1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 Önceki bölümlerde… 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,005 -Bir bebeğimiz olacak. -Öyle. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,923 Evan'la aramızda bir şey yok. 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,343 Seni alıp romantik bir yere götürüyor. 5 00:00:10,427 --> 00:00:13,221 Evan, sana karşı hislerim tamamen… 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,807 Sana şirketimde iş teklif edecektim. 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,226 -Hapse mi girdin? -Bak, bahane uydurmak istemiyorum. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 -İstemezsen anlarım… -Bu Buzz. 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,898 "Küllerimi Chesapeake Körfezi adalarına savurur musun?" 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 Şimdi seninle uçacağız. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Aldıkları son radyo sinyali 16.30'daymış. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,697 Şimdi yine denediler. Sinyal yok. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,083 Havaalanı bir şey duymamış. 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,002 -Yardım çağrısı yok mu? -Hiçbir şey yok. 15 00:00:44,085 --> 00:00:46,212 -Bu iyi, değil mi? -Fırtına geliyor. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,424 Babam ne yaptığını bilir. Fırtına gelmeden eve varır. 17 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 -Fırtına ne zaman geliyormuş? -Şu anda. 18 00:00:52,093 --> 00:00:53,261 O iyi, değil mi? 19 00:00:53,344 --> 00:00:54,679 O iyi. 20 00:00:57,682 --> 00:00:58,683 Alo? 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,686 Evet. Tamam, bu ne zaman oldu? 22 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 Tamam. Evet, biliyorum. Sağ ol. Evet, haberdar et. 23 00:01:07,025 --> 00:01:11,029 Sahil Güvenlik'ten arkadaşım. Gün batımında yardım çağrısı almışlar. 24 00:01:11,112 --> 00:01:13,364 Bağlantı kötüymüş ama babam olduğunu düşünüyorlar. 25 00:01:15,116 --> 00:01:16,076 Ne demiş? 26 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 Mekanik bir arıza yaşamış 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 ve adalardan birine iniş yapmayı deneyecekmiş. 28 00:01:21,498 --> 00:01:23,124 Ama sonra bağlantı kopmuş. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 -Onu arıyorlar. -Onu bulacaklar. 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,989 Fırtına nasıl görünüyor? 31 00:02:36,072 --> 00:02:36,906 İyi değil. 32 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 Herkesin uykusuz kalmasına gerek yok. 33 00:02:38,992 --> 00:02:42,537 Eve gidin, bir haber alırsak ararız. 34 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 -Hayatta olmaz. -İmkânı yok. 35 00:02:44,372 --> 00:02:47,458 Tamam. O zaman biri kahve yapmama yardım etsin. 36 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Uzun bir gece olabilir. 37 00:02:48,918 --> 00:02:49,836 Kafeinsiz mi? 38 00:02:50,962 --> 00:02:51,796 Normal. 39 00:02:57,719 --> 00:02:58,761 Megan. 40 00:03:00,179 --> 00:03:02,307 Bir şey ister misin canım? 41 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 Hayır. 42 00:03:06,352 --> 00:03:07,186 Mick. 43 00:03:08,271 --> 00:03:09,522 Mick'i istiyorum. 44 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 O iyi. 45 00:03:15,737 --> 00:03:17,196 Nereden biliyorsun? 46 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 Ona bir şey olsaydı bilirdim. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,454 Henüz ona söylemediğim çok şey var. 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 Ona ne söylerdin? 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,209 Onu sevdiğimi. 50 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Hoşlandığımı. 51 00:03:32,921 --> 00:03:36,007 Şu anki hâlinin hoşuma gittiğini 52 00:03:36,716 --> 00:03:39,302 ve hayatımın geri kalanını onunla geçirmek istediğimi. 53 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 Alo? 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Evet. 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,689 Güzel. Haberdar ettiğin için sağ ol. Geliyoruz. 56 00:03:52,273 --> 00:03:55,568 -Sahil Güvenlik aradı. Onu bulmuşlar. -Çok şükür. 57 00:03:55,652 --> 00:03:57,195 -İyi mi? -İyi olacakmış. 58 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Hafif yaralanmış. Hastaneye götürüyorlar. 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,282 -Hastaneye mi? -Evet. Kim geliyor? 60 00:04:01,366 --> 00:04:02,784 -Abby'yi arayayım. -Peki. 61 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 ACİL SERVİS 62 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Baba. 63 00:04:16,172 --> 00:04:17,548 -Hey. -Baba. 64 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 -Tekerli sandalye mi? -Büyütme. İyiyim. Yürüyebilirim. 65 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 Hastane protokolü. Değil mi Teddy? 66 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 -Baba, seni görmek güzel. -Görülmek de güzel. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 -Hey. -Hey. 68 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 Bir sürü hikâye malzemesi çıkardın. 69 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 -Okuyabilir miyim? -Hoşuna gitmez. 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Seni götüreyim. Dava açmak istediğin biri var mı? 71 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Bir düşüneyim. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 -İyi olmana sevindim. -Sağ ol. 73 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Mick. 74 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 Hey. 75 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 -Üzgünüm. -Sorun değil. 76 00:04:45,034 --> 00:04:46,244 -Bana bak. -Evet. 77 00:04:46,953 --> 00:04:47,912 İyi misin? 78 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 İyiyim. Cidden. 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Birkaç kesik, sıyrık ve kırık bir kol. 80 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Futbol sahasında daha kötüleri olmuştu. 81 00:04:54,377 --> 00:04:56,796 Orada ölseydin seni öldürürdüm. 82 00:04:56,879 --> 00:04:58,548 ACİL RESEPSİYONU 83 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 -Gidelim. -Eve gidelim, değil mi? 84 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Evet. 85 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 Dinleyin, endişelendirdiğim için üzgünüm. 86 00:05:12,061 --> 00:05:13,855 Aptal olduğumu düşünüyorsunuzdur. 87 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 Güvendesin, önemli olan bu. 88 00:05:16,899 --> 00:05:19,485 Ve evet, aptalsın. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 Peki ne oldu? 90 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Hızlı bir uçuş olacaktı. 91 00:05:25,575 --> 00:05:28,703 Buzz'ın küllerini savuracaktım. 92 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Akşam vakti mi? 93 00:05:29,912 --> 00:05:34,208 Bir saat sürecekti ve hava kararmadan dönecektim. 94 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 -Ama dönmedin. -Hayır. 95 00:05:37,795 --> 00:05:41,758 Karada beklenmedik bir sis yığını belirdi ve benim… 96 00:05:41,841 --> 00:05:46,304 -Acil iniş mi yapman gerekti? -Acil iniş değil. Bu… 97 00:05:46,387 --> 00:05:50,099 Gerekli, acele bir iniş. 98 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 Öyle bir şey olduğunu sanmıyorum. 99 00:05:52,143 --> 00:05:53,644 Var. 100 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Mick, çarpmışsın. 101 00:05:56,397 --> 00:05:59,567 Yani, semantik meselesi tabii. 102 00:05:59,650 --> 00:06:03,946 Bana kalırsa uçağı zorlu bir şekilde pisti olmayan, birçok ağacın, 103 00:06:05,156 --> 00:06:10,661 kayanın ve çalının olduğu bir kıyı diline indirdim. 104 00:06:10,745 --> 00:06:13,414 -Seni Sahil Güvenlik mi buldu? -Evet. 105 00:06:13,956 --> 00:06:16,959 Hızlı bir şekilde. Dediğim gibi, 106 00:06:17,960 --> 00:06:23,591 uçağı oldukça agresif bir şekilde indirdim. 107 00:06:24,092 --> 00:06:29,222 Vurduğumda acil durum vericisi devreye girdi. 108 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 Geldiler ve hemen beni aldılar. 109 00:06:33,476 --> 00:06:36,187 Tek yapmam gereken tamir için uçağı 110 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 oradan havaalanına getirmenin bir yolunu bulmak. 111 00:06:38,689 --> 00:06:41,567 Umarım okyanus alıp götürür. 112 00:06:42,693 --> 00:06:44,237 Sinirli olduğunu biliyorum ama… 113 00:06:44,320 --> 00:06:48,324 Sinirli mi? Mick, seni bir daha göremeyeceğimizi sandık. 114 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Bunu bana nasıl yaparsın? Bize? 115 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 -Üzgünüm. -Hayır. 116 00:06:55,123 --> 00:06:58,835 Seni seven, sana değer veren, seni özleyecek insanlar olduğunun 117 00:06:58,918 --> 00:07:01,212 farkında değil misin? 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 Ama ne fayda! 119 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 İyi olduğun için çok mutlu. 120 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 Hey. 121 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Uyuyamadın mı? 122 00:07:31,868 --> 00:07:34,537 Hamile kadınların aşermesinin 123 00:07:34,620 --> 00:07:37,165 çok aptalca olduğunu düşünürdüm. 124 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 Evet? 125 00:07:38,332 --> 00:07:40,793 Sonra da fıstık etmesi ve avokado aşerdim 126 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 ama avokadomuz yok. 127 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Alırım. 128 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Ailene bebeği söyleyemedik. 129 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 Biliyorum. Bu… 130 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 -Uygun bir zaman değildi. -Değildi. 131 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 -Doğru zaman gelecek. -Öyle. 132 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Şimdi avokado almak için doğru bir zaman. 133 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 -Hemen. -Sağ ol. 134 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 Ne geceydi ama. 135 00:08:11,073 --> 00:08:12,241 Kesinlikle öyle. 136 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 Başın mı ağrıyor? 137 00:08:16,704 --> 00:08:17,788 Biraz. 138 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Çok kahve içiyorsun. 139 00:08:20,082 --> 00:08:21,709 Belki öyle, belki az. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,879 Ofis için bir asistan bulmam gerek. 141 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 Yardımcı avukat mı? 142 00:08:26,047 --> 00:08:31,010 Evet ve programımı yapacak, randevularımı ayarlayacak biri. 143 00:08:31,093 --> 00:08:34,931 Kalıcı birini bulana kadar o kısmı ben yapabilirim. 144 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 Sağ ol babaanne. 145 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Hayır, cidden. 146 00:08:37,517 --> 00:08:38,643 Çocuk oyuncağı. 147 00:08:38,726 --> 00:08:42,396 Telefona cevap ver. Mesajları al. Randevu ayarla. 148 00:08:42,480 --> 00:08:45,358 İlk başladığında deden için yapardım. 149 00:08:45,441 --> 00:08:49,946 Doğru ama yani… Babaanne, teknoloji değişti. 150 00:08:50,029 --> 00:08:54,033 Evet, bizim zamanımızda telgraf kullanırdık. 151 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Tabii bir de posta güvercini. 152 00:08:58,120 --> 00:09:02,083 Connor, hadi ama. Babaannen biliyor. 153 00:09:02,166 --> 00:09:04,669 Mesaj atıyorum, emoji kullanıyorum. 154 00:09:04,752 --> 00:09:06,754 Emoji kullandığını biliyorum. 155 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 -O zaman tamam. -Telefonlara cevap verebilirsin. 156 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Ama sadece şimdilik. 157 00:09:12,843 --> 00:09:15,930 Tabii. Bana uzun süre paran yetmez. 158 00:09:17,640 --> 00:09:19,725 -Gidelim. -Tamam, hadi. 159 00:09:20,560 --> 00:09:22,270 Mick, selam. 160 00:09:23,229 --> 00:09:27,233 -Selam Evan. Nasılsın? -Diye sordu kolu alçılı adam. 161 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 -Haberi duydum. Seni görmek istedim. -Ben iyiyim. 162 00:09:31,696 --> 00:09:34,699 Oteldeki değişiklikleri konuşmak istediğini söylemiştin. 163 00:09:34,782 --> 00:09:37,618 Mimarın dokunuşlarını sorun etmediğinden emin olmak istedim. 164 00:09:37,702 --> 00:09:40,580 -Evet, iyi iş çıkarmış. -Evet, bence de. 165 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 -Sağ elini mi kullanıyorsun? -Solağım. 166 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 Sağ elini kırarak zekice davranmışsın. 167 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 Sanırım. 168 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Abby nasıl? Hâlâ Ohio'da mı? 169 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 -İyi. İşleri hallediyor. -Güzel. 170 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 Otur. Seninle bir şey konuşacağım. 171 00:09:56,053 --> 00:09:56,887 Tamam. 172 00:10:01,017 --> 00:10:03,769 Kızım da, ben de açık sözlüyüz, biliyorsun. 173 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 Kesinlikle. 174 00:10:05,646 --> 00:10:08,107 Abby onu işe almak istediğini söyledi. 175 00:10:09,775 --> 00:10:10,651 Doğru. 176 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 Bunu yapış tarzını hiç beğenmedim. 177 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 Öyle mi? 178 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 Evet. Önce bana gelmeliydin. 179 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Eski usul ve doğrudan. 180 00:10:21,370 --> 00:10:24,290 -Kızın olduğu için mi? -Ortağım olduğu için. 181 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 -Anlıyorum. -Öyle mi? 182 00:10:29,378 --> 00:10:30,713 Cidden anlıyor musun? 183 00:10:32,256 --> 00:10:33,341 Anlıyorum. 184 00:10:34,717 --> 00:10:38,512 -Bana vurmayacaksın, değil mi? -Alçı olmasaydı. 185 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 Bu korkunç 186 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 ama avukata ihtiyacın olduğundan emin misin? 187 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 Önce bu işi onunla çözmeyi denedin mi? 188 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 Beni ara ve nasıl gittiğini söyle, tamam mı? 189 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 Connor O'Brien, avukat. 190 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 Evet Doktor Laurence. 191 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Biliyorum. 192 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Cidden mi? 193 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 Çok yazık. 194 00:11:08,334 --> 00:11:10,252 Bunu ona izah ettin mi? 195 00:11:10,878 --> 00:11:13,631 Belki çözebilir. Denemeye değer. 196 00:11:14,131 --> 00:11:17,218 Beni arayıp nasıl gittiğini söyle. 197 00:11:19,011 --> 00:11:19,970 Peki. Hoşça kal. 198 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Babaanne, ne yapıyorsun? 199 00:11:23,516 --> 00:11:25,017 Telefonlarına bakıyorum. 200 00:11:25,101 --> 00:11:27,895 Onu görüyorum, evet. Ben hiç arama almıyorum. 201 00:11:27,978 --> 00:11:30,189 Evet. Önce senin için eliyorum. 202 00:11:30,272 --> 00:11:31,399 Seni rahatsız etmiyorum. 203 00:11:31,482 --> 00:11:35,236 Çoğu kişinin sadece duygularını biriyle paylaşması gerek. 204 00:11:35,319 --> 00:11:37,988 Biliyorum. Avukatın görevi de bu. 205 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Tabii biz bunun için saatlik ücret alıyoruz. 206 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 Yani çoğu avukat ama benim Connor'ım değil. 207 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 O, insanlardan böyle faydalanmaz. 208 00:11:49,708 --> 00:11:52,962 Connor O'Brien, avukat. Bekler misin lütfen? 209 00:11:54,755 --> 00:11:56,215 Başka bir şey? 210 00:11:57,508 --> 00:12:00,428 -Sonraki görüşmem ne zaman? -Öğle yemeğinden sonra. 211 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 Ve çorba yaptım. 212 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Harika. 213 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 Alo? 214 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 İstinat duvarı için yerel bir taş kullanmaya karar verdim. 215 00:12:16,235 --> 00:12:19,321 Bence olur ama bunu zaten konuştuk. 216 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Söylediğin her şeyi çoktan konuştuk. 217 00:12:21,866 --> 00:12:24,952 Her şeyin net olduğundan emin olmak istedim. 218 00:12:25,578 --> 00:12:28,164 Evan, ziyaret etmek istiyorsun ziyaret et. 219 00:12:28,831 --> 00:12:32,251 -Bahaneye ihtiyacın yok. -Sağ ol. 220 00:12:33,919 --> 00:12:36,130 -Öğle yemeği ister misin? -Evet. 221 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 -Bunu yapmana gerek yok. -Sorun değil. 222 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 Bakalım burada ne var. 223 00:12:41,510 --> 00:12:43,846 Yumurta var. Fıstık ezmesi var. 224 00:12:43,929 --> 00:12:45,890 Bir şeyler yapabiliriz. 225 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 Biraz mantar var. 226 00:12:48,642 --> 00:12:50,227 -Biz… -Tamam, hadi ama. 227 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 Tek kolun sağlam. 228 00:12:52,146 --> 00:12:53,772 -Bana bırak. -Pişirir misin? 229 00:12:54,648 --> 00:12:56,859 İyi yumurta yaparım. 230 00:12:56,942 --> 00:12:59,612 -Öğle yemeğinde kahvaltı sever misin? -Severim. 231 00:12:59,695 --> 00:13:00,863 Evet, ben de. 232 00:13:02,114 --> 00:13:07,286 Buzdolabında ne varsa onunla ünlü omletimden yapacağım. 233 00:13:09,246 --> 00:13:10,956 Nerede büyüdün Evan? 234 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 Gainesville, Florida. 235 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 Zaten biliyorsun. 236 00:13:16,420 --> 00:13:19,173 -Google'da araman yeter. -Sadece ölmüş insanları ararım. 237 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 -Bu özelliğini sevdim. -Sağ ol. 238 00:13:23,594 --> 00:13:27,306 -Kardeşin var mı? -Yok. Tek çocuğum. Anlaşılmıyor mu? 239 00:13:28,641 --> 00:13:29,517 Merak ettim. 240 00:13:30,309 --> 00:13:33,270 -Babamı hiç tanımadım. -Zor olmalı. 241 00:13:33,354 --> 00:13:35,022 Annem yetiştirdi. 242 00:13:35,648 --> 00:13:37,983 Evet. Eminim özel bir kadındır. 243 00:13:38,984 --> 00:13:40,694 Evet, öyleydi. 244 00:13:41,278 --> 00:13:42,279 Üzgünüm. 245 00:13:42,363 --> 00:13:43,197 Ben de. 246 00:13:45,366 --> 00:13:46,200 Affedersin. 247 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Alo? 248 00:13:48,827 --> 00:13:50,996 Evet, çok sağ ol. 249 00:13:51,664 --> 00:13:54,166 En kısa zamanda geliyorum. Sağ ol. 250 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Sahil Güvenlik aradı. 251 00:13:56,627 --> 00:13:59,755 Uçağımı kurtarmışlar. Yani ondan ne kaldıysa. 252 00:13:59,838 --> 00:14:02,383 -Bakmak ister misin? -Omletimden sonra. 253 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 Seninle gelirim. 254 00:14:04,677 --> 00:14:07,513 Mandrake, bizi 15 dakika sonra al. 255 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 Hadi hayırlısı. 256 00:14:11,850 --> 00:14:14,770 -Ama baban iyi mi? -Evet. 257 00:14:14,853 --> 00:14:17,606 Tekerli sandalyeyle getirdiklerinde rahatladım. 258 00:14:18,524 --> 00:14:19,483 Tahmin edemiyorum. 259 00:14:20,276 --> 00:14:24,113 Ama aynı zamanda aklıma bir kısa hikâye geldi. 260 00:14:25,239 --> 00:14:28,075 Yazar olmak böyle. Hiçbir trajedi boşa gitmiyor. 261 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 Senin için bir ilham kaynağı olabilirim. 262 00:14:31,245 --> 00:14:32,079 -Değil mi? -Evet. 263 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 Luke? 264 00:14:36,208 --> 00:14:39,003 Selam. Bay Sullivan. 265 00:14:39,086 --> 00:14:41,463 Nasılsın? Bir saniyen var mı? 266 00:14:43,674 --> 00:14:47,469 Bree O'Brien, bu Bennet Sullivan. Şartlı tahliye memurum. 267 00:14:48,137 --> 00:14:50,598 Kendimi koruyucu melek olarak görüyorum. 268 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 -Yoldan çıkmanı engelliyorum. -Evet, öyle. 269 00:14:56,228 --> 00:15:00,232 -Hangi rüzgâr attı Bay Sullivan. -Özel konuşsak iyi olur. 270 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 Kalabilir. 271 00:15:03,444 --> 00:15:04,278 Tamam. 272 00:15:07,072 --> 00:15:08,866 İşler iyi görünmüyor Luke. 273 00:15:08,949 --> 00:15:13,120 Önce bana söylemeden işini ve evini değiştirdin. 274 00:15:13,787 --> 00:15:15,331 Söyledim. Bunu konuştuk. 275 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 Ayrıca görüşmelerine geç kalıyorsun. 276 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Onu açıkladım. 277 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 "Araba arızası." Cidden mi? 278 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 Hani sorun değildi? 279 00:15:24,798 --> 00:15:27,760 Daha fazla ihlal yapmasaydın sorun değildi. 280 00:15:27,843 --> 00:15:29,094 Sonra bu geldi. 281 00:15:31,722 --> 00:15:33,933 Bu, son uyuşturucu testin Tatum. 282 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 Amfetamin pozitif çıktı. 283 00:15:36,936 --> 00:15:38,395 TATUM, LUKE AMFETAMİN POZİTİF 284 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Şartlı tahliye duruşması olacak ama… 285 00:15:43,817 --> 00:15:46,070 Görünüşe göre hapse geri dönüyorsun. 286 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Sende kalabilir. Hanımefendi. 287 00:15:58,457 --> 00:16:01,251 Bu doğru değil. Amfetamin falan almadım. 288 00:16:04,129 --> 00:16:04,964 Luke? 289 00:16:06,215 --> 00:16:07,049 Hey, Luke? 290 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Aldıysan bana söyle. 291 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 Yemin ederim. 292 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 Amfetamin falan almadım. 293 00:16:16,183 --> 00:16:17,017 Tamam. 294 00:16:19,353 --> 00:16:22,189 Öyleyse hatalıdır, bir teste daha girersin. 295 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Faydası olmaz. Sullivan bana taktı. 296 00:16:26,777 --> 00:16:28,487 Bu tavırla bir yere ulaşamazsın. 297 00:16:28,570 --> 00:16:30,489 -Bir duruşma daha mı var? -Evet. 298 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 Güzel. Savaşacağız. 299 00:16:33,742 --> 00:16:35,369 Hapse geri dönmeyeceksin. 300 00:16:54,722 --> 00:16:56,807 Tam bir enkaz. 301 00:17:00,978 --> 00:17:03,313 Evet. Düşündüğümden çok daha kötü. 302 00:17:03,939 --> 00:17:05,733 Bayağı mahvetmişsin. 303 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Öyle. 304 00:17:10,654 --> 00:17:12,781 Mick, hayatta olman bir mucize. 305 00:17:14,783 --> 00:17:16,577 Evet, farkındayım. 306 00:17:17,661 --> 00:17:19,455 Dinle, bana bir iyilik yap. 307 00:17:20,456 --> 00:17:23,125 Bu kadar kötü olduğunu Abby'ye söyleme. 308 00:17:23,208 --> 00:17:26,587 Megan'a da. Kimseye. Endişelenmelerini istemiyorum. 309 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Anladım. Bir şey söylemem. 310 00:17:46,231 --> 00:17:47,483 Bu uçağı özleyeceğim. 311 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 -Uzun zamandır mı var? -On yıldır. 312 00:17:51,487 --> 00:17:52,488 Piper Seneca. 313 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 Onu çok sevdim. 314 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Tamir edilebileceğini sanmıyorum. 315 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Hayır, sanmam. 316 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Yenisini alabilirsin. 317 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 Belki. 318 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Yardım edebilirim. 319 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Yardım lazımsa. 320 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 Yardım mı? 321 00:18:15,719 --> 00:18:19,515 Yenisini almana yardım edebilirim. Değiştirmene. Memnuniyetle. 322 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 Hayır, sağ ol. 323 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 -Yani demek istediğim… -Yeter. 324 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Kırmak istemedim. 325 00:18:26,522 --> 00:18:28,982 Kırmadın. Devam edersen kırabilirsin. 326 00:18:33,320 --> 00:18:36,573 Bu sergi, annenin sanat dünyasında yeniden yer etmesini sağlayacak. 327 00:18:36,657 --> 00:18:38,408 Bunu hiç düşünmüyorum. 328 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 Hadi ama. Bu en büyük başarın olabilir. 329 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 Profesyonel kariyerinin doruk noktası. 330 00:18:43,997 --> 00:18:46,291 Gurur duymalısın. O da gurur duymalı. 331 00:18:47,000 --> 00:18:49,253 Bittiğinde duyacağım. 332 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 -Cidden harika anne. -Sağ ol Kev. 333 00:18:55,676 --> 00:18:58,095 Babanın güvende olmasına çok sevindim. 334 00:18:58,178 --> 00:18:59,680 Evet, ben de. 335 00:19:00,347 --> 00:19:03,559 Gerçi ona öyle bağırdığını görmek çok eğlenceliydi. 336 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Evet. Sinirliydim. 337 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Yani onu umursuyorsun. 338 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Evet. 339 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 Sana bir şey söyleyeceğim. 340 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Seninle gurur duyuyorum. 341 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 -Sağ ol tatlım. -Tabii. 342 00:19:30,544 --> 00:19:31,879 CONNOR O'BRIEN AVUKAT 343 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 Geldiğin için sağ ol. Haber veririm. 344 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Bu nasıldı? 345 00:19:39,261 --> 00:19:42,639 En iyisiydi. Keşke biraz daha hukuk tecrübesi olsaydı. 346 00:19:42,723 --> 00:19:43,765 Biri daha var. 347 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 -Gönder. -Tabii patron. 348 00:19:51,899 --> 00:19:52,733 Selam. 349 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Selam. 350 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 Margaret. Margaret Keller. 351 00:19:58,155 --> 00:19:59,656 Connor O'Brien. 352 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Burada ne arıyorsun? DLP'de olman gerekmiyor mu? 353 00:20:02,284 --> 00:20:05,162 Evet. Tabii hâlâ orada çalışsaydım. 354 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 Olamaz. Benim yüzümden kovulmadın, değil mi? 355 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 Hayır, istifa ettim. 356 00:20:09,541 --> 00:20:12,044 Senden hemen sonra. İyi bir konuşma yaptım. 357 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 -Görmen lazımdı. -Keşke. 358 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 İnsanlara 359 00:20:16,548 --> 00:20:19,009 sana davrandığı gibi davranan bir firmada çalışamazdım. 360 00:20:19,092 --> 00:20:21,970 Ben öyle bir avukat olmak için hukuk okumadım. 361 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 İnsanlara yardım etmek istiyorum, amacım sırf para değil. 362 00:20:24,681 --> 00:20:25,766 Bunları dedin mi? 363 00:20:25,849 --> 00:20:28,977 Evet, babaannen dinlerken söyleyemeyeceğim 364 00:20:29,061 --> 00:20:31,271 birkaç tane de ağır kelime. 365 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Dinlemiyorum. 366 00:20:32,564 --> 00:20:34,024 Sana inanıyoruz babaanne. 367 00:20:35,442 --> 00:20:39,780 Ama cidden, sen ayrıldığında böyle biriyle çalışmak istiyorum dedim. 368 00:20:40,572 --> 00:20:42,658 İşte buradayım. 369 00:20:45,786 --> 00:20:48,205 Söyleyecek tek bir şey kaldı. 370 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Hoş geldin. 371 00:20:54,336 --> 00:20:55,170 Teşekkürler. 372 00:20:56,129 --> 00:20:57,506 Neden bu kadar sürdü? 373 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 Sana flat white, bana kapuçino. 374 00:21:04,054 --> 00:21:04,972 Sağ olun efendim. 375 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Mick ona uçak almayı teklif etmeme bozuldu. 376 00:21:09,768 --> 00:21:13,146 Bozulmadı efendim, hakaret saydı. Arada fark var. 377 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Zengin adam kartını mı oynadım? 378 00:21:17,234 --> 00:21:19,194 Bay O'Brien onurlu bir adam. 379 00:21:19,861 --> 00:21:23,699 Tahmin etmeliydim. Bunu neden yaptığımı bile bilmiyorum. 380 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 Tahminlerime göre efendim 381 00:21:26,368 --> 00:21:29,454 buradaki bir şeye önem veriyorsunuz. 382 00:21:30,706 --> 00:21:35,252 Onu bilmiyorum. Bu kasabayı seviyorum. O'Brien'ları seviyorum. 383 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Ama görüşümü etkilediğini sanmıyorum. 384 00:21:38,839 --> 00:21:40,674 Ben yanlış anlamış olmalıyım. 385 00:21:40,757 --> 00:21:44,011 Tabii hesaba katmadığınız başka bir etken yoksa. 386 00:21:46,555 --> 00:21:50,517 Tapu sorgulaması sırasında evin eski sahiplerinin 387 00:21:50,600 --> 00:21:52,436 kayıtlı bilgilerine ulaştık. 388 00:21:53,270 --> 00:21:56,773 -Önceki ev sahibinin irtifak hakkı… -Hey, Connor. 389 00:21:56,857 --> 00:21:59,443 Rahatsız ediyorum. Çok meşgulsün biliyorum. 390 00:22:00,986 --> 00:22:03,780 -Biraz kafam dağılır. Selam Luke. -Connor. 391 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 Sorun ne? 392 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 Yardımın gerek. 393 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 Tamam, peki. Oturun. 394 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 Tamam, sağ ol. 395 00:22:15,500 --> 00:22:17,627 Uyuşturucu almadığına yemin ediyor musun? 396 00:22:17,711 --> 00:22:20,380 Yemin ederim. 397 00:22:21,631 --> 00:22:25,218 Hayatımı düzeltmek için elimden gelen her şeyi yaptım. 398 00:22:25,302 --> 00:22:26,845 Hapse geri dönemem. 399 00:22:27,429 --> 00:22:28,263 Olmaz. 400 00:22:29,181 --> 00:22:30,265 Bu önemli. 401 00:22:32,934 --> 00:22:35,020 -Duruşmaya ne kadar var? -Üç gün. 402 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 Üç gün. 403 00:22:38,190 --> 00:22:40,484 Şartlı tahliye sistemini pek bilmiyorum. 404 00:22:40,567 --> 00:22:42,527 Tamam. Sağ ol. Anlıyorum. 405 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 Hayır. Ama üç gün öğrenmek için yeterli. 406 00:22:45,739 --> 00:22:49,326 Programımı temizler misin? Çok zor olmaz. 407 00:22:49,409 --> 00:22:51,536 Birisi de kahve göndersin. 408 00:22:51,620 --> 00:22:52,913 Teşekkür ederim. 409 00:22:53,580 --> 00:22:54,706 Henüz etme. 410 00:22:54,790 --> 00:22:56,875 Herhâlde bir test daha verirsin. 411 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Kesinlikle. 412 00:22:58,293 --> 00:23:00,837 Tamam. Luke, odaklanman gerek. Tamam mı? 413 00:23:00,921 --> 00:23:04,257 Dikkatini topla. Hiç ilaç içtin mi? 414 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Herhangi bir ilaç. 415 00:23:06,968 --> 00:23:09,805 The Bridge'de alerji hapı almıyor muydun? 416 00:23:09,888 --> 00:23:13,475 Evet. Hatta üstümde. 417 00:23:13,558 --> 00:23:14,601 Evet. Harika. 418 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Antihistaminikler hatalı sonuç çıkmasına neden olabiliyor. 419 00:23:17,813 --> 00:23:18,647 Sağ ol. 420 00:23:24,027 --> 00:23:26,071 Maalesef bunlar değil. 421 00:24:03,358 --> 00:24:06,361 Teklifimi neden yanlış yorumladığını anlıyorum. 422 00:24:06,444 --> 00:24:08,155 Hayır. Yapma. 423 00:24:08,238 --> 00:24:12,075 Anlıyorum. Gururlu birisin. Senin kuşağından birinin… 424 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 Neyin? 425 00:24:14,161 --> 00:24:15,912 Sürekli pot kırıyorum. 426 00:24:15,996 --> 00:24:17,205 Gerçekten öyle. 427 00:24:18,582 --> 00:24:20,584 Niyetinin iyi olduğunu biliyorum. 428 00:24:21,626 --> 00:24:22,460 Öyle. 429 00:24:23,086 --> 00:24:27,591 Belki ben şu an biraz aksiyim. Bunu unutmaya ne dersin? 430 00:24:27,674 --> 00:24:28,633 -Olur mu? -Olur. 431 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Güzel. 432 00:24:33,889 --> 00:24:36,016 -Kolun ağrıyor mu? -Evet, ağrıyor. 433 00:24:37,058 --> 00:24:38,810 Sırtım ve bacağım ağrıyor. 434 00:24:39,477 --> 00:24:41,771 Kafam ağrıyor. Her yerim ağrıyor. 435 00:24:41,855 --> 00:24:45,275 Çok şey yaşadın. Ciddi bir kazaydı. 436 00:24:46,109 --> 00:24:49,196 Çok da kötü değildi. Kontrol bendeydi. 437 00:24:49,279 --> 00:24:50,655 Korktun mu? 438 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 Korkmak mı? 439 00:24:53,241 --> 00:24:54,534 Dehşete düştüm. 440 00:24:55,911 --> 00:24:58,455 Böyle şeyleri atlatmak zaman alabilir. 441 00:25:00,165 --> 00:25:02,083 -Konuşmak ister misin? -Hayır. 442 00:25:03,043 --> 00:25:05,212 Hayattayım. Önemli olan bu. 443 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 Başa çıkmanın bir yolu da bu. 444 00:25:09,049 --> 00:25:11,635 Bastır. İçine at. Hiç olmamış gibi davran. 445 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 Benim kuşağım böyle. 446 00:25:15,680 --> 00:25:19,392 Hiç beklemediğin anda ortaya çıkma eğilimi gösterir. 447 00:25:20,769 --> 00:25:23,396 Kişisel deneyimlerinden yola çıkıyor gibisin. 448 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 Olabilir. 449 00:25:25,398 --> 00:25:26,733 Konuşmak ister misin? 450 00:25:26,816 --> 00:25:28,652 Hayır. Pek değil. 451 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 Artık ne hissettiğimi biliyorsun. 452 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Doğru. 453 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 Neden anlatmıyorsun? 454 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Lütfen. 455 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 Tamam, ben… 456 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 18 yaşındaydım. 457 00:25:45,961 --> 00:25:47,379 Yolcu koltuğundaydım. 458 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Gece yoldaydık. 459 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 İçip içmediğini bilmiyorum. 460 00:25:53,510 --> 00:25:56,805 İçmiş olabilir. Belki de uyuyakalmıştır. 461 00:25:58,723 --> 00:26:02,936 Otoyolda bir köprüye çarptık, hızımız kaçtı bilmiyorum. 462 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 Kemerim takılı değildi. 463 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 Hava yastıkları beni tuttu ama sırtımı berbat ettiler. 464 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 Onu dışarı çıkardım 465 00:26:19,369 --> 00:26:20,203 ama 466 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 başaramadı. 467 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Çok kötü. 468 00:26:27,502 --> 00:26:28,962 Bu yüzden mi sürmüyorsun? 469 00:26:29,838 --> 00:26:30,672 Hem o 470 00:26:32,007 --> 00:26:34,551 hem de Mandrake'e göre sürerken tehlike arz ediyormuşum. 471 00:26:38,722 --> 00:26:41,308 Yanındaki. Onu iyi tanıyor muydun? 472 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Evet. 473 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 O… 474 00:26:49,774 --> 00:26:50,692 Benim annemdi. 475 00:27:09,961 --> 00:27:10,795 Tanrım. 476 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Selam. 477 00:27:18,011 --> 00:27:19,137 Connor. 478 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 Uyan. 479 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 -İyi misin? -Evet. 480 00:27:25,143 --> 00:27:25,977 Ben… 481 00:27:26,061 --> 00:27:28,063 -Tüm gece burada mı uyudun? -Evet. 482 00:27:29,189 --> 00:27:30,106 Günlerden ne? 483 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Günü geldi. 484 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Cuma. Duruşma bugün. 485 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Doğru. Evet. Hazırım. 486 00:27:40,033 --> 00:27:41,201 Daha aspirin var mı? 487 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Kaç tane aldın? 488 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 Bir pakette kaç tane var? 489 00:27:44,913 --> 00:27:48,291 -Hadi ama. Annelik taslama. -Taslamıyorum. Arkadaşlığın gereği. 490 00:27:48,375 --> 00:27:51,753 -Kendini çok zorluyorsun. -Yeterince zorluyorum. 491 00:27:51,836 --> 00:27:53,880 Söz konusu, birinin özgürlüğü. 492 00:27:53,963 --> 00:27:56,716 -Duruşmaya ne kadar kaldı? -Üç saat. 493 00:27:56,800 --> 00:27:59,302 Üç saat. Tamam, işe dönelim. 494 00:27:59,803 --> 00:28:02,555 Luke ikinci testten geçti. Bu iyi, değil mi? 495 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 Bu bir şey ifade etmiyor. 496 00:28:04,307 --> 00:28:06,810 O testi yaptırdığında temiz çıkmış. 497 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 "İkinci bir şansı hak eden iyi bir adam" 498 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 muhabbetinden fazlasını bulmam gerek. 499 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Bulursun. 500 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 Saat 11.00'e kadar mı? 501 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Sana güveniyorum. 502 00:28:18,988 --> 00:28:20,573 Ben güvenmiyorum. 503 00:28:21,991 --> 00:28:24,911 Tamam. Sayfa 43, Bölüm 3… 504 00:28:29,582 --> 00:28:30,708 Aldın mı? 505 00:28:30,792 --> 00:28:35,171 Aldım. Krem soda ve barbekü soslu patates cipsi. 506 00:28:35,255 --> 00:28:36,256 Sağ ol. 507 00:28:36,339 --> 00:28:39,008 -Barbekülü sevdiğini bilmiyordum. -Ben de. 508 00:28:39,092 --> 00:28:42,762 Aşermemi kontrol edemiyorum. Suçlusu karnımda. 509 00:28:47,058 --> 00:28:49,602 Mantıklı davran, tamam mı? 510 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 O krem sodayı almak için iki markete gittim. 511 00:28:52,397 --> 00:28:55,024 Sergi açılışı için annene çiçek gönderdim. 512 00:28:55,108 --> 00:28:57,736 Çok tatlı ama buna gerek yoktu. 513 00:28:57,819 --> 00:29:01,573 -Annem çalışmamız gerektiğini biliyor. -Biliyorum ama onun için önemli. 514 00:29:02,240 --> 00:29:04,284 Ayrıca annelere iyi davranıyorum. 515 00:29:04,367 --> 00:29:05,452 Anlıyorum. 516 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Selam. Yine ben. 517 00:29:11,791 --> 00:29:14,544 Duydun mu? Annelerimize iyi davranmalıyız. 518 00:29:14,627 --> 00:29:18,715 Özellikle de sen çünkü harika bir annen olacak. 519 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Duydun mu küçük Declan? 520 00:29:21,176 --> 00:29:23,595 Tamam, şu saçma İrlandalı isimleri yetti. 521 00:29:24,304 --> 00:29:25,346 -Declan mı? -Evet. 522 00:29:25,430 --> 00:29:27,557 Bari Gulliver diyelim. 523 00:29:28,558 --> 00:29:32,103 Küçük Gulliver O'Brien tekme atıyor, büyüyor. 524 00:29:32,187 --> 00:29:33,104 Tamam, yeter. 525 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 İzin ver raporlarımı bitirip şu cipsi yutayım. 526 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Amir yardımcım. 527 00:29:42,447 --> 00:29:43,865 Peki, nasıl olacak? 528 00:29:44,657 --> 00:29:47,202 Yalan mı söyleyeyim, gerçeği mi? 529 00:29:48,203 --> 00:29:49,037 Neyse. 530 00:29:49,829 --> 00:29:51,206 Ondan hoşlanıyorsun değil mi? 531 00:29:51,748 --> 00:29:55,376 Evet, sanırım. Bu işin birçok katmanı olduğunu biliyorum. 532 00:29:55,460 --> 00:29:57,962 Kendini neye soktuğunu bil de. 533 00:29:58,046 --> 00:30:00,298 Kendimizi neye soktuğumuzu bilebiliyor muyuz? 534 00:30:00,381 --> 00:30:01,841 -İyi dedin. Selam. -Selam. 535 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 -Hazır mısın? -Evet. Hazırım. 536 00:30:06,638 --> 00:30:07,847 Hadi yapalım. 537 00:30:09,516 --> 00:30:13,019 Luke, unutma, kendin ol yeter. En iyi savunma kendin olmak. 538 00:30:13,102 --> 00:30:14,562 Tamam. Anladım. 539 00:30:17,482 --> 00:30:20,193 -İyi misin? -Biraz başım dönüyor. 540 00:30:20,276 --> 00:30:22,487 -Otur. -Hayır, sorun değil. Geçer. 541 00:30:23,988 --> 00:30:24,906 Evet, iyiyim. 542 00:30:24,989 --> 00:30:25,865 -Emin misin? -Evet. 543 00:30:27,242 --> 00:30:28,535 Connor! 544 00:30:28,618 --> 00:30:30,161 -Ne oldu? -Bilmiyorum. 545 00:30:30,870 --> 00:30:32,455 İyi hissetmiyorum. 546 00:30:32,539 --> 00:30:35,166 -Tamam. Ne… Ne yapacağız? -Doktoru ara. 547 00:30:35,250 --> 00:30:37,001 -Yat. -Hayır. Duruşma. 548 00:30:37,085 --> 00:30:37,919 Ben açıklarım. 549 00:30:40,046 --> 00:30:41,714 -Tuttum. -Tamam. 550 00:30:42,340 --> 00:30:44,717 Henüz teşekkür etmemeni söylemiştim. 551 00:30:44,801 --> 00:30:47,887 Alo? Evet. Connor O'Brien hakkında arıyorum. 552 00:30:49,389 --> 00:30:50,223 Sağ ol. 553 00:30:51,975 --> 00:30:53,017 Haklıydın. 554 00:30:53,101 --> 00:30:56,271 Abby'ye o işi teklif etmeden önce sana sormalıydım. 555 00:30:56,771 --> 00:30:59,732 Aynı hatayı yapmayacağım. Kaçak göçek olmasın. 556 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Merak etme, zaten asla kabul etmezdi. 557 00:31:03,987 --> 00:31:05,363 O özel biri. 558 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 Katılıyorum. 559 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 -Ne zaman dönüyor? -Yarın. 560 00:31:09,325 --> 00:31:11,786 -Uzun süreliğine gitti. -Dört gün. 561 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Uzun süre. 562 00:31:12,787 --> 00:31:15,206 Evet, neredeyse bir hafta. 563 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Evet. Onu tekrar görmek güzel olacak. 564 00:31:17,959 --> 00:31:19,127 Hepimiz özlüyoruz. 565 00:31:19,836 --> 00:31:23,381 Mick, Abby'ye çıkma teklifi etmemi nasıl karşılarsın? 566 00:31:23,464 --> 00:31:24,299 Çıkma mı? 567 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 -Nereye çıkma? -Akşam yemeğine. 568 00:31:27,385 --> 00:31:29,429 Ya da öğle yemeğine veya kahveye. 569 00:31:29,512 --> 00:31:31,514 -Randevu gibi mi? -Sayılır. 570 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 Kızıma asılmak için iznimi mi istiyorsun? 571 00:31:34,350 --> 00:31:37,437 Sanırım öyle. Asılmak. Evet. 572 00:31:37,520 --> 00:31:39,856 Abby bir yetişkin. İstediğini yapar. 573 00:31:40,690 --> 00:31:42,817 -Tabii. -Ama sorduğun için sağ ol. 574 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 Peki ne diyorsun? 575 00:31:45,862 --> 00:31:47,739 "Evet" diyor. 576 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 Hey. Nasılsın? 577 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Doktor ani bir baş dönmesi olduğunu söyledi. 578 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 Uykusuzluk ve susuzluktan. 579 00:32:03,630 --> 00:32:06,466 -Seni bir çiçek gibi sularım. -Duruşma ne oldu? 580 00:32:06,549 --> 00:32:09,093 -Margaret erteletmeyi başardı. -Çok sağ ol. 581 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 -Bu sürede hazırlanabilirim. -İyi olduğuna emin misin? 582 00:32:12,972 --> 00:32:16,517 Tabii. Evet. Doktor meyve suyu verdi, daha iyi oldum. 583 00:32:16,601 --> 00:32:18,686 Not alayım. Daha fazla meyve suyu. 584 00:32:19,395 --> 00:32:22,523 -Emin misin? -Evet, eminim. Sağ ol. 585 00:32:23,191 --> 00:32:25,610 Eve gidip haber bekleyin. 586 00:32:27,195 --> 00:32:28,112 Tamam. 587 00:32:30,490 --> 00:32:31,324 Connor. 588 00:32:32,075 --> 00:32:33,368 Bunu bir daha yapma. 589 00:32:33,451 --> 00:32:34,953 -Tamam. -Beni korkuttun. 590 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 -Kendine iyi bak. -Bakıyorum zaten, bak. 591 00:32:39,582 --> 00:32:41,084 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 592 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 -Görüşürüz. -Güle güle. 593 00:32:51,970 --> 00:32:53,179 Tanrım. 594 00:32:55,807 --> 00:32:57,433 Demek ani baş dönmesi. 595 00:33:01,521 --> 00:33:03,856 Kalbim yerinden çıkacak sandım. 596 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Doktor gerçekten ne dedi? 597 00:33:07,694 --> 00:33:11,280 Kalp krizinin tam manasıyla kıyısından dönmüşüm. 598 00:33:11,864 --> 00:33:12,699 Ne? 599 00:33:14,575 --> 00:33:16,494 Haftaya bir sürü test istedi. 600 00:33:16,577 --> 00:33:18,371 Yatakta olman gerekmiyor mu? 601 00:33:18,454 --> 00:33:20,039 Sanırım evet. 602 00:33:20,123 --> 00:33:21,874 Başka ne yapman gerekiyor? 603 00:33:24,127 --> 00:33:24,961 Dinlenmem. 604 00:33:27,171 --> 00:33:28,089 İyi beslenmem. 605 00:33:29,465 --> 00:33:31,217 Kahve yerine su içmem. 606 00:33:32,301 --> 00:33:34,095 Egzersiz yapmam. 607 00:33:34,178 --> 00:33:36,723 Rahatlamak da çok önemliymiş. 608 00:33:38,725 --> 00:33:39,851 İyi. Rahatlayayım. 609 00:33:41,060 --> 00:33:43,646 Şimdi bir de rahatlamakla uğraşacağım. 610 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 Birine daha görünmeliyim. 611 00:33:47,734 --> 00:33:50,778 Daha çok kahve içmeni, stresi artırmanı söyleyecek 612 00:33:50,862 --> 00:33:52,780 bir doktor mu arıyorsun? 613 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 Hiç bilemezsin, belki vardır. 614 00:33:57,410 --> 00:33:59,203 Peki. Hadi işe dönelim. 615 00:34:02,331 --> 00:34:06,502 Beyaz peynir dolgulu domateslerden yapmayı düşünüyordum. 616 00:34:06,586 --> 00:34:08,296 Evet, sarımsaklı tereyağlı. 617 00:34:09,839 --> 00:34:12,842 Jess, babam arıyor. Evde görüşürüz, tamam mı? 618 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Selam baba, ne haber? 619 00:34:16,304 --> 00:34:18,514 -Müsait misin? -Tabii. 620 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 Yani yalnız mısın? 621 00:34:20,349 --> 00:34:22,226 SALLY'S KAFE 622 00:34:22,310 --> 00:34:25,229 Evet. Ben… Yalnızım. 623 00:34:25,313 --> 00:34:28,191 Sana önden bilgi vermek istedim. 624 00:34:28,274 --> 00:34:29,567 Tamam. Hangi konuda? 625 00:34:29,650 --> 00:34:32,779 Önümüzdeki günlerde bir şeyler duyabilirsin. 626 00:34:32,862 --> 00:34:34,864 Seni uyarmak istedim. 627 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Hangi konuda uyarmak? 628 00:34:38,034 --> 00:34:40,244 Şansım pek yaver gitmedi. 629 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 Yatırım konusunda falan ve… 630 00:34:43,998 --> 00:34:45,625 Tamam yani ne diyorsun? 631 00:34:45,708 --> 00:34:47,376 Halledemeyeceğim bir şey değil 632 00:34:47,960 --> 00:34:52,590 ama can sıkıcı haberler çıkabilir. 633 00:34:53,758 --> 00:34:55,676 Baba, sen neden bahsediyorsun? 634 00:34:56,552 --> 00:34:57,386 Baba? 635 00:34:57,887 --> 00:35:00,556 Duyacağın her şeye inanma. 636 00:35:01,349 --> 00:35:02,558 Ve David… 637 00:35:04,852 --> 00:35:05,686 Seni seviyorum. 638 00:35:23,579 --> 00:35:27,375 -Stres attın mı? -Daha kötü oldum. 639 00:35:28,334 --> 00:35:31,754 Her "Zihninizi temizleyin" dediğinde Luke'un davası için endişelendim. 640 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 Sonra da düştün mü? 641 00:35:34,048 --> 00:35:37,552 Hayır. Duruşmada hangi kravatı takacağıma karar verdim. 642 00:35:38,886 --> 00:35:42,348 Tamam, bence daha basit bir şey denemeliyiz. 643 00:35:42,431 --> 00:35:44,892 Rahatlamak istediğinde ne yaparsın? 644 00:35:49,063 --> 00:35:50,106 Aptalca gelecek. 645 00:35:50,189 --> 00:35:51,023 Yargılamam. 646 00:35:52,275 --> 00:35:55,820 Büyüdüğüm evin dışında bir bahçe şöminesi var. 647 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 Arka bahçede, suyun yanında. 648 00:35:59,574 --> 00:36:00,408 Eskiden 649 00:36:01,742 --> 00:36:04,996 orada oturup s'more yapardık, şarkılar söylerdik ve… 650 00:36:05,830 --> 00:36:07,540 Her şeyden bahsederdik. 651 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Kiminle? 652 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Ailemle. 653 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 Kardeşlerimle. 654 00:36:11,961 --> 00:36:15,131 Oldukça çılgınlardır ama severim. 655 00:36:16,716 --> 00:36:19,051 Bak. Şimdiden sakinleştin. 656 00:36:19,760 --> 00:36:22,889 Öyle, değil mi? Bunun anlamı ne? 657 00:36:22,972 --> 00:36:25,474 Mutlu bir aileden geliyorsun. 658 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 Tüm hikâyeyi bilmiyorsun. 659 00:36:29,770 --> 00:36:31,314 Bence yeterince duydum. 660 00:36:32,982 --> 00:36:36,068 Unutma, annenin resim sergisi bu akşam. 661 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Doğru. 662 00:36:38,988 --> 00:36:40,198 Gelmek ister misin? 663 00:36:40,990 --> 00:36:42,992 -Babaannen de olacak mı? -Tabii. 664 00:36:43,993 --> 00:36:44,994 Öyleyse tamam. 665 00:36:45,077 --> 00:36:45,912 Güzel. 666 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 Son duruşta çok iyiydim, savasana pozunda. 667 00:36:49,957 --> 00:36:51,500 -Harika. -Çok güzeldi. 668 00:36:55,880 --> 00:36:57,131 ARTHUR DRISCOLL RESİMLERİ 669 00:36:57,215 --> 00:36:58,049 Evet. 670 00:36:58,132 --> 00:37:00,968 Chesapeake Shores'ta bir sanat kültürü olduğunu bilmiyordum. 671 00:37:01,052 --> 00:37:02,470 Sürprizlerle doluyuz. 672 00:37:02,553 --> 00:37:05,431 Margaret. Umarım oğlum seni çok çalıştırmıyordur. 673 00:37:05,514 --> 00:37:07,725 Onun çalıştığının yarısı kadar bile değil. 674 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Merhaba. 675 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Şu insanlara bak. 676 00:37:14,440 --> 00:37:17,485 -Parti bundan daha iyi olamazdı. -Evet. 677 00:37:18,277 --> 00:37:20,738 -Burada nefes alamıyorum. -Hava alalım mı? 678 00:37:20,821 --> 00:37:21,656 -Lütfen. -Tamam. 679 00:37:23,532 --> 00:37:27,536 Arthur, sanırım bundan çok keyif almıyorsun, değil mi? 680 00:37:27,620 --> 00:37:28,579 Dalga mı geçiyorsun? 681 00:37:29,455 --> 00:37:32,166 Bu şakşakçılar son modayı takip ediyor. 682 00:37:32,250 --> 00:37:33,417 Sinir oluyorum. 683 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 Bu saçmalıklarla benim yerime Elaine uğraşırdı. 684 00:37:36,963 --> 00:37:38,589 Bundan keyif alıyordu. 685 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Ben sadece çizmek istedim. 686 00:37:41,175 --> 00:37:42,635 -Öyle mi? -Evet. 687 00:37:43,261 --> 00:37:46,097 Bitirince o resme ne olacağını hiç umursamadım. 688 00:37:46,180 --> 00:37:48,891 -Eleştirmenlerin sevip sevmeyeceğini. -Evet. 689 00:37:48,975 --> 00:37:54,021 Tek önemli olan fırçanın tuvalle buluşması. 690 00:37:54,105 --> 00:37:58,776 Öyleyse tüm bunlara neden izin verdin? 691 00:37:58,859 --> 00:37:59,902 Elaine için. 692 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Son bir sergi yapmam 693 00:38:04,699 --> 00:38:06,409 hoşuna giderdi. 694 00:38:09,120 --> 00:38:13,124 Sana kalsa ne yapardın? 695 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 O burada olsa mı? 696 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Dans ederdim. 697 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 -Bu resimler harika. -Biliyorum. Öyleler. 698 00:38:29,181 --> 00:38:31,434 -Şuna bak. -İnanılmaz. 699 00:38:31,517 --> 00:38:33,311 İçecek bir şey ister misiniz? 700 00:38:33,394 --> 00:38:35,354 Bara gidip bir şeyler alacağım. 701 00:38:35,438 --> 00:38:36,689 -Süper olur. -Tabii. 702 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 -Tamam. Şans dileyin. -Bol şans. 703 00:38:38,691 --> 00:38:39,525 Sağ ol. 704 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 Tamam. Cidden nasıl? 705 00:38:43,237 --> 00:38:44,322 Nasıl yani? 706 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 Doktor aslında ona ne demiş? 707 00:38:47,992 --> 00:38:50,703 Niye bana söylesin ki? Sen ailesindensin. 708 00:38:50,786 --> 00:38:54,123 Bazen çalıştığın kişiyle ailenden daha yakın oluyorsun. 709 00:38:54,665 --> 00:38:56,083 Orasını bilmem. 710 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Tamam. 711 00:38:59,295 --> 00:39:00,963 Ama onunla ilgileniyorsun. 712 00:39:01,756 --> 00:39:03,883 Buna devam et. İhtiyacı var. 713 00:39:04,800 --> 00:39:06,719 Tam bir abla gibi konuştun. 714 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 Tam bir kardeş gibi konuştun. 715 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 -Sen iyi misin? -Ne… Evet, iyiyim. 716 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Neden? 717 00:39:18,397 --> 00:39:20,024 Canını sıkan bir şey var. 718 00:39:23,402 --> 00:39:24,236 Tamam. 719 00:39:26,822 --> 00:39:29,367 Bugün babam aradı ve… 720 00:39:30,201 --> 00:39:32,703 Onunla tanıştın. Biliyorsun, ketum biri. 721 00:39:32,787 --> 00:39:36,499 -Çok. -Bana dedi ki… 722 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 Bazı sorunlar yaşıyormuş. 723 00:39:39,877 --> 00:39:42,213 Sonra sohbetin sonunda 724 00:39:43,464 --> 00:39:44,840 beni sevdiğini söyledi. 725 00:39:46,008 --> 00:39:47,927 Daha önce hiç dememişti. 726 00:39:49,011 --> 00:39:51,263 Bir şeyler yolunda değil. 727 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Evet ve onu defalarca aradım. 728 00:39:54,809 --> 00:39:56,685 Mesaj bıraktım. Cevap yok. 729 00:39:56,769 --> 00:39:58,396 Annenle konuştun mu? 730 00:39:58,479 --> 00:40:01,399 Hayır, belki haberi yoktur diye üzmek istemedim. 731 00:40:01,482 --> 00:40:04,902 Annemle babamı biraz tanıyorsam kesin haberi yoktur. 732 00:40:04,985 --> 00:40:06,320 Söylediğin için sağ ol. 733 00:40:07,405 --> 00:40:10,241 -Haberdar ettiğin için sağ ol. -Tabii. 734 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 Çok hoş görünüyorsun. 735 00:40:18,499 --> 00:40:20,334 Öyle mi? Şık olmaya çalıştım. 736 00:40:21,752 --> 00:40:24,380 Herkes sergiyi beğenmiş gibi. Tebrikler. 737 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Evet. 738 00:40:27,550 --> 00:40:29,176 -Buyur. -Sağ ol. 739 00:40:29,885 --> 00:40:33,514 Uzun zamandır bununla uğraşıyorum, yarın ne yapacağımı bilmiyorum. 740 00:40:33,597 --> 00:40:34,432 Bir fikrim var. 741 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 -Öyle mi? -Evet. 742 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 Bu işin nereye gittiği hakkında konuşmadık. 743 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Bundan kaçındık. 744 00:40:41,647 --> 00:40:42,898 Öyle. 745 00:40:43,482 --> 00:40:45,609 Konuşmak istediğinden emin değildim. 746 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 Ben de senden emin değildim. 747 00:40:47,945 --> 00:40:48,863 Belki istemedim 748 00:40:49,488 --> 00:40:50,448 ama artık istiyorum. 749 00:40:51,699 --> 00:40:53,451 O uçağa bindiğimden beri… 750 00:40:53,534 --> 00:40:56,162 Gerekli, acele bir iniş yaptığından beri. 751 00:40:56,245 --> 00:40:57,163 Evet, ondan. 752 00:40:57,830 --> 00:41:02,293 Her neyse, Abby iş konusunda çok iyi iş çıkarıyor ve… 753 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 Ve? 754 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 Biraz ara versem? 755 00:41:07,298 --> 00:41:08,382 Cidden mi? 756 00:41:09,175 --> 00:41:10,217 Ne yapacaksın? 757 00:41:10,301 --> 00:41:11,135 Gezeceğim. 758 00:41:12,470 --> 00:41:13,888 Hep konuştuğumuz gibi. 759 00:41:15,222 --> 00:41:16,223 Dünya turu. 760 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 Sadece sen ve ben. 761 00:41:22,813 --> 00:41:23,647 Çok isterim. 762 00:41:53,052 --> 00:41:55,513 Hazır mısın? Acele edersek sergiye yetişebiliriz. 763 00:41:55,596 --> 00:42:00,100 Evet, resmî arabamı alabiliriz. Hayır, siren çalamazsın. 764 00:42:00,184 --> 00:42:01,936 Amir yardımcılığı seni değiştirdi. 765 00:42:06,440 --> 00:42:07,399 Canım, iyi misin? 766 00:42:08,609 --> 00:42:11,237 -İyi hissetmiyorum. -Sarah? 767 00:42:11,320 --> 00:42:12,154 Hey. 768 00:42:12,238 --> 00:42:13,906 Hey. Canım. 769 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Canım. 770 00:44:05,225 --> 00:44:08,562 -Sonraki bölümde… -Aramızda kalmasını istiyorum. 771 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 -Benimle yemeğe çıkar mısın? -Acaba tatlı biri mi? 772 00:44:12,524 --> 00:44:13,859 Peki ya Jay? 773 00:44:13,942 --> 00:44:16,737 Beni arkadaşın olarak mı görüyorsun? Bilmem gerek. 774 00:44:16,820 --> 00:44:18,864 -Getty mi? -Dönmek hoş olmaz mı? 775 00:44:18,947 --> 00:44:21,992 Hayalindeki işi benim yüzümden kaçırmanı istemem. 776 00:44:22,076 --> 00:44:25,496 -S'more. Beni nasıl böyle iyi tanıyorsun? -Çok benziyoruz. 777 00:44:26,455 --> 00:44:30,084 Bugün bankaya gittim. Güven fonum sıfırlanmış. 778 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı