1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 Раніше у серіалі: 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,005 -В нас буде дитина. -Так. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,923 Між мною й Еваном нічого немає. 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,343 Він заманює тебе у романтичне місце. 5 00:00:10,427 --> 00:00:13,221 Еване, мої почуття до тебе лише… 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,807 Я хотів запропонувати тобі роботу в моїй компанії. 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,226 -Ти сидів? -Я не хотів виправдовуватися. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 -Я розумію, якщо ти схочеш… -Це Базз. 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,898 «Розвієш мій попіл над Чесапікськими берегами?» 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 Прийшов час політати. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Востаннє на зв'язок виходив о 16:30. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,697 Вони намагалися з ним зв'язатися, але не вийшло. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,083 На аеродромі сказали, що нічого не чули. 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,002 -СОС не було? -Взагалі нічого. 15 00:00:44,085 --> 00:00:46,212 -Це ж добре, ні? -Насувається шторм. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,424 Тато знає, що робить. Він повернеться додому до шторму. 17 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 -О котрій очікується шторм? -Зараз. 18 00:00:52,093 --> 00:00:53,261 З ним все гаразд, так? 19 00:00:53,344 --> 00:00:54,679 Так. 20 00:00:57,682 --> 00:00:58,683 Алло? 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,686 Так. Гаразд, коли? 22 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 Так, знаю. Дякую. Тримай нас в курсі. 23 00:01:07,025 --> 00:01:11,029 Це мій друг з берегової охорони. Перед заходом сонця отримали СОС. 24 00:01:11,112 --> 00:01:13,364 Він був слабким, але вони думають, що це батько. 25 00:01:15,116 --> 00:01:16,076 Що він сказав? 26 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 Що якийсь механізм відмовив, 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 він спробує сісти на один з прибережних островів. 28 00:01:21,498 --> 00:01:23,124 Але потім контакт зник. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 -Вони шукають його. -Вони його знайдуть. 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,989 Як там виглядає шторм? 31 00:02:36,072 --> 00:02:36,906 Поганенько. 32 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 Нам необов'язково всім не спати. 33 00:02:38,992 --> 00:02:42,537 Їдьте додому, ми повідомимо, як щось почуємо. 34 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 -І не думай. -Ні за що. 35 00:02:44,372 --> 00:02:47,458 Гаразд. Тоді хтось допоможіть мені зробити каву. 36 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Нічка може бути довгою. 37 00:02:48,918 --> 00:02:49,836 Без кофеїну? 38 00:02:50,962 --> 00:02:51,796 Звичайну. 39 00:02:57,719 --> 00:02:58,761 Меган. 40 00:03:00,179 --> 00:03:02,307 Чогось хочеш, люба? 41 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 Ні. 42 00:03:06,352 --> 00:03:07,186 Міка. 43 00:03:08,271 --> 00:03:09,522 Хочу, щоб Мік тут був. 44 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 З ним все гаразд. 45 00:03:15,737 --> 00:03:17,196 З чого ти така впевнена? 46 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 Якби щось з ним сталося, я б знала. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,454 Я стільки йому не встигла сказати. 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 А що б ти йому сказала? 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,209 Що кохаю його. 50 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Що подобається мені. 51 00:03:32,921 --> 00:03:36,007 Те, яким чоловіком він став… 52 00:03:36,716 --> 00:03:39,302 і що, може, хочу провести з ним решту свого життя. 53 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 Алло? 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Так. 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,689 Чудово. Дякую, що повідомив. Ми зараз будемо. 56 00:03:52,273 --> 00:03:55,568 -Це берегова. Він у них. -Дякувати Богу. 57 00:03:55,652 --> 00:03:57,195 -Він цілий? -Так. 58 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Трошки пом'ятий. Вони везуть його до лікарні. 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,282 -Лікарні? -Так. Хто поїде? 60 00:04:01,366 --> 00:04:02,784 -Я подзвоню Еббі. -Гаразд. 61 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 62 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Тату. 63 00:04:16,172 --> 00:04:17,548 -Гей. -Тату. 64 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 -Ти у візку? -Не панікуйте. Я цілий і можу ходити. 65 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 Це правило лікарні. Так, Тедді? 66 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 -Тату, раді тебе бачити. -А я який радий. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 -Привіт. -Привіт. 68 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 Ти надихнув мене на некисле таке оповідання. 69 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 -Можу прочитати? -Тобі не сподобається. 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Я тебе викочу. Мені судитися з кимось? 71 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Я про це подумаю. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 -Чудово, що ти цілий. -Дякую. 73 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Міку. 74 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 Гей. 75 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 -Пробач. -Все гаразд. 76 00:04:45,034 --> 00:04:46,244 -Глянь на мене. -Ага. 77 00:04:46,953 --> 00:04:47,912 Все гаразд? 78 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Так. Справді. 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Лише кілька подряпин та зламана рука. 80 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Я на футболі гірше травмувався. 81 00:04:54,377 --> 00:04:56,796 Якби ти там помер, я б тебе прибила. 82 00:04:56,879 --> 00:04:58,548 ПРИЙОМНА НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ 83 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 -Ходімо. -Ходімо додому. 84 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Так. 85 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 Пробачте, що змусив хвилюватися. 86 00:05:12,061 --> 00:05:13,855 Мабуть, думаєте, що я бовдур. 87 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 Ти цілий, і це найголовніше. 88 00:05:16,899 --> 00:05:19,485 І так, ти бовдур. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 То що сталося? 90 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Це мав бути швидкий політ. 91 00:05:25,575 --> 00:05:28,703 Щоб розвіяти порох Базза. 92 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 В таку годину? 93 00:05:29,912 --> 00:05:34,208 Я розраховував, що піде на це година, і що повернуся до сутінок. 94 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 -Але ти не зміг. -Ні. 95 00:05:37,795 --> 00:05:41,758 Раптово опустився дуже щільний туман над островом, тому я… 96 00:05:41,841 --> 00:05:46,304 -Екстренно приземлився? -Не екстренно. А скоріш… 97 00:05:46,387 --> 00:05:50,099 Це було необхідне, термінове приземлення. 98 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 Не думаю, що таке існує. 99 00:05:52,143 --> 00:05:53,644 Існує. 100 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Міку, ти впав. 101 00:05:56,397 --> 00:05:59,567 Думаю, це вже питання семантики. 102 00:05:59,650 --> 00:06:03,946 Я б сказав, що посадив літак на непідготовлений майданчик… 103 00:06:05,156 --> 00:06:10,661 без смуги, з купою дерев, каміння та кущів. І жорстко. 104 00:06:10,745 --> 00:06:13,414 -Берегова охорона тебе знайшла? -Так. 105 00:06:13,956 --> 00:06:16,959 І дуже швидко. Як я й казав, знаєш… 106 00:06:17,960 --> 00:06:23,591 коли я садив літак, це був доволі агресивний процес. 107 00:06:24,092 --> 00:06:29,222 І щойно я сів, ввімкнувся аварійний передатчик локації, 108 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 вони приїхали та мене забрали. 109 00:06:33,476 --> 00:06:36,187 Тепер треба вигадати, як повернути літак 110 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 назад до аеродрому… На ремонт. 111 00:06:38,689 --> 00:06:41,567 Сподіваюся, його винесе в океан. 112 00:06:42,693 --> 00:06:44,237 Знаю, ти засмучена, але… 113 00:06:44,320 --> 00:06:48,324 Засмучена? Міку, ми думали, що більше тебе не побачимо. 114 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Як ти міг таке вчинити зі мною? З нами? 115 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 -Пробач. -Е, ні. 116 00:06:55,123 --> 00:06:58,835 Ти не розумієш, що є люди, які тебе люблять, яким ти не байдужий 117 00:06:58,918 --> 00:07:01,212 і які сумували б за тобою? 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 Яка різниця? 119 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 Вона просто дуже рада, що ти цілий. 120 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 Гей. 121 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Не спиться? 122 00:07:31,868 --> 00:07:34,537 Я думала, що всі брешуть про те, 123 00:07:34,620 --> 00:07:37,165 що у вагітних бувають заскоки з раптовими бажаннями. 124 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 Ага. 125 00:07:38,332 --> 00:07:40,793 І тут я раптово захотіла арахісового масла з авокадо, 126 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 ось тільки авокадо в нас немає. 127 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Я куплю тобі. 128 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Нам не вдалося розповісти рідні про дитину. 129 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 Знаю. Просто… 130 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 -Був невлучний час. -Це точно. 131 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 -Влучний ще настане. -Авжеж. 132 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Але для авокадо влучний час — зараз. 133 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 -Вже біжу. -Дякую. 134 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 Ну й нічка видалася. 135 00:08:11,073 --> 00:08:12,241 І не кажи. 136 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 Болить голова? 137 00:08:16,704 --> 00:08:17,788 Трохи. 138 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Ти п'єш забагато кави. 139 00:08:20,082 --> 00:08:21,709 Може, чи недостатньо. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,879 Я маю знайти асистента в офіс. 141 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 Помічника юриста? 142 00:08:26,047 --> 00:08:31,010 Ага. І когось, хто зміг би займатися моїм розкладом та замовленнями. 143 00:08:31,093 --> 00:08:34,931 Я можу. Доки не знайдеш когось постійного. 144 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 Дякую, бабусю. 145 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Ні, серйозно. 146 00:08:37,517 --> 00:08:38,643 Простіше простого. 147 00:08:38,726 --> 00:08:42,396 Відповідаєш на дзвінки, записуєш повідомлення, відмічаєш зустрічі. 148 00:08:42,480 --> 00:08:45,358 Я те ж саме робила для твого дідуся, коли він починав. 149 00:08:45,441 --> 00:08:49,946 Так. Але я… Бабусю, технології змінилися. 150 00:08:50,029 --> 00:08:54,033 Так, у мої часи ми користувалися телеграфом. 151 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 І, авжеж, поштовими голубами. 152 00:08:58,120 --> 00:09:02,083 Конноре, припини, твоя бабуся в темі. 153 00:09:02,166 --> 00:09:04,669 Я пишу повідомлення, користуюся емодзі. 154 00:09:04,752 --> 00:09:06,754 Так, я бачив, бабусю. 155 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 -Домовилися. -Можеш відповідати на дзвінки. 156 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Але це лише на сьогодні. 157 00:09:12,843 --> 00:09:15,930 Авжеж. Довше тобі не по кишені. 158 00:09:17,640 --> 00:09:19,725 -Ходімо. -Гаразд, давай. 159 00:09:20,560 --> 00:09:22,270 Міку, вітаю. 160 00:09:23,229 --> 00:09:27,233 -Привіт, Еване. Як ти? -Спитав чоловік у гіпсі. 161 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 -Чув новини. Захотів побачитися. -Все гаразд. 162 00:09:31,696 --> 00:09:34,699 Ти написав, що хотів обговорити зміни щодо готелю. 163 00:09:34,782 --> 00:09:37,577 Хотів спитати, чи ти не проти змін від мого архітектора. 164 00:09:37,660 --> 00:09:40,371 -Так, він зробив чудову роботу. -Я теж так думаю. 165 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 -Ти правша? -Ні, лівша. 166 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 Розумно з твого боку зламати праву. 167 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 Згоден. 168 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Як Еббі? Досі в Огайо? 169 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 -Все добре. Працює. -Чудово. 170 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 Сідай. Хочу з тобою дещо обговорити. 171 00:09:56,053 --> 00:09:56,887 Гаразд. 172 00:10:01,017 --> 00:10:03,769 Думаю, ти зрозумів, що ми з донькою прямолінійні. 173 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 Авжеж. 174 00:10:05,646 --> 00:10:08,107 Еббі сказала, що ти хотів її переманити від мене. 175 00:10:09,775 --> 00:10:10,651 Так. 176 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 І мені дуже не подобається, як саме ти це зробив. 177 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 Невже? 178 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 Так. Ти мав спочатку прийти до мене. 179 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Стара школа та прямота. 180 00:10:21,370 --> 00:10:24,290 -Бо вона твоя донька? -Бо вона моя партнерка. 181 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 -Я розумію. -Так? 182 00:10:29,378 --> 00:10:30,713 Але чи на всі сто? 183 00:10:32,256 --> 00:10:33,341 Так. 184 00:10:34,717 --> 00:10:38,512 -Ти ж не збираєшся мене бити? -Якби не цей гіпс… 185 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 Це жахливо. 186 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Але чи вам справді потрібен адвокат? 187 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 Не пробували з ним поговорити? 188 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 Передзвоніть та розкажіть, як пройшло. 189 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 Коннор О'Брайєн, юридичні послуги. 190 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 Так, д-ре Лоренс. 191 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Я знаю. 192 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Справді? 193 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 Яка шкода. 194 00:11:08,334 --> 00:11:10,252 Не пробували йому пояснити? 195 00:11:10,878 --> 00:11:13,631 Може, він все виправить. Спробуйте. 196 00:11:14,131 --> 00:11:17,218 Передзвоніть та розкажіть, як все пройшло. 197 00:11:19,011 --> 00:11:19,970 Так. Бувайте. 198 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Гей, бабусю. Що ти робиш? 199 00:11:23,516 --> 00:11:25,017 Відповідаю на дзвінки. 200 00:11:25,101 --> 00:11:27,895 Це я бачу. Але я не отримую жодних. 201 00:11:27,978 --> 00:11:30,231 Так. Всі отримую я. 202 00:11:30,314 --> 00:11:31,399 Не хочу тебе турбувати. 203 00:11:31,482 --> 00:11:35,236 Більшості людей треба просто виговоритися та порадитися. 204 00:11:35,319 --> 00:11:37,988 Знаю. Цим і займається адвокат. 205 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Тільки ми беремо оплату погодинно. 206 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 Більшість, так. Але не мій Коннор. 207 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Він ніколи не користуватиметься так людьми. 208 00:11:49,708 --> 00:11:52,962 Коннор О'Брайєн, юридичні послуги. Зачекайте хвилинку. 209 00:11:54,755 --> 00:11:56,215 Ще щось? 210 00:11:57,508 --> 00:12:00,428 -Коли моя наступна зустріч? -Після обіду. 211 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 І я приготувала суп. 212 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Чудово. 213 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 Алло? 214 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Для підпірних стін я вирішив використати місцевий камінь. Як тобі ідея? 215 00:12:16,235 --> 00:12:19,321 Гарна. Але ми вже це обговорювали. 216 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Ми вже все обговорили, що ти назвав. 217 00:12:21,866 --> 00:12:24,952 Я лише хочу, щоб все було чітко. 218 00:12:25,578 --> 00:12:28,164 Еване, якщо хочеш просто зайти в гості, просто заходь. 219 00:12:28,831 --> 00:12:32,251 -Причини не потрібні. -Дякую. 220 00:12:33,919 --> 00:12:36,130 -Хочеш перекусити? -Так. 221 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 -Ти не зобов'язаний цього робити. -Жодних проблем. 222 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 Дай гляну, що там в нас є. 223 00:12:41,510 --> 00:12:43,846 Є яйця. Є арахісове масло. 224 00:12:43,929 --> 00:12:45,890 Зможемо щось зробити. 225 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 Є гриби. 226 00:12:48,642 --> 00:12:50,227 -Ми… -Слухай, 227 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 в тебе зараз лише одна робоча рука. 228 00:12:52,146 --> 00:12:53,772 -Дозволь мені. -Ти вмієш? 229 00:12:54,648 --> 00:12:56,859 Я вмію готувати чудову яєчню. 230 00:12:56,942 --> 00:12:59,612 -Якщо не проти сніданку на обід. -Не проти. 231 00:12:59,695 --> 00:13:00,863 Так, я теж. 232 00:13:02,114 --> 00:13:07,286 Зроблю мій відомий омлет а-ля «Те, що є в холодильнику». 233 00:13:09,246 --> 00:13:10,956 Де ти зростав, Еване? 234 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 Гейнсвілл, Флорида. 235 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 Але ти це знаєш. 236 00:13:16,420 --> 00:13:19,173 -Достатньо мене заґуґлити. -Я ґуґлю лише мертвих. 237 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 -І це мені в тобі подобається. -Дякую. 238 00:13:23,594 --> 00:13:27,306 -Брати, сестри? -Ні. Єдина дитина. Не видно? 239 00:13:28,641 --> 00:13:29,517 Я помітив. 240 00:13:30,309 --> 00:13:33,270 -Батька не знав. -Важко, мабуть. 241 00:13:33,354 --> 00:13:35,022 Мати впоралася за всіх. 242 00:13:35,648 --> 00:13:37,983 Так. Мабуть, дуже особлива жінка. 243 00:13:38,984 --> 00:13:40,694 Так, була. 244 00:13:41,278 --> 00:13:42,279 Мені шкода. 245 00:13:42,363 --> 00:13:43,197 Мені теж. 246 00:13:45,366 --> 00:13:46,200 Пробач. 247 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Алло? 248 00:13:48,827 --> 00:13:50,996 Так. Так, дуже дякую. 249 00:13:51,664 --> 00:13:54,166 Приїду якомога швидше. Дякую. 250 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Берегова охорона. 251 00:13:56,627 --> 00:13:59,755 Зібрали мій літак. Точніше, що лишилося від нього. 252 00:13:59,838 --> 00:14:02,383 -Хочеш поїхати туди? -Після омлету. 253 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 Я з'їжджу з тобою. 254 00:14:04,677 --> 00:14:07,513 Мендрейк, заїдь за нами через 15 хвилин. 255 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 Ну, будь, що буде. 256 00:14:11,850 --> 00:14:14,770 -Але твій батько цілий? -Так, так. 257 00:14:14,853 --> 00:14:17,606 Аж камінь з душі, коли його викотили на візку. 258 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 СЕРВІС ПЛЮС 259 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 Не можу й уявити. 260 00:14:20,276 --> 00:14:24,113 Але в ту ж саму мить в мене в голові сформувалося коротке оповідання. 261 00:14:25,239 --> 00:14:28,075 Ось воно письменництво. Не можна марнувати жодну трагедію. 262 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 Тоді я чудово тебе надихнув би. 263 00:14:31,245 --> 00:14:32,079 -Так? -Ага. 264 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 Люку? 265 00:14:36,208 --> 00:14:39,003 Привіт. М-ре Салліван. 266 00:14:39,086 --> 00:14:41,463 Як справи? Є хвилинка? 267 00:14:43,674 --> 00:14:47,469 Брі О'Брайєн, це Беннет Салліван. Мій офіцер з УДЗ. 268 00:14:48,137 --> 00:14:50,598 Я вважаю себе янголом-охоронцем, 269 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 -який тримає тебе на вірному шляху. -Саме так. 270 00:14:56,228 --> 00:15:00,232 -Що привело вас, м-ре Салліван? -Може, краще на самоті? 271 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 Хай лишиться. 272 00:15:03,444 --> 00:15:04,278 Гаразд. 273 00:15:07,072 --> 00:15:08,866 Речі виглядають поганенько, Люку. 274 00:15:08,949 --> 00:15:13,120 Спершу ти змінюєш роботу та житло, не сказавши мені. 275 00:15:13,787 --> 00:15:15,331 Я ж казав. Ми це обговорювали. 276 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 Потім твоя впертість щодо наших зустрічей. 277 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Я ж пояснював. 278 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 «Проблеми з автівкою». Серйозно? 279 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 Ви сказали, що все гаразд. 280 00:15:24,798 --> 00:15:27,760 Було, якби в тебе не було інших порушень. 281 00:15:27,843 --> 00:15:29,094 А потім з'являється це. 282 00:15:31,722 --> 00:15:33,933 Це твоя перевірка на наркотики, Татум. 283 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 Амфетаміни — позитивно. 284 00:15:36,936 --> 00:15:38,395 ТАТУМ, ЛЮК АМФЕТАМІНИ — ПОЗИТИВНО 285 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Доведеться провести слухання з УДЗ. Але… 286 00:15:43,817 --> 00:15:46,070 схоже, ти повернешся назад, синку. 287 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Лиши собі. Пані. 288 00:15:56,830 --> 00:15:58,374 БРІДЖ 289 00:15:58,457 --> 00:16:01,251 Це маячня. Я ніколи не приймав амфетаміни. 290 00:16:04,129 --> 00:16:04,964 Люку? 291 00:16:06,215 --> 00:16:07,049 Гей, Люку? 292 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Якщо приймав, ти маєш розповісти. 293 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 Брі, клянуся. 294 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 Я ніколи не приймав амфетаміни. 295 00:16:16,183 --> 00:16:17,017 Гаразд. 296 00:16:19,353 --> 00:16:22,189 Вони помилково-позитивні, зроби ще один аналіз. 297 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Марно. Салліван має на мене зуб. 298 00:16:26,777 --> 00:16:28,487 Таке ставлення ні до чого не доведе. 299 00:16:28,570 --> 00:16:30,489 -Буде ще одне слухання, так? -Так. 300 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 Чудово. Будемо боротися. 301 00:16:33,742 --> 00:16:35,369 Ти не повернешся до в'язниці. 302 00:16:54,722 --> 00:16:56,807 Який пом'ятий літак. 303 00:17:00,978 --> 00:17:03,313 Так. В гіршому стані, ніж я думав. 304 00:17:03,939 --> 00:17:05,733 Крутий же ти фінт провернув. 305 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Ага. 306 00:17:10,738 --> 00:17:12,781 Міку, диво, що ти вижив. 307 00:17:14,783 --> 00:17:16,577 Так, я щойно це осягнув. 308 00:17:17,661 --> 00:17:19,455 Слухай, зроби послугу… 309 00:17:20,456 --> 00:17:23,125 не кажи Еббі, наскільки все погано, гаразд? 310 00:17:23,208 --> 00:17:26,587 Чи Меган. Чи комусь. Не хочу їх хвилювати. 311 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Зрозуміло. Рота на замок. 312 00:17:46,231 --> 00:17:47,483 Я сумуватиму за ним. 313 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 -Давно він в тебе? -Десять років. 314 00:17:51,487 --> 00:17:52,488 «Пайпер Сенека». 315 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 Я так його любив. 316 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Не думаю, що його можна відремонтувати. 317 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Це точно. 318 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Купиш новий. 319 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 Може. 320 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Можу допомогти. 321 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Якщо хочеш. 322 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 Допомогти? 323 00:18:15,719 --> 00:18:19,515 Купити новий. На заміну цього. Я лише з радістю. 324 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 Ні, дякую. 325 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 -Я просто хотів… -Забудь. 326 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Я не хотів образити. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,982 Ти не образив. Але якщо продовжуватимеш — можеш. 328 00:18:33,320 --> 00:18:36,573 Це шоу поверне твою маму у світ мистецтва. 329 00:18:36,657 --> 00:18:38,408 Я не думаю про це. 330 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 Припини. Це може стати твоїм найбільшим тріумфом. 331 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 Кульмінацією професійної кар'єри. 332 00:18:43,997 --> 00:18:46,291 Ти маєш пишатися. Вона має пишатися. 333 00:18:47,000 --> 00:18:49,253 Буду, коли все закінчиться. 334 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 -Це чудово, мамо. -Дякую, Кев. 335 00:18:55,676 --> 00:18:58,095 Я просто рада, що твій батько живий. 336 00:18:58,178 --> 00:18:59,680 Я теж. 337 00:19:00,347 --> 00:19:03,559 Хоча було весело бачити, як ти на нього розізлилася. 338 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Так. Я була засмучена. 339 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Це доводить, що тобі не байдуже. 340 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Ага. 341 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 Я хотів дещо тобі сказати. 342 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Я пишаюся тобою. 343 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 -Дякую, любий. -Ага. 344 00:19:30,544 --> 00:19:31,879 КОННОР О'БРАЙЄН ЮРИСТ 345 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 Дякую, що прийшли. Я вам подзвоню. 346 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 І як тобі? 347 00:19:39,261 --> 00:19:42,639 Найкращий з усіх, але, на жаль, бракує юртренування. 348 00:19:42,723 --> 00:19:43,765 Є ще. 349 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 -Запускай його. -Авжеж, босе. 350 00:19:51,899 --> 00:19:52,733 Привіт. 351 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Привіт. 352 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 Маргарет. Маргарет Келлер. 353 00:19:58,155 --> 00:19:59,656 Коннор О'Брайєн. 354 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Що ти тут робиш? Хіба ти не маєш бути у ДЛП? 355 00:20:02,284 --> 00:20:05,162 Ага. Якби я там працювала. 356 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 Ні. Тебе ж не звільнили? Не через мене? 357 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 Ні. Я пішла. 358 00:20:09,541 --> 00:20:12,044 Скоро після тебе. Я дала міцну промову. 359 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 -Ти б мене чув. -Шкода, що не чув. 360 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 Як я можу працювати на фірму, 361 00:20:16,548 --> 00:20:19,009 яка поводиться з людьми, як вони повелися з тобою. 362 00:20:19,092 --> 00:20:21,970 І що я вчилася не для того, щоб ставати таким адвокатом. 363 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Я хочу допомагати людям, а не лише заробляти. 364 00:20:24,681 --> 00:20:25,766 Ти все це сказала? 365 00:20:25,849 --> 00:20:28,977 Так, з кількома оборотами, які я не буду повторювати, 366 00:20:29,061 --> 00:20:31,271 доки твоя бабуся слухає. 367 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Я не слухаю! 368 00:20:32,564 --> 00:20:34,024 Ми віримо тобі, бабусю. 369 00:20:35,442 --> 00:20:39,780 Але, серйозно, коли ти звільнився, мені захотілося з тобою працювати. 370 00:20:40,572 --> 00:20:42,658 Тому я тут. 371 00:20:45,786 --> 00:20:48,205 Я можу сказати тобі лише одне. 372 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Вітаю в команді. 373 00:20:54,336 --> 00:20:55,170 Дякую. 374 00:20:56,129 --> 00:20:57,506 Чому так довго? 375 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 Біле тобі, а капучино мені. 376 00:21:04,054 --> 00:21:04,972 Дякую, сер. 377 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Мік розізлився, коли я запропонував йому подарувати літак. 378 00:21:09,768 --> 00:21:13,146 Не розізлився. Образився. Є різниця. 379 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Я розігрував карту багача, так? 380 00:21:17,234 --> 00:21:19,194 М-р О'Брайєн — людина з гордістю. 381 00:21:19,861 --> 00:21:23,699 Я мав би подумати. Не знаю й нащо я таке утнув. 382 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 Якщо можу виказати здогадку, 383 00:21:26,368 --> 00:21:29,454 думаю, це місто стало для вас багато важити. 384 00:21:30,706 --> 00:21:35,252 Не знаю. Містечко гарне. І мені подобаються О'Брайєни. 385 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Та не думаю, що це затуманює мої думки. 386 00:21:38,839 --> 00:21:40,674 Тоді я помиляюся, сер. 387 00:21:40,757 --> 00:21:44,011 Хіба що ви не враховуєте якийсь інший фактор. 388 00:21:46,555 --> 00:21:50,517 Під час пошуку було знайдено документи, 389 00:21:50,600 --> 00:21:52,436 які зазначають власника. 390 00:21:53,270 --> 00:21:56,773 -Попередній власник надав… -Гей, Конноре. 391 00:21:56,857 --> 00:21:59,443 Не хочемо тебе відволікати. Ти зайнятий. 392 00:22:00,986 --> 00:22:03,780 -Я не проти. Привіт, Люку. -Конноре. 393 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 Що сталося? 394 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 Потрібна допомога. 395 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 Гаразд. Сідайте. 396 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 Гаразд, дякую. 397 00:22:15,500 --> 00:22:17,627 Клянешся, що не приймав ніяких наркотиків? 398 00:22:17,711 --> 00:22:20,380 Так. Клянуся. 399 00:22:21,631 --> 00:22:25,218 Я зробив все, аби змінити своє життя. 400 00:22:25,302 --> 00:22:26,845 Я не можу повернутися до тюрми. 401 00:22:27,429 --> 00:22:28,263 Просто не можу. 402 00:22:29,181 --> 00:22:30,265 Це важливо. 403 00:22:32,934 --> 00:22:35,020 -Коли слухання? -Через три дні. 404 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 Три дні. 405 00:22:38,190 --> 00:22:40,484 Я мало знаю про систему УДЗ. 406 00:22:40,567 --> 00:22:42,527 Гаразд. Я розумію. 407 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 Ні-ні. Але трьох днів вистачить, щоб дізнатися. 408 00:22:45,739 --> 00:22:49,326 Звільниш мій розклад? Це не буде важко. 409 00:22:49,409 --> 00:22:51,536 І треба замовити кави. 410 00:22:51,620 --> 00:22:52,913 Дякую. 411 00:22:53,580 --> 00:22:54,706 Зарано ще дякувати. 412 00:22:54,790 --> 00:22:56,875 Ти ж зробиш інший тест на наркотики? 413 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Авжеж. 414 00:22:58,293 --> 00:23:00,837 Гаразд. Люку, ти маєш зосередитися. 415 00:23:00,921 --> 00:23:04,257 Зосередься. Чи приймав ти якісь інші ліки? 416 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Взагалі, будь-які. 417 00:23:06,968 --> 00:23:09,805 Я бачив у «Бріджі», як ти приймав таблетку від алергії. 418 00:23:09,888 --> 00:23:13,475 Так. Вони в мене зі мною. 419 00:23:13,558 --> 00:23:14,601 Так. Чудово. 420 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 В антигістамінах є складові, які можуть дати помилково позитивний. 421 00:23:17,813 --> 00:23:18,647 Дякую. 422 00:23:24,027 --> 00:23:26,071 На жаль, не ці пігулки. 423 00:24:03,358 --> 00:24:06,361 Гаразд, я розумію, чому моя пропозиція тебе образила. 424 00:24:06,444 --> 00:24:08,155 Ні. Припини. 425 00:24:08,238 --> 00:24:12,075 Я розумію. Ти гордий. Я розумію, що люди твого покоління… 426 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 Мого чого? 427 00:24:14,161 --> 00:24:15,912 Я продовжую стріляти собі в ногу, га? 428 00:24:15,996 --> 00:24:17,205 Це точно. 429 00:24:18,582 --> 00:24:20,584 Слухай, я знаю, ти це від доброго серця. 430 00:24:21,626 --> 00:24:22,460 Так. 431 00:24:23,086 --> 00:24:27,591 Може, зараз я ще трохи чутливий. Тому, давай про це забудемо. 432 00:24:27,674 --> 00:24:28,633 -Гаразд? -Так. 433 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Я не проти. 434 00:24:33,889 --> 00:24:36,016 -Рука болить? -Так, рука болить. 435 00:24:37,058 --> 00:24:38,810 Моя спина болить. Ноги. 436 00:24:39,477 --> 00:24:41,771 Голова. Все болить. 437 00:24:41,855 --> 00:24:45,275 Ти багато пережив. Це була серйозна аварія. 438 00:24:46,109 --> 00:24:49,196 Не все так погано. Я тримав все під контролем. 439 00:24:49,279 --> 00:24:50,655 Але ж ти злякався? 440 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 Злякався? 441 00:24:53,241 --> 00:24:54,534 До смерті. 442 00:24:55,911 --> 00:24:58,455 Щоб ужитися з цим, знадобиться час. 443 00:25:00,165 --> 00:25:02,083 -Хочеш про це поговорити? -Ні. 444 00:25:03,043 --> 00:25:05,212 Я живий, і це найголовніше. 445 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 Можна й так спробувати ужитися. 446 00:25:09,049 --> 00:25:11,635 Замкнути в собі. Уявити, ніби цього не було. 447 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 Так роблять люди мого покоління. 448 00:25:15,680 --> 00:25:19,392 Це може вдарити по тобі тоді, коли менш за все очікуєш. 449 00:25:20,769 --> 00:25:23,396 Здається, ніби кажеш з власного досвіду. 450 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 Може. 451 00:25:25,398 --> 00:25:26,733 Хочеш про це поговорити? 452 00:25:26,816 --> 00:25:28,652 Ні. Не дуже. 453 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 Тепер ти мене розумієш. 454 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Туше. 455 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 Розкажи мені. 456 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Будь ласка. 457 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 Гаразд. Я… 458 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 Мені було 18. 459 00:25:45,961 --> 00:25:47,379 Я був пасажиром. 460 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Ми їхали всю ніч. 461 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Не знаю, чи вона пила. 462 00:25:53,510 --> 00:25:56,805 Може, й пила. Чи просто заснула. 463 00:25:58,723 --> 00:26:02,936 Ми влетіли у мостик з, навіть не знаю якою, швидкістю. 464 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 Я не пристебнувся. 465 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 Подушки безпеки зупинили мене, але сильно пошкодили спину. 466 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 Я витяг її… 467 00:26:19,369 --> 00:26:20,203 але… 468 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 вона не вижила. 469 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Це жахливо. 470 00:26:27,502 --> 00:26:28,962 Тому ти не водиш? 471 00:26:29,838 --> 00:26:30,672 Тому… 472 00:26:32,090 --> 00:26:34,551 і бо Мендрейк каже, що я за кермом — загроза людям. 473 00:26:38,722 --> 00:26:41,308 А дівчина? Ти добре її знав? 474 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Так. 475 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Вона… 476 00:26:49,774 --> 00:26:50,692 Це була моя мама. 477 00:27:09,961 --> 00:27:10,795 Боже. 478 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Агов? 479 00:27:18,011 --> 00:27:19,137 Конноре. 480 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 Прокидайся. 481 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 -Все гаразд? -Так. 482 00:27:25,143 --> 00:27:25,977 Я, мабуть… 483 00:27:26,061 --> 00:27:28,063 -Проспав тут всю ніч? -Так. 484 00:27:29,189 --> 00:27:30,106 Який сьогодні день? 485 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Той самий. 486 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 П'ятниця. День слухання. 487 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Так. Ага. Я готовий. 488 00:27:40,033 --> 00:27:41,201 Є ще аспірин? 489 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Скільки ти вже прийняв? 490 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 А скільки в коробочці? 491 00:27:44,913 --> 00:27:48,291 -Припини, не вмикай маму. -Я вмикаю не маму, а друга. 492 00:27:48,375 --> 00:27:51,753 -Ти занадто на себе тиснеш. -Я тисну на себе достатньо. 493 00:27:51,836 --> 00:27:53,880 На кону свобода людини. 494 00:27:53,963 --> 00:27:56,716 -Скільки до слухання? -Три години. 495 00:27:56,800 --> 00:27:59,302 Три години. До роботи. 496 00:27:59,803 --> 00:28:02,555 Люк добре пройшов другий тест, так? 497 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 Це нічого не значить. 498 00:28:04,307 --> 00:28:06,810 Це лише значить, що тоді він не був на наркоті. 499 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 Я маю знайти щось краще, 500 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 ніж «Він гарний хлопець, який заслуговує на другий шанс». 501 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Ти щось вигадаєш. 502 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 За кілька годин? 503 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Я вірю в тебе. 504 00:28:18,988 --> 00:28:20,573 Ну, хоч один з нас. 505 00:28:21,991 --> 00:28:24,911 Гаразд. Сторінка 43, секція третя… 506 00:28:29,582 --> 00:28:30,708 Дістав? 507 00:28:30,792 --> 00:28:35,171 Так. Содова та чіпси з присмаком барбекю. 508 00:28:35,255 --> 00:28:36,256 Дякую. 509 00:28:36,339 --> 00:28:39,008 -Не знав, що любиш барбекю-чіпси. -Ага. Я теж. 510 00:28:39,092 --> 00:28:42,762 Я не контролюю ці бажання. Вини у всьому фасолинку. 511 00:28:47,058 --> 00:28:49,602 Гей, ти, будь розумнішим, гаразд? 512 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 Мені довелося бігати по різним крамницям за содовою. 513 00:28:52,397 --> 00:28:55,024 І я відправила квіти твоїй мамі до відкриття виставки. 514 00:28:55,108 --> 00:28:57,736 Це так мило, але це не обов'язково. 515 00:28:57,819 --> 00:29:01,573 -Моя мама знає, що ми обидва працюємо. -Ні, знаю, але це важливий вечір для неї. 516 00:29:02,240 --> 00:29:04,284 До того ж, я дуже гарна з матерями. 517 00:29:04,367 --> 00:29:05,452 Розумію. 518 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Гей. Це знову я. 519 00:29:11,791 --> 00:29:14,544 Ти це чув? Так, ми маємо добре поводитися з матерями. 520 00:29:14,627 --> 00:29:18,715 Особливо тому, що в тебе чудова мати. 521 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Чуєш мене, малий Деклане? 522 00:29:21,176 --> 00:29:23,595 Досить цих атомних ірландських імен. 523 00:29:24,304 --> 00:29:25,346 -Деклан? -Так. 524 00:29:25,430 --> 00:29:27,557 Ще б Гулівером його назвав. 525 00:29:28,558 --> 00:29:32,103 Малий Гулівер О'Брайєн бігає та підростає. 526 00:29:32,187 --> 00:29:33,104 Досить. 527 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 Дай закінчу звіти та знищу ті чіпси. 528 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Лейтенанте. 529 00:29:42,447 --> 00:29:43,865 Отже, як це пройде? 530 00:29:44,657 --> 00:29:47,202 Мені збрехати чи сказати правду? 531 00:29:48,203 --> 00:29:49,037 Забудь. 532 00:29:49,829 --> 00:29:51,206 Він тобі подобається, га? 533 00:29:51,748 --> 00:29:55,376 Так, думаю. Я в курсі, що це все має купу шарів. 534 00:29:55,460 --> 00:29:57,962 Головне, що ти знаєш, у що вплутуєшся. 535 00:29:58,046 --> 00:30:00,298 Хіба ми хоч колись знали, у що вплутувались? 536 00:30:00,381 --> 00:30:01,841 -Влучно. Гей. -Привіт. 537 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 -Готовий? -Так. Готовий. 538 00:30:06,638 --> 00:30:07,847 Ідемо. 539 00:30:09,516 --> 00:30:13,144 Люку, пам'ятай, просто будь собою. Ти — твій найкращий захист. 540 00:30:13,228 --> 00:30:14,562 Гаразд. Ясно. 541 00:30:17,482 --> 00:30:20,193 -Як ти? -Трохи запаморочилося. 542 00:30:20,276 --> 00:30:22,487 -Сядь. -Ні, все гаразд. Пройде. 543 00:30:23,988 --> 00:30:24,906 Так. Все гаразд. 544 00:30:24,989 --> 00:30:25,865 -Точно? -Так. 545 00:30:27,242 --> 00:30:28,535 Коннор! 546 00:30:28,618 --> 00:30:30,161 -Що таке? -Не знаю. 547 00:30:30,870 --> 00:30:32,455 Думаю, мені зле. 548 00:30:32,539 --> 00:30:35,166 -Гаразд. Що… Що нам… -Виклич лікаря. 549 00:30:35,250 --> 00:30:37,001 -Лягай. -Ні. Слухання. 550 00:30:37,085 --> 00:30:37,919 Я поясню. 551 00:30:40,046 --> 00:30:41,714 -Я з тобою. -Гаразд. 552 00:30:42,340 --> 00:30:44,717 Казав же, рано дякуєш. 553 00:30:44,801 --> 00:30:47,887 Алло? Я телефоную щодо Коннора О'Брайєна. 554 00:30:49,389 --> 00:30:50,223 Дякую. 555 00:30:51,975 --> 00:30:53,017 Ти мав рацію, 556 00:30:53,101 --> 00:30:56,271 я мав спитати, перш ніж пропонувати Еббі роботу. 557 00:30:56,771 --> 00:30:59,732 Більше таке не повториться. Не хочу, щоб мене вважали таким. 558 00:30:59,816 --> 00:31:02,277 Вона б і не погодилася, тому не хвилюйся. 559 00:31:03,987 --> 00:31:05,363 Вона особлива. 560 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 З цим не посперечаєшся. 561 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 -Коли повертається? -Завтра. 562 00:31:09,325 --> 00:31:11,786 -Давно її немає. -Чотири дні. 563 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Давно. 564 00:31:12,787 --> 00:31:15,206 Так, майже тиждень. 565 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Так. Добре буде знов її побачити. 566 00:31:17,959 --> 00:31:19,127 Ми всі за нею сумуємо. 567 00:31:19,836 --> 00:31:23,381 Міку, як ти дивишся на те, що я її запрошу? 568 00:31:23,464 --> 00:31:24,299 Запросиш? 569 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 -Куди? -На… На вечерю. 570 00:31:27,385 --> 00:31:29,429 Чи… Чи на ланч. Чи на каву. 571 00:31:29,512 --> 00:31:31,514 -Тобто, на побачення? -Типу. 572 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 Ти питаєш в мене дозвіл на залицяння до моєї доньки? 573 00:31:34,350 --> 00:31:37,437 Мабуть… так. Питаю. 574 00:31:37,520 --> 00:31:39,856 Еббі — доросла жінка. Вона може робити, що хоче. 575 00:31:40,690 --> 00:31:42,817 -Я знаю. -Але дякую, що спитав. 576 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 То що скажеш? 577 00:31:45,862 --> 00:31:47,739 Він скаже «так». 578 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 Гей. Як ти? 579 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Лікар сказав, що це лише легке нездужання. 580 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 Через нестачу сну та води. 581 00:32:03,630 --> 00:32:06,466 -Я поливатиму тебе, як рослину. -Що зі слуханням? 582 00:32:06,549 --> 00:32:09,093 -Маргарет домовилася, щоб відклали. -Дякую тобі. 583 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 -Це дасть нам час на підготовку. -Ти точно здоровий? 584 00:32:12,972 --> 00:32:16,517 Авжеж. Лікар дав мені соку, і мені відразу полегшало. 585 00:32:16,601 --> 00:32:18,686 Запам'ятаю: пити більше соку. 586 00:32:19,395 --> 00:32:22,523 -Точно? -Так. Точно. Дякую. 587 00:32:23,191 --> 00:32:25,610 Їдьте додому, чекайте на повідомлення. 588 00:32:27,195 --> 00:32:28,112 Гаразд. 589 00:32:30,490 --> 00:32:31,324 Конноре. 590 00:32:32,075 --> 00:32:33,368 Більше так не роби. 591 00:32:33,451 --> 00:32:34,953 -Гаразд. -Ти злякав мене. 592 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 -Дбай про себе. -Дбаю, бачиш? 593 00:32:39,582 --> 00:32:41,084 -Бувай. -Бувай. 594 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 -Бувайте. -Бувай. 595 00:32:51,970 --> 00:32:53,179 Боже. 596 00:32:55,807 --> 00:32:57,433 Легке нездужання, га? 597 00:33:01,521 --> 00:33:03,856 Я думав, що серце вибухне. 598 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Що справді сказав лікар? 599 00:33:07,694 --> 00:33:11,280 Що я був на волосинці від інфаркту. 600 00:33:11,864 --> 00:33:12,699 Що? 601 00:33:14,575 --> 00:33:16,494 Вона хоче зробити аналізи. 602 00:33:16,577 --> 00:33:18,371 Хіба ти не маєш зараз лежати? 603 00:33:18,454 --> 00:33:20,039 Вона казала і це. 604 00:33:20,123 --> 00:33:21,874 А що ще можна робити? 605 00:33:24,127 --> 00:33:24,961 Відпочивати. 606 00:33:27,171 --> 00:33:28,089 Змінити дієту. 607 00:33:29,465 --> 00:33:31,217 Пити воду, а не каву. 608 00:33:32,301 --> 00:33:34,095 Займатися спортом. 609 00:33:34,178 --> 00:33:36,723 І дуже важливо відпочивати. 610 00:33:38,725 --> 00:33:39,851 Ага. Відпочивати. 611 00:33:41,060 --> 00:33:43,646 Тепер ще доведеться працювати над відпочинком. 612 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 Треба спитати в іншого лікаря. 613 00:33:47,734 --> 00:33:50,778 Шукаєш лікаря, який скаже пити більше кави 614 00:33:50,862 --> 00:33:52,780 та збільшувати рівень стресу? 615 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 Хто знає, може, такі є. 616 00:33:57,410 --> 00:33:59,203 Ага. До роботи. 617 00:34:02,331 --> 00:34:06,502 І я думав про ту страву, томати начинені фетою. 618 00:34:06,586 --> 00:34:08,296 Так, з часниковим маслом. 619 00:34:09,839 --> 00:34:12,842 Джес, дзвонить батько. Поговоримо вже вдома. 620 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Привіт, тату. 621 00:34:16,304 --> 00:34:18,514 -Можеш говорити? -Так. 622 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 Тобто, ти сам? 623 00:34:20,349 --> 00:34:22,226 КАФЕ САЛЛІ 624 00:34:22,310 --> 00:34:25,229 Так… Типу. 625 00:34:25,313 --> 00:34:28,191 Я хотів тебе попередити. 626 00:34:28,274 --> 00:34:29,567 Гаразд. Про що? 627 00:34:29,650 --> 00:34:32,779 Може, найближчим часом дещо почуєш, 628 00:34:32,862 --> 00:34:34,864 я хотів тебе попередити. 629 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Про що? 630 00:34:38,034 --> 00:34:40,244 Мені трохи не пощастило. 631 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 Інвестиції та таке інше… 632 00:34:43,998 --> 00:34:45,625 Гаразд. Про що ти? 633 00:34:45,708 --> 00:34:47,376 Нічого такого, з чим би не впорався. 634 00:34:47,960 --> 00:34:52,590 Але мене можуть змішувати з брудом у ЗМІ. 635 00:34:53,758 --> 00:34:55,676 Тату, про що ти кажеш? 636 00:34:56,552 --> 00:34:57,386 Тату? 637 00:34:57,887 --> 00:35:00,556 Не вір всьому, що почуєш. 638 00:35:01,349 --> 00:35:02,558 І, Девіде… 639 00:35:04,852 --> 00:35:05,686 я тебе люблю. 640 00:35:23,579 --> 00:35:27,375 -Це зняло стрес? -Навпаки. 641 00:35:28,334 --> 00:35:31,754 На кожне його «звільніть свій розум», я думав про справу Люка. 642 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 Ось чому ти впав? 643 00:35:34,048 --> 00:35:37,552 Ні. Тоді я думав, яку краватку одягну до суду. 644 00:35:38,886 --> 00:35:42,348 Гаразд. Думаю, треба спробувати дещо простіше. 645 00:35:42,431 --> 00:35:44,892 Що робиш, коли хочеш провітрити голову? 646 00:35:48,020 --> 00:35:50,106 Це прозвучить тупо. 647 00:35:50,189 --> 00:35:51,023 Я не осуджуватиму. 648 00:35:52,275 --> 00:35:55,820 Розпалюю багаття навпроти будинку, де я зростав. 649 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 Недалеко від води на задньому дворі. 650 00:35:59,574 --> 00:36:00,408 Раніше… 651 00:36:01,742 --> 00:36:04,996 ми сиділи навколо нього, робили смори, співали пісень і… 652 00:36:05,830 --> 00:36:07,540 Просто розмовляли про все. 653 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Ти і хтось ще? 654 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Моя родина. 655 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 Брат та сестри. 656 00:36:11,961 --> 00:36:15,131 Знаєш, вони дуже божевільні, але я їх люблю. 657 00:36:16,716 --> 00:36:19,051 Бач? Ти вже спокійніший. 658 00:36:19,760 --> 00:36:22,889 Так, га? Як думаєш, що це значить? 659 00:36:22,972 --> 00:36:25,474 Це значить, що ти родом зі щасливої родини. 660 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 Це значить, ти не знаєш всієї історії. 661 00:36:29,770 --> 00:36:31,314 Думаю, я чула достатньо. 662 00:36:32,982 --> 00:36:36,068 І не забудь, ввечері виставка твоєї мами. 663 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Так. 664 00:36:38,988 --> 00:36:40,198 Хочеш сходити? 665 00:36:40,990 --> 00:36:42,992 -Твоя бабуся буде там? -Ще б пак. 666 00:36:43,993 --> 00:36:44,994 Тоді, так. 667 00:36:45,077 --> 00:36:45,912 Чудово. 668 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 Мені вдалася остання поза, шавасана. 669 00:36:49,957 --> 00:36:51,500 -Чудова поза. -Чарівна. 670 00:36:55,922 --> 00:36:58,049 КАРТИНИ АРТУРА ДРІСКОЛА 671 00:36:58,132 --> 00:37:00,968 Я й не знала, що на Чесапікських берегах є мистецьке життя. 672 00:37:01,052 --> 00:37:02,470 Так, ми сповнені сюрпризів. 673 00:37:02,553 --> 00:37:05,431 Маргарет. Сподіваюся, мій син тебе не замучив роботою. 674 00:37:05,514 --> 00:37:07,725 Не настільки, як замучив себе. 675 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Привіт. 676 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Глянь на людей. 677 00:37:14,440 --> 00:37:17,485 -Який чудовий вечір. -Так. 678 00:37:18,277 --> 00:37:20,738 -Мені не вистачає тут повітря. -Вийдемо? 679 00:37:20,821 --> 00:37:21,656 -Так. -Гаразд. 680 00:37:23,532 --> 00:37:27,536 Артуре, тобі це не подобається, га? 681 00:37:27,620 --> 00:37:28,579 Жартуєш? 682 00:37:29,455 --> 00:37:32,166 Ці підлабузники, які слідкують за останніми трендами… 683 00:37:32,250 --> 00:37:33,417 Мене від них верне. 684 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 Цією маячнею займалася Елейн. 685 00:37:36,963 --> 00:37:38,589 Вона любила ці ігри. 686 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Я лише хотів писати картини. 687 00:37:41,175 --> 00:37:42,635 -Справді? -Так. 688 00:37:43,261 --> 00:37:46,097 Коли я закінчував, мені було наплювати, що буде з картиною. 689 00:37:46,180 --> 00:37:48,891 -Сподобається критикам чи ні. -Так. 690 00:37:48,975 --> 00:37:54,021 Для мене було важливо лише відчувати пензлик на полотні. 691 00:37:54,105 --> 00:37:58,776 Тоді нащо ти погодився пройти все це? 692 00:37:58,859 --> 00:37:59,902 Задля Елейн. 693 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Їй би сподобалася ідея, що я… 694 00:38:04,699 --> 00:38:06,409 отримав останню пошану. 695 00:38:09,120 --> 00:38:13,124 Якби міг обрати, чим би краще зайнявся? 696 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Якби Елейн була тут? 697 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Краще б танцював. 698 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 -Ці картини неймовірні. -Знаю. Це точно. 699 00:38:29,181 --> 00:38:31,434 -А ця. -Приголомшливо. 700 00:38:31,517 --> 00:38:33,311 Хочете щось випити? 701 00:38:33,394 --> 00:38:35,354 Піду до бару, гляну, що там є. 702 00:38:35,438 --> 00:38:36,689 -З радістю. -Авжеж. 703 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 -Побажай вдачі. -Щасти. 704 00:38:38,691 --> 00:38:39,525 Дякую. 705 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 Гаразд. Як він насправді? 706 00:38:43,237 --> 00:38:44,322 Тобто? 707 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 Що справді сказав йому лікар? 708 00:38:47,992 --> 00:38:50,703 Чом би він розповів мені більше, ніж тобі? Ви ж рідня. 709 00:38:50,786 --> 00:38:54,123 Я знаю, як це. Ви працюєте разом, іноді це ближче за родину. 710 00:38:54,665 --> 00:38:56,083 Не знаю. 711 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Добре. 712 00:38:59,295 --> 00:39:00,963 Але ти про нього дбаєш. 713 00:39:01,756 --> 00:39:03,883 Продовжуй, гаразд? Йому це потрібно. 714 00:39:04,800 --> 00:39:06,719 Сказала, як справжня старша сестра. 715 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 Сказала, як справжня молодша сестра. 716 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 -Все гаразд? -Що… Авжеж. 717 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 А що? 718 00:39:18,397 --> 00:39:20,024 Тебе щось тривожить. 719 00:39:23,402 --> 00:39:24,236 Гаразд. 720 00:39:26,822 --> 00:39:29,367 Батько дзвонив мені сьогодні і… 721 00:39:30,201 --> 00:39:32,703 Ти ж його бачила, сама знаєш, який він закритий. 722 00:39:32,787 --> 00:39:36,499 -Дуже. -І він сказав мені, що… 723 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 Що в нього якісь проблеми. 724 00:39:39,877 --> 00:39:42,213 І наприкінці розмови… 725 00:39:43,464 --> 00:39:44,840 сказав, що любить мене. 726 00:39:46,008 --> 00:39:47,927 Він ніколи таке не казав. 727 00:39:49,011 --> 00:39:51,263 Думаю, справи дуже серйозні. 728 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Так, і я дзвонив йому ще. 729 00:39:54,809 --> 00:39:56,685 І писав. Але нічого. 730 00:39:56,769 --> 00:39:58,396 Розмовляв з мамою? 731 00:39:58,479 --> 00:40:01,399 Ні, не хочу її засмучувати, якщо вона не в курсі. 732 00:40:01,482 --> 00:40:04,902 А знаючи тата та матір, вона точно не в курсі. 733 00:40:04,985 --> 00:40:06,320 Дякую, що розповів. 734 00:40:07,405 --> 00:40:10,241 -Дякую, що тримаєш в курсі. -Авжеж. 735 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 Виглядаєш чарівно. 736 00:40:18,499 --> 00:40:20,334 Справді? Я цілився у слово франтувато. 737 00:40:21,752 --> 00:40:24,380 Здається, всім подобається шоу. Вітаю. 738 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Так. 739 00:40:27,550 --> 00:40:29,176 -Ось. -Дякую. 740 00:40:29,885 --> 00:40:33,514 Я так довго на цьому зациклювалася, що не знаю, що робитиму завтра. 741 00:40:33,597 --> 00:40:34,432 В мене є ідея. 742 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 -Так? -Так. 743 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 Ми так і не говорили про те, що саме між нами. 744 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Ми обидва цього уникали. 745 00:40:41,647 --> 00:40:42,898 Так. 746 00:40:43,482 --> 00:40:45,609 Я не знав, чи ти хочеш цього. 747 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 Я не знала, чи ти хочеш цього. 748 00:40:47,945 --> 00:40:48,863 Може, й не хотів. 749 00:40:49,488 --> 00:40:50,364 Але зараз хочу. 750 00:40:51,699 --> 00:40:53,451 Після випадку з літаком… 751 00:40:53,534 --> 00:40:56,162 Після необхідної, термінової посадки. 752 00:40:56,245 --> 00:40:57,163 Ага, після неї. 753 00:40:57,830 --> 00:41:02,293 Еббі чудово порається з бізнесом та… 754 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 «Та»… 755 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 Може, мені взяти відпустку? 756 00:41:07,298 --> 00:41:08,382 Справді? 757 00:41:09,175 --> 00:41:10,217 І що робитимемо? 758 00:41:10,301 --> 00:41:11,135 Подорожуватимемо. 759 00:41:12,470 --> 00:41:13,888 Як завжди хотіли. 760 00:41:15,222 --> 00:41:16,223 Навколо світу. 761 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 Лише ти і я. 762 00:41:22,813 --> 00:41:23,647 Я з радістю. 763 00:41:53,052 --> 00:41:55,513 Готова? Якщо поквапимося, встигнемо на виставку. 764 00:41:55,596 --> 00:42:00,100 Так, візьмемо мою офіційну машину, і, ні, сирени вмикати не можна. 765 00:42:00,184 --> 00:42:01,936 Лейтенантство тебе змінило. 766 00:42:06,440 --> 00:42:07,399 Люба, все гаразд? 767 00:42:08,609 --> 00:42:11,237 -Щось мені зле. -Саро? Саро! 768 00:42:11,320 --> 00:42:12,154 Гей. 769 00:42:12,238 --> 00:42:13,906 Гей. Люба. 770 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Люба. 771 00:44:05,225 --> 00:44:08,562 -Далі у серіалі: -Хай це буде лише між нами. 772 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 -Сходимо кудись разом? -Цікаво, чи він справді такий милий. 773 00:44:12,524 --> 00:44:13,859 А як щодо Джея? 774 00:44:13,942 --> 00:44:16,737 Я хочу знати, чи я лише друг. 775 00:44:16,820 --> 00:44:18,864 -Гетті? -Хіба ти не хотіла б повернутися? 776 00:44:18,947 --> 00:44:21,992 Не хочу, щоб ти кидала мрію через мене. 777 00:44:22,076 --> 00:44:25,496 -Міні-смори. Звідки так добре мене знаєш? -Ми дуже схожі. 778 00:44:26,455 --> 00:44:30,084 Сьогодні був у банку. З мого траст-фонду зникли всі гроші. 779 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Переклад субтитрів: Володимир Фатун