1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 В предыдущих сериях… 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,005 - У нас будет ребенок. - Да. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,923 У нас с Эваном Кинкейдом ничего нет. 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,343 Он выманивает тебя в романтическое место. 5 00:00:10,427 --> 00:00:13,221 Эван, мои чувства к тебе совершенно… 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,807 Я собирался предложить тебе работу в моей компании. 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,226 - Ты сидел в тюрьме? - Я не хочу извиняться. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Я пойму, если ты захочешь… - Это же Базз. 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,898 «Развеешь мой прах над Чесапикским заливом?» 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 Мы немного полетаем на самолете. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Последняя связь с ним по радио была в 16:30. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,697 Пробовали связаться сейчас. Ответа нет. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,083 На аэродроме ничего не слышали. 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,002 - Никакого сигнала бедствия? - Ничего. 15 00:00:44,085 --> 00:00:46,212 - Это же хорошо, да? - Приближается ураган. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,424 Папа знает, что делает. Он будет дома до урагана. 17 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 - Когда ураган выйдет на сушу? - Где-то сейчас. 18 00:00:52,093 --> 00:00:53,261 С ним все хорошо, правда? 19 00:00:53,344 --> 00:00:54,679 С ним все хорошо. 20 00:00:57,682 --> 00:00:58,683 Алло? 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,686 Да. И когда это было? 22 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 Хорошо. Да, я знаю. Спасибо. Да, держи нас в курсе. 23 00:01:07,025 --> 00:01:11,029 Это был мой друг из береговой охраны. На закате им поступил сигнал бедствия. 24 00:01:11,112 --> 00:01:13,406 Связь была плохая, но они думают, что это был отец. 25 00:01:15,116 --> 00:01:16,076 Что он сказал? 26 00:01:16,159 --> 00:01:17,827 Что возникла механическая поломка, 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,830 и он собирался приземлиться на одном из прибрежных островов. 28 00:01:21,498 --> 00:01:23,124 Но затем связь прервалась. 29 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 - Они его ищут. - И найдут. 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,989 Как там ураган? 31 00:02:36,072 --> 00:02:36,906 Ничего хорошего. 32 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 Нет смысла всем не спать. 33 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 Может, поедете домой? Мы позвоним, если что-то узнаем. 34 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 - Ни за что. - Нет. 35 00:02:44,372 --> 00:02:47,458 Ладно. Тогда помогите мне приготовить кофе. 36 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Ночь может быть долгой. 37 00:02:48,918 --> 00:02:49,836 Без кофеина? 38 00:02:50,962 --> 00:02:51,796 Обычный. 39 00:02:57,719 --> 00:02:58,761 Меган. 40 00:03:00,179 --> 00:03:02,307 Тебе что-то нужно, дорогая? 41 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 Нет. 42 00:03:06,352 --> 00:03:07,186 Мик. 43 00:03:08,271 --> 00:03:09,522 Мне нужен Мик. 44 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 С ним все хорошо. 45 00:03:15,737 --> 00:03:17,196 Откуда такая уверенность? 46 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 Если бы с ним что- то случилось, я бы почувствовала. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,454 Просто я ему еще столько не сказала. 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 А что бы ты хотела ему сказать? 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,209 Что я люблю его. 50 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Что он мне нравится. 51 00:03:32,921 --> 00:03:36,007 Что мне нравится, каким он стал… 52 00:03:36,716 --> 00:03:39,302 и я хочу быть вместе с ним до конца жизни. 53 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 Алло? 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Да. 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,689 Отлично. Спасибо, что сообщили. Мы сейчас будем. 56 00:03:52,273 --> 00:03:55,568 - Это береговая охрана. Они его нашли. - Святые угодники. 57 00:03:55,652 --> 00:03:57,195 - С ним все хорошо? - Будет хорошо. 58 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Его потрепало. Они везут его в больницу. 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,282 - В больницу? - Да. Кто едет? 60 00:04:01,366 --> 00:04:02,784 - Я позвоню Эбби. - Хорошо. 61 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 62 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Папа. 63 00:04:16,172 --> 00:04:17,548 - Привет. - Папа. 64 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 - Ты в кресле-каталке? - Не пугайтесь. Я в норме. Могу ходить. 65 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 Правила больницы. Я прав, Тедди? 66 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 - Рад видеть тебя, папа. - И я рад. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 - Привет. - Привет. 68 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 Ты вдохновил меня написать рассказ об этом. 69 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 - Дашь прочесть? - Вряд ли он тебе понравится. 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Я тебя выкачу. Никто не подаст на меня в суд? 71 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Я подумаю об этом. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 - Так рада, что ты цел. - Спасибо. 73 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 О, Мик. 74 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 Привет. 75 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 - Извини. - Все в порядке. 76 00:04:45,034 --> 00:04:46,244 - Посмотри на меня. - Да. 77 00:04:46,953 --> 00:04:47,912 Ты в порядке? 78 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Я в норме. Правда. 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Только пара порезов, царапин и рука сломана. 80 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 На футболе мне и сильнее доставалось. 81 00:04:54,377 --> 00:04:56,796 Убила бы тебя, если бы там погиб. 82 00:04:56,879 --> 00:04:58,548 ПРИЕМНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 83 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 - Поехали. - Ладно. 84 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Да. 85 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 Простите, что всех вас заставил поволноваться. 86 00:05:12,061 --> 00:05:13,855 Наверное, подумали, что я идиот. 87 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 Ты в безопасности. Важно только это. 88 00:05:16,899 --> 00:05:19,485 И, да, ты идиот. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 Что произошло? 90 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Полет должен был быть коротким. 91 00:05:25,575 --> 00:05:28,703 Только чтобы развеять прах Базза. 92 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Так поздно? 93 00:05:29,912 --> 00:05:34,208 Я собирался полетать всего час и вернуться до темноты. 94 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 - Но не вернулся. - Нет. 95 00:05:37,795 --> 00:05:41,758 Неожиданно над сушей я попал в туман, и поэтому пришлось… 96 00:05:41,841 --> 00:05:46,304 - Совершить аварийную посадку? - Не аварийную посадку, а… 97 00:05:46,387 --> 00:05:50,099 Это была вынужденная срочная посадка. 98 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 Не думаю, что такая есть. 99 00:05:52,143 --> 00:05:53,644 Есть такая. 100 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Мик, ты разбился. 101 00:05:56,397 --> 00:05:59,567 Думаю, тут вопрос в терминологии. 102 00:05:59,650 --> 00:06:03,946 Я бы сказал, что довольно жестко приземлил самолет на полоску суши… 103 00:06:05,156 --> 00:06:10,661 где нет взлетно-посадочной полосы, но много деревьев, камней и кустов. 104 00:06:10,745 --> 00:06:13,414 - Тебя нашла береговая охрана? - Да. 105 00:06:13,956 --> 00:06:16,959 И довольно быстро. Как я уже вам сказал… 106 00:06:17,960 --> 00:06:23,591 приземление самолета было достаточно жестким. 107 00:06:24,092 --> 00:06:29,222 И как только я коснулся земли, сработал аварийный радиопередатчик, 108 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 и они тотчас прилетели и забрали меня. 109 00:06:33,476 --> 00:06:36,354 Теперь мне лишь нужно понять, как вернуть самолет 110 00:06:36,437 --> 00:06:38,606 в аэропорт, чтобы… Для ремонта. 111 00:06:38,689 --> 00:06:41,567 Надеюсь, его смыло в океан. 112 00:06:42,693 --> 00:06:44,237 Знаю, ты расстроена, но… 113 00:06:44,320 --> 00:06:48,324 Расстроена? Мик, мы думали, что больше никогда тебя не увидим. 114 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Как ты мог так со мной? С нами? 115 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 - Прости. - О, нет. 116 00:06:55,123 --> 00:06:59,293 Ты не понимаешь, что есть люди, которые тебя любят, беспокоятся о тебе, 117 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 кому будет тебя не хватать? 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 Что толку говорить?! 119 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 Она просто счастлива, что ты цел. 120 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 Эй. 121 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Не спится? 122 00:07:31,868 --> 00:07:33,828 Подумала о том, какая глупость 123 00:07:33,911 --> 00:07:37,165 эта байка, что беременным вечно чего-то хочется. 124 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 И? 125 00:07:38,332 --> 00:07:40,793 И тут же жутко захотелось арахисового масла с авокадо, 126 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 только у нас нет авокадо. 127 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Я тебе принесу. 128 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Мы не рассказали твоей семье о ребенке. 129 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 Знаю. Просто… 130 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 - Момент был неподходящий. - Согласна. 131 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 - Подходящий еще наступит. - Конечно. 132 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Но подходящий момент для авокадо уже наступил. 133 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 - Уже бегу. - Спасибо. 134 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 Ну и ночка выдалась. 135 00:08:11,073 --> 00:08:12,241 Да уж. 136 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 У тебя голова болит? 137 00:08:16,704 --> 00:08:17,788 Несильно. 138 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Пьешь слишком много кофе. 139 00:08:20,082 --> 00:08:21,709 Или слишком мало. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,879 Мне нужно найти помощника в офис. 141 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 Помощника адвоката? 142 00:08:26,047 --> 00:08:31,010 Да. И чтобы следил или следила за моим расписанием и графиком встреч. 143 00:08:31,093 --> 00:08:34,931 Я с этим справлюсь. Пока не найдешь кого-то постоянного. 144 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 Спасибо, бабуля. 145 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Не за что. 146 00:08:37,517 --> 00:08:38,643 Раз плюнуть. 147 00:08:38,726 --> 00:08:39,602 Отвечать на звонки. 148 00:08:39,685 --> 00:08:42,355 Принимать сообщения. Составлять график встреч. 149 00:08:42,438 --> 00:08:45,358 Я делала это для твоего дедушки, когда он начинал. 150 00:08:45,441 --> 00:08:49,946 Верно, но… Бабуля, технологии изменились. 151 00:08:50,029 --> 00:08:54,033 Да, в наши дни мы пользовались телеграфом. 152 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 И, конечно, почтовыми голубями. 153 00:08:58,120 --> 00:09:02,083 Коннор, ладно тебе, твоя бабушка в курсе новшеств. 154 00:09:02,166 --> 00:09:04,669 Я пишу сообщения. Добавляю смайлики. 155 00:09:04,752 --> 00:09:06,754 Я помню твои смайлики, бабуля. 156 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 - Мы договорились? - Можешь отвечать на звонки. 157 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Но, разумеется, это только сегодня. 158 00:09:12,843 --> 00:09:15,930 Конечно. Дольше тебе не по карману. 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,725 - Пошли. - Ладно, пойдем. 160 00:09:20,560 --> 00:09:22,270 Мик, привет. 161 00:09:23,229 --> 00:09:27,233 - Привет, Эван. Как дела? - Спросил парень с рукой в гипсе. 162 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 - Услышал новости. Решил проведать. - Я в норме. 163 00:09:31,696 --> 00:09:34,699 Ты написал, что хочешь обсудить изменения в отеле. 164 00:09:34,782 --> 00:09:37,577 Хотел убедиться, что вы не против изменений архитектора. 165 00:09:37,660 --> 00:09:40,371 - Думаю, он хорошо постарался. - Да, согласен. 166 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 - Вы правша? - Нет, левша, чем и горжусь. 167 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 Тогда было умно сломать правую руку. 168 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 И я так думаю. 169 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Как Эбби? До сих пор в Огайо? 170 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 - Она в порядке. Заканчивает работу. - Хорошо. 171 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 Присаживайся. Хочу с тобой поговорить. 172 00:09:56,053 --> 00:09:56,887 Хорошо. 173 00:10:01,017 --> 00:10:03,769 Очевидно, что мы с дочерью люди прямолинейные. 174 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 Это точно. 175 00:10:05,646 --> 00:10:08,107 Эбби рассказала, что ты пытался ее переманить к себе. 176 00:10:09,775 --> 00:10:10,651 Это правда. 177 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 Тут серьезная проблема по вопросу того, как ты это сделал. 178 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 Правда? 179 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 Да. Сначала надо было прийти ко мне. 180 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 По старинке, прямолинейно. 181 00:10:21,370 --> 00:10:24,290 - Потому что она ваша дочь? - Потому что она мой партнер. 182 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 - Я понял. - Правда? 183 00:10:29,378 --> 00:10:30,713 Ты правда понял? 184 00:10:32,256 --> 00:10:33,341 Правда. 185 00:10:34,717 --> 00:10:38,512 - Вы же не будете сейчас меня бить? - Не будь на мне этого… 186 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 Это просто ужасно. 187 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Но вы уверены, что вам нужен адвокат? 188 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 А вы пробовали с ним найти взаимопонимание? 189 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 Позвоните и скажите, чем закончилось, хорошо? 190 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 Коннор О'Брайен, адвокат. 191 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 Да, д-р Лоуренс. 192 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Я знаю. 193 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Правда? 194 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 Какой позор. 195 00:11:08,334 --> 00:11:10,252 Вы ему это объяснили? 196 00:11:10,878 --> 00:11:13,631 Может, он исправится. Стоит попробовать. 197 00:11:14,131 --> 00:11:17,218 Позвоните и расскажите, как прошло. 198 00:11:19,011 --> 00:11:19,970 Хорошо. Пока. 199 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Слушай, бабуля. Что ты делаешь? 200 00:11:23,516 --> 00:11:25,017 Отвечаю на звонки. 201 00:11:25,101 --> 00:11:27,895 Я вижу. У меня телефон молчит. 202 00:11:27,978 --> 00:11:31,399 Да, я их первой отсеиваю. Не хочу тебя беспокоить. 203 00:11:31,482 --> 00:11:35,236 Знаешь, большинству людей просто нужно кому-то выговориться. 204 00:11:35,319 --> 00:11:37,988 Знаю. Слушать — это работа адвоката. 205 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Но слушаем мы за почасовую плату. 206 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 Так делают большинство адвокатов. Только не мой Коннор. 207 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Он бы никогда не стал зарабатывать на таких людях. 208 00:11:49,708 --> 00:11:52,962 Коннор О'Брайен, адвокат. Подождете минутку, пожалуйста? 209 00:11:54,755 --> 00:11:56,340 Хочешь еще что-то сказать? 210 00:11:57,508 --> 00:12:00,469 - Когда следующее собеседование? - Сразу после обеда. 211 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 И я приготовила суп. 212 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Замечательно! 213 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 Алло? 214 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Я решил использовать местный камень для подпорных стен. Как вы относитесь? 215 00:12:16,235 --> 00:12:19,321 Думаю, это хорошо, но мы это уже решили. 216 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Мы решили все, о чем ты рассказываешь. 217 00:12:21,866 --> 00:12:24,952 Просто, понимаете, я хочу, чтобы все было ясно. 218 00:12:25,578 --> 00:12:28,164 Эван, если тебе хочется зайти, то просто приходи. 219 00:12:28,831 --> 00:12:32,251 - Не нужно искать повод. - Спасибо. 220 00:12:33,919 --> 00:12:36,130 - Будешь обедать? - Да. 221 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 - Но это необязательно. - Без проблем. 222 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 Посмотрим, что у нас тут. 223 00:12:41,510 --> 00:12:43,846 Есть яйца. Арахисовое масло. 224 00:12:43,929 --> 00:12:45,890 Можем что-то придумать. 225 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 Есть немного грибов. 226 00:12:48,642 --> 00:12:50,227 - Мы… - Да ладно вам, 227 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 у вас одна рабочая рука. 228 00:12:52,146 --> 00:12:53,772 - Позвольте мне. - Что? Приготовить? 229 00:12:54,648 --> 00:12:56,859 Я хорошо готовлю яйца. 230 00:12:56,942 --> 00:12:59,612 - Завтрак вместо обеда подойдет? - Да. 231 00:12:59,695 --> 00:13:00,863 И мне. 232 00:13:02,114 --> 00:13:07,286 Я приготовлю мой знаменитый омлет а ля «что сейчас есть в холодильнике». 233 00:13:09,246 --> 00:13:10,956 Где ты вырос, Эван? 234 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 Гейнсвилл, Флорида. 235 00:13:14,627 --> 00:13:15,836 Но вам это известно. 236 00:13:16,378 --> 00:13:19,173 - Стоит только поискать в Гугл. - Я ищу в Гугл только умерших. 237 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 - Это мне в вас нравится. - Спасибо. 238 00:13:23,594 --> 00:13:27,306 - Есть братья или сестры? - Нет. Один ребенок. Разве не видно? 239 00:13:28,641 --> 00:13:29,517 Я подозревал. 240 00:13:30,309 --> 00:13:33,270 - Не знал своего отца. - Это должно быть трудно. 241 00:13:33,354 --> 00:13:35,022 Моя мама справилась. 242 00:13:35,648 --> 00:13:37,983 Да. Спорю, она особенная женщина. 243 00:13:38,984 --> 00:13:40,694 Да, была. 244 00:13:41,278 --> 00:13:42,279 Мне очень жаль. 245 00:13:42,363 --> 00:13:43,197 Мне тоже. 246 00:13:45,366 --> 00:13:46,200 Извини. 247 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Алло? 248 00:13:48,827 --> 00:13:50,996 Да, большое спасибо. 249 00:13:51,664 --> 00:13:54,166 Приеду как только смогу. Спасибо. 250 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 Береговая охрана. 251 00:13:56,627 --> 00:13:59,755 Они спасли мой самолет. Или то, что от него осталось. 252 00:13:59,838 --> 00:14:02,383 - Хотите посмотреть? - После омлета. 253 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 Я поеду с вами. 254 00:14:04,677 --> 00:14:07,513 Мандрейк, забери нас через 15 минут. 255 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 Терять нечего. 256 00:14:11,850 --> 00:14:14,770 - Но твой отец в порядке? - Да. 257 00:14:14,853 --> 00:14:17,606 Просто камень упал с плеч, когда его выкатили в той коляске. 258 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛЮС 259 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 Трудно представить. 260 00:14:20,276 --> 00:14:24,113 И в тот же момент у меня возникла идея рассказа. 261 00:14:25,239 --> 00:14:28,242 Вот что значит быть писателем. Ни одна трагедия не пропадет даром. 262 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 Тогда я тебя вдохновлю. 263 00:14:31,245 --> 00:14:32,079 - Правда? - Да. 264 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 Люк? 265 00:14:36,208 --> 00:14:39,003 Здравствуйте, м-р Салливан. 266 00:14:39,086 --> 00:14:41,463 Как дела? Есть минутка? 267 00:14:43,674 --> 00:14:47,469 Бри О'Брайен, это Беннет Салливан, мой офицер по УДО. 268 00:14:48,095 --> 00:14:50,598 Лучше считай меня своим ангелом-хранителем, 269 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 - что ведет тебя по праведному пути. - Да, что-то такое. 270 00:14:56,228 --> 00:15:00,232 - Что привело вас сюда, м-р Салливан? - Это личный вопрос. 271 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 Ей можно. 272 00:15:03,444 --> 00:15:04,278 Ладно. 273 00:15:07,072 --> 00:15:08,866 Плохие у тебя дела, Люк. 274 00:15:08,949 --> 00:15:13,120 Сначала ты меняешь работу и место проживания, не уведомив меня. 275 00:15:13,787 --> 00:15:15,331 Я вам рассказал. Мы это обсудили. 276 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 Потом это опоздание на нашу встречу. 277 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Я пояснил. 278 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 «Машина сломалась». Правда? 279 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 Вы сказали, все в порядке. 280 00:15:24,798 --> 00:15:27,760 Было бы в порядке, не соверши ты других нарушений. 281 00:15:27,843 --> 00:15:29,094 И тут еще это. 282 00:15:31,722 --> 00:15:33,933 Это твой последний тест на наркотики. 283 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 Обнаружены амфетамины. 284 00:15:36,936 --> 00:15:38,395 ЛЮК ТАТУМ АМФЕТАМИНЫ — ПОЗИТИВНО 285 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Близится слушание по УДО, но… 286 00:15:43,817 --> 00:15:46,070 Похоже, ты вернешься в Северное отделение, сынок. 287 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Оставь себе. Мэм. 288 00:15:56,830 --> 00:15:58,374 МОСТ 289 00:15:58,457 --> 00:16:01,251 Это неправда. Я никогда не принимал амфетамины. 290 00:16:04,129 --> 00:16:04,964 Люк? 291 00:16:06,215 --> 00:16:07,049 Слушай, Люк. 292 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Если принимал, ты должен мне сказать. 293 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 Бри, я клянусь. 294 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 Я никогда не принимал амфетаминов. 295 00:16:16,183 --> 00:16:17,017 Хорошо. 296 00:16:19,353 --> 00:16:22,398 Это ложный положительный тест, и можно сделать другой. 297 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Это бесполезно. Салливан копает под меня. 298 00:16:26,777 --> 00:16:28,487 Такое настроение ничего тебе не даст. 299 00:16:28,570 --> 00:16:30,489 - Будет еще слушание, так? - Да. 300 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 Отлично. Мы поборемся. 301 00:16:33,742 --> 00:16:35,369 И ты не вернешься в тюрьму. 302 00:16:54,722 --> 00:16:56,807 Самолет сильно пострадал. 303 00:17:00,978 --> 00:17:03,313 Да. Намного сильнее, чем я думал. 304 00:17:03,939 --> 00:17:05,733 Вы с ним жестко обошлись. 305 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Еще бы. 306 00:17:10,738 --> 00:17:12,781 Мик, это чудо, что вы выжили. 307 00:17:14,783 --> 00:17:16,577 Да, сейчас я это понял. 308 00:17:17,661 --> 00:17:19,455 Слушай, сделай одолжение… 309 00:17:20,456 --> 00:17:23,125 не говори Эбби, насколько все было плохо. 310 00:17:23,208 --> 00:17:26,587 И Меган. И вообще никому. Не хочу, чтобы они волновались. 311 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Понял. Мой рот на замке. 312 00:17:46,231 --> 00:17:47,733 Я буду скучать по этому самолету. 313 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 - Давно он у вас? - Десять лет. 314 00:17:51,487 --> 00:17:52,488 «Пайпер Сенека». 315 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 Я его очень любил. 316 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Не думаю, что его можно спасти. 317 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Да, непохоже. 318 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Вы можете купить новый. 319 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 Возможно. 320 00:18:11,215 --> 00:18:12,174 Я бы мог помочь. 321 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Если нужна помощь. 322 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 Помощь? 323 00:18:15,719 --> 00:18:19,515 Я бы мог помочь купить новый. На замену этому. Мне будет приятно. 324 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 Нет, спасибо. 325 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 - Просто подумал, что могу… - Забудь. 326 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Я не хотел вас обидеть. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,982 Ты не обидел, но можешь, если продолжишь говорить. 328 00:18:33,320 --> 00:18:36,573 Эта выставка вернет твою маму обратно на карту мира искусства. 329 00:18:36,657 --> 00:18:38,408 Я об этом не думаю. 330 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 Да ладно. Она может стать твоим наибольшим триумфом. 331 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 Кульминацией профессиональной карьеры. 332 00:18:43,997 --> 00:18:46,416 Вы должны очень гордиться. Она должна очень гордиться. 333 00:18:47,000 --> 00:18:49,253 Буду, когда все закончится. 334 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 - Мама, это правда потрясающе. - Спасибо, Кевин. 335 00:18:55,676 --> 00:18:58,095 Я просто рада, что твой отец цел. 336 00:18:58,178 --> 00:18:59,680 Да, я тоже. 337 00:19:00,347 --> 00:19:03,559 Хотя было забавно наблюдать, как ты даешь ему жару. 338 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Я была расстроена. 339 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Это доказывает, что тебе не все равно. 340 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Да. 341 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 Я тебе кое-что хочу сказать. 342 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Я горжусь тобой. 343 00:19:21,034 --> 00:19:22,369 - Спасибо, дорогой. - Да. 344 00:19:30,544 --> 00:19:31,879 КОННОР О'БРАЙЕН АДВОКАТ 345 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 Спасибо, что пришли. Я позвоню вам позже. 346 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Как тебе этот? 347 00:19:39,261 --> 00:19:42,639 Наверное, он лучший из всех. Только юридической подготовки маловато. 348 00:19:42,723 --> 00:19:43,765 Есть еще вариант. 349 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 - Пусть заходит. - Конечно, босс. 350 00:19:51,899 --> 00:19:52,733 Привет. 351 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Привет. 352 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 Маргарет. Маргарет Келлер. 353 00:19:58,155 --> 00:19:59,656 Коннор О'Брайен. 354 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Что ты тут делаешь? А как же работа в DLP? 355 00:20:02,284 --> 00:20:05,162 Была бы там. Если бы работала. 356 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 Нет? Ты уволилась? Из-за меня? 357 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 Нет, но я уволилась. 358 00:20:09,541 --> 00:20:12,044 Вскоре после тебя. Произнесла прекрасную речь. 359 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 - Ты бы меня слышал. - Хотелось бы. 360 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 О том, что не могу работать там, 361 00:20:16,548 --> 00:20:19,009 где относятся к людям так, как отнеслись к тебе. 362 00:20:19,092 --> 00:20:21,970 Что учила юриспруденцию не для такого. 363 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Я хочу помогать людям, а не только зарабатывать деньги. 364 00:20:24,681 --> 00:20:25,766 Ты это сказала? 365 00:20:25,849 --> 00:20:28,977 Да, и еще пару слов, которые я не буду повторять 366 00:20:29,061 --> 00:20:31,271 при твоей бабушке. 367 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Я не слушаю! 368 00:20:32,564 --> 00:20:34,024 Мы тебе верим, бабуля. 369 00:20:35,442 --> 00:20:39,780 Когда ты уволился, я, правда, решила, что хочу работать с подобным парнем. 370 00:20:40,572 --> 00:20:42,658 И вот я здесь. 371 00:20:45,786 --> 00:20:48,205 Осталось сказать только одно. 372 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Добро пожаловать. 373 00:20:54,336 --> 00:20:55,170 Спасибо. 374 00:20:56,129 --> 00:20:57,506 Почему так долго? 375 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 Флэт уайт для тебя и капучино для меня. 376 00:21:04,054 --> 00:21:04,972 Спасибо, сэр. 377 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Мик обиделся, когда я предложил купить ему самолет. 378 00:21:09,768 --> 00:21:13,146 Не обиделся, сэр, а был оскорблен. Есть разница. 379 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Я бахвалился богатством? 380 00:21:17,234 --> 00:21:19,194 М-р О'Брайен гордый человек. 381 00:21:19,861 --> 00:21:23,699 Я должен быть догадаться. Даже не знаю, почему я это сделал. 382 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 Я рискну предположить, сэр, 383 00:21:26,368 --> 00:21:29,454 что здесь есть кое-что, что вам небезразлично. 384 00:21:30,706 --> 00:21:35,252 Не знаю. Мне нравится этот город. И очень нравятся О'Брайены. 385 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Но вряд ли это затуманивает мой рассудок. 386 00:21:38,839 --> 00:21:40,674 Наверное, я ошибся, сэр. 387 00:21:40,757 --> 00:21:44,011 Конечно, если нет другого фактора, который вы не учитываете. 388 00:21:46,555 --> 00:21:48,974 В результате поиска мы обнаружили документы 389 00:21:49,057 --> 00:21:52,436 по истории передач правового титула на вашу собственность, 390 00:21:53,270 --> 00:21:56,773 - Предыдущий владелец выдал сервитут… - Привет, Коннор. 391 00:21:56,857 --> 00:21:59,443 Прости, что беспокою. Знаю, ты занят. 392 00:22:00,986 --> 00:22:03,780 - С радостью отвлекусь. Привет, Люк. - Коннор. 393 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 Что случилось? 394 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 Нам нужна твоя помощь. 395 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 Хорошо. Заходите, садитесь. 396 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 Спасибо. 397 00:22:15,500 --> 00:22:17,627 Клянешься, что не принимал наркотиков? 398 00:22:17,711 --> 00:22:20,380 Клянусь. Я клянусь. 399 00:22:21,631 --> 00:22:25,218 Я сделал все, что могу, чтобы изменить свою жизнь. 400 00:22:25,302 --> 00:22:26,845 Я не могу вернуться в тюрьму. 401 00:22:27,429 --> 00:22:28,388 Просто не могу. 402 00:22:29,181 --> 00:22:30,265 Это важно. 403 00:22:32,934 --> 00:22:35,020 - Когда слушание? - Через три дня. 404 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 Три дня. 405 00:22:38,190 --> 00:22:40,484 Я мало знаю о системе досрочного освобождения. 406 00:22:40,567 --> 00:22:42,527 Ладно. Спасибо. Я понял. 407 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 Нет, нет. Трех дней достаточно, чтобы разобраться. 408 00:22:45,739 --> 00:22:49,326 Маргарет, можешь отменить мои встречи? Их там не так и много. 409 00:22:49,409 --> 00:22:51,536 И пошлем кого-то за кофе. 410 00:22:51,620 --> 00:22:52,913 Благодарю. 411 00:22:53,580 --> 00:22:54,706 Рано благодарить. 412 00:22:54,790 --> 00:22:56,875 Предполагаю, ты сделаешь повторный тест? 413 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Разумеется. 414 00:22:58,293 --> 00:23:00,837 Хорошо. Люк, нужно сконцентрироваться. Ладно? 415 00:23:00,921 --> 00:23:04,257 Сконцентрируйся. Ты принимал какие-либо лекарства? 416 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Любые лекарства. 417 00:23:06,968 --> 00:23:09,805 По-моему, я видел как в клубе ты пил что-то от аллергии. 418 00:23:09,888 --> 00:23:13,475 Да. Да, они у меня при себе. 419 00:23:13,558 --> 00:23:14,601 Да. Идеально. 420 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Ингредиенты антигистаминов могут дать ложный результат теста. 421 00:23:17,813 --> 00:23:18,647 Спасибо. 422 00:23:24,027 --> 00:23:26,071 К сожалению, не эти таблетки. 423 00:24:03,358 --> 00:24:06,361 Я понял, почему вы плохо восприняли мое предложение. 424 00:24:06,444 --> 00:24:08,155 Хватит. Просто прекрати. 425 00:24:08,238 --> 00:24:12,075 Я понял. Вы гордый. Я могу понять, как люди вашего поколения… 426 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 Моего чего? 427 00:24:14,161 --> 00:24:15,912 Я опять что-то ляпнул? 428 00:24:15,996 --> 00:24:17,205 Совершенно верно. 429 00:24:18,582 --> 00:24:20,584 Слушай, я знаю, что ты хотел как лучше. 430 00:24:21,626 --> 00:24:22,460 Это так. 431 00:24:23,086 --> 00:24:27,591 Возможно, я сейчас слишком вспыльчив. Почему бы нам не забыть обо всем этом? 432 00:24:27,674 --> 00:24:28,633 - Ладно? - Да. 433 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Хорошо. 434 00:24:33,889 --> 00:24:36,016 - Рука болит? - Да, болит. 435 00:24:37,058 --> 00:24:38,810 И спина болит. И ноги. 436 00:24:39,477 --> 00:24:41,771 И голова. Все болит. 437 00:24:41,855 --> 00:24:45,275 Вам сильно досталось. Авария была серьезной. 438 00:24:46,109 --> 00:24:49,196 Не слишком серьезной. Я не терял контроля ни на миг. 439 00:24:49,279 --> 00:24:50,655 Но вам было страшно? 440 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 Страшно? 441 00:24:53,241 --> 00:24:54,534 Да я был в ужасе. 442 00:24:55,911 --> 00:24:58,455 Чтобы пережить такое, может потребоваться время. 443 00:25:00,165 --> 00:25:02,083 - Хотите об этом поговорить? - Нет. 444 00:25:03,043 --> 00:25:05,212 Я жив. Важно только это. 445 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 Это один из способов пережить такое. 446 00:25:09,049 --> 00:25:11,635 Спрятать в себе. Поглубже. Будто этого никогда не было. 447 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 Так принято в моем поколении. 448 00:25:15,680 --> 00:25:19,476 Но воспоминания возвращаются в самый неожиданный для тебя момент. 449 00:25:20,769 --> 00:25:23,396 Говоришь так, словно пережил это сам. 450 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 Возможно. 451 00:25:25,398 --> 00:25:26,733 Хочешь об этом поговорить? 452 00:25:26,816 --> 00:25:28,652 Нет. Совершенно нет. 453 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 Теперь ты знаешь, что я чувствую. 454 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Туше. 455 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 Почему бы тебе не рассказать? 456 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Пожалуйста. 457 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 Ладно. Мне… 458 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 Мне было 18. 459 00:25:45,961 --> 00:25:47,379 Сидел на пассажирском сиденье. 460 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Мы ехали ночью. 461 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Не знаю, выпила ли она. 462 00:25:53,510 --> 00:25:56,805 Вероятно. А может, просто заснула. 463 00:25:58,723 --> 00:26:02,936 Мы ударились в мост над бульваром на дикой скорости. 464 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 Я не был пристегнут. 465 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 Меня спасли воздушные подушки, но спину они мне повредили сильно. 466 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 Я ее вытащил… 467 00:26:19,369 --> 00:26:20,203 но… 468 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Она не выжила. 469 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Это ужасно. 470 00:26:27,502 --> 00:26:28,962 Поэтому ты не водишь? 471 00:26:29,838 --> 00:26:30,672 Поэтому… 472 00:26:32,090 --> 00:26:34,551 и потому что Мандрейк называет меня угрозой за рулем. 473 00:26:38,722 --> 00:26:41,308 Ты хорошо знал эту девушку? 474 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Да. 475 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Она… 476 00:26:49,774 --> 00:26:50,692 Она была моей мамой. 477 00:27:09,961 --> 00:27:10,795 Боже мой. 478 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Алло? 479 00:27:18,011 --> 00:27:19,137 Коннор. 480 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 Просыпайся. 481 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 - Ты в норме? - Да. 482 00:27:25,143 --> 00:27:25,977 Я, должно быть… 483 00:27:26,061 --> 00:27:28,063 - Всю ночь здесь спал? - Да. 484 00:27:29,189 --> 00:27:30,106 Какой сегодня день? 485 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Тот самый. 486 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Пятница. Сегодня слушание. 487 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Верно. Да. Я готов. 488 00:27:40,033 --> 00:27:41,201 У тебя есть еще аспирин? 489 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Сколько ты принял? 490 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 А сколько в баночке? 491 00:27:44,913 --> 00:27:48,291 - Ладно, не воспитывай меня. - Я не воспитываю. Я забочусь о тебе. 492 00:27:48,375 --> 00:27:51,753 - Ты слишком сильно напрягаешься. - Не слишком, а ровно в меру. 493 00:27:51,836 --> 00:27:53,880 На кону свобода человека. 494 00:27:53,963 --> 00:27:56,716 - Когда начнется слушание? - Через три часа. 495 00:27:56,800 --> 00:27:59,302 Три часа. Вернемся к работе. 496 00:27:59,803 --> 00:28:02,555 Повторный тест на наркотики у Люка отрицательный. Это хорошо? 497 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 Это ничего не значит. 498 00:28:04,307 --> 00:28:06,810 Это лишь значит, что в этот раз он не был на наркотиках. 499 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 Нужно найти что-то больше, 500 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 чем «он хороший парень, заслуживающий второго шанса». 501 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Ты найдешь. 502 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 За три часа до 11:00? 503 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Я в тебя верю. 504 00:28:18,988 --> 00:28:20,573 Ну хоть кто-то из нас. 505 00:28:21,991 --> 00:28:24,911 Хорошо. Страница 43, раздел три… 506 00:28:29,582 --> 00:28:30,708 Ты нашел их? 507 00:28:30,792 --> 00:28:35,171 Нашел. Картофельные чипсы со вкусом крем-соды и барбекю. 508 00:28:35,255 --> 00:28:36,256 Спасибо. 509 00:28:36,339 --> 00:28:39,008 - Не знал, что ты любишь чипсы. - Я тоже не знала. 510 00:28:39,092 --> 00:28:42,762 Я не контролирую эти желания. Это все ребенок. 511 00:28:47,058 --> 00:28:49,602 Эй, ты, будь разумным, ладно? 512 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 Мне пришлось зайти в два магазина, чтобы найти крем-соду. 513 00:28:52,397 --> 00:28:55,024 Я отправила цветы твоей маме на открытие выставки. 514 00:28:55,108 --> 00:28:57,736 Это мило, но было необязательно. 515 00:28:57,819 --> 00:29:01,573 - Она знает, что мы должны работать. - Понимаю, но для нее это важный вечер. 516 00:29:02,240 --> 00:29:04,284 Кроме того, теперь я мила к мамам. 517 00:29:04,367 --> 00:29:05,452 Это я понимаю. 518 00:29:10,081 --> 00:29:11,291 Привет. Снова я. 519 00:29:11,791 --> 00:29:14,544 Ты это слышал? Да, мы должны быть милы к нашим мамам. 520 00:29:14,627 --> 00:29:18,715 А ты особенно. Потому что у тебя будет чудесная мама. 521 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Слышал меня, маленький Деклан? 522 00:29:21,176 --> 00:29:23,595 Хватит этих ядерных ирландских имен. 523 00:29:24,304 --> 00:29:25,346 - Деклан? - Да. 524 00:29:25,430 --> 00:29:27,557 Еще назови его Гулливером. 525 00:29:28,558 --> 00:29:32,103 Маленький Гулливер О'Брайен, просто толчется тут, растет большим. 526 00:29:32,187 --> 00:29:33,104 Ладно, хватит. 527 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 Дай закончить отчеты и слопать эти картофельные чипсы. 528 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Лейтенант. 529 00:29:42,447 --> 00:29:43,865 Как это будет? 530 00:29:44,657 --> 00:29:47,202 Мне соврать или сказать тебе правду? 531 00:29:48,203 --> 00:29:49,037 Забудь. 532 00:29:49,829 --> 00:29:51,206 Тебе нравится этот парень? 533 00:29:51,748 --> 00:29:55,376 Да, похоже. Понимаю, что это целая куча проблем. 534 00:29:55,460 --> 00:29:57,962 Теперь знаешь, во что ты впуталась. 535 00:29:58,046 --> 00:30:00,298 А мы всегда знаем во что впутываемся? 536 00:30:00,381 --> 00:30:01,841 - Тоже верно. Привет. - Привет. 537 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 - Готов? - Да. Я готов. 538 00:30:06,638 --> 00:30:07,847 Сделаем это. 539 00:30:09,516 --> 00:30:13,144 Люк, помни, просто будь собой. Ты сам — твоя лучшая защита. 540 00:30:13,228 --> 00:30:14,562 Хорошо. Понял. 541 00:30:17,482 --> 00:30:20,193 - Ты в норме? - Немного голова кружится. 542 00:30:20,276 --> 00:30:22,487 - Присядь. - Нет, все хорошо. Пройдет. 543 00:30:23,988 --> 00:30:24,906 Я в порядке. 544 00:30:24,989 --> 00:30:25,865 - Уверен? - Да. 545 00:30:27,242 --> 00:30:28,535 Коннор! 546 00:30:28,618 --> 00:30:30,161 - Что такое? - Не знаю. 547 00:30:30,870 --> 00:30:32,455 Похоже, мне нехорошо. 548 00:30:32,539 --> 00:30:35,166 - Ясно. Что нам делать? - Вызывайте врача. 549 00:30:35,250 --> 00:30:37,001 - Ложись. - Нет. Слушание. 550 00:30:37,085 --> 00:30:37,919 Я им все объясню. 551 00:30:40,046 --> 00:30:41,714 - Я тебя держу. - Хорошо. 552 00:30:42,340 --> 00:30:44,717 Видишь, я говорил, что рано благодарить. 553 00:30:44,801 --> 00:30:47,887 Алло? Да. Я звоню насчет Коннора О'Брайена. 554 00:30:49,389 --> 00:30:50,223 Спасибо. 555 00:30:51,975 --> 00:30:53,017 Вы были правы. 556 00:30:53,101 --> 00:30:56,271 Нужно было спросить вас, прежде чем предлагать Эбби работу. 557 00:30:56,771 --> 00:30:59,732 Я не повторю этой ошибки. Не хочу считаться похитителем. 558 00:30:59,816 --> 00:31:02,277 Она бы ни за что не согласилась, поэтому не переживай. 559 00:31:03,987 --> 00:31:05,363 Она особенная. 560 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 Не стану спорить. 561 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 - Когда она возвращается? - Завтра. 562 00:31:09,325 --> 00:31:11,786 - Ее долго не было. - Четыре дня. 563 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Это долго. 564 00:31:12,787 --> 00:31:15,206 Да, почти неделя. 565 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Буду рад увидеть ее снова. 566 00:31:17,959 --> 00:31:19,127 Мы все по ней скучаем. 567 00:31:19,836 --> 00:31:23,381 Мик, как вы отнесетесь, если я приглашу Эбби куда-нибудь? 568 00:31:23,464 --> 00:31:24,299 Пригласишь? 569 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 - Куда? - На ужин. 570 00:31:27,385 --> 00:31:29,429 Или на обед. На кофе. 571 00:31:29,512 --> 00:31:31,514 - Что-то вроде свидания? - Вроде. 572 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 Просишь разрешения приударить за моей дочерью? 573 00:31:34,350 --> 00:31:37,437 Похоже, я… ухаживаю. Да. 574 00:31:37,520 --> 00:31:39,856 Эбби взрослая женщина. Может делать, что хочет. 575 00:31:40,690 --> 00:31:42,817 - Я знаю. - Но спасибо, что спросил. 576 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 Так что вы скажете? 577 00:31:45,862 --> 00:31:47,739 Он скажет «да». 578 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 Привет. Как ты? 579 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Врач сказал, что это лишь приступ головокружения. 580 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 Недосыпание и обезвоживание. 581 00:32:03,630 --> 00:32:06,466 - Полью тебя как цветок. - Что там со слушанием? 582 00:32:06,549 --> 00:32:09,093 - Маргарет смогла его отложить. - Спасибо большое. 583 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 - У меня будет время подготовиться. - Уверен, что ты в порядке? 584 00:32:12,972 --> 00:32:16,517 Конечно. Да. Врач дал мне сока, и мне стало лучше. 585 00:32:16,601 --> 00:32:18,686 Напишу на бумажке: «Пить больше сока». 586 00:32:19,395 --> 00:32:22,523 - Уверен? - Да, уверен. Спасибо. 587 00:32:23,191 --> 00:32:25,610 Идите домой и ждите известий. 588 00:32:27,195 --> 00:32:28,112 Хорошо. 589 00:32:30,281 --> 00:32:31,157 Коннор. 590 00:32:31,950 --> 00:32:33,368 Не делай так больше. 591 00:32:33,451 --> 00:32:34,953 - Хорошо. - Ты меня напугал. 592 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 - Береги себя. - Уже берегу, видишь? 593 00:32:39,582 --> 00:32:41,084 - Пока. - Увидимся. 594 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 - Увидимся, ребята. - Пока. 595 00:32:51,970 --> 00:32:53,179 Боже. 596 00:32:55,807 --> 00:32:57,433 Просто головокружение, да? 597 00:33:01,521 --> 00:33:03,856 Думал, мое сердце взорвется. 598 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Что сказал врач на самом деле? 599 00:33:07,694 --> 00:33:11,280 Я был так близок к инфаркту, как только можно. 600 00:33:11,864 --> 00:33:12,699 Что? 601 00:33:14,575 --> 00:33:16,494 Нужно обследоваться на следующей неделе. 602 00:33:16,577 --> 00:33:18,371 Тебе не следует лежать? 603 00:33:18,454 --> 00:33:20,039 Похоже, врач так думает. 604 00:33:20,123 --> 00:33:21,874 Что еще ты должен сделать? 605 00:33:24,127 --> 00:33:24,961 Отдохнуть. 606 00:33:27,171 --> 00:33:28,089 Сменить диету. 607 00:33:29,465 --> 00:33:31,217 Пить воду, а не кофе. 608 00:33:32,301 --> 00:33:34,095 Делать кучу упражнений. 609 00:33:34,178 --> 00:33:36,723 Это важно для расслабления. 610 00:33:38,725 --> 00:33:40,059 Отлично. Расслабиться. 611 00:33:41,060 --> 00:33:43,646 Теперь прежде всего я должен работать над расслаблением. 612 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 Надо проконсультироваться у кого-то еще. 613 00:33:47,734 --> 00:33:50,778 Ищешь врача, который скажет пить больше кофе 614 00:33:50,862 --> 00:33:52,780 и увеличивать уровень стресса? 615 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 Мало ли. Может и есть такие? 616 00:33:57,410 --> 00:33:59,203 Ладно. Вернемся к работе. 617 00:34:02,331 --> 00:34:06,502 Я хотел приготовить блюдо с помидорами, фаршированными фетой. 618 00:34:06,586 --> 00:34:08,296 Да, с чесночным маслом. 619 00:34:09,839 --> 00:34:12,842 Джесс, мой отец звонит. Увидимся дома, хорошо? 620 00:34:14,927 --> 00:34:16,220 Привет, папа, что случилось? 621 00:34:16,304 --> 00:34:18,514 - Можешь говорить? - Конечно. 622 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 Ты там один? 623 00:34:20,349 --> 00:34:22,226 КАФЕ «У САЛЛИ» 624 00:34:22,310 --> 00:34:25,229 Ну, да. Наверное. 625 00:34:25,313 --> 00:34:28,191 Я просто хотел тебя предупредить. 626 00:34:28,274 --> 00:34:29,567 Хорошо. О чем? 627 00:34:29,650 --> 00:34:32,779 В ближайшие дни ты можешь кое-что услышать. 628 00:34:32,862 --> 00:34:34,864 Хотел тебя честно предупредить. 629 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Предупредить о чем? 630 00:34:38,034 --> 00:34:40,244 Произошло несчастье. 631 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 Инвестиции, все такое, и… 632 00:34:43,998 --> 00:34:45,625 Хорошо. О чем ты говоришь? 633 00:34:45,708 --> 00:34:47,376 Я смогу все уладить. 634 00:34:47,960 --> 00:34:52,590 Но может случиться неприятная огласка. 635 00:34:53,758 --> 00:34:55,676 Папа, о чем ты говоришь? 636 00:34:56,552 --> 00:34:57,386 Папа? 637 00:34:57,887 --> 00:35:00,556 Не верь всему, что ты услышишь. 638 00:35:01,349 --> 00:35:02,558 И, Дэвид… 639 00:35:04,852 --> 00:35:05,686 Я тебя люблю. 640 00:35:23,579 --> 00:35:27,375 - Это сняло твое напряжение? - Стало еще хуже. 641 00:35:28,334 --> 00:35:31,754 Как только слышал «очистите ваш разум», то начинал переживать о деле Люка. 642 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 Это тогда ты упал? 643 00:35:34,048 --> 00:35:37,552 Нет. Тогда я решал, какой галстук надеть в суд. 644 00:35:38,886 --> 00:35:42,348 Ладно, думаю, мы можем попробовать что-то попроще. 645 00:35:42,431 --> 00:35:45,017 Что ты делаешь, когда хочешь расслабиться? 646 00:35:49,063 --> 00:35:50,106 Это прозвучит глупо. 647 00:35:50,189 --> 00:35:51,023 Я не осужу. 648 00:35:52,275 --> 00:35:55,820 Возле дома, где я вырос, есть кострище. 649 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 Прямо у воды во дворе. 650 00:35:59,574 --> 00:36:00,408 Мы часто… 651 00:36:01,742 --> 00:36:04,996 сидели вокруг костра, пекли зефир, пели песни и просто… 652 00:36:05,830 --> 00:36:07,540 Просто говорили обо всем. 653 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Ты и кто еще? 654 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Моя семья: 655 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 брат и сестры. 656 00:36:11,961 --> 00:36:15,131 Они немного странные, но я их люблю. 657 00:36:16,716 --> 00:36:19,051 Видишь? Ты уже стал спокойнее. 658 00:36:19,760 --> 00:36:22,889 Правда? И что по-твоему это значит? 659 00:36:22,972 --> 00:36:25,474 Это может значить, что ты вырос в счастливой семье. 660 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 Это значит, что ты всего не знаешь. 661 00:36:29,770 --> 00:36:31,314 Я слышала достаточно. 662 00:36:32,982 --> 00:36:36,068 И не забудь о выставке твоей матери сегодня вечером. 663 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Точно. 664 00:36:38,946 --> 00:36:40,198 Хочешь пойти со мной? 665 00:36:40,990 --> 00:36:42,992 - А твоя бабуля там будет? - Еще бы. 666 00:36:43,993 --> 00:36:44,994 Тогда иду. 667 00:36:45,077 --> 00:36:45,912 Мило. 668 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 Я одолел эту последнюю позу, шавасану. 669 00:36:49,957 --> 00:36:51,500 - Молодец. - Это было здорово. 670 00:36:55,880 --> 00:36:57,131 КАРТИНЫ АРТУРА ДРИСКОЛЛА 671 00:36:57,215 --> 00:36:58,049 Да. 672 00:36:58,132 --> 00:37:01,093 Я и не представляла, что на Чесапикских берегах есть искусство. 673 00:37:01,177 --> 00:37:02,470 Да, мы полны сюрпризов. 674 00:37:02,553 --> 00:37:05,431 Маргарет, надеюсь, мой сын не слишком мучает вас работой. 675 00:37:05,514 --> 00:37:07,850 И вполовину не так, как он работает сам. 676 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Привет. 677 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Ты только посмотри. 678 00:37:14,440 --> 00:37:17,485 - Трудно представить лучшую вечеринку. - Да. 679 00:37:18,277 --> 00:37:20,738 - Но мне тут нечем дышать. - Хочешь на свежий воздух? 680 00:37:20,821 --> 00:37:21,739 - Пожалуйста. - Да. 681 00:37:23,532 --> 00:37:27,536 Артур, тебе не очень это нравится, да? 682 00:37:27,620 --> 00:37:28,579 Шутишь? 683 00:37:29,455 --> 00:37:32,166 Эти подпевалы следуют последним тенденциям. 684 00:37:32,250 --> 00:37:33,417 Меня тошнит от этого. 685 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 С этой чепухой всегда разбиралась Элейн. 686 00:37:36,963 --> 00:37:38,589 Ей нравились эти игры. 687 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Я хотел только рисовать. 688 00:37:41,175 --> 00:37:42,635 - Правда? - Да. 689 00:37:43,177 --> 00:37:46,097 Закончив картину, я не заботился, что с ней будет. 690 00:37:46,180 --> 00:37:48,891 - Понравится ли она критикам или нет. - Ясно. 691 00:37:48,975 --> 00:37:54,021 Мне важно только ощущение кисти на полотне. 692 00:37:54,105 --> 00:37:58,776 Тогда зачем ты согласился подвергнуть себя всему этому? 693 00:37:58,859 --> 00:37:59,902 Ради Элейн. 694 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Ей бы понравилось, что я… 695 00:38:04,699 --> 00:38:06,409 устроил прощальную вечеринку. 696 00:38:09,120 --> 00:38:13,124 Будь у тебя возможность, что бы ты сделал сейчас? 697 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Будь она здесь? 698 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Я бы потанцевал. 699 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 - Это изумительные картины. - Знаю. Это правда. 700 00:38:29,181 --> 00:38:31,434 - Взгляни на эту. - Восхитительно. 701 00:38:31,517 --> 00:38:33,311 Хотите чего-нибудь выпить? 702 00:38:33,394 --> 00:38:35,354 Проверю бар, может найду что-то. 703 00:38:35,438 --> 00:38:36,689 - Было бы хорошо. - Конечно. 704 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 - Ладно. Пожелайте мне удачи. - Удачи. 705 00:38:38,691 --> 00:38:39,525 Спасибо. 706 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 Что с ним на самом деле? 707 00:38:43,237 --> 00:38:44,322 Вы о чем? 708 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 Что в действительности сказала врач? 709 00:38:47,992 --> 00:38:50,703 Почему ему говорить мне больше, чем вам? Вы одна семья. 710 00:38:50,786 --> 00:38:54,123 Я знаю, как бывает. Работая вместе, иногда становишься ближе, чем семья. 711 00:38:54,665 --> 00:38:56,083 Я такого не знаю. 712 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Ладно. 713 00:38:59,295 --> 00:39:00,963 Но ты заботишься о нем. 714 00:39:01,756 --> 00:39:03,883 Продолжай, ладно? Ему это нужно. 715 00:39:04,800 --> 00:39:06,719 Сказала как настоящая старшая сестра. 716 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 Сказала как настоящая младшая сестра. 717 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 - Ты в порядке? - А что? Да, я в норме. 718 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Почему спросила? 719 00:39:18,397 --> 00:39:20,024 Тебя что-то беспокоит. 720 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 Ладно. 721 00:39:26,947 --> 00:39:29,367 Сегодня звонил отец, и… 722 00:39:30,201 --> 00:39:32,703 Ты его видела. Знаешь, какой он скрытный человек. 723 00:39:32,787 --> 00:39:36,499 - Очень. - И он рассказал мне, что… 724 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 У него возникли проблемы. 725 00:39:39,877 --> 00:39:42,213 А в конце разговора… 726 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 он сказал, что любит меня. 727 00:39:46,008 --> 00:39:47,927 Такого он никогда не говорил. 728 00:39:49,011 --> 00:39:51,263 Поэтому, похоже, случилось что-то очень плохое. 729 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Я звонил ему много раз. 730 00:39:54,809 --> 00:39:56,685 Отправлял сообщения и ничего. 731 00:39:56,769 --> 00:39:58,396 Ты разговаривал с мамой? 732 00:39:58,479 --> 00:40:01,399 Нет, не хочу ее расстраивать, если она не в курсе. 733 00:40:01,482 --> 00:40:04,902 А зная их обоих, то она точно не в курсе. 734 00:40:04,985 --> 00:40:06,362 Спасибо, что рассказал мне. 735 00:40:07,405 --> 00:40:10,241 - Что держишь меня в курсе. - Конечно. 736 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 Прекрасно выглядишь. 737 00:40:18,499 --> 00:40:20,334 Правда? Я решил принарядиться. 738 00:40:21,752 --> 00:40:24,380 Похоже, всем нравится выставка. Поздравляю. 739 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Да. 740 00:40:27,550 --> 00:40:29,176 - Держи. - Спасибо. 741 00:40:29,885 --> 00:40:33,514 Я так долго думала только об этом, что не знаю, чем мне заняться завтра. 742 00:40:33,597 --> 00:40:34,432 У меня есть идея. 743 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 - Правда? - Да. 744 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 Мы же не говорили о нашем с тобой будущем? 745 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Оба этого избегали. 746 00:40:41,647 --> 00:40:42,898 Так и было. 747 00:40:43,482 --> 00:40:45,609 Не был уверен, что ты хочешь говорить об этом. 748 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 Не была уверена, что ты хочешь говорить об этом. 749 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 Может, не хотел. 750 00:40:49,488 --> 00:40:50,406 Но теперь хочу. 751 00:40:51,699 --> 00:40:53,451 Когда я был на самолете… 752 00:40:53,534 --> 00:40:56,162 Совершая необходимую срочную посадку. 753 00:40:56,245 --> 00:40:57,163 Да, тогда. 754 00:40:57,830 --> 00:41:02,293 Эбби прекрасно справляется с бизнесом и… 755 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 И? 756 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 А если я немного отдохну? 757 00:41:07,298 --> 00:41:08,382 Правда? 758 00:41:09,175 --> 00:41:10,217 И что будешь делать? 759 00:41:10,301 --> 00:41:11,218 Путешествовать. 760 00:41:12,344 --> 00:41:13,888 Как мы всегда планировали. 761 00:41:15,222 --> 00:41:16,223 Вокруг света. 762 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 Только ты и я. 763 00:41:22,813 --> 00:41:23,647 Я буду рада. 764 00:41:53,052 --> 00:41:55,513 Готова? Если поспешим, успеем на мамину выставку. 765 00:41:55,596 --> 00:42:00,100 Да, можем взять мою служебную машину, и, нет, сирену включать нельзя. 766 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Звание лейтенанта тебя изменило. 767 00:42:06,440 --> 00:42:07,399 Дорогая, ты в норме? 768 00:42:08,609 --> 00:42:11,237 - Мне нехорошо. - Сара? Сара! 769 00:42:11,320 --> 00:42:12,154 Что... 770 00:42:12,238 --> 00:42:13,906 Эй. Эй. Дорогая. 771 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Милая. 772 00:44:05,225 --> 00:44:08,562 - В следующей серии… - Это должно остаться между нами. 773 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 - Пойдешь со мной на свидание? - Думаю, он действительно милый парень. 774 00:44:12,524 --> 00:44:13,859 А как же Джей? 775 00:44:13,942 --> 00:44:16,737 Мне нужно знать, могу ли я стать кем-то больше, чем другом. 776 00:44:16,820 --> 00:44:18,864 - Центр Гетти? - Интересно вернуться? 777 00:44:18,947 --> 00:44:21,992 Не хочу, чтобы ты бросала работу своей мечты ради меня. 778 00:44:22,076 --> 00:44:25,496 - Минизефирки. Ты меня хорошо знаешь. - Мы очень похожи. 779 00:44:26,455 --> 00:44:29,958 Сегодня я ходил в банк. В моем целевом фонде денег больше нет.. 780 00:44:30,084 --> 00:44:31,210 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко