of Saddam burgers vergast of een bom bouwt. 227 00:22:01,905 --> 00:22:05,175 De oliegiganten willen gewoon een eind aan de sancties 228 00:22:05,200 --> 00:22:08,160 zodat ze de Iraakse koe kunnen melken. 229 00:22:12,512 --> 00:22:19,478 - En wat de dokter zei, dan? - De medicijnen en missende voorraad? 230 00:22:20,299 --> 00:22:22,150 Ik vermoed een valstrik. 231 00:22:22,175 --> 00:22:25,463 - Dat voelde niet zo. - Meer onzin van Madame. 232 00:22:25,488 --> 00:22:29,346 Ze is niet alleen inefficiënt. Ze verzint bewijs dat het programma mislukt. 233 00:22:29,371 --> 00:22:32,642 Als we niets doen, wordt het rapport een ramp. 234 00:22:32,667 --> 00:22:35,628 - Heb je niet het laatste woord? - Jammer genoeg niet. 235 00:22:36,458 --> 00:22:43,424 De regels van de VN vereisen dat de regiobaas het rapport goedkeurt. 236 00:22:44,578 --> 00:22:48,707 - Wat is onze agenda? - Onze agenda? 237 00:22:48,806 --> 00:22:52,268 Dat meisje in het ziekenhuis. 238 00:22:53,191 --> 00:22:56,110 God zij met degene die ons in de weg staat. 239 00:22:56,792 --> 00:22:58,629 Ja. 240 00:23:15,642 --> 00:23:18,436 Ik heb eens een zoon gehad. 241 00:23:19,817 --> 00:23:25,322 Hij stierf aan de griep. Hij was nog maar een baby. 242 00:23:25,492 --> 00:23:28,287 Kun je je dat voorstellen? 243 00:23:28,312 --> 00:23:30,522 Mijn vrouw 244 00:23:32,418 --> 00:23:35,421 We konden niet meer kinderen krijgen. 245 00:23:37,323 --> 00:23:39,241 Het spijt me. 246 00:23:39,427 --> 00:23:42,389 Het is 30 jaar geleden. 247 00:23:42,414 --> 00:23:45,417 Hoe zei jij dat? 248 00:23:45,442 --> 00:23:48,320 Ik heb gehuild. 249 00:23:50,519 --> 00:23:52,410 Griep... 250 00:23:56,014 --> 00:23:59,240 Ben je moe? - Nee. 251 00:23:59,265 --> 00:24:01,837 Die jeugd... Shit. 252 00:24:16,183 --> 00:24:20,353 Je bent vrij stil, voor iemand die voor het volk spreekt. 253 00:24:22,705 --> 00:24:25,695 Het viel me op 254 00:24:25,720 --> 00:24:30,714 dat je niet verrast was, toen de dokter sprak over medicijnen op de zwarte markt. 255 00:24:30,739 --> 00:24:33,074 Nee, inderdaad. 256 00:24:34,175 --> 00:24:36,260 Vertel je het aan je baas? 257 00:24:36,344 --> 00:24:41,376 Ja. We weten al van corruptie in het programma. 258 00:24:41,401 --> 00:24:44,227 Buiten Bagdad is het veel erger. 259 00:24:44,252 --> 00:24:47,026 Rantsoenen worden omgeleid en stroom afgesneden. 260 00:24:47,051 --> 00:24:49,804 Afpersing en omkoping 261 00:24:51,025 --> 00:24:55,404 Ik zorg dat Pasha dat ook weet. 262 00:25:06,664 --> 00:25:12,270 Je wilt me iets vragen. Is het over madame? 263 00:25:12,295 --> 00:25:16,148 Wil je baas dat je de geheime knop vindt die hij kan indrukken 264 00:25:16,173 --> 00:25:18,133 om haar te laten doen wat hij wil? 265 00:25:18,290 --> 00:25:20,736 Dat kan ik je vertellen. 266 00:25:21,305 --> 00:25:23,388 Die is er niet. 267 00:25:23,413 --> 00:25:26,792 Ik probeer gewoon mijn werk te doen. 268 00:25:35,150 --> 00:25:39,657 Maar je voorganger Abhek... 269 00:25:40,862 --> 00:25:44,365 Zijn auto-ongeluk was geen ongeluk. 270 00:25:47,789 --> 00:25:51,821 Dat is een ernstige beschuldiging. 271 00:26:12,023 --> 00:26:15,443 Waarom vertel je me dat? 272 00:26:15,996 --> 00:26:19,999 Hij is vermoord om wat hij ontdekte. 273 00:26:20,146 --> 00:26:25,150 - Iets in "Olie voor eten"? - Ik weet het niet. Misschien. 274 00:26:25,601 --> 00:26:29,952 Hij was bang voor iemand binnen de VN. 275 00:26:29,977 --> 00:26:32,585 Iemand die corruptie mogelijk maakt. 276 00:26:34,280 --> 00:26:37,084 Je moet heel erg voorzichtig zijn. 277 00:27:17,807 --> 00:27:21,477 Goede avond. Alstublieft... 278 00:27:28,974 --> 00:27:33,441 De Mukhabarat heeft je kamer doorzocht 279 00:27:33,466 --> 00:27:35,990 naar afluisterapparatuur. 280 00:27:36,015 --> 00:27:39,661 Als service voor uw veiligheid, uiteraard. 281 00:27:39,686 --> 00:27:42,731 Vertel eerst eens wie u bent. 282 00:27:42,756 --> 00:27:46,216 Geniet u van uw bezoek aan Mesopotamië, Mr Sullivan? 283 00:27:46,241 --> 00:27:48,903 Uw eerste keer, als ik me niet vergis, toch? 284 00:27:48,928 --> 00:27:52,298 Het is een moeilijke en stressvolle tijd voor iedereen. 285 00:27:52,323 --> 00:27:57,793 De Satan dreigt de stad te bombarderen en de sancties snijden diep. 286 00:27:57,818 --> 00:28:01,196 - Bagdad... - Kom ter zake. 287 00:28:03,583 --> 00:28:07,979 Op het bureau achter mij ligt een envelop met een kleine vergoeding. 288 00:28:08,004 --> 00:28:11,314 We hebben veel bewondering voor wat u doet voor het Irakese volk. 289 00:28:11,339 --> 00:28:15,547 Het is laat. Ik wil graag dat u gaat. 290 00:28:20,717 --> 00:28:23,762 Ik wilde niet onbeleefd zijn. 291 00:28:26,489 --> 00:28:29,867 Vergeet uw envelop niet. 292 00:28:57,130 --> 00:29:00,082 Dat ze het proberen kun je ze niet kwalijk nemen, geen probleem. 293 00:29:00,107 --> 00:29:02,442 Je hebt het goed afgehandeld. 294 00:29:02,467 --> 00:29:04,192 Ja... 295 00:29:04,684 --> 00:29:08,519 Maar wat de tolk zei over Abhek? 296 00:29:09,230 --> 00:29:11,315 Dat geloof ik niet. 297 00:29:11,398 --> 00:29:16,319 Misschien is ze spion voor Saddam, gestuurd om ons bang te maken. 298 00:29:17,984 --> 00:29:22,238 Je ziet er niet uit, jongen? Eet iets 299 00:29:35,653 --> 00:29:37,738 Neem me niet kwalijk... 300 00:29:42,262 --> 00:29:46,301 Ik was gewaarschuwd, maar schrok nog steeds van de kritiek 301 00:29:46,326 --> 00:29:48,387 van het VN-personeel op de sancties. 302 00:29:48,412 --> 00:29:50,285 Pasha had gelijk. 303 00:29:50,310 --> 00:29:53,990 Elke afdeling had zijn agenda. Ze werkten langs elkaar heen. 304 00:29:54,015 --> 00:29:57,226 Precies zoals Madame Dupre wilde. 305 00:30:07,556 --> 00:30:10,395 Stilte!! 306 00:30:10,640 --> 00:30:13,935 Jullie lijken Saddams marionetten. 307 00:30:14,030 --> 00:30:19,880 Moet ik jullie herinneren aan de ernstige gevolgen voor het Iraakse volk als we niet... 308 00:30:19,905 --> 00:30:23,201 Zijn jullie helemaal gek!? 309 00:30:24,281 --> 00:30:29,578 Het is niet aan ons de besluiten van de Veiligheidsraad in twijfel te trekken. 310 00:30:30,515 --> 00:30:33,343 We voeren ze uit... 311 00:30:33,585 --> 00:30:37,093 vrij van alle politiek. 312 00:30:38,069 --> 00:30:43,153 En ja, soms is het verdomd moeilijk. 313 00:30:43,236 --> 00:30:45,725 Maar als je dat niet kunt... 314 00:30:45,750 --> 00:30:50,273 kun je je geloofsbrieven beter inleveren en naar huis gaan. 315 00:31:00,506 --> 00:31:03,694 Vanuit mijn onderzoek wist ik dat Koerdistan het grootste probleem was. 316 00:31:03,419 --> 00:31:05,112 KOERDISCHE REGIO, NOORD IRAK 317 00:31:05,037 --> 00:31:06,927 Zolang Saddam aan de macht was 318 00:31:06,952 --> 00:31:10,241 zou Pasha al zijn diplomatieke talent moeten inzetten 319 00:31:10,266 --> 00:31:12,857 om de Koerden ervan te weerhouden het rapport te ondermijnen. 320 00:31:12,882 --> 00:31:18,491 Wanneer de rantsoenen eindelijk komen, zijn ze altijd half zo groot als beloofd. 321 00:31:18,516 --> 00:31:21,023 Het Noorden is een protectoraat, dus... 322 00:31:21,048 --> 00:31:24,885 Van alle regio's werden zij door de sancties het hardst getroffen. 323 00:31:24,984 --> 00:31:28,414 Hoewel "Olie voor eten" een beetje hielp 324 00:31:28,439 --> 00:31:31,090 ondersteunde het ook juist het regime dat hen onderdrukte. 325 00:31:31,115 --> 00:31:36,126 De Koerden hebben geld om hun eigen voedsel te kopen, van de olie van de zwarte markt. 326 00:31:36,154 --> 00:31:37,687 Meneer, mag ik misschien... 327 00:31:37,712 --> 00:31:40,731 Het Koerdische conflict met Irak duurt al bijna een eeuw. 328 00:31:41,375 --> 00:31:44,505 Saddam Hoessein pakte het heel anders aan... 329 00:31:44,530 --> 00:31:47,700 gedwongen verhuizingen, massale opsluitingen en marteling 330 00:31:47,733 --> 00:31:54,054 Toen dat niet hielp, gebruikte hij landmijnen, clusterbommen, sarin en zenuwgas 331 00:31:54,079 --> 00:31:57,665 met als gevolg tienduizenden doden en verminkten. 332 00:31:57,808 --> 00:32:01,810 Een schrikbewind met de grootste genocide door chemische wapens 333 00:32:01,835 --> 00:32:04,587 ooit tegen een burgerbevolking gepleegd. 334 00:32:04,612 --> 00:32:08,359 De Koerden sterven, alleen omdat ze Koerden zijn. 335 00:32:08,384 --> 00:32:11,932 En in de pendeldiplomatie tussen twee gezworen vijanden 336 00:32:11,957 --> 00:32:14,325 zag ik Pasha zijn kunsten vertonen. 337 00:32:14,350 --> 00:32:20,433 Allah's meest geliefde voedsel is dat wat door vele handen wordt aangeraakt. 338 00:32:21,038 --> 00:32:24,417 - Kut! Dat heb net ik nodig! - De Koerdische minister heeft gelijk. 339 00:32:24,442 --> 00:32:26,656 Naar ik hoor, worden ze compleet genaaid! 340 00:32:26,681 --> 00:32:29,292 Hij heeft gelijk. Het staat in de rapporten. 341 00:32:29,317 --> 00:32:30,706 Maar we moeten het stil houden. 342 00:32:30,731 --> 00:32:33,371 Je kunt niet kiezen tussen iedereen voeden of niemand. 343 00:32:33,396 --> 00:32:36,233 We moeten zoveel mogelijk mensen eten geven. 344 00:32:41,016 --> 00:32:45,978 Ik moet morgen weer naar New York. Jij moet blijven opletten. 345 00:32:46,003 --> 00:32:47,713 Natuurlijk. 346 00:32:48,671 --> 00:32:54,921 Dit is je reisschema. Je gaat via Koeweit en landt om 17 uur op JFK. 347 00:32:55,405 --> 00:32:59,032 Dupre sluit je buiten het eindrapport. 348 00:32:59,057 --> 00:33:01,726 Haar aanklacht tegen "Olie voor eten". 349 00:33:03,726 --> 00:33:10,525 - oké. Waarom blijf ik hier dan? - Over een paar dagen krijg je wat foto's. 350 00:33:10,585 --> 00:33:14,005 Toon ze aan Hassan, omdat je ze niet zult begrijpen. 351 00:33:14,088 --> 00:33:16,982 Zorg ervoor dat hij ze laat zien aan Dupre 352 00:33:17,007 --> 00:33:21,046 door erop aan te dringen dat hij dat niet moet doen. 353 00:33:21,346 --> 00:33:24,056 - Je vraagt me om... - Een valstrik, ja. 354 00:33:24,081 --> 00:33:27,861 Ze loopt erin en dan zijn we haar kwijt. 355 00:33:30,062 --> 00:33:34,641 Jongen, het is diplomatie, en soms vereist dat... 356 00:33:34,666 --> 00:33:39,405 het verwijderen van obstakels die een succesvol resultaat in de staan. 357 00:33:41,993 --> 00:33:45,538 Kan ik weer op jou rekenen? 358 00:33:46,719 --> 00:33:50,807 - Hoe groot is de leugen die ik vertel? - Geen leugen. 359 00:33:52,473 --> 00:33:56,601 Alleen de gelegenheid om een verkeerde conclusie te trekken. 360 00:34:16,029 --> 00:34:18,129 Goede morgen. 361 00:34:35,278 --> 00:34:37,471 Dat je het even weet, 362 00:34:37,496 --> 00:34:39,784 Madame zegt dat je het rapport niet zult lezen 363 00:34:39,809 --> 00:34:42,898 totdat het is voltooid en goedgekeurd door haar. 364 00:34:42,923 --> 00:34:47,428 - Pasha wil dat ik help. - Mensen in de hel willen ijswater. 365 00:34:47,453 --> 00:34:51,041 We zijn slechts pionnen in een groter spel, wij twee. 366 00:34:51,066 --> 00:34:53,421 Het spijt me, Michael. 367 00:34:53,707 --> 00:34:59,420 Hassan... Je kunt op zijn minst een tolk regelen voor veldwerk. 368 00:35:01,745 --> 00:35:05,207 Ik wil een van die dozen openen en de vervaldatum controleren. 369 00:35:07,173 --> 00:35:09,213 Hij is de vertegenwoordiger van het bedrijf. 370 00:35:09,238 --> 00:35:11,213 Zeg dat ik een doos wil openen. 371 00:35:24,499 --> 00:35:27,251 Deze pillen zijn verlopen in 1999. 372 00:35:28,867 --> 00:35:32,921 Zieke mensen worden zieker of sterven eraan. 373 00:35:36,058 --> 00:35:39,811 Alle dozen moeten worden gecontroleerd en de oude medicijnen vernietigd. 374 00:35:39,836 --> 00:35:42,588 De fabrikant vervangt het op eigen kosten. 375 00:35:50,968 --> 00:35:56,503 Ik moet je waarschuwen. Iedereen denkt dat ik je prostituee ben. 376 00:35:56,547 --> 00:35:59,842 Dan delen we de rekening. 377 00:35:59,867 --> 00:36:04,164 In Irak kun je niet uitgaan met een vrouw zonder begeleiding 378 00:36:04,399 --> 00:36:09,070 - Er zijn rituelen en tradities. - Wil je het afzeggen dan? 379 00:36:11,551 --> 00:36:15,388 Heb je je baas verteld wat ik over Abhek zei? 380 00:36:16,864 --> 00:36:22,036 Ja, hij denkt dat je misschien een spion bent voor de regering. 381 00:36:22,393 --> 00:36:25,229 Wilt u al bestellen? 382 00:36:26,956 --> 00:36:29,796 Kunnen we entrecote bestellen? Ja. 383 00:36:29,821 --> 00:36:31,864 Dank je wel. 384 00:36:33,631 --> 00:36:36,296 Ben je een spion? 385 00:36:36,808 --> 00:36:39,144 Is dat een serieuze vraag? 386 00:36:39,368 --> 00:36:42,037 Dat was een erg ontwijkend antwoord. 387 00:36:43,734 --> 00:36:45,102 Nee. 388 00:36:51,255 --> 00:36:55,508 - Nu is het mijn beurt om te vragen. - Oké. 389 00:36:56,903 --> 00:36:59,238 Wat doe je hier? 390 00:36:59,512 --> 00:37:05,353 Ik schrijf een rapport voor het voedselprogramma en dan... 391 00:37:05,643 --> 00:37:09,079 Ik bedoel, wat je vandaag deed met het oude medicijn 392 00:37:09,104 --> 00:37:13,317 heeft niets te maken met een rapport. 393 00:37:13,400 --> 00:37:19,573 Je hebt actie ondernomen. Het was riskant en best moedig. 394 00:37:19,657 --> 00:37:23,160 Was het alleen maar om indruk op me te maken? 395 00:37:24,612 --> 00:37:28,240 Ik ben hier niet om alleen maar een functionaris te zijn. 396 00:37:28,456 --> 00:37:34,171 Ik nam deze baan met een reden. Ik wil mensen helpen. 397 00:37:34,254 --> 00:37:37,090 En ik wil iets betekenen. 398 00:37:38,197 --> 00:37:42,493 - Iets betekenen... - Precies. 399 00:37:44,792 --> 00:37:48,130 - Daar drink ik op. - Proost. 400 00:37:51,688 --> 00:37:55,861 Ze bombarderen Bagdad niet zonder het VN-personeel te evacueren. 401 00:37:55,886 --> 00:37:59,569 - Mijnheer Sullivan? Dit is voor u. - Dankjewel. 402 00:37:59,594 --> 00:38:02,003 Bill, ik moet gaan. Van wie komt dit? 403 00:38:02,028 --> 00:38:04,621 Het lag bij de receptie. 404 00:38:20,229 --> 00:38:24,750 Zijn dat "Olie voor eten"-trucks? - Ja, maar ik weet niet wie de bron is. 405 00:38:24,962 --> 00:38:29,358 Als ze echt zijn, bewijst het dat we gemanipuleerd worden door Saddam's regime. 406 00:38:29,383 --> 00:38:32,320 Ja, als... Ik denk nog steeds dat we ze niet moeten vertrouwen. 407 00:38:32,345 --> 00:38:36,399 Met onze vrachtwagens wapens afleveren? Wel verdomme! 408 00:38:36,772 --> 00:38:39,920 Ik pak ze in en stuur ze naar Pasha. 409 00:38:39,945 --> 00:38:41,270 Eens kijken wat hij ervan denkt. 410 00:38:41,295 --> 00:38:43,756 Nee, nee. 411 00:38:44,446 --> 00:38:48,060 - Ik laat ze eerst aan Christina zien. - Nee. Vergeet het maar. 412 00:38:48,085 --> 00:38:52,875 Dat is oké. Hoe heet dat? Hiërarchie. 413 00:38:55,025 --> 00:38:57,047 Oké. 414 00:39:23,732 --> 00:39:26,344 - Hallo. - Hallo. 415 00:39:27,528 --> 00:39:31,199 - Je moet iets zien. - Oké. 416 00:39:37,747 --> 00:39:40,578 Het zijn vrienden. 417 00:39:47,465 --> 00:39:51,260 KOERDISTAN, NOORD IRAK 418 00:40:21,316 --> 00:40:26,821 Deze plaats bestaat niet... officieel. 419 00:40:26,846 --> 00:40:29,678 Dit zijn graven van Koerdisch burgers 420 00:40:29,703 --> 00:40:33,874 van wie Saddam besloot dat die niet langer hoefden te leven. 421 00:40:34,635 --> 00:40:38,054 Zenuwgas... sarin, tabun, vx. 422 00:40:38,079 --> 00:40:41,290 De geur van zoete appels. 423 00:40:42,600 --> 00:40:46,263 Hij heeft maling aan jullie sancties of resoluties. 424 00:40:46,422 --> 00:40:50,622 Hij is de engel des doods. Azrael. 425 00:40:52,690 --> 00:40:54,483 Jij bent Koerdisch. 426 00:40:54,653 --> 00:40:59,073 Mijn ouders waren intellectuelen, actief in de PUK. 427 00:41:00,470 --> 00:41:03,640 Ze werden gedood in Halabja. 428 00:41:03,665 --> 00:41:05,950 Het spijt me. 429 00:41:06,046 --> 00:41:09,005 Niemand in Bagdad weet dat ik Koerdisch ben, Michael. 430 00:41:09,334 --> 00:41:13,754 Als Saddam's mannen erachter komen, laten ze me verdwijnen. 431 00:41:13,779 --> 00:41:17,470 Mijn vrienden hielpen Abhek een criminele samenzwering te ontmaskeren, 432 00:41:17,495 --> 00:41:22,556 die Saddam gebruikt om miljarden dollars te onttrekken aan "Olie voor eten". 433 00:41:22,581 --> 00:41:27,290 Abhek beweerde dat de corruptie gaat tot in de top 434 00:41:27,315 --> 00:41:31,291 van dezelfde westerse regeringen die de sancties ondersteunen. 435 00:41:31,389 --> 00:41:35,686 - Oké. Hoe wist Abhek dat? - Er gaan geruchten over een lijst. 436 00:41:35,711 --> 00:41:39,880 Een lijst met namen van mensen en organisaties over de hele wereld 437 00:41:39,905 --> 00:41:43,716 die betaald worden door Saddam om het systeem draaiend te houden. 438 00:41:44,535 --> 00:41:46,429 Abhek had hem gezien. 439 00:41:46,454 --> 00:41:48,047 Heb je het? - Ja. 440 00:41:48,072 --> 00:41:50,219 Het zat op zijn computer. 441 00:41:50,294 --> 00:41:51,649 Heeft niemand je gezien? 442 00:41:51,674 --> 00:41:54,751 Het kantoor was leeg. Iedereen was naar huis. 443 00:41:54,838 --> 00:41:56,843 Abhek, hoe gaat het met jou? 444 00:41:56,868 --> 00:42:00,397 Ik ga naar het noorden... de grens over. 445 00:42:00,422 --> 00:42:04,051 Het is niet veilig voor me hier. 446 00:42:04,470 --> 00:42:06,805 Bewaar dit voor mij. 447 00:42:18,574 --> 00:42:20,618 Hij maakte een back-up. 448 00:42:21,814 --> 00:42:25,039 Maar het is gecodeerd. 449 00:42:25,064 --> 00:42:28,337 We hebben niet de middelen het te ontcijferen. 450 00:42:32,416 --> 00:42:37,094 Waarom heb je het niet laten zien aan een hoger VN-persoon, zoals Madame Dupre? 451 00:42:37,127 --> 00:42:39,587 Niemand zou naar haar luisteren. 452 00:42:39,670 --> 00:42:43,050 Het is belangrijk wie de lijst aflevert. 453 00:42:43,086 --> 00:42:48,164 Niemand kan zeggen dat je een partizaan bent of andere agenda hebt dan de waarheid. 454 00:42:48,189 --> 00:42:53,683 Ik ga dit niet openbaar maken, Nashim. Dat doe ik niet. 455 00:42:53,767 --> 00:42:57,020 Dat wil ik niet. Neem het gewoon mee naar huis 456 00:42:57,045 --> 00:43:00,076 en zoek iemand die het kan decoderen. 457 00:43:00,101 --> 00:43:03,979 Dan kunnen we samen beslissen wat we doen. 458 00:43:31,595 --> 00:43:34,431 Shit. Het is de Mukhabarat. 459 00:43:36,975 --> 00:43:40,478 Wat zullen we nou beleven? Jezus! 460 00:43:54,343 --> 00:43:57,305 Het moet een vergissing zijn. Ik ben een VN-medewerker. 461 00:43:57,537 --> 00:44:00,162 De jonge diplomaat. 462 00:44:00,594 --> 00:44:05,807 Het is erg gevaarlijk dat u zonder begeleiding in deze godvergeten woestijn bent. 463 00:44:05,832 --> 00:44:10,859 De Mukhabarat was bang dat u misschien was ontvoerd door misdadige individuen. 464 00:44:12,366 --> 00:44:16,578 - Zie het als een beleefdheid. - Je papieren. 465 00:44:20,452 --> 00:44:23,874 Wie ben jij? Waar ga je heen? 466 00:44:23,899 --> 00:44:27,062 Wat doe je hier? Zeg op! 467 00:44:27,087 --> 00:44:31,531 Ik zeg u dit in alle nederigheid, omdat het vast niet weer gebeurt. 468 00:44:31,556 --> 00:44:35,875 Uw recente bezoek aan de medicijndistributie 469 00:44:35,900 --> 00:44:39,371 was onnodig provocerend, toch? 470 00:44:39,396 --> 00:44:43,371 Het is in ieders belang dat u in de toekomst beslist 471 00:44:43,396 --> 00:44:46,247 dat zulke inspecties niet meer nodig zijn. 472 00:44:46,272 --> 00:44:48,388 Ze zijn bewapend! 473 00:44:51,091 --> 00:44:53,294 Hij is mijn tolk, heb ik gezegd! Ze zijn... 474 00:44:53,326 --> 00:44:55,965 Laat haar gaan. 475 00:45:00,753 --> 00:45:03,964 Laat de diplomaat en het meisje gaan. 476 00:45:06,312 --> 00:45:10,494 Ga, nu, voordat ze zich bedenken. 477 00:45:10,519 --> 00:45:12,309 In de auto. 478 00:45:27,517 --> 00:45:30,259 Hij hield mijn papieren! 479 00:45:30,980 --> 00:45:35,484 Nu is het slechts een kwestie van tijd voor ze weten wie ik ben. 480 00:45:36,715 --> 00:45:42,179 - Waar is Nashim Husseini? - Die woont hier niet. 481 00:45:42,262 --> 00:45:47,259 Zeg waar ze is! Zeg op, of we doen je iets en sluiten je op. 482 00:45:47,284 --> 00:45:53,018 - Zij woont hier niet. - Dus je weet niet waar ze is? 483 00:45:53,384 --> 00:45:55,458 We weten het niet. 484 00:45:55,483 --> 00:45:59,358 Is dit haar foto? Zeg waar ze is. 485 00:46:14,034 --> 00:46:16,135 Waar is het meisje? - Welk meisje? 486 00:46:16,160 --> 00:46:18,412 - Het Koerdische. - Ik weet niet wat je bedoelt. 487 00:46:18,437 --> 00:46:20,354 - Je liegt. - Ik weet niet waar je het over hebt. 488 00:46:20,379 --> 00:46:24,759 - Lieg niet! We hebben je bij haar gezien. - Ja, maar ik weet niet waar ze is, oké? 489 00:46:24,784 --> 00:46:27,180 Laat me even bellen. 490 00:46:28,348 --> 00:46:31,017 Ik weet niet waar ze is. 491 00:46:31,042 --> 00:46:35,505 Wegwezen! U bent hier niet bevoegd. Eruit! 492 00:46:45,281 --> 00:46:49,075 Met Michael Sullivan van het kantoor in Bagdad. 493 00:46:49,951 --> 00:46:51,496 Ja... 494 00:46:52,064 --> 00:46:53,957 Ja. 495 00:46:54,420 --> 00:46:58,425 Ik wil een VN-paspoort voor iemand in het personeel. 496 00:47:00,586 --> 00:47:05,262 De naam is Nashim Husseini. 497 00:47:18,153 --> 00:47:19,278 Hoi. 498 00:47:19,497 --> 00:47:23,041 - Ik heb meegenomen wat ik kon dragen. - Hiermee kom je naar de Verenigde Staten. 499 00:47:23,066 --> 00:47:26,317 De Hoge Commissaris voor vluchtelingen helpt je een visum te krijgen. 500 00:47:26,342 --> 00:47:27,206 Ik weet niet. 501 00:47:27,231 --> 00:47:30,582 Ik kan naar het Koerdische deel van Turkije gaan. Ik heb daar vrienden. 502 00:47:30,607 --> 00:47:32,004 Je bent veiliger in New York. 503 00:47:32,029 --> 00:47:35,739 We brengen je naar de Verenigde Staten en decoderen de lijst samen. 504 00:47:37,497 --> 00:47:40,394 Ga. Ze mogen ons niet samen zien. 505 00:47:40,419 --> 00:47:43,088 Wat er ook gebeurt... 506 00:47:44,624 --> 00:47:47,459 Beloof dat je me op de hoogte houdt. 507 00:47:48,996 --> 00:47:52,917 Wat er ook gebeurt... gebeurt. 508 00:47:52,942 --> 00:47:54,986 Toch? 509 00:48:00,852 --> 00:48:02,896 Dank je wel. 510 00:48:03,306 --> 00:48:05,391 Dank je wel. 511 00:48:24,693 --> 00:48:28,989 Kom je nu meteen naar mijn kantoor? 512 00:48:31,674 --> 00:48:37,053 Denk je echt dat ik deze... rotzooi geloof? 513 00:48:38,138 --> 00:48:42,789 Was het de bedoeling dat ik ze zou vrijgeven om van me af te komen, 514 00:48:42,814 --> 00:48:44,981 als zou blijken dat het vals is? 515 00:48:45,006 --> 00:48:47,328 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 516 00:48:47,353 --> 00:48:51,601 Madame, ik kreeg wat documenten, Hassan wilde ze u laten zien, meer niet. 517 00:48:51,626 --> 00:48:56,437 Je bent klaar binnen de VN. Hoor je? Je carrière is voorbij. 518 00:48:56,462 --> 00:48:58,727 Wat heeft hij volgens jou gedaan? Hij kreeg wat foto's. 519 00:48:58,752 --> 00:48:59,939 Schaam je! 520 00:48:59,964 --> 00:49:03,130 Je zou je moeten schamen, allebei! 521 00:49:03,232 --> 00:49:05,422 Het rapport is klaar. 522 00:49:05,447 --> 00:49:08,559 Het vertelt de waarheid over de mislukking van "Olie voor eten". 523 00:49:08,584 --> 00:49:12,646 De bestanden zijn digitaal en voorzien van een watermerk, tijd en datum. 524 00:49:12,677 --> 00:49:17,802 En ik heb kopieën veiliggesteld, dus je kunt niets veranderen in New York. 525 00:49:17,938 --> 00:49:20,987 De strijd is voorbij, Costa, en je hebt verloren 526 00:49:21,012 --> 00:49:24,082 De Veiligheidsraad neemt haar besluit gebaseerd op de feiten. 527 00:49:24,125 --> 00:49:27,002 Altijd feiten, mevrouw. 528 00:49:34,127 --> 00:49:36,338 Ze is weg, Pasha. 529 00:49:37,512 --> 00:49:41,977 Verdomme. Je kunt daar niets meer doen, jochie. 530 00:49:42,002 --> 00:49:45,879 Neem de volgende VN-vlucht naar huis. 531 00:49:46,565 --> 00:49:49,275 Maak je geen zorgen. 532 00:50:02,802 --> 00:50:08,475 JFK LUCHTHAVEN, NEW YORK 533 00:50:09,726 --> 00:50:13,254 Neem me niet kwalijk, meneer. Mag ik je paspoort zien? 534 00:50:13,519 --> 00:50:15,481 Uiteraard. 535 00:50:23,802 --> 00:50:26,971 Mr Sullivan. Volg ons alsjeblieft. 536 00:50:47,811 --> 00:50:50,605 Hoe gaat het, Michael? 537 00:50:51,801 --> 00:50:55,930 - Ik heb niets voor je. - Het is goed. Ik heb iets voor jou. 538 00:50:56,228 --> 00:50:58,438 Christina Dupre... 539 00:50:58,463 --> 00:51:00,965 ... is dood. 540 00:51:01,036 --> 00:51:04,419 Ik vond haar een paar uur geleden alleen in huis. 541 00:51:04,444 --> 00:51:05,925 Een hartaanval. 542 00:51:05,950 --> 00:51:09,741 Tenminste, dat zeggen ze. 543 00:51:13,912 --> 00:51:17,325 Wat bedoel je, dat zeggen ze? 544 00:51:19,181 --> 00:51:21,434 Wat denk jij dat er is gebeurd? 545 00:51:26,758 --> 00:51:28,384 Ik... 546 00:51:28,409 --> 00:51:31,676 - Ik heb geen idee. Hoe zou ik... -Je baas... 547 00:51:32,012 --> 00:51:34,223 Wat denkt hij? 548 00:51:34,248 --> 00:51:38,253 Als je vragen hebt voor Pasha, vraag hem dan zelf. 549 00:51:39,400 --> 00:51:43,153 Heeft hij ooit een lijst genoemd? 550 00:51:45,019 --> 00:51:47,730 Nee. Waarom? 551 00:51:50,212 --> 00:51:52,298 Michael... 552 00:51:53,626 --> 00:51:57,755 Is er iets dat je me nu wilt vertellen? 553 00:51:59,095 --> 00:52:00,580 Nee. 554 00:52:12,449 --> 00:52:14,424 Dank je wel. 555 00:52:51,259 --> 00:52:54,387 - Hallo? - Je bent thuis. 556 00:52:55,322 --> 00:52:57,407 Ja, ik kom net binnen. 557 00:52:58,428 --> 00:53:02,598 Heb je gehoord van Madame? - Ja. 558 00:53:03,390 --> 00:53:09,480 Verschrikkelijk. Verschrikkelijk. We hadden onze meningsverschillen, maar... 559 00:53:09,505 --> 00:53:12,299 Dit raakt me enorm. 560 00:53:13,977 --> 00:53:16,649 En... het rapport? 561 00:53:16,760 --> 00:53:20,736 Hassan zegt dat hij niet zo vastberaden is als Madame om het programma op te blazen. 562 00:53:20,761 --> 00:53:22,045 Hij zal het goedkeuren. 563 00:53:22,070 --> 00:53:25,788 Als haar opvolger wil ik dat alles wordt teruggestort. 564 00:53:25,813 --> 00:53:29,442 Madame vergiste zich. Dat verandert niet omdat ze dood is. 565 00:53:29,467 --> 00:53:31,144 Je hebt twee dagen om dit op te lossen. 566 00:53:31,169 --> 00:53:34,396 Hoe bedoel je, ik heb twee dagen om dit op te lossen? 567 00:53:34,421 --> 00:53:37,550 Jij moet mogelijk de samenvatting mondeling presenteren. 568 00:53:37,575 --> 00:53:40,611 Wacht Ens, moet ik het rapport presenteren? 569 00:53:40,636 --> 00:53:45,306 Voor de hele Veiligheidsraad. Is het niet tegen de regels? 570 00:53:45,464 --> 00:53:50,118 Ik doe wat ik wil. Bovendien, ze moeten het horen van iemand 571 00:53:50,143 --> 00:53:53,856 met verstand van zaken. Wie anders kan ik dat toevertrouwen? 572 00:53:54,940 --> 00:53:56,580 Oké. 573 00:54:17,086 --> 00:54:18,328 Serieus? 574 00:54:18,353 --> 00:54:23,844 Dat is bijzonder dat iemand in jouw loonschaal voor de Veiligheidsraad staat. 575 00:54:23,869 --> 00:54:26,830 Ja, dat is een geweldige kans. 576 00:54:27,055 --> 00:54:30,433 -Wat? - Waar heb je dit vandaan? 577 00:54:30,458 --> 00:54:34,963 - Een vriend in Bagdad. - Ik kan het niet kraken. 578 00:54:35,928 --> 00:54:38,139 Ken je iemand die dat wel kan? 579 00:54:38,441 --> 00:54:42,444 Weet jij wat er op staat? 580 00:54:43,635 --> 00:54:47,763 Nee. Maar ken je iemand die de code kan kraken? 581 00:54:48,199 --> 00:54:53,413 - Ja, ik probeer het. Kan ik het houden? - Tuurlijk. 582 00:54:53,496 --> 00:54:58,126 Ik zou haar misschien op dit nummer kunnen bereiken. 583 00:54:58,151 --> 00:55:00,945 Precies. Michael Sullivan. 584 00:55:03,297 --> 00:55:05,467 Ik begrijp het. 585 00:55:05,550 --> 00:55:07,237 Het nummer dat ik je gaf... 586 00:55:07,262 --> 00:55:12,034 Kun jij of een van je collega's me bellen als je iets hoort? 587 00:55:15,476 --> 00:55:19,689 Madame Dupre's dood hing als een wolk over "Olie voor eten". 588 00:55:19,772 --> 00:55:23,943 Maar Pasha wist duidelijk wat hij wilde. 589 00:55:27,172 --> 00:55:29,298 Ik concentreerde me op het rapport. 590 00:55:31,950 --> 00:55:37,331 Niemand zou twijfelen dat ik het verdiende om in de kamer te zijn. 591 00:55:37,414 --> 00:55:40,417 Ik moest aan mijn vader denken. 592 00:55:40,499 --> 00:55:44,169 Of hij net als ik voor de Veiligheidsraad zou hebben gestaan. 593 00:55:44,194 --> 00:55:47,990 Of hij zou denken dat ik het juiste deed. 594 00:56:15,671 --> 00:56:19,050 Gaat het goed met je? - Nu wel. 595 00:57:21,722 --> 00:57:26,172 Ze weten 100% zeker dat Irak massavernietigingswapens heeft 596 00:57:26,197 --> 00:57:29,979 maar 0% zeker waar ze zijn. Ik bel je terug. 597 00:57:30,004 --> 00:57:34,593 Klaar. In afwachting van je beoordeling en Hassans goedkeuring. 598 00:57:34,985 --> 00:57:38,113 Goed gedaan, jongen. Goed werk. 599 00:57:41,459 --> 00:57:44,253 Ik werd gebeld... 600 00:57:44,659 --> 00:57:47,663 ... door Toezicht. 601 00:57:47,788 --> 00:57:53,161 Over je verzoek om een VN-paspoort voor onze sexy tolk. 602 00:57:53,186 --> 00:57:57,505 Ze hebben me gevraagd ernaar te kijken. Ik geloof dat ze nu in New York is. 603 00:57:57,530 --> 00:58:00,161 Ja. Ze is Koerdisch. 604 00:58:00,186 --> 00:58:04,057 Ze heeft asiel nodig. Ze doodden twee van haar landgenoten. 605 00:58:04,082 --> 00:58:07,252 Koerden hebben geen land. 606 00:58:17,901 --> 00:58:23,239 Ze maakt overal vrienden zoals jij. De oudste truc ter wereld. De honingpot. 607 00:58:23,264 --> 00:58:27,634 De CIA noemt het de "wirwar". Verleid het doel, vertel sprookjes. 608 00:58:27,659 --> 00:58:30,721 Het zijn niet alleen de Russen, let wel. 609 00:58:30,746 --> 00:58:36,532 CIA, MI5, Interpol. Ze is erg populair. 610 00:58:36,557 --> 00:58:38,821 De Pashmerga stuurde haar naar school in Engeland. 611 00:58:38,846 --> 00:58:41,839 Bezorgde haar valse papieren en werkte bij de VN in Bagdad. 612 00:58:42,756 --> 00:58:45,635 Wat wilde ze van jou? 613 00:58:45,777 --> 00:58:47,638 Niets. 614 00:58:47,701 --> 00:58:50,802 Ze is vast goed in bed. 615 00:58:56,562 --> 00:58:58,689 Wat je deed, is stom... 616 00:58:58,772 --> 00:59:01,101 ... en illegaal. Ik zal het laten verdwijnen. 617 00:59:01,126 --> 00:59:04,504 Kom voortaan eerst bij mij, als je zoiets doet. 618 00:59:18,106 --> 00:59:21,526 Van wie heb je dit? - Het maakt niet uit. 619 00:59:23,434 --> 00:59:26,248 - Je hebt me gebruikt. - Nee. 620 00:59:26,282 --> 00:59:28,029 Jawel.. 621 00:59:29,719 --> 00:59:32,304 Je zei dat je wilde helpen. 622 00:59:32,329 --> 00:59:34,592 Onze ontmoeting was niet zo. Ik wilde echt... 623 00:59:34,617 --> 00:59:37,576 Gelul! Ik weet hoe het werkt. 624 00:59:37,893 --> 00:59:40,270 Is dat zo? - Ja. 625 00:59:40,353 --> 00:59:43,978 Oké. Ik heb een baan aangenomen in Bagdad 626 00:59:44,003 --> 00:59:47,461 om mijn mensen te helpen zich te bevrijden van een dictator 627 00:59:47,486 --> 00:59:49,613 die ons wil uitroeien. 628 00:59:49,638 --> 00:59:53,467 En, ja, ik heb mannen gesproken die misschien kunnen helpen. 629 00:59:53,492 --> 00:59:57,637 Maar ik heb met niemand geslapen. Dat hoefde niet. 630 00:59:57,662 --> 01:00:01,756 Nashim. Je hebt me gevraagd mijn leven te riskeren voor een lijst. 631 01:00:01,781 --> 01:00:04,568 Ik weet niet eens waar die vandaan komt. 632 01:00:05,027 --> 01:00:07,310 Dit is... 633 01:00:12,676 --> 01:00:16,556 Sorry, maar... zo ben ik. 634 01:00:20,966 --> 01:00:23,426 Wil je dat ik ga? 635 01:01:23,215 --> 01:01:27,594 Hallo. Ik kom je succes wensen. 636 01:01:28,875 --> 01:01:30,476 - Hoi. - Geef ze van katoen 637 01:01:30,501 --> 01:01:32,156 - Michael! 638 01:01:32,181 --> 01:01:33,521 Klaar? - Ja. 639 01:01:33,546 --> 01:01:35,725 Het komt goed. Relax. 640 01:01:39,675 --> 01:01:43,523 In een ongewone beweging bij de VN "Olie voor eten"-stemming 641 01:01:43,548 --> 01:01:47,659 gaf Secretaris generaal Costa Passaris zijn stoel aan 642 01:01:47,684 --> 01:01:52,480 zijn assistent Michael Sullivan, die het statusrapport presenteerde. 643 01:01:52,563 --> 01:01:55,755 Het "Olie voor eten"programma realiseert nog steeds 644 01:01:55,780 --> 01:01:58,518 haar missie om humanitaire hulp te bieden... 645 01:01:58,543 --> 01:02:01,428 Het verzoek tot blijvende financiering volgt in de nasleep van 646 01:02:01,453 --> 01:02:04,671 de plotse dood van de regiomanager van Bagdad, Christina Dupre, 647 01:02:04,696 --> 01:02:09,107 die kritisch is over het programma en in het licht van versterkte pogingen 648 01:02:09,132 --> 01:02:13,033 om Saddams vermoede voorraad massavernietigingswapens te vinden 649 01:02:13,058 --> 01:02:16,921 De voortzetting van VN-resolutie 986. 650 01:02:17,004 --> 01:02:20,424 De Veiligheidsraad heeft unaniem gestemd 651 01:02:20,449 --> 01:02:24,986 om de financiële ondersteuning met 180 dagen te verlengen. 652 01:02:25,011 --> 01:02:28,694 Michael Sullivan sprak na de stemming met de pers. 653 01:02:32,040 --> 01:02:34,639 Heel erg bedankt. 654 01:02:48,499 --> 01:02:50,584 Dank je wel. 655 01:02:52,999 --> 01:02:56,961 Ik begrijp niet waarom hij me heeft uitgenodigd. 656 01:02:57,250 --> 01:03:00,544 Weet ik. Ik ook niet. We gaan iets drinken. 657 01:03:00,569 --> 01:03:04,382 Daar ben je. Mijn beschermeling, Michael Sullivan. 658 01:03:05,341 --> 01:03:07,304 Timur Rasnetsov. 659 01:03:09,068 --> 01:03:12,697 Costa zegt dat jij de held bent van "Olie voor eten". 660 01:03:14,168 --> 01:03:18,505 - En daar hebben we Nashim. Geweldig. 661 01:03:18,729 --> 01:03:22,245 Welkom in de Verenigde Staten. - Dank u. 662 01:03:22,301 --> 01:03:23,822 Waar is je glas? 663 01:03:23,847 --> 01:03:26,757 We hebben zelfs ergens wat Arrak. 664 01:03:30,483 --> 01:03:32,694 Hoe gaat het met je? 665 01:03:32,910 --> 01:03:36,214 - Prima. Dank je wel. - Mooi. 666 01:03:38,791 --> 01:03:40,913 Nog een fijne avond. 667 01:03:50,984 --> 01:03:53,979 Je bent vast de jonge diplomaat Michael Sullivan. 668 01:03:54,004 --> 01:03:57,439 Mijn man heeft het de hele tijd over je. - Aangenaam. 669 01:03:57,464 --> 01:04:00,227 - Melina, de vrouw van Pasha. - Natuurlijk. 670 01:04:00,311 --> 01:04:04,379 Pasha dweept met jou. Hij dweept nooit met iemand. 671 01:04:04,404 --> 01:04:06,858 Hij heeft me echt veel geleerd. 672 01:04:06,942 --> 01:04:09,027 Het gaat nooit werken. 673 01:04:09,836 --> 01:04:13,298 Is dat een trotse vader die zijn surrogaat zoon overbeschermt? 674 01:04:13,323 --> 01:04:16,493 Doe niet zo neerbuigend. 675 01:04:17,911 --> 01:04:22,373 Is het zo ondenkbaar dat ik verliefd op hem ben? 676 01:04:22,457 --> 01:04:25,626 Je bent wat je bent. 677 01:04:26,625 --> 01:04:29,711 Mij houd je niet voor de gek. 678 01:04:31,341 --> 01:04:34,259 Jij gaf hem die documenten over mij. 679 01:04:34,343 --> 01:04:35,903 Luister. 680 01:04:36,777 --> 01:04:40,464 Als je hem in gevaar brengt of pijn doet 681 01:04:40,489 --> 01:04:44,285 laat ik je zo snel uitwijzen dat je hoofddoek ervan tolt. 682 01:04:46,479 --> 01:04:48,696 Nee, ik moet gaan. 683 01:04:48,721 --> 01:04:52,135 Excuseer. Ik moet nog iets regelen. 684 01:04:53,259 --> 01:04:55,588 Hoe lang ken je die vent al? 685 01:04:55,613 --> 01:04:59,784 Hij kwam met de delegatie. We kennen elkaar pas. Waarom? 686 01:04:59,809 --> 01:05:02,954 Hij probeerde mij om te kopen in het hotel in Bagdad. 687 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 Hij heeft blijkbaar goede contacten. We kunnen dat gebruiken. 688 01:05:09,413 --> 01:05:11,312 Ik moet gaan. 689 01:05:11,337 --> 01:05:15,216 Wat deed hij in godsnaam op het feest? 690 01:05:16,166 --> 01:05:18,293 Ik weet het niet. 691 01:05:19,811 --> 01:05:22,022 Wat wilde Pasha? 692 01:05:23,869 --> 01:05:26,257 Hij heeft me bedreigd. 693 01:05:26,686 --> 01:05:29,355 Je baas heeft me bedreigd. 694 01:05:32,874 --> 01:05:34,208 Hallo? 695 01:05:34,233 --> 01:05:37,836 Mijn man is het gelukt. Je kunt beter hier komen om het te zien. 696 01:05:37,861 --> 01:05:40,030 Je zult het niet geloven. 697 01:05:40,055 --> 01:05:42,586 Saddam heeft oliebonnen verkocht. 698 01:05:42,633 --> 01:05:46,243 Met die korting verkopen mensen die bonnen weer 699 01:05:46,268 --> 01:05:49,605 voor de geldende OPEC-prijs en verdienen een fortuin. 700 01:05:49,665 --> 01:05:55,045 Saddam krijgt een deel van het verschil tussen zijn korting en de marktprijs. 701 01:05:55,070 --> 01:05:59,987 - Hoeveel heeft hij verdiend? - Mogelijk meer dan een miljard dollar. 702 01:06:00,717 --> 01:06:02,803 Jezus Christus. 703 01:06:02,886 --> 01:06:05,780 - Weten we of dit echt is? - Het ziet er echt uit. 704 01:06:05,805 --> 01:06:10,532 Het ziet eruit als een systeem. Een lijst met alle grote spelers. 705 01:06:10,557 --> 01:06:13,752 Politici, zakenmensen, bankiers. 706 01:06:13,814 --> 01:06:20,375 Hooggeplaatste mensen in de harten van de regeringen van de meeste rijke landen. 707 01:06:20,400 --> 01:06:24,256 En ze ontvangen miljoenen dollars aan steekpenningen. 708 01:06:24,281 --> 01:06:26,409 Natuurlijk zijn ze echt. 709 01:06:26,493 --> 01:06:31,493 Om dit te bewijzen, hebben we gegevens nodig van de daadwerkelijke transacties. 710 01:06:31,518 --> 01:06:32,977 Je moet dit aan Pasha geven. 711 01:06:33,002 --> 01:06:37,185 Dit is een interne VN-zaak. Je wilt niet de schuld krijgen. 712 01:06:37,210 --> 01:06:41,465 Tussen de gecodeerde bestanden vond ik deze video. 713 01:06:41,548 --> 01:06:43,717 Hoe lang is het? 714 01:06:43,800 --> 01:06:47,274 -71 minuten. - Dat is een vreemde lengte. 715 01:06:47,299 --> 01:06:51,678 Ik heb er doorheen gescrold, maar er gebeurt bijna niets. 716 01:06:53,434 --> 01:06:55,937 Heb je dat gezien? 717 01:06:59,357 --> 01:07:01,817 Die smeerlap. 718 01:07:27,151 --> 01:07:29,236 Ik wist het. 719 01:07:29,261 --> 01:07:34,056 Ik wist het verdomme. Ik wist dat hij erbij betrokken was. 720 01:07:34,081 --> 01:07:37,893 - We moeten de lijst publiceren. - Dat kan niet. 721 01:07:37,918 --> 01:07:42,112 Ze ontkennen het gewoon en we vernietigen de VN. 722 01:07:42,147 --> 01:07:45,762 We moeten iemand vinden die vragen kan stellen., de media, je congres. 723 01:07:45,787 --> 01:07:46,981 De waarheid moet boven tafel. 724 01:07:47,006 --> 01:07:50,588 Al die machtige interesses zullen beslissen wat waar is. 725 01:07:50,613 --> 01:07:53,701 Pasha wordt de zondebok en mijn carrière is voorbij. 726 01:07:53,726 --> 01:07:56,136 - Je bent niet betrokken. - Natuurlijk ben ik betrokken! 727 01:07:56,161 --> 01:07:58,675 Ik heb een toespraak gehouden over de integriteit van "Olie voor eten". 728 01:07:58,700 --> 01:08:02,274 - Willen we dan niets doen? - Ik weet het niet. 729 01:08:23,438 --> 01:08:25,223 Wat gebeurt er? 730 01:08:25,497 --> 01:08:28,000 Michael! Stop! 731 01:08:42,080 --> 01:08:43,581 Gaat het goed met je? 732 01:08:43,606 --> 01:08:46,657 - Moet ik 112 bellen? - Ja. 733 01:09:28,061 --> 01:09:29,959 - Waar is zij? - Ik weet het niet. 734 01:09:29,984 --> 01:09:32,436 Bel je vriend en zeg dat hij krijgt wat hij wil voor Nashim. 735 01:09:32,461 --> 01:09:33,457 Hij is niet mijn vriend. 736 01:09:33,482 --> 01:09:36,818 Ik heb een video waarin je smeergeld van hem ontvangt. 737 01:09:40,217 --> 01:09:43,001 Kom je binnen of doen we dit buiten? 738 01:09:43,026 --> 01:09:45,236 We doen dit hier. 739 01:09:45,682 --> 01:09:51,353 Ik krijg een deel. Zeker. Waarom niet? Iedereen doet het. 740 01:09:51,538 --> 01:09:57,277 Ik zet mijn carrière op het spel voor deze missie. Elke verdomde dag. 741 01:09:58,873 --> 01:10:00,940 Kom binnen, joch. Het is koud. 742 01:10:08,487 --> 01:10:13,793 Rasnetsov lost dingen op. Hij is erg gevaarlijk. 743 01:10:13,918 --> 01:10:18,797 Maar niets in Irak werkt zonder hem. 744 01:10:18,832 --> 01:10:21,508 - Wie stuurt hem? - De hoogste bieder. 745 01:10:21,591 --> 01:10:25,471 Moskou, Beijing, Saddam, Hedge Funds, Mafia, hebzucht. 746 01:10:25,596 --> 01:10:30,100 Rasnetsov is de brug tussen politiek en realiteit. 747 01:10:30,125 --> 01:10:33,211 En aan welke kant sta jij, Pasha? 748 01:10:34,131 --> 01:10:38,344 Ik dacht dat ik je hoorde. Ga zitten, Michael. 749 01:10:40,667 --> 01:10:43,295 Ik ga nu bellen. 750 01:10:46,073 --> 01:10:49,910 - Koffie? - Ja, graag. 751 01:10:55,374 --> 01:10:59,878 Hoe vond je het feest gisteravond? -Ja, dat was leuk. Dank je wel. 752 01:10:59,961 --> 01:11:05,717 - Je ging vroeg weg. Ik was bezorgd. - Mijn vriendin voelde zich niet zo goed. 753 01:11:08,632 --> 01:11:10,933 De griep gaat rond. 754 01:11:12,943 --> 01:11:14,486 Ja. 755 01:11:16,227 --> 01:11:18,938 Dan zal ik je niet verder storen. 756 01:11:23,117 --> 01:11:26,963 De immigratiedienst heeft haar. - Zij heeft papieren. 757 01:11:26,988 --> 01:11:31,879 Die zullen er wel niet zijn. Ze wordt lastig. 758 01:11:31,904 --> 01:11:34,646 Terug in Irak wordt ze geëxecuteerd voor verraad. 759 01:11:34,671 --> 01:11:37,389 Ik stuur haar naar Bagdad. Ik heb nog altijd wat invloed. 760 01:11:37,414 --> 01:11:41,142 Bel hem en zeg dat hij de lijst pas krijgt als hij haar vrijlaat. 761 01:11:41,167 --> 01:11:44,396 Zo werkt dat niet. Je moet me vertrouwen. 762 01:11:44,421 --> 01:11:49,066 Dat heb ik gedaan en je hebt me als dank bedonderd! 763 01:11:49,091 --> 01:11:52,544 Kijk naar ons. We plegen misdaden en ontvangen steekpenningen. 764 01:11:52,569 --> 01:11:54,531 Niets doen zou een misdaad zijn geweest, 765 01:11:54,556 --> 01:11:56,583 onschuldige mensen te zien lijden en sterven. 766 01:11:56,608 --> 01:11:59,245 En Dupre en Abhek... wat rechtvaardigt dat? 767 01:11:59,270 --> 01:12:03,564 De storm is niet ons werk. We kunnen de storm niet beheersen. 768 01:12:03,647 --> 01:12:06,916 We kunnen alleen de koers uitzetten, uitvaren 769 01:12:06,941 --> 01:12:10,070 en ons best doen, zoals we gedaan hebben en nog doen. 770 01:12:10,095 --> 01:12:11,945 Het beste voor wie? Het beste voor jou. 771 01:12:11,970 --> 01:12:14,712 Niet voor Nashim en haar mensen. 772 01:12:15,016 --> 01:12:19,287 Kijk! Misschien houd je van de spion. Shit. 773 01:12:19,412 --> 01:12:22,875 Ik kan niet met je hart twisten. 774 01:12:24,960 --> 01:12:28,128 Als ze maar niet je dood wordt. 775 01:12:32,507 --> 01:12:36,679 We kunnen haar mensen helpen, maar het moet op onze manier. 776 01:12:36,804 --> 01:12:41,558 De Bush-coalitie van bereidwilligen valt binnen enkele dagen Irak binnen. 777 01:12:41,683 --> 01:12:46,021 Consensus verandert en de nieuwe waarheid is dat Saddam voorbij is. 778 01:12:46,104 --> 01:12:50,943 "Olie voor eten" kan een goede basis zijn voor wederopbouw 779 01:12:51,026 --> 01:12:55,766 van een nieuw, vrij Irak, waar de VN, niet de zakkenvullers 780 01:12:55,791 --> 01:12:58,992 en de laffe regeringen die deze nachtmerrie veroorzaakten, de VN... 781 01:12:59,017 --> 01:13:02,187 kan het voortouw nemen. 782 01:13:02,212 --> 01:13:04,757 Jij en ik, vent. 783 01:13:05,952 --> 01:13:08,295 We kunnen de wereld redden... 784 01:13:08,320 --> 01:13:11,179 ...en je vriendin. 785 01:13:16,330 --> 01:13:18,499 Geloof me. 786 01:13:21,097 --> 01:13:22,698 Mijn medeburgers, 787 01:13:22,723 --> 01:13:28,824 momenteel bereiden Amerikaanse en coalitie strijdkrachten een militaire operatie voor 788 01:13:28,849 --> 01:13:31,872 om Irak te ontwapenen, het volk te bevrijden 789 01:13:31,897 --> 01:13:34,942 en de wereld te verdedigen tegen een ernstig gevaar. 790 01:13:38,098 --> 01:13:40,558 De komende 2 dagen 791 01:13:40,583 --> 01:13:46,161 komen er mogelijk 3000 Tomahawk raketten 792 01:13:46,186 --> 01:13:49,573 satelliet-gestuurde precisiebommen en lasergestuurde bommen 793 01:13:49,598 --> 01:13:54,253 neer op meerdere doelen, niet alleen in en rond Bagdad 794 01:13:54,278 --> 01:13:56,364 maar ook op andere plaatsen... 795 01:14:04,680 --> 01:14:08,017 Zes weken na de invasie was ik weer in Bagdad 796 01:14:08,042 --> 01:14:13,205 voor Pasha's plan om de VN de leiding te geven bij de wederopbouw van een nieuw Irak. 797 01:14:13,230 --> 01:14:17,375 De sancties waren opgeheven en de vrije markt werd de drijvende kracht van het land. 798 01:14:17,400 --> 01:14:20,087 Vrije verkiezingen zouden elke burger een stem geven 799 01:14:20,112 --> 01:14:23,490 en de olie zou de rekeningen betalen. 800 01:14:24,089 --> 01:14:29,425 Pasha had nog steeds goede contacten en hij hield zijn belofte. 801 01:14:36,086 --> 01:14:38,505 Nashim Husseini? 802 01:15:28,217 --> 01:15:30,370 De dagen smolten samen. 803 01:15:31,473 --> 01:15:33,517 Lege bladzijden. 804 01:15:40,309 --> 01:15:42,658 Ik heb je gemist. 805 01:15:49,061 --> 01:15:51,646 Ik heb iets voor je. 806 01:15:55,911 --> 01:15:58,246 Een nieuw paspoort... 807 01:15:58,271 --> 01:16:00,648 en een visum dus... 808 01:16:01,782 --> 01:16:04,619 Je kunt blijven zo lang als je wilt. 809 01:16:06,755 --> 01:16:09,341 En, wat gebeurt er met de lijst? 810 01:16:11,808 --> 01:16:14,518 Ik gaf hem aan Pasha. 811 01:16:17,307 --> 01:16:20,727 Heb je de lijst geruild voor mij? - Ja. 812 01:16:20,752 --> 01:16:22,635 Waarom? - Ik had geen keus. 813 01:16:22,660 --> 01:16:24,477 Ik heb een afweging gemaakt., oké? 814 01:16:24,502 --> 01:16:27,740 Wat denk je dat er nu met Pasha zal gebeuren? 815 01:16:27,941 --> 01:16:31,361 Pasha kan nog steeds veel goeds doen binnen de VN. 816 01:16:31,444 --> 01:16:35,041 - Je droomt. - Nee. Echt niet. 817 01:16:35,066 --> 01:16:36,830 Er waait een nieuwe wind. 818 01:16:36,855 --> 01:16:39,580 Nu Saddam weg is, kunnen we veel goeds doen. 819 01:16:39,605 --> 01:16:43,415 Als je denkt dat je kunt samenwerken met criminelen en kunt nemen wat je wilt... 820 01:16:43,440 --> 01:16:45,784 Je bent verloren. 821 01:16:45,815 --> 01:16:48,520 We konden deze strijd ook nauwelijks winnen, wel? 822 01:16:48,545 --> 01:16:52,198 Ik heb mijn hele leven hiervoor opgeofferd. 823 01:16:52,223 --> 01:16:54,706 Jij kunt het niet zomaar voor mij beslissen. 824 01:16:54,842 --> 01:16:57,553 Je zei het zelf. 825 01:16:57,636 --> 01:17:01,456 Het is zo verdomd gecompliceerd. 826 01:17:03,393 --> 01:17:06,395 Nee. Niet dit deel. 827 01:17:07,810 --> 01:17:10,520 Dit deel is heel eenvoudig. 828 01:17:11,632 --> 01:17:14,122 Ik wil hier geen deel van uitmaken. - Nee, nee, nee. 829 01:17:14,147 --> 01:17:16,405 Ik kan het niet. 830 01:17:16,614 --> 01:17:19,405 Nashim. Wacht, wacht, wacht. 831 01:17:21,201 --> 01:17:23,296 Nashim! 832 01:17:35,857 --> 01:17:39,944 Ik hoor dat je de telefoon niet opneemt. Wat gebeurt er in vredesnaam? 833 01:17:41,264 --> 01:17:43,766 - Ik heb het druk gehad. - Ja. 834 01:17:48,781 --> 01:17:50,658 Ik heb het gehoord. 835 01:17:50,812 --> 01:17:52,814 Je Koerdische is ervandoor. 836 01:17:52,839 --> 01:17:56,393 Relaties zijn een ramp. 837 01:17:58,365 --> 01:18:00,159 Kom op, man. 838 01:18:00,258 --> 01:18:05,222 Je wilde een carrière in diplomatie. Je mist je grote kans. 839 01:18:07,745 --> 01:18:10,109 Ik zie je op kantoor. 840 01:18:27,881 --> 01:18:31,552 Pasha, ik heb de medische contracten die je.. 841 01:18:35,009 --> 01:18:39,097 Ik wilde net weggaan. Pasha... 842 01:18:39,275 --> 01:18:41,193 Tot ziens. 843 01:18:48,201 --> 01:18:51,370 Leuk je weer te ontmoeten, Michael. 844 01:18:57,959 --> 01:18:59,961 Denk je dat ik het leuk vind? 845 01:19:00,045 --> 01:19:05,000 Hij heeft iedereen in zijn broekzak. Alle belangrijke spelers in de reconstructie. 846 01:19:05,025 --> 01:19:07,352 Ik snap het niet. Wanneer is hij weer ingestapt? 847 01:19:07,377 --> 01:19:11,282 Hij was nooit weg. Hij trok zich gewoon terug toen er meer op het spel stond. 848 01:19:11,307 --> 01:19:15,436 Er is niemand anders. We hebben het hierover gehad, Michael. 849 01:19:17,409 --> 01:19:20,440 Ik wil niks met hem te maken hebben. 850 01:19:22,014 --> 01:19:23,783 Wat? 851 01:19:26,611 --> 01:19:29,489 Zo werkt het. 852 01:19:35,746 --> 01:19:39,040 Het optimisme van de bevrijding duurde niet lang. 853 01:19:39,124 --> 01:19:43,294 Niemand had plannen voor de toekomst na Saddam. 854 01:19:43,319 --> 01:19:47,733 De Amerikanen hadden iedereen verwijderd die trouw was aan het regime. 855 01:19:47,758 --> 01:19:51,886 Er was dus niemand meer die wist hoe je een land moet besturen. 856 01:19:51,911 --> 01:19:55,073 Rasnetsov en alle andere ritselaars zoals hij 857 01:19:55,098 --> 01:19:59,471 vulden dat machtsvacuüm en namen het spel weer over in handen 858 01:19:59,496 --> 01:20:04,292 Irak ontaardde in anarchie, chaos en terreur. 859 01:20:09,570 --> 01:20:13,532 Alle landen die vóór de oorlog "Olie voor eten" hadden opgelicht... 860 01:20:14,003 --> 01:20:18,454 Maakten zich op om Irak te verdelen, 861 01:20:18,479 --> 01:20:20,831 alsof het één grote cake was. 862 01:20:21,873 --> 01:20:23,749 En ik... 863 01:20:23,833 --> 01:20:27,086 Ik deed dingen voor de vorm. 864 01:20:27,169 --> 01:20:30,465 Ik geloofde er niet meer in. 865 01:20:44,604 --> 01:20:47,940 - Hallo? - Met Nashim. 866 01:20:48,941 --> 01:20:50,484 Hallo. 867 01:20:51,527 --> 01:20:53,862 Gaat het goed met je? - Ik moet je spreken. 868 01:20:53,945 --> 01:20:58,408 Kun je beneden komen? - Ja. 869 01:21:10,771 --> 01:21:13,326 Goed je te zien, Michael. 870 01:21:14,259 --> 01:21:16,636 Ik wil je aan iemand voorstellen. 871 01:21:17,677 --> 01:21:20,346 We hebben je hulp nodig, Michael. 872 01:21:26,184 --> 01:21:31,859 -Michael Sullivan. Mijnheer Shaswar Rauf. - We hebben elkaar eerder ontmoet. 873 01:21:31,884 --> 01:21:35,220 Hij speelt een belangrijke rol in het nieuwe Irak. 874 01:21:36,611 --> 01:21:39,864 Heb je ooit gehoord van iemand met de naam Rasnetsov? 875 01:21:40,740 --> 01:21:43,785 Ja. - Heb je hem ontmoet? 876 01:21:43,869 --> 01:21:48,998 Een paar keer voor de invasie. - En daarna? 877 01:21:51,751 --> 01:21:53,627 Nee. 878 01:21:53,652 --> 01:21:57,345 Hij en zijn criminele bende van "Olie voor eten" zijn terug 879 01:21:57,370 --> 01:22:00,040 en maken een puinhoop in Irak. 880 01:22:01,432 --> 01:22:03,065 Ja. 881 01:22:07,016 --> 01:22:11,431 Er was een lijst met mensen en organisaties 882 01:22:11,456 --> 01:22:16,243 die Saddam hielpen bij "Olie voor eten". Dat weten jullie al. 883 01:22:16,268 --> 01:22:18,706 Maar het was niet te bewijzen wat er op stond. 884 01:22:18,731 --> 01:22:21,953 Nee. Het bewijs was in het Iraakse olie-ministerie. 885 01:22:21,978 --> 01:22:25,799 Officiële bestanden in beslag genomen door VS-troepen na de val van de regering. 886 01:22:25,824 --> 01:22:29,592 Bewijs dat waarschijnlijk nog steeds in de kelder van de VN ligt. 887 01:22:29,617 --> 01:22:32,142 Als iemand de moeite neemt ze te zoeken. 888 01:22:32,167 --> 01:22:34,713 Laat de lijst maar zitten. Die hoeven we niet meer. 889 01:22:34,738 --> 01:22:35,954 Wil je de lijst niet? 890 01:22:35,979 --> 01:22:38,503 Te veel mensen met macht, te politiek. 891 01:22:38,587 --> 01:22:43,008 Het is een coalitie van hebzuchtigen. Niemand geeft iets om Irak. 892 01:22:43,092 --> 01:22:45,569 Iedereen wil geld en ruwe olie. 893 01:22:45,594 --> 01:22:49,347 Ja. Daarom moeten we Rasnetsov stoppen. 894 01:22:50,390 --> 01:22:52,767 Pasha kan ons hem geven. 895 01:22:53,852 --> 01:22:58,232 Michael, we hebben sterke aanwijzingen dat je baas erbij betrokken is. 896 01:22:59,066 --> 01:23:04,487 Pasha helpt je nooit. - Hij heeft misschien een klein zetje nodig. 897 01:23:05,328 --> 01:23:09,248 We hopen dat jij hem misschien kunt overtuigen. 898 01:23:09,273 --> 01:23:11,112 Denk je dat ik Pasha kan overhalen? 899 01:23:11,137 --> 01:23:13,127 Pasha doet het nooit. Hij zal nooit naar je luisteren. 900 01:23:13,152 --> 01:23:17,558 We kunnen de VN beschermen tegen onaangename mislukkingen. 901 01:23:20,126 --> 01:23:22,980 - Diplomatie... - Wat? 902 01:23:23,074 --> 01:23:25,089 Diplomatie. 903 01:23:28,213 --> 01:23:31,277 Iets wat Pasha ooit tegen me zei. 904 01:23:57,413 --> 01:24:01,542 Nu werk jij met de criminelen. 905 01:24:01,625 --> 01:24:03,836 Dat is niet hetzelfde. 906 01:24:05,462 --> 01:24:09,799 - Waarom niet? - Nu hebben wij de kracht. 907 01:24:09,883 --> 01:24:13,260 De Koerden gaan een belangrijke rol spelen in het nieuwe Irak. 908 01:24:13,285 --> 01:24:16,200 De Koerden vechten al duizenden jaar dezelfde oorlog. 909 01:24:16,225 --> 01:24:18,977 Denk je echt dat het iets zal veranderen? 910 01:24:20,374 --> 01:24:22,278 Wie weet? 911 01:24:22,303 --> 01:24:26,201 Maar het is zeker niet aan jou dat voor ons te beslissen. 912 01:24:28,400 --> 01:24:30,444 Ga met mij mee 913 01:24:38,412 --> 01:24:40,456 Ik kan niet. 914 01:25:15,404 --> 01:25:17,740 Neonatale medicatie. 915 01:25:17,765 --> 01:25:21,096 Ja. Een nieuwe leverancier. Frans-Canadees. 916 01:25:21,909 --> 01:25:24,759 Ze willen exclusieve rechten in de hele noordelijke regio. 917 01:25:24,784 --> 01:25:27,849 Het is behoorlijk hebberig. Vooral voor Canadezen. 918 01:25:27,874 --> 01:25:28,966 Nou, ik kan... 919 01:25:28,991 --> 01:25:32,243 Ze moeten bereid zijn 100.000 te betalen, als ze dat willen. 920 01:25:32,268 --> 01:25:36,950 Jij doet het voorwerk met de Koerden en de overgangsautoriteit. 921 01:25:36,975 --> 01:25:39,526 Ik zorg voor de "mol". We delen fifty-fifty. 922 01:25:39,551 --> 01:25:43,213 50.000 dollar smeergeld. - Nee, sjekel. 923 01:25:43,751 --> 01:25:48,268 Natuurlijk dollars! Wat in godsnaam! - Bedankt 924 01:25:50,312 --> 01:25:52,901 Een genoegen u weer te ontmoeten, meneer. 925 01:25:52,926 --> 01:25:57,055 Onder veel gunstiger omstandigheden, nietwaar? 926 01:25:58,695 --> 01:26:02,866 U bent vast één van de Canadezen. - Cutter, mijnheer. Nee. 927 01:26:02,949 --> 01:26:06,870 Ah, Amerikaan. Ik had geen... 928 01:26:06,895 --> 01:26:09,447 Je had niet gezegd dat de overgangsautoriteit 929 01:26:09,472 --> 01:26:11,846 iemand zou sturen voor zo'n routine overeenkomst. 930 01:26:11,871 --> 01:26:16,880 Dat is ook zo. - Het gaat hier niet om medicijnen, mr Passaris. 931 01:26:19,073 --> 01:26:24,286 Ze moeten bereid zijn 100.000 te betalen, als ze dat willen. 932 01:26:24,385 --> 01:26:29,305 Jij doet het voorwerk met de Koerden en de overgangsautoriteit. 933 01:26:29,330 --> 01:26:32,602 Ik zorg voor de "mol". We delen fifty-fifty. 934 01:26:33,269 --> 01:26:34,787 Oh, jochie. 935 01:26:34,812 --> 01:26:39,025 50.000 dollar smeergeld. - Nee, sjekel. 936 01:26:39,050 --> 01:26:43,013 Natuurlijk dollars! Wat in godsnaam! 937 01:26:45,450 --> 01:26:49,078 Net een verrassingsfeest zonder taart. 938 01:26:50,744 --> 01:26:52,662 Wat wil je? 939 01:26:52,871 --> 01:26:57,085 Geef ons Timur Rasnetsov en neem ontslag. 940 01:26:57,168 --> 01:27:02,855 Anders sleep ik jou en de VN door een schandaal van ongekende proporties. 941 01:27:06,593 --> 01:27:08,241 Dit gebeurt. 942 01:27:08,437 --> 01:27:11,615 Met of zonder jou. Met of zonder mij. 943 01:27:11,640 --> 01:27:16,775 Rasnetsov wordt beschermd door multinationals met regeringen die hen beschermen. 944 01:27:16,800 --> 01:27:20,372 Dezelfde lui die Saddam ten val brachten en jou hier hebben geplaatst. 945 01:27:20,397 --> 01:27:23,150 Die zitting houden en mij berechten. 946 01:27:23,175 --> 01:27:26,407 Denkt u niet dat uw plaats aan tafel is gekocht en betaald? 947 01:27:26,432 --> 01:27:28,990 We hebben met onze levens betaald, als je dat bedoelt. 948 01:27:29,015 --> 01:27:33,394 Wat je corruptie noemt, zijn slechts groeipijnen van een nieuwe democratie. 949 01:27:35,746 --> 01:27:40,626 Jullie zijn echt dwaas als je denkt dat je het nu kunt stoppen. 950 01:27:40,651 --> 01:27:44,105 Laat de politici zich daar maar druk om maken. 951 01:27:44,130 --> 01:27:46,466 Wij nemen genoegen met de mol. 952 01:27:46,505 --> 01:27:50,318 Wil je dat ik zelfmoord pleeg? - We kunnen je beschermen. 953 01:27:50,343 --> 01:27:53,972 Je weet dat dat niet waar is. - Beleg gewoon een vergadering. 954 01:27:53,997 --> 01:27:57,262 Geef hem de envelop met de Canadese overeenkomst. 955 01:27:57,287 --> 01:28:00,498 Dan betrappen we hem op heterdaad. 956 01:28:04,513 --> 01:28:06,515 Wat in godsnaam... 957 01:28:44,352 --> 01:28:45,980 Niet slecht, jongen. 958 01:28:47,180 --> 01:28:49,266 Goed gedaan. 959 01:28:59,511 --> 01:29:01,638 Hij is laat. 960 01:29:09,329 --> 01:29:13,923 De komende tijd in Irak is vol van hoop. 961 01:29:13,948 --> 01:29:16,954 Wij zijn de kinderen van vandaag. 962 01:29:16,979 --> 01:29:21,580 We zijn allen Soennieten, Sjiieten, Koerden 963 01:29:21,605 --> 01:29:26,276 Turken, Christenen, Yezidi 964 01:29:27,565 --> 01:29:32,206 En we zullen samen in vrede leven. 965 01:30:03,414 --> 01:30:04,492 Ja? 966 01:30:29,120 --> 01:30:31,956 Klotenland. 967 01:31:35,760 --> 01:31:38,764 Is het goed als ik bij je kom zitten? 968 01:31:41,731 --> 01:31:46,110 Ik treed af en ga naar huis. Ik heb er geen zin meer in. 969 01:31:46,194 --> 01:31:48,946 Ik wilde het je zelf vertellen. 970 01:31:49,029 --> 01:31:52,742 Ik heb je aanbevolen voor een baan bij UNESCO. 971 01:31:52,826 --> 01:31:55,078 Als persoonlijke assistent. 972 01:31:55,161 --> 01:31:58,289 Je zult de jongste van de hele VN zijn. 973 01:32:01,140 --> 01:32:02,766 Wist je het? 974 01:32:04,461 --> 01:32:06,839 Oh, jongen! 975 01:32:09,467 --> 01:32:12,511 Hoe kun je dat nu denken? 976 01:32:12,601 --> 01:32:16,662 Die verdomde gekken, die elkaar elke dag doden. 977 01:32:18,265 --> 01:32:19,990 Dat is de waarheid. 978 01:32:23,438 --> 01:32:26,399 Dat is jouw waarheid, Pasha. 979 01:32:27,525 --> 01:32:30,233 En daar hoor ik niet meer bij. 980 01:32:31,278 --> 01:32:34,155 Doe geen domme dingen. 981 01:32:34,194 --> 01:32:36,981 Je kunt niet tegen de storm vechten. 982 01:32:49,457 --> 01:32:52,919 Ik besefte dat iedereen wist van de corruptie. 983 01:32:52,944 --> 01:32:56,026 Ze wilden alleen dat het bekend werd. 984 01:32:56,094 --> 01:33:00,265 Elk permanent lid van de Veiligheidsraad had iets te verliezen. 985 01:33:00,290 --> 01:33:03,244 Iemand op de lijst die ze in verlegenheid kan brengen. 986 01:33:03,269 --> 01:33:06,028 Het gaat allemaal in de doofpot. 987 01:33:06,271 --> 01:33:09,732 Maar de VN zal de leugens niet overleven. 988 01:33:10,608 --> 01:33:12,092 Ik moet iets doen. 989 01:33:12,217 --> 01:33:14,067 Iets riskeren. 990 01:33:14,444 --> 01:33:16,677 Om iets te veranderen. 991 01:33:16,779 --> 01:33:21,988 Als ik al zijn verdiensten moet noemen, staan we hier morgen nog. 992 01:33:22,013 --> 01:33:28,550 Maar na veertig jaar in dienst van wereldvrede en ons humanitaire missie 993 01:33:28,575 --> 01:33:31,223 is de kroon op zijn werk natuurlijk 994 01:33:31,248 --> 01:33:35,927 zijn geslaagde implementatie en uitvoering van "Olie voor eten". 995 01:33:42,988 --> 01:33:46,992 Ik ben Trevor Owen van Toezicht. Ik heb met John gesproken. 996 01:33:47,017 --> 01:33:49,979 De documenten van het paleis van Saddam. - Ja. 997 01:33:50,063 --> 01:33:52,441 - Welke dozen? - Allemaal. 998 01:33:52,466 --> 01:33:55,198 Ze zijn gesloten voor het publiek, maar omdat je van Toezicht bent 999 01:33:55,223 --> 01:33:58,987 en zolang je niets meeneemt, leef je uit. 1000 01:33:59,071 --> 01:34:01,145 Dank je wel. 1001 01:34:01,170 --> 01:34:03,937 Mijnheer Passaris. Goed gedaan. 1002 01:34:03,962 --> 01:34:05,555 Dank je wel. 1003 01:34:06,537 --> 01:34:09,581 Waar is Michael? - Zijn buro is leeg, meneer. 1004 01:34:12,791 --> 01:34:15,544 Ik denk dat ik het heb gevonden. 1005 01:34:16,414 --> 01:34:18,667 Je weet wat we moeten doen. 1006 01:34:18,692 --> 01:34:21,528 Verdomde familie. 1007 01:34:58,336 --> 01:35:00,921 Mijn naam is Michael Sullivan. 1008 01:35:01,005 --> 01:35:05,677 En ik heb een verhaal dat je vast graag wilt horen. 1009 01:35:08,513 --> 01:35:11,571 Dit zijn de ruwe getallen om hoeveel geld het gaat. 1010 01:35:11,596 --> 01:35:15,758 - Het zijn miljarden, geen miljoenen. -Jezus! 1011 01:35:17,395 --> 01:35:22,192 Dit is de lijst met iedereen die bonnen, steekpenningen of smeergeld heeft gekregen. 1012 01:35:22,275 --> 01:35:27,018 Je kunt de namen bevestigen met deze rekeningafschriften 1013 01:35:27,043 --> 01:35:30,115 en de lijst contracten in het dossier. 1014 01:35:33,786 --> 01:35:36,205 Dat is enorm, Jesse. 1015 01:35:37,081 --> 01:35:40,918 Besef je, wanneer dit uitkomt, dat je veel vijanden krijgt? 1016 01:35:41,595 --> 01:35:43,346 Dat weet ik. 1017 01:35:43,462 --> 01:35:47,000 We kunnen je beschermen en als betrouwbare bron citeren. 1018 01:35:47,025 --> 01:35:49,040 Anonimiteit is een deel van het probleem. 1019 01:35:49,065 --> 01:35:51,976 Als niemand verantwoordelijkheid neemt voor de waarheid, 1020 01:35:52,001 --> 01:35:55,129 dan laten we het over aan overeenstemming. 1021 01:35:55,557 --> 01:35:58,226 Ik moet ervoor staan. 1022 01:35:59,769 --> 01:36:05,275 We beginnen met de VN en de "Olie voor eten" discussie en schandaal 1023 01:36:05,359 --> 01:36:10,713 En de oproep van een Amerikaanse senator om het vertrek van Kofi Annan. 1024 01:36:10,738 --> 01:36:15,322 Dit zijn ernstige beschuldigingen, die we serieus nemen. 1025 01:36:15,347 --> 01:36:17,736 De secretaris-generaal van de VN gaf vandaag 1026 01:36:17,761 --> 01:36:20,462 opdracht voor een onderzoek naar Costa Passaris, 1027 01:36:20,487 --> 01:36:23,993 voormalig plaatsvervangend secretaris-generaal, die volgens een klokkenluider 1028 01:36:24,018 --> 01:36:27,712 achter het "Olie voor eten" schandaal zat, dat de VN heeft geschokt, 1029 01:36:27,737 --> 01:36:31,368 en waarbij een groot aantal hooggeplaatste zakenlieden betrokken was 1030 01:36:31,393 --> 01:36:34,511 en politieke figuren in de hele wereld. 1031 01:36:34,594 --> 01:36:36,655 Incompetent en corrupt. 1032 01:36:36,680 --> 01:36:40,756 Verschillende bedrijven zijn een onderzoek gestart... 1033 01:36:40,781 --> 01:36:44,240 De zwakke punten in het programma doen ernstige vragen rijzen 1034 01:36:44,265 --> 01:36:47,290 over het vermogen van de VN om sancties ten uitvoer te leggen 1035 01:36:47,315 --> 01:36:49,654 en toekomstige noodprogramma's te beheersen. 1036 01:36:49,679 --> 01:36:51,962 De documenten die "The Telegraph" noemde, zouden zijn gevonden 1037 01:36:51,987 --> 01:36:54,514 in het Iraakse Ministerie van Buitenlandse Zaken 1038 01:36:54,539 --> 01:36:57,290 in de chaos na de invasie door de VS. 1039 01:36:54,666 --> 01:36:56,933 {\an8}IRAAKSE GEHEIME DIENST 1040 01:36:57,315 --> 01:37:00,040 De "Wall Street Journal" meldt dat ze bewijsstukken heeft 1041 01:37:00,065 --> 01:37:02,032 van smeergeld en steekpenningen 1042 01:37:02,057 --> 01:37:05,617 in de vorm van oliebonnen ter waarde van miljarden dollars. 1043 01:37:05,642 --> 01:37:11,313 Maar volgens de autoriteiten is Passaris zelf het land uit gevlucht. 1044 01:37:15,836 --> 01:37:21,813 CYPRUS, mei 2004 1045 01:37:33,846 --> 01:37:35,931 Ik ben van de "Wall Street Journal". 1046 01:37:36,695 --> 01:37:40,788 We doen een vervolgartikel op het "Olie voor eten" schandaal. 1047 01:37:40,841 --> 01:37:43,510 Ik wil graag uw kant van het verhaal. 1048 01:37:43,535 --> 01:37:47,155 Ik heb geen "kant". En het is het verhaal van dat joch. 1049 01:37:56,297 --> 01:37:59,944 Ik loop niet weg. Oké? Schrijf dat maar op. 1050 01:37:59,969 --> 01:38:02,882 Ik verstop me niet... voor niemand. 1051 01:38:03,187 --> 01:38:05,686 Maar wel in een land zonder uitleveringsverdrag. 1052 01:38:05,711 --> 01:38:08,968 Het was moeilijk. Schrijf maar op. 1053 01:38:09,393 --> 01:38:11,561 Ingewikkeld. 1054 01:38:11,645 --> 01:38:13,821 Het was chaotisch met dat lelijke gedoe van Saddam 1055 01:38:13,846 --> 01:38:15,699 en de dubbelhartigheid van de rijke landen, 1056 01:38:15,747 --> 01:38:18,917 maar we deden meer goed dan kwaad. 1057 01:38:21,235 --> 01:38:24,315 Het interesseert me geen reet wat ze zeggen. 1058 01:38:27,209 --> 01:38:30,337 En dat joch heeft het geweldig gedaan. 1059 01:38:33,666 --> 01:38:38,754 Zoals ik het zie, is de keuze tussen cynisme en oprechtheid. 1060 01:38:39,755 --> 01:38:43,467 Als iedereen zoveel om Irak geeft als ze beweren 1061 01:38:43,550 --> 01:38:47,889 was dit verhaal gevierd als een complot van heiligen. 1062 01:38:49,432 --> 01:38:51,976 Maar de waarheid... 1063 01:38:53,305 --> 01:38:57,267 De waarheid gaat niet over de leugens die we elkaar hebben verteld. 1064 01:38:59,232 --> 01:39:02,194 Het gaat over de leugens die we onszelf vertelden. 1065 01:39:09,658 --> 01:39:13,428 Meer dan 2.000 bedrijven uit 56 landen 1066 01:39:13,453 --> 01:39:17,708 namen steekpenningen of betaalden Saddam Hussein smeergeld. 1067 01:39:17,792 --> 01:39:22,296 Meer dan $ 20 miljard werd onttrokken aan het "Olie voor eten" programma. 1068 01:39:22,321 --> 01:39:27,542 Enkele van 's werelds meest gerenommeerde bedrijven waren hierbij betrokken. 1069 01:39:28,071 --> 01:39:34,914 172 organisaties en hoog geplaatste regeringsmensen kregen steekpenningen. 1070 01:39:37,078 --> 01:39:42,023 Mijn naam is Michael Sullivan. Mijn vader was diplomaat. 1071 01:39:43,508 --> 01:39:46,887 Ik probeerde in zijn voetsporen te treden. 1072 01:39:47,307 --> 01:39:51,952 Michael verliet de diplomatie om te schrijven over conflicten in Congo, Afghanistan en Irak 1073 01:39:51,977 --> 01:39:56,557 voor grote nieuwsorganisaties in de VS en Europa. 1074 01:39:58,038 --> 01:40:01,126 Zijn onthulling van het schandaal 1075 01:40:01,209 --> 01:40:07,297 heeft geleid tot enkele van de grootste hervormingen in de geschiedenis van de VN. 1076 01:40:09,598 --> 01:40:13,643 Pasha heeft zijn ballingschap nooit verlaten, 1077 01:40:13,719 --> 01:40:17,057 en blijft in staat van beschuldiging door de FBI.