1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 Az előző részekben: 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,005 - Gyerekünk lesz. - Igen. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,923 Nincs semmi köztem és Evan közt. 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,343 Elröppent egy romantikus helyre. 5 00:00:10,427 --> 00:00:13,221 Evan, amit irántad érzek teljesen… 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,807 Állást akartam ajánlani neked a cégemnél. 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,226 - Börtönben voltál? - Nem keresek kifogásokat. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Megértem, ha… - Ez Buzz. 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,898 „Szétszórnád a hamvaimat a Chesapeake-öböl szigetei felett?” 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 Sétarepülésre megyünk. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Utoljára 4:30-kor jelentkezett be rádión. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,697 Most próbálták újra, de semmi. 13 00:00:37,662 --> 00:00:38,621 Értem. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,083 A repülőtér nem kapott jelentést. 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,002 - Nem volt segélyhívás? - Semmi. 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,212 - Ez jó hír, nem? - Közeledik a vihar. 17 00:00:46,296 --> 00:00:49,424 Apa tudja, mit csinál. Bőven hazaért a vihar előtt. 18 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 - Mikor éri el a partot a vihar? - Nagyjából most. 19 00:00:52,093 --> 00:00:53,261 Jól van apa, oké? 20 00:00:53,344 --> 00:00:54,679 Jól van. 21 00:00:57,682 --> 00:00:58,683 Halló? 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,686 Igen. Rendben, és az mikor volt? 23 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 Rendben. Igen, tudom, köszönöm. Hívj, ha van valami! 24 00:01:07,025 --> 00:01:11,029 A barátom volt a parti őrségtől. Napnyugtakor segélyhívást kaptak. 25 00:01:11,112 --> 00:01:13,364 Rossz volt a vétel, de szerintük apa volt az. 26 00:01:15,116 --> 00:01:16,076 Mit mondott? 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 Hogy műszaki problémái vannak, 28 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 és leszáll az egyik part menti szigeten. 29 00:01:21,498 --> 00:01:23,124 De aztán megszakadt a kapcsolat. 30 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 - Már keresik. - Meg fogják találni. 31 00:02:34,445 --> 00:02:35,989 Hogy néz ki a vihar? 32 00:02:36,072 --> 00:02:36,906 Nem jól. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 Nincs értelme ébren maradni. 34 00:02:38,992 --> 00:02:42,537 Menjetek haza, és telefonálunk, ha megtudunk valamit. 35 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 - Ki van zárva. - Nem. 36 00:02:44,372 --> 00:02:47,458 Jó, akkor viszont segítsen valaki kávét főzni, 37 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 mert hosszú éjszakánk lesz. 38 00:02:48,918 --> 00:02:49,836 Koffeinmentes? 39 00:02:50,962 --> 00:02:51,796 Normál. 40 00:02:57,719 --> 00:02:58,761 Megan! 41 00:03:00,179 --> 00:03:02,307 Szükséged van valamire, drágám? 42 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 Nem. 43 00:03:06,352 --> 00:03:07,186 Mick. 44 00:03:08,271 --> 00:03:09,522 Mickre van szükségem. 45 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 Nincs semmi baja. 46 00:03:15,737 --> 00:03:17,196 Honnan tudod? 47 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 Ha történt volna vele valami, tudnám. 48 00:03:21,743 --> 00:03:24,454 Olyan sok mindent nem mondtam még el neki! 49 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 Mit mondtál volna el neki? 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,209 Azt, hogy szeretem. 51 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Hogy kedvelem. 52 00:03:32,921 --> 00:03:36,007 Hogy tetszik a férfi, aki lett belőle… 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,302 és talán vele szeretném leélni az életemet. 54 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 Halló? 55 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Igen. 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,689 Nem, köszönöm az értesítést. Máris megyünk. 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,568 - A parti őrség volt. Megtalálták. - Hála az égnek! 58 00:03:55,652 --> 00:03:57,195 - Jól van? - Rendbe jön. 59 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Könnyű sérülése van, kórházba viszik. 60 00:03:59,656 --> 00:04:01,282 - Kórházba? - Igen, ki jön? 61 00:04:01,366 --> 00:04:02,784 - Felhívom Abbyt. - Rendben. 62 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 SÜRGŐSSÉGI 63 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Apa! 64 00:04:16,172 --> 00:04:17,548 - Szia! - Apa! 65 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 - Tolószékben?! - Nyugalom, jól vagyok, tudok járni. 66 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 Ez csak kórházi előírás. Igaz, Teddy? 67 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 - Örülök, hogy látlak, apa. - Én is örülök, hogy látsz. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 - Szia! - Szia! 69 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 Nem semmi novellát ihlettél. 70 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 - Elolvashatom? - Nem fog tetszeni. 71 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Kitollak. Bepereljek valakit? 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Végiggondolom. 73 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 - Örülök, hogy jól vagy. - Kösz, kicsim. 74 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Jaj, Mick… 75 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 Szia! 76 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 - Bocsánat. - Semmi baj. 77 00:04:45,034 --> 00:04:46,244 - Nézz rám! - Igen. 78 00:04:46,953 --> 00:04:47,912 Jól vagy? 79 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Tényleg semmi bajom. 80 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Pár vágás, horzsolás, és eltört a karom. 81 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Focisérülésem is volt rosszabb. 82 00:04:54,377 --> 00:04:56,796 Ha nem éled túl, megöltelek volna. 83 00:04:56,879 --> 00:04:58,548 SÜRGŐS ESETEK BETEGFELVÉTELE 84 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 - Menjünk! - Nyomás haza, jó? 85 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Igen. 86 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 Sajnálom, hogy aggódnotok kellett miattam. 87 00:05:12,061 --> 00:05:13,855 Biztos azt hisztek, hogy hülye vagyok. 88 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 Csak az számít, hogy biztonságban vagy. 89 00:05:16,899 --> 00:05:19,485 És igen, hülye vagy. 90 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 Szóval mi történt? 91 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Elvileg egy gyors kör lett volna. 92 00:05:25,575 --> 00:05:28,703 Szétszórni Buzz hamvait. 93 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Késő délután? 94 00:05:29,912 --> 00:05:34,208 Csak egy óra, naplementére visszaértem volna. 95 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 - De nem értél vissza. - Nem. 96 00:05:37,795 --> 00:05:41,758 Váratlanul besodródott egy ködréteg a szárazföld fölé, ezért… 97 00:05:41,841 --> 00:05:46,304 - Kényszerleszállást hajtottál végre. - Nem kényszerleszállás volt. 98 00:05:46,387 --> 00:05:50,099 Szükséges, sürgős leszállás volt. 99 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 Szerintem ilyesmi nem létezik. 100 00:05:52,143 --> 00:05:53,644 De, létezik. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Mick, lezuhantál. 102 00:05:56,397 --> 00:05:59,567 Hát, szerintem ez értelmezés kérdése. 103 00:05:59,650 --> 00:06:03,946 Azt mondanám, hogy leraktam a gépet egy olyan helyen, 104 00:06:05,156 --> 00:06:10,661 ahol nem volt kifutópálya, csak fák, kövek és bokrok. Nehéz volt. 105 00:06:10,745 --> 00:06:13,414 - A parti őrség talált rád? - Igen. 106 00:06:13,956 --> 00:06:16,959 Elég gyorsan. Ahogy mondtam… 107 00:06:17,960 --> 00:06:23,591 a leszállásom a géppel… elég agresszív volt. 108 00:06:24,092 --> 00:06:29,222 Mikor földet értem, bekapcsolt a vészhelyzeti jeladó, 109 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 és azonnal jöttek kimenteni. 110 00:06:33,476 --> 00:06:36,187 Már csak azt kell kitalálni, hogy jut el a gép 111 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 a reptérre javításra. 112 00:06:38,689 --> 00:06:41,567 Remélem, elsodorja az óceán! 113 00:06:42,693 --> 00:06:44,237 Tudom, hogy mérges vagy, de… 114 00:06:44,320 --> 00:06:48,324 Mérges? Mick, azt hittük, hogy nem látunk többé. 115 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Hogy tehetted ezt velem, velünk? 116 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 - Sajnálom. - Nem. 117 00:06:55,123 --> 00:06:58,835 Nem veszed észre, hogy vannak, akik szeretnek, akiknek fontos vagy, 118 00:06:58,918 --> 00:07:01,212 akiknek hiányoznál? 119 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 Mi értelme? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 Csak nagyon boldog, hogy jól vagy. 121 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 Szia! 122 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Nem tudsz aludni? 123 00:07:31,868 --> 00:07:34,537 Azon tűnődtem, mekkora hülyeségnek tartottam, 124 00:07:34,620 --> 00:07:37,165 hogy a terhes nők kívánósak lesznek. 125 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 Igen? 126 00:07:38,332 --> 00:07:40,793 Aztán beakadt a mogyoróvaj és az avokádó, 127 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 de nincs itthon avokádó. 128 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Szerzek. 129 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Este nem tudtuk szólni a családodnak a babáról. 130 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 Tudom. Csak… 131 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 - Nem ez volt a jó alkalom. - Tényleg nem. 132 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 - De majd eljön. - Igen, el. 133 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Az avokádóé viszont most jött el. 134 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 - Megyek. - Köszönöm. 135 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 Nem semmi éjszaka volt. 136 00:08:11,073 --> 00:08:12,241 Az biztos. 137 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 Fáj a fejed? 138 00:08:16,704 --> 00:08:17,788 Csak egy kicsit. 139 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Túl sok kávét iszol. 140 00:08:20,082 --> 00:08:21,709 Vagy nem eleget. 141 00:08:22,502 --> 00:08:24,879 Fel kell vennem egy asszisztenst. 142 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 Jogi asszisztenst? 143 00:08:26,047 --> 00:08:31,010 Azt is, és valakit, aki megszervezi a tennivalóimat. 144 00:08:31,093 --> 00:08:34,931 Hát, ezt vállalhatom. Amíg nem találsz végleges embert. 145 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 Köszönöm, nagyi. 146 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Nem, komolyan mondom. 147 00:08:37,517 --> 00:08:38,643 Pofonegyszerű. 148 00:08:38,726 --> 00:08:42,396 Fogadod a hívásokat, az üzeneteket, találkozókat szervezel. 149 00:08:42,480 --> 00:08:45,358 Nagyapádnak is segítettem a karrierje elején. 150 00:08:45,441 --> 00:08:49,946 Persze, de… Nagyi, azóta változott a technika. 151 00:08:50,029 --> 00:08:54,033 Jaj, igen, az én időmben távírót használtunk. 152 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 És persze postagalambokat. 153 00:08:58,120 --> 00:09:02,083 Connor, ne csináld! A nagyid tartja a lépést a világgal. 154 00:09:02,166 --> 00:09:04,669 Üzenetküldővel írok. Emojikat használok. 155 00:09:04,752 --> 00:09:06,754 Igen, az emojikat tudom, nagyi. 156 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 - Akkor megállapodtunk. - Intézheted a telefonokat. 157 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 De ez csak mára szól. 158 00:09:12,843 --> 00:09:15,930 Persze. Hosszabb időre nem is tudnál megfizetni. 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,725 - Menjünk! - Rendben, rajta! 160 00:09:20,560 --> 00:09:22,270 Mick, szia! 161 00:09:23,229 --> 00:09:27,233 - Szia, Evan! Hogy vagy? - Kérdezi a begipszelt karú fickó. 162 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 - Hallottam, hogy mi történt. - Jól vagyok. 163 00:09:31,696 --> 00:09:34,699 Azt írtad, a hotellel kapcsolatos változásokról szeretnél beszélni. 164 00:09:34,782 --> 00:09:37,577 Az érdekelt, jóváhagyod-e az építész módosításait. 165 00:09:37,660 --> 00:09:40,371 - Igen, remek munkát végzett. - Szerintem is. 166 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 - Jobbkezes vagy? - Nem, büszke balkezes. 167 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 Akkor okos volt a jobbot eltörni. 168 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 Szerintem is. 169 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Mi újság Abbyvel? Még Ohióban van? 170 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 - Igen, és ügyes. Jól halad a munkával. - Helyes. 171 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 Ülj le! Beszélnünk kell valamiről. 172 00:09:56,053 --> 00:09:56,887 Rendben. 173 00:10:01,017 --> 00:10:03,769 Észrevehetted, hogy a lányommal egyenes emberek vagyunk. 174 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 Egyértelműen. 175 00:10:05,646 --> 00:10:08,107 Abby elmondta, hogy át akartad csábítani a cégedhez. 176 00:10:09,775 --> 00:10:10,651 Igen. 177 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 Nagyon nem tetszik, ahogy intézted. 178 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 Igen? 179 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 Igen. Először engem kellett volna megkeresned. 180 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Régi vágású megoldással. 181 00:10:21,370 --> 00:10:24,290 - Azért, mert a lányod? - Azért, mert a társam. 182 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 - Értem. - Tényleg? 183 00:10:29,378 --> 00:10:30,713 Tényleg érted? 184 00:10:32,256 --> 00:10:33,341 Igen. 185 00:10:34,717 --> 00:10:38,512 - Ugye nem akarsz megütni? - Ha nem lenne a gipsz… 186 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 Ez szörnyű! 187 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 De biztosan ügyvédre van szüksége? 188 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 Próbálta már megbeszélni vele? 189 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 Hívjon vissza, és mondja el, hogy ment, rendben? 190 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 Connor O'Brien ügyvéd irodája. 191 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 Jaj, igen, dr. Laurence. 192 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Tudom. 193 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Komolyan? 194 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 Hát, ez nagy kár. 195 00:11:08,334 --> 00:11:10,252 Elmagyarázta neki? 196 00:11:10,878 --> 00:11:13,631 Talán rendbe tudja hozni. Egy próbát megér. 197 00:11:14,131 --> 00:11:17,218 Hívjon vissza, és mesélje el, hogy ment! 198 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Rendben, viszlát! 199 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Nagyi, mit csinálsz? 200 00:11:23,516 --> 00:11:25,017 Fogadom a hívásaidat. 201 00:11:25,101 --> 00:11:27,895 Igen, azt látom. Egyet sem kapcsolsz be. 202 00:11:27,978 --> 00:11:30,231 Igen, előszűröm őket neked. 203 00:11:30,314 --> 00:11:31,399 Nem akarlak zavarni. 204 00:11:31,482 --> 00:11:35,236 A legtöbb ember csak el akarja mondani a baját valakinek. 205 00:11:35,319 --> 00:11:37,988 Tudom. Ez az ügyvéd munkája. 206 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Csak éppen mi ezért óradíjat kérünk. 207 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 A legtöbb ügyvéd igen, de az én Connorom nem. 208 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Sosem használná ki így az embereket. 209 00:11:49,708 --> 00:11:52,962 Connor O'Brien ügyvéd irodája. Tartaná egy pillanatra? 210 00:11:54,755 --> 00:11:56,215 Van még valami? 211 00:11:57,508 --> 00:12:00,428 - Mikor jön a következő jelentkező? - Ebéd után. 212 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 És csináltam levest. 213 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Az nagyszerű. 214 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 Halló? 215 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Helyi követ szeretnék használni a tartófalakhoz. Mit gondolsz? 216 00:12:16,235 --> 00:12:19,321 Egyetértek, de ezt már megbeszéltük. 217 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Már mindent egyeztettünk, amiről eddig beszéltél. 218 00:12:21,866 --> 00:12:24,952 Csak ellenőrizni szeretném, hogy minden világos-e. 219 00:12:25,578 --> 00:12:28,164 Ha meg akarsz látogatni, gyere nyugodtan. 220 00:12:28,831 --> 00:12:32,251 - Nem kell ürügyet keresned rá. - Köszönöm. 221 00:12:33,919 --> 00:12:36,130 - Kérsz ebédet? - Igen. 222 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 - Nem kell ezt csinálnod. - Semmi gond. 223 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 Lássuk, mi van itthon! 224 00:12:41,510 --> 00:12:43,846 Van tojás. Van mogyoróvaj is. 225 00:12:43,929 --> 00:12:45,890 Összeüthetünk valamit. 226 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 Van egy kis gomba. 227 00:12:48,642 --> 00:12:50,227 Jól van, ne csináld már! 228 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 Csak egy karod van. 229 00:12:52,146 --> 00:12:53,772 - Engedd meg! - Tudsz főzni? 230 00:12:54,648 --> 00:12:56,859 A tojásban jó vagyok. 231 00:12:56,942 --> 00:12:59,612 - Szeretsz reggelit ebédelni? - Igen. 232 00:12:59,695 --> 00:13:00,863 Én is. 233 00:13:02,114 --> 00:13:07,286 Elkészítem a híres specialitásomat: omelette à la bármi, ami a hűtőben van. 234 00:13:09,246 --> 00:13:10,956 Hol nőttél fel, Evan? 235 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 A floridai Gainesville-ben. 236 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 De ezt már tudtad. 237 00:13:16,420 --> 00:13:19,173 - Csak rám kell keresned a neten. - Csak halottakra keresek. 238 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 - Ezt becsülöm benned. - Köszönöm. 239 00:13:23,594 --> 00:13:27,306 - Vannak testvéreid? - Nem, egyke vagyok. Nem látszik? 240 00:13:28,641 --> 00:13:29,517 Gyanús volt. 241 00:13:30,309 --> 00:13:33,270 - Az apámat nem ismertem. - Nehéz lehetett. 242 00:13:33,354 --> 00:13:35,022 Anya boldogult. 243 00:13:35,648 --> 00:13:37,983 Fogadok, hogy különleges asszony. 244 00:13:38,984 --> 00:13:40,694 Igen, az volt. 245 00:13:41,278 --> 00:13:42,279 Sajnálom. 246 00:13:42,363 --> 00:13:43,197 Én is. 247 00:13:45,366 --> 00:13:46,200 Bocsáss meg! 248 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Halló? 249 00:13:48,827 --> 00:13:50,996 Igen, köszönöm szépen. 250 00:13:51,664 --> 00:13:54,166 Igen, megyek, amint tudok. Köszönöm. 251 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 A parti őrség hívott. 252 00:13:56,627 --> 00:13:59,755 Elhozták a gépemet. Vagyis azt, ami megmaradt belőle. 253 00:13:59,838 --> 00:14:02,383 - Meg akarod nézni? - Az omlett után. 254 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 Elkísérlek. 255 00:14:04,677 --> 00:14:07,513 Mandrake, vegyen fel minket 15 perc múlva! 256 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 Lássuk, mi lesz belőle! 257 00:14:11,850 --> 00:14:14,770 - De az apád jól van? - Igen. 258 00:14:14,853 --> 00:14:17,606 Nagyon megkönnyebbültem, amikor kitolták a székben. 259 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 Szörnyű lehetett. 260 00:14:20,276 --> 00:14:24,113 Viszont közben a fejemben megszületett egy novella. 261 00:14:25,239 --> 00:14:28,075 Ilyen írónak lenni. Egy tragédia sem megy veszendőbe. 262 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 Akkor én igazi ihlet leszek neked. 263 00:14:31,245 --> 00:14:32,079 - Ugye? - Igen. 264 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 Luke? 265 00:14:36,208 --> 00:14:39,003 Helló! Mr. Sullivan. 266 00:14:39,086 --> 00:14:41,463 Hogy s mint? Van egy perced? 267 00:14:43,674 --> 00:14:47,469 Bree O'Brien, Bennet Sullivan. A pártfogó tisztem. 268 00:14:48,137 --> 00:14:50,598 Inkább őrangyalként gondolok magamra. 269 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 - Aki a helyes úton tart téged. - Igen, pontosan. 270 00:14:56,228 --> 00:15:00,232 - Mi járatban van itt, Mr. Sullivan? - Jobb lenne négyszemközt. 271 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 Hallhatja. 272 00:15:03,444 --> 00:15:04,278 Rendben. 273 00:15:07,072 --> 00:15:08,866 Nem túl jó a helyzet, Luke. 274 00:15:08,949 --> 00:15:13,120 Először a tudtom nélkül váltottál munkahelyet és lakcímet. 275 00:15:13,787 --> 00:15:15,331 Szóltam róla. Már megbeszéltük. 276 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 Aztán ott van az is, hogy késel a találkozókról. 277 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Megmagyaráztam. 278 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 Lerobbant a kocsid? Tényleg? 279 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 Azt mondta, nem gond. 280 00:15:24,798 --> 00:15:27,760 Azt mondtam, nem gond, ha nincs több szabálysértés. 281 00:15:27,843 --> 00:15:29,094 Erre megkapom ezt. 282 00:15:31,722 --> 00:15:33,933 A legutóbbi drogteszted, Tatum. 283 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 Pozitív lett amfetaminra. 284 00:15:36,936 --> 00:15:38,395 AMFETAMIN POZITÍV 285 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Hivatalos meghallgatás is lesz, de… 286 00:15:43,817 --> 00:15:46,070 úgy tűnik, mész vissza a börtönbe. 287 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Megtarthatod. Asszonyom. 288 00:15:58,457 --> 00:16:01,251 Ez tévedés. Sosem amfetaminoztam. 289 00:16:04,129 --> 00:16:04,964 Luke? 290 00:16:06,215 --> 00:16:07,049 Luke! 291 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Meg kell mondanod, ha igaz. 292 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 Bree, esküszöm. 293 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 Sosem amfetaminoztam. 294 00:16:16,183 --> 00:16:17,017 Rendben. 295 00:16:19,353 --> 00:16:22,189 Hibás az eredmény, új tesztet kérhetsz. 296 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Semmi értelme. Sullivan rám szállt. 297 00:16:26,777 --> 00:16:28,487 Ez a hozzáállás nem segít. 298 00:16:28,570 --> 00:16:30,489 - Meghallgatás lesz, igaz? - Igen. 299 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 Helyes. Harcolni fogunk. 300 00:16:33,742 --> 00:16:35,369 Nem mész vissza a börtönbe. 301 00:16:54,722 --> 00:16:56,807 Ez a gép rendesen összetört. 302 00:17:00,978 --> 00:17:03,313 Igen, sokkal rosszabb, mint hittem. 303 00:17:03,939 --> 00:17:05,733 Nem semmi landolás volt. 304 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Igen. 305 00:17:10,738 --> 00:17:12,781 Mick, kész csoda, hogy élsz. 306 00:17:14,783 --> 00:17:16,577 Igen, én is most jöttem rá. 307 00:17:17,661 --> 00:17:19,455 Kérnék egy szívességet. Ne… 308 00:17:20,456 --> 00:17:23,125 Ne mondd el Abbynek, milyen súlyos volt, jó? 309 00:17:23,208 --> 00:17:26,587 Se Megannek. Vagy bárkinek. Nem szeretném, ha aggódnának. 310 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Világos. Hallgatni fogok. 311 00:17:46,231 --> 00:17:47,483 Hiányozni fog a gép. 312 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 - Régóta megvan? - Tíz éve. 313 00:17:51,487 --> 00:17:52,488 Egy Piper Seneca. 314 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 Nagyon szerettem. 315 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Nem hinném, hogy meg lehet menteni. 316 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Nem, én sem hiszem. 317 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 De vehetsz egy másikat. 318 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 Talán. 319 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Segíthetek. 320 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Ha szükség van rá. 321 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 Segíteni? 322 00:18:15,719 --> 00:18:19,515 Segíthetek venni egy újat. Egy másikat helyette. Szívesen. 323 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 Nem, köszönöm. 324 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 - Annyit mondtam… - Hagyjuk! 325 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Nem akartalak megsérteni. 326 00:18:26,522 --> 00:18:28,982 Nem sértődtem meg, de ha folytatod, meg fogok. 327 00:18:33,320 --> 00:18:36,573 Ez a kiállítás újra a csúcsra repíti édesanyádat a művészeti világban. 328 00:18:36,657 --> 00:18:38,408 Ez eszembe sem jut. 329 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 Ne csináld már! Ez lehet a legnagyobb sikered. 330 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 A szakmai karriered csúcspontja. 331 00:18:43,997 --> 00:18:46,291 Büszkének kellene lenned. Büszkének kéne lennie. 332 00:18:47,000 --> 00:18:49,253 Az leszek, ha véget ért. 333 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 - Tényleg fantasztikus, anya. - Köszönöm, Kev. 334 00:18:55,676 --> 00:18:58,095 Örülök, hogy az apád biztonságban van. 335 00:18:58,178 --> 00:18:59,680 Én is, de még mennyire! 336 00:19:00,347 --> 00:19:03,559 Bár vicces volt látni, hogy úgy rátámadtál. 337 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Igen. Nos, feszült voltam. 338 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Azt bizonyítja, hogy fontos neked. 339 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Igen… 340 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 El szeretnék mondani neked valamit. 341 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Büszke vagyok rád. 342 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 - Kösz, drágám. - Igen. 343 00:19:30,544 --> 00:19:31,879 CONNOR O'BRIEN ÜGYVÉD 344 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 Köszönöm, hogy befáradt. Hívni fogom. 345 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Nos, róla mit gondolsz? 346 00:19:39,261 --> 00:19:42,639 Eddig valószínűleg ő volt a legjobb. Bárcsak több jogi tudása lenne! 347 00:19:42,723 --> 00:19:43,765 Van még valaki. 348 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 - Küldd be! - Máris, főnök. 349 00:19:51,899 --> 00:19:52,733 Helló! 350 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Helló! 351 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 Margaret. Margaret Keller. 352 00:19:58,155 --> 00:19:59,656 Connor O'Brien. 353 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Mit keresel itt? Nem a DLP-ben kellene lenned? 354 00:20:02,284 --> 00:20:05,162 De, igen. Ha még ott dolgoznék. 355 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 Ne, ugye nem rúgtak ki miattam? 356 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 Nem. Nem, felmondtam. 357 00:20:09,541 --> 00:20:12,044 Nem sokkal utánad. Nagy beszédet tartottam. 358 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 - Hallanod kellett volna. - Sajnálom is. 359 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 Hogy nem tudok olyan cégnél dolgozni, 360 00:20:16,548 --> 00:20:19,009 amelyik úgy bánik az emberekkel, ahogy veled bánt. 361 00:20:19,092 --> 00:20:21,970 Hogy nem azért végeztem jogot, hogy ilyen ügyvéd legyek. 362 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Segíteni szeretnék az embereknek, nem csak pénzt keresni. 363 00:20:24,681 --> 00:20:25,766 Ezt mind elmondtad? 364 00:20:25,849 --> 00:20:28,977 Igen, és mást is, amit nem ismételnék meg, 365 00:20:29,061 --> 00:20:31,271 amíg a nagymamád hallgatózik. 366 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Nem hallgatózom! 367 00:20:32,564 --> 00:20:34,024 Elhisszük, nagyi. 368 00:20:35,442 --> 00:20:39,780 Amikor felmondtál, azt gondoltam, ilyen emberrel szeretnék dolgozni. 369 00:20:40,572 --> 00:20:42,658 Így aztán itt vagyok. 370 00:20:45,786 --> 00:20:48,205 Hát, most már csak egy dolgot mondhatok. 371 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Üdv a fedélzeten! 372 00:20:54,336 --> 00:20:55,170 Köszönöm. 373 00:20:56,129 --> 00:20:57,506 Mi tartott eddig? 374 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 Egy flat white, nekem pedig kapucsínó. 375 00:21:04,054 --> 00:21:04,972 Köszönöm, uram. 376 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Micknek rosszulesett az ajánlatom az új gépről. 377 00:21:09,768 --> 00:21:13,146 Nem, uram. Sértésnek vette. Az más. 378 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Kijátszottam a gazdagkártyát, igaz? 379 00:21:17,234 --> 00:21:19,194 Mr. O'Brien büszke ember. 380 00:21:19,861 --> 00:21:23,699 Tudhattam volna. Nem is értem, miért mondtam. 381 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 Ha szabad találgatnom, uram, 382 00:21:26,368 --> 00:21:29,454 ez a hely valami miatt fontossá vált önnek. 383 00:21:30,706 --> 00:21:35,252 Nem tudom. Kedvelem ezt a várost. És O'Brienéket is. 384 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 De ez nem homályosítja el az ítélőképességem. 385 00:21:38,839 --> 00:21:40,674 Akkor bizonyára tévedek, uram. 386 00:21:40,757 --> 00:21:44,011 Kivéve persze, ha van még valami, amit nem vett számításba. 387 00:21:46,555 --> 00:21:50,517 A tulajdonjogi viszonyok vizsgálata több dokumentumot tárt fel 388 00:21:50,600 --> 00:21:52,436 az ingatlan tulajdonosi láncolatában. 389 00:21:53,270 --> 00:21:56,773 - Az előző tulajdonos… - Szia, Connor! 390 00:21:56,857 --> 00:21:59,443 Nem szívesen zavarlak, tudom, hogy nagyon elfoglalt vagy. 391 00:22:00,986 --> 00:22:03,780 - Örülök, ha zavarsz. Szia, Luke! - Connor. 392 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 Mi a baj? 393 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 Segítened kell. 394 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 Persze. Üljetek le! 395 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 Köszönjük. 396 00:22:15,500 --> 00:22:17,627 Esküszöl, hogy nem drogoztál? 397 00:22:17,711 --> 00:22:20,380 Esküszöm. Komolyan. 398 00:22:21,631 --> 00:22:25,218 Mindent megteszek, hogy változtassak az életemen. 399 00:22:25,302 --> 00:22:26,845 Nem mehetek vissza a börtönbe. 400 00:22:27,429 --> 00:22:28,263 Egyszerűen nem. 401 00:22:29,181 --> 00:22:30,265 Ez fontos. 402 00:22:32,934 --> 00:22:35,020 - Mikor lesz a meghallgatás? - Három nap múlva. 403 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 Három nap. 404 00:22:38,190 --> 00:22:40,484 Nos, nem tudok sokat a szabadlábra helyezésről. 405 00:22:40,567 --> 00:22:42,527 Jó, kösz. Megértem. 406 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 Nem. De három nap alatt megtanulom. 407 00:22:45,739 --> 00:22:49,326 Lemondanád a találkozóimat? Nem lesz olyan nehéz. 408 00:22:49,409 --> 00:22:51,536 És valaki hozzon kávét! 409 00:22:51,620 --> 00:22:52,913 Köszönöm. 410 00:22:53,580 --> 00:22:54,706 Még ne köszönd! 411 00:22:54,790 --> 00:22:56,875 Csináltatsz másik drogtesztet? 412 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Mindenképpen. 413 00:22:58,293 --> 00:23:00,837 Rendben. Luke, most összpontosíts, jó? 414 00:23:00,921 --> 00:23:04,257 Koncentrálj! Vettél be valamilyen gyógyszert? 415 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Bármilyen gyógyszert. 416 00:23:06,968 --> 00:23:09,805 A Hídban nem allergiagyógyszert vettél be? 417 00:23:09,888 --> 00:23:13,475 De, igen. Azt hiszem, most is van nálam. 418 00:23:13,558 --> 00:23:14,601 Igen, tökéletes! 419 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Sok antihisztaminban van pozitív eredményt adó alkotórész. 420 00:23:17,813 --> 00:23:18,647 Köszönöm. 421 00:23:24,027 --> 00:23:26,071 Sajnos, ez a tabletta nem. 422 00:24:03,358 --> 00:24:06,361 Rendben, értem, miért sértett meg az ajánlatom. 423 00:24:06,444 --> 00:24:08,155 Ne! Kérlek, egyszerűen csak ne! 424 00:24:08,238 --> 00:24:12,075 Értem. Büszke vagy. Megértem, hogy a generációdhoz tartozók… 425 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 A mimhez? 426 00:24:14,161 --> 00:24:15,912 Folyton elszúrom, igaz? 427 00:24:15,996 --> 00:24:17,205 Tényleg azt csinálod. 428 00:24:18,582 --> 00:24:20,584 Figyelj, tudom, hogy jót akarsz. 429 00:24:21,626 --> 00:24:22,460 Tényleg. 430 00:24:23,086 --> 00:24:27,591 Egy kicsit talán… ingerlékeny vagyok. Felejtsük el, jó? 431 00:24:27,674 --> 00:24:28,633 - Rendben? - Igen. 432 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Jól hangzik. 433 00:24:33,889 --> 00:24:36,016 - Fáj a karod? - Igen, fáj. 434 00:24:37,058 --> 00:24:38,810 A hátam is fáj. Meg a lábam. 435 00:24:39,477 --> 00:24:41,771 És a fejem. Mindenem fáj. 436 00:24:41,855 --> 00:24:45,275 Érthető. Súlyos baleset ért. 437 00:24:46,109 --> 00:24:49,196 Nem volt olyan rossz. Végig ura maradtam a helyzetnek. 438 00:24:49,279 --> 00:24:50,655 De megijedtél? 439 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 Megijedtem? 440 00:24:53,241 --> 00:24:54,534 Rettegtem. 441 00:24:55,911 --> 00:24:58,455 Eltart egy ideig, mire túljutsz az ilyesmin. 442 00:25:00,165 --> 00:25:02,083 - Szeretnél beszélni róla? - Nem. 443 00:25:03,043 --> 00:25:05,212 Élek. Igazából csak ez számít. 444 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 Így is meg lehet küzdeni vele. 445 00:25:09,049 --> 00:25:11,635 Elnyomni, és úgy tenni, mintha meg sem történt volna. 446 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 Ez a generációm módszere. 447 00:25:15,680 --> 00:25:19,392 Persze hajlamos újra felbukkanni, amikor az ember a legkevésbé várná. 448 00:25:20,769 --> 00:25:23,396 Úgy tűnik, ezt tapasztalatból mondod. 449 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 Lehetséges. 450 00:25:25,398 --> 00:25:26,733 Akarsz beszélni róla? 451 00:25:26,816 --> 00:25:28,652 Nem, nem különösebben. 452 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 Akkor tudod, mit érzek. 453 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Nálad a pont. 454 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 Miért nem meséled el? 455 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Kérlek. 456 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 Rendben. Én… 457 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 Tizennyolc voltam. 458 00:25:45,961 --> 00:25:47,379 Az anyósülésen ültem. 459 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Éjjel autóztunk. 460 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Nem tudom, ivott-e. 461 00:25:53,510 --> 00:25:56,805 Talán igen. Vagy csak elaludt. 462 00:25:58,723 --> 00:26:02,936 Nekimentünk egy hídnak, nem tudom, mekkora sebességgel. 463 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 Nem voltam bekötve. 464 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 A légzsák megfogott, de csúnyán megsérült a hátam. 465 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 Kihúztam őt… 466 00:26:19,369 --> 00:26:20,203 de… 467 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 nem élte túl. 468 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Ez szörnyű. 469 00:26:27,502 --> 00:26:28,962 Ezért nem vezetsz? 470 00:26:29,838 --> 00:26:30,672 Ezért… 471 00:26:32,090 --> 00:26:34,551 és mert Mandrake szerint életveszélyes, amit művelek. 472 00:26:38,722 --> 00:26:41,308 Aki vezetett… jól ismerted? 473 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Igen. 474 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Ő… 475 00:26:49,774 --> 00:26:50,692 Az anyám volt. 476 00:27:09,961 --> 00:27:10,795 Istenkém! 477 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Helló! 478 00:27:18,011 --> 00:27:19,137 Connor! 479 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 Ébresztő! 480 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 - Jól vagy? - Igen. 481 00:27:25,143 --> 00:27:25,977 Biztos… 482 00:27:26,061 --> 00:27:28,063 - Itt töltötted az éjszakát? - Igen. 483 00:27:29,189 --> 00:27:30,106 Milyen nap van? 484 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Az a nap. 485 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Péntek. Ma van a meghallgatás. 486 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Jó, oké. Készen állok. 487 00:27:40,033 --> 00:27:41,201 Van még aszpirin? 488 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Mennyit vettél be? 489 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 Nem, tudom, mennyi van egy üvegben? 490 00:27:44,913 --> 00:27:48,291 - Ne anyáskodj felettem! - Nem anyáskodom, barátként mondom. 491 00:27:48,375 --> 00:27:51,753 - Túlhajtod magad. - Csak annyira, amennyire kell. 492 00:27:51,836 --> 00:27:53,880 Egy ember szabadsága a tét. 493 00:27:53,963 --> 00:27:56,716 - Mikor lesz a meghallgatás? - Három óra múlva. 494 00:27:56,800 --> 00:27:59,302 Három óra. Jó, folytassuk a munkát! 495 00:27:59,803 --> 00:28:02,555 Luke átment a második drogteszten. Ez jó hír, nem? 496 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 Nem igazán jelent semmit. 497 00:28:04,307 --> 00:28:06,810 Csak annyit, hogy a teszt idején nem volt bedrogozva. 498 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 Több kell annál, 499 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 hogy: „rendes srác, megérdemli a második esélyt”. 500 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Kitalálsz valamit. 501 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 Tizenegy óráig? 502 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Bízom benned. 503 00:28:18,988 --> 00:28:20,573 Legalább az egyikünk. 504 00:28:21,991 --> 00:28:24,911 Rendben, tehát 43. oldal, harmadik szakasz… 505 00:28:29,582 --> 00:28:30,708 Kaptál? 506 00:28:30,792 --> 00:28:35,171 Igen. Fagyiízű üdítő és barbecue-ízesítésű chips. 507 00:28:35,255 --> 00:28:36,256 Köszönöm. 508 00:28:36,339 --> 00:28:39,008 - Nem tudtam, hogy szereted ezt az ízt. - Én sem. 509 00:28:39,092 --> 00:28:42,762 Nincs befolyásom a kívánósságra. A pocaklakót okold érte. 510 00:28:47,058 --> 00:28:49,602 Hé, ésszel, ha kérhetem, oké? 511 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 Csak a második boltban kaptam ilyen üdítőt. 512 00:28:52,397 --> 00:28:55,024 Ja, küldettem virágokat anyukád megnyitójára. 513 00:28:55,108 --> 00:28:57,736 Kedves vagy, de nem kellett volna. 514 00:28:57,819 --> 00:29:01,573 - Anya tudja, hogy mindketten dolgozunk. - Tudom, de fontos neki ez az este. 515 00:29:02,240 --> 00:29:04,284 És profin vagyok kedves az anyukákkal. 516 00:29:04,367 --> 00:29:05,452 Ezt tudom. 517 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Szia! Megint én vagyok. 518 00:29:11,791 --> 00:29:14,544 Hallottad? Kedvesnek kell lennünk az anyukánkkal. 519 00:29:14,627 --> 00:29:18,715 Neked főleg, mert szuper anyukád lesz. 520 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Hallod, kicsi Declan? 521 00:29:21,176 --> 00:29:23,595 Oké, elég a súlyosan ír nevekből. 522 00:29:24,304 --> 00:29:25,346 - Declan? - Igen. 523 00:29:25,430 --> 00:29:27,557 Ennyi erővel Gullivernek is hívhatnánk. 524 00:29:28,558 --> 00:29:32,103 A kis Gulliver O'Brien, aki éppen nagyra nő. 525 00:29:32,187 --> 00:29:33,104 Jól van, elég! 526 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 Hadd írjam meg a jelentést, miközben befalom a chipst! 527 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Hadnagy. 528 00:29:42,447 --> 00:29:43,865 Szóval, hogy fog menni? 529 00:29:44,657 --> 00:29:47,202 Az igazat mondjam, vagy hazudjak? 530 00:29:48,203 --> 00:29:49,037 Hagyjuk! 531 00:29:49,829 --> 00:29:51,206 Kedveled a fickót, igaz? 532 00:29:51,748 --> 00:29:55,376 Azt hiszem, igen. És tudom, hogy bonyolult a dolog. 533 00:29:55,460 --> 00:29:57,962 Az a lényeg, hogy tudd, hogy mibe mászol bele. 534 00:29:58,046 --> 00:30:00,298 Te tudni szoktad? 535 00:30:00,381 --> 00:30:01,841 - Jogos. Sziasztok! - Helló! 536 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 - Készen állsz? - Igen, készen állok. 537 00:30:06,638 --> 00:30:07,847 Akkor menjünk! 538 00:30:09,516 --> 00:30:13,144 Luke, ne feledd, önmagadat add! Ez a legjobb védelem. 539 00:30:13,228 --> 00:30:14,562 Rendben. Értem. 540 00:30:17,482 --> 00:30:20,193 - Jól vagy? - Csak egy kis szédülés. 541 00:30:20,276 --> 00:30:22,487 - Ülj le! - Nem, semmi baj. Elmúlik. 542 00:30:23,988 --> 00:30:24,906 Igen, jól vagyok. 543 00:30:24,989 --> 00:30:25,865 - Biztos? - Igen. 544 00:30:27,242 --> 00:30:28,535 Connor! 545 00:30:28,618 --> 00:30:30,161 - Mi az? - Nem tudom. 546 00:30:30,870 --> 00:30:32,455 Nem vagyok jól. 547 00:30:32,539 --> 00:30:35,166 - Oké, de mit csináljunk? - Hívjunk orvost! 548 00:30:35,250 --> 00:30:37,001 - Feküdj le! - Nem, a meghallgatás. 549 00:30:37,085 --> 00:30:37,919 Megoldom. 550 00:30:40,046 --> 00:30:41,714 - Foglak. - Rendben. 551 00:30:42,340 --> 00:30:44,717 Látod? Mondtam, hogy még ne köszönd. 552 00:30:44,801 --> 00:30:47,887 Halló? Connor O'Brien miatt telefonálok. 553 00:30:49,389 --> 00:30:50,223 Köszönöm. 554 00:30:51,975 --> 00:30:53,017 Figyelj, igazad volt. 555 00:30:53,101 --> 00:30:56,271 Szólnom kellett volna, mielőtt állást ajánlok Abbynek. 556 00:30:56,771 --> 00:30:59,732 Többé nem fordul elő. Nem akarok tolvajnak tűnni. 557 00:30:59,816 --> 00:31:02,277 Úgysem fogadta volna el, szóval semmi gond. 558 00:31:03,987 --> 00:31:05,363 Abby különleges ember. 559 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 Ezzel nem vitatkozom. 560 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 - Mikor jön vissza Ohióból? - Holnap. 561 00:31:09,325 --> 00:31:11,786 - Régen elment már. - Négy napja. 562 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Régen. 563 00:31:12,787 --> 00:31:15,206 Igen, majdnem egy hete. 564 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Igen. Jó lesz újra találkozni vele. 565 00:31:17,959 --> 00:31:19,127 Mindenkinek hiányzik. 566 00:31:19,836 --> 00:31:23,381 Mick, mit szólnál ahhoz, ha elhívnám Abbyt? 567 00:31:23,464 --> 00:31:24,299 Elhívnád? 568 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 - Hova? - Vacsorázni. 569 00:31:27,385 --> 00:31:29,429 Vagy… ebédelni. Kávézni. 570 00:31:29,512 --> 00:31:31,514 - Randira gondolsz? - Olyasmi. 571 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 Engedélyt kérsz, hogy udvarolhass a lányomnak? 572 00:31:34,350 --> 00:31:37,437 Azt hiszem, igen… Udvarlás. Igen. 573 00:31:37,520 --> 00:31:39,856 Abby felnőtt nő. Azt tesz, amit akar. 574 00:31:40,690 --> 00:31:42,817 - Tudom. - Azért köszönöm, hogy megkérdezted. 575 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 És, mit mondasz? 576 00:31:45,862 --> 00:31:47,739 Azt mondja: „Igen!” 577 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 Szia! Hogy vagy? 578 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Az orvos szerint csak egy kis szédülés. 579 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 Túl kevés alvás és kiszáradás. 580 00:32:03,630 --> 00:32:06,466 - Úgy öntözlek majd, mint egy virágot. - A meghallgatás? 581 00:32:06,549 --> 00:32:09,093 - Margaret elhalasztatta egy héttel. - Köszönöm szépen. 582 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 - Így elég időm lesz felkészülni. - Biztos, hogy jól vagy? 583 00:32:12,972 --> 00:32:16,517 Persze. Az orvos adott gyümölcslevet, és jobban lettem. 584 00:32:16,601 --> 00:32:18,686 Felírom. Több gyümölcslé. 585 00:32:19,395 --> 00:32:22,523 - Ez biztos? - Igen, teljesen. Köszönöm. 586 00:32:23,191 --> 00:32:25,610 Menjetek haza, majd jelentkezem. 587 00:32:27,195 --> 00:32:28,112 Rendben. 588 00:32:30,490 --> 00:32:31,324 Connor! 589 00:32:32,075 --> 00:32:33,368 Többször ne csinálj ilyet! 590 00:32:33,451 --> 00:32:34,953 - Jó. - Megijesztettél. 591 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 - Vigyázz magadra! - Már el is kezdtem, látod? 592 00:32:39,582 --> 00:32:41,084 - Szia! - Szia! 593 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 - Sziasztok! - Szia! 594 00:32:51,970 --> 00:32:53,179 Istenem! 595 00:32:55,807 --> 00:32:57,433 Csak egy kis szédülés, mi? 596 00:33:01,521 --> 00:33:03,856 Azt hittem, felrobban a szívem. 597 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Valójában mit mondott az orvos? 598 00:33:07,694 --> 00:33:11,280 Azt, hogy egy hajszál választott el az igazi szívrohamtól. 599 00:33:11,864 --> 00:33:12,699 Tessék? 600 00:33:14,575 --> 00:33:16,494 Sok vizsgálatra írt ki a jövő héten. 601 00:33:16,577 --> 00:33:18,371 Nem kellene ágyban lenned? 602 00:33:18,454 --> 00:33:20,039 Az orvos is ezt javasolta. 603 00:33:20,123 --> 00:33:21,874 Mit kellene még csinálnod? 604 00:33:24,127 --> 00:33:24,961 Pihenni. 605 00:33:27,171 --> 00:33:28,089 Máshogy étkezni. 606 00:33:29,465 --> 00:33:31,217 Kávé helyett igyak vizet. 607 00:33:32,301 --> 00:33:34,095 Mozogjak sokat. 608 00:33:34,178 --> 00:33:36,723 És nagyon fontos lazítani. 609 00:33:38,725 --> 00:33:39,851 Szuper, lazítani. 610 00:33:41,060 --> 00:33:43,646 Nincs elég bajom, még a lazításon is dolgozzak! 611 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 Kellene egy másik szakvélemény. 612 00:33:47,734 --> 00:33:50,778 Olyan orvost keresel, aki azt mondja, igyál több kávét, 613 00:33:50,862 --> 00:33:52,780 és élj még stresszesebben? 614 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 Sosem tudhatod. Talán ilyen is akad. 615 00:33:57,410 --> 00:33:59,203 Jól van, folytassuk a munkát! 616 00:34:02,331 --> 00:34:06,502 Arra gondoltam, megcsinálom azt a fetával töltött paradicsomos kaját. 617 00:34:06,586 --> 00:34:08,296 Igen, fokhagymás vajjal. 618 00:34:09,839 --> 00:34:12,842 Jess, az apám hív. Otthon találkozunk, jó? 619 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Szia, apa, mi újság? 620 00:34:16,304 --> 00:34:18,514 - Tudunk beszélni? - Persze. 621 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 Mármint egyedül vagy? 622 00:34:22,310 --> 00:34:25,229 Hát, azt hiszem, igen… 623 00:34:25,313 --> 00:34:28,191 Csak szerettem volna előre szólni. 624 00:34:28,274 --> 00:34:29,567 Oké, miről? 625 00:34:29,650 --> 00:34:32,779 A következő pár napban talán hallasz majd valamit, 626 00:34:32,862 --> 00:34:34,864 és figyelmeztetni akartalak. 627 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Figyelmeztetni? Mire? 628 00:34:38,034 --> 00:34:40,244 Belefutottam egy kis balszerencsébe. 629 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 Befektetések és hasonlók, és, nos… 630 00:34:43,998 --> 00:34:45,625 Oké, és mit akarsz mondani? 631 00:34:45,708 --> 00:34:47,376 Persze gond nélkül megoldom. 632 00:34:47,960 --> 00:34:52,590 De lehet némi kellemetlen sajtófigyelem. 633 00:34:53,758 --> 00:34:55,676 Apa, miről beszélsz? 634 00:34:56,552 --> 00:34:57,386 Apa? 635 00:34:57,887 --> 00:35:00,556 Csak ne higgy el mindent, amit hallani fogsz! 636 00:35:01,349 --> 00:35:02,558 És, David… 637 00:35:04,852 --> 00:35:05,686 Szeretlek. 638 00:35:23,579 --> 00:35:27,375 - Kiment a stressz? - Még rosszabb lett. 639 00:35:28,334 --> 00:35:31,754 Ahányszor azt mondta, hogy ürítsem ki az elmémet, Luke ügyén aggódtam. 640 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 Ettől omlottál össze? 641 00:35:34,048 --> 00:35:37,552 Nem, hanem attól, hogy milyen nyakkendőt vegyek a bíróságra. 642 00:35:38,886 --> 00:35:42,348 Oké, azt hiszem, valami egyszerűbbet kell kipróbálnunk. 643 00:35:42,431 --> 00:35:44,892 Mit csinálsz, ha ki akarod engedni a gőzt? 644 00:35:49,063 --> 00:35:50,106 Butaságnak fog tűnni. 645 00:35:50,189 --> 00:35:51,023 Nem ítélkezem. 646 00:35:52,275 --> 00:35:55,820 Van egy tűzrakóhely a szülőházam mellett. 647 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 A hátsó kertben, a vízparton. 648 00:35:59,574 --> 00:36:00,408 Régebben… 649 00:36:01,742 --> 00:36:04,996 kiültünk oda, pillecukrot sütöttünk, énekeltünk, és csak… 650 00:36:05,830 --> 00:36:07,540 beszélgettünk mindenféléről. 651 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Te és még ki? 652 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 A családom. 653 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 A fivérem és a nővéreim. 654 00:36:11,961 --> 00:36:15,131 Eléggé őrültek, de szeretem őket. 655 00:36:16,716 --> 00:36:19,051 Látod? Máris nyugodtabb vagy. 656 00:36:19,760 --> 00:36:22,889 Tényleg, ugye? Szerinted mit jelenthet ez? 657 00:36:22,972 --> 00:36:25,474 Talán azt, hogy boldog családban nőttél fel. 658 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 Akkor nem ismered az egész sztorit. 659 00:36:29,770 --> 00:36:31,314 Szerintem eleget hallottam. 660 00:36:32,982 --> 00:36:36,068 És ne felejtsd el, hogy ma este van az anyukád megnyitója! 661 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Igen. 662 00:36:38,988 --> 00:36:40,198 Eljössz velem? 663 00:36:40,990 --> 00:36:42,992 - A nagymamád ott lesz? - Mindenképpen. 664 00:36:43,993 --> 00:36:44,994 Akkor benne vagyok. 665 00:36:45,077 --> 00:36:45,912 Szuper. 666 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 Az utolsó póz, a savászana nagyon jól ment. 667 00:36:49,957 --> 00:36:51,500 - Csodás. - Gyönyörű volt. 668 00:36:56,464 --> 00:36:58,049 - Azta! - Bizony. 669 00:36:58,132 --> 00:37:00,968 Nem tudtam, hogy errefelé művészetrajongók is élnek. 670 00:37:01,052 --> 00:37:02,470 Tele vagyunk meglepetésekkel. 671 00:37:02,553 --> 00:37:05,431 Margaret! Remélem, a fiam nem dolgoztat túl keményen. 672 00:37:05,514 --> 00:37:07,725 Kétszer olyan keményen dolgozik, mint én. 673 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Szia! 674 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Nézd ezt a sok embert! 675 00:37:14,440 --> 00:37:17,485 - Nem is lehetne jobb a buli. - Igen. 676 00:37:18,277 --> 00:37:20,738 - Nem kapok levegőt itt bent. - Kimenjünk? 677 00:37:20,821 --> 00:37:21,656 - Ha lehet. - Oké. 678 00:37:23,532 --> 00:37:27,536 Arthur, nem élvezed túlságosan ezt az egészet, igaz? 679 00:37:27,620 --> 00:37:28,579 Viccelsz? 680 00:37:29,455 --> 00:37:32,166 Ez a sok „igenember”, akik a legújabb trendet követik. 681 00:37:32,250 --> 00:37:33,417 Hányingerem van. 682 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 Ezt a butaságot Elaine-re hagytam. 683 00:37:36,963 --> 00:37:38,589 Ő nagyon élvezte a játszmákat. 684 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Én csak festeni akartam. 685 00:37:41,175 --> 00:37:42,635 - Tényleg? - Igen. 686 00:37:43,261 --> 00:37:46,097 Sosem érdekelt az elkészült képek sorsa. 687 00:37:46,180 --> 00:37:48,891 - Sem a kritikusok véleménye. - Igen. 688 00:37:48,975 --> 00:37:54,021 Csak a festés élménye számított, az ecset a vásznon. 689 00:37:54,105 --> 00:37:58,776 Akkor miért mentél bele ebbe az egészbe? 690 00:37:58,859 --> 00:37:59,902 Elaine kedvéért. 691 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Élvezte volna, hogy… 692 00:38:04,699 --> 00:38:06,409 vállalok egy utolsó rohamot. 693 00:38:09,120 --> 00:38:13,124 Mit csinálnál inkább, ha szabadon dönthetnél? 694 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Ha ő itt lenne? 695 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Inkább táncolnék. 696 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 - Fantasztikusak ezek a festmények. - Igen, tudom. 697 00:38:29,181 --> 00:38:31,434 - Azt nézd! - Lenyűgöző. 698 00:38:31,517 --> 00:38:33,311 Kértek valamit inni? 699 00:38:33,394 --> 00:38:35,354 Megnézem, mit tudok zsákmányolni. 700 00:38:35,438 --> 00:38:36,689 - Jó lenne. - Persze. 701 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 - Oké. Kívánjatok szerencsét! - Hajrá! 702 00:38:38,691 --> 00:38:39,525 Köszönöm. 703 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 Oké, hogy van igazából? 704 00:38:43,237 --> 00:38:44,322 Mire gondolsz? 705 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 Mit mondott neki igazából az orvos? 706 00:38:47,992 --> 00:38:50,703 Miért mondana nekem többet, mint neked, a testvérének? 707 00:38:50,786 --> 00:38:54,123 Tudom, hogy van ez. A közös munka néha a családnál is erősebb kötelék. 708 00:38:54,665 --> 00:38:56,083 Hát, nem tudom. 709 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Oké. 710 00:38:59,295 --> 00:39:00,963 Viszont gondoskodsz róla. 711 00:39:01,756 --> 00:39:03,883 Folytasd tovább, jó? Szüksége van rá. 712 00:39:04,800 --> 00:39:06,719 Így beszél egy igazi nővér. 713 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 Így beszél egy igazi húg. 714 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 - Jól vagy? - Mi? Igen, jól. 715 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Miért? 716 00:39:18,397 --> 00:39:20,024 Bánt valami. 717 00:39:23,402 --> 00:39:24,236 Jól van… 718 00:39:26,822 --> 00:39:29,367 Ma felhívott az apám, és… 719 00:39:30,201 --> 00:39:32,703 Találkoztatok, tudod, mennyire zárkózott. 720 00:39:32,787 --> 00:39:36,499 - Nagyon. - És elmondta… 721 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 Elmondta, hogy nehézségei vannak. 722 00:39:39,877 --> 00:39:42,213 Aztán a beszélgetés végén… 723 00:39:43,464 --> 00:39:44,840 Azt mondta, hogy szeret. 724 00:39:46,008 --> 00:39:47,927 Még sosem csinált ilyet. 725 00:39:49,011 --> 00:39:51,263 Azt gyanítom, hogy nagy baj lehet. 726 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Igen, és utána folyamatosan hívtam. 727 00:39:54,809 --> 00:39:56,685 SMS-eket is írtam, de semmi. 728 00:39:56,769 --> 00:39:58,396 Beszéltél már anyukáddal? 729 00:39:58,479 --> 00:40:01,399 Nem akarom felzaklatni, mert apa talán nem avatta be. 730 00:40:01,482 --> 00:40:04,902 És kettőjüket ismerve, biztosan nem avatta be. 731 00:40:04,985 --> 00:40:06,320 Köszönöm, hogy elmondtad. 732 00:40:07,405 --> 00:40:10,241 - Köszönöm, hogy engem beavattál. - Persze. 733 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 Elbűvölően nézel ki! 734 00:40:18,499 --> 00:40:20,334 Tényleg? Az elegancia volt a célom. 735 00:40:21,752 --> 00:40:24,380 Úgy látom, mindenki jól érzi magát. Gratulálok! 736 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Igen… 737 00:40:27,550 --> 00:40:29,176 - Tessék. - Köszönöm. 738 00:40:29,885 --> 00:40:33,514 Olyan régóta dolgozom ezen, hogy nem tudom, mit fogok csinálni holnap. 739 00:40:33,597 --> 00:40:34,432 Lenne egy ötletem. 740 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 - Tényleg? - Igen. 741 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 Nem igazán beszéltünk arról, hogy merre tartunk, igaz? 742 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Mindketten kerültük a témát. 743 00:40:41,647 --> 00:40:42,898 Ez igaz. 744 00:40:43,482 --> 00:40:45,609 Nem tudtam, szeretnél-e beszélni róla. 745 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 Én pedig azt, hogy te szeretnél-e beszélni róla. 746 00:40:47,945 --> 00:40:48,863 Talán nem akartam. 747 00:40:49,488 --> 00:40:50,364 De ez megváltozott. 748 00:40:51,699 --> 00:40:53,451 Amióta a repülővel… 749 00:40:53,534 --> 00:40:56,162 Végrehajtottad a szükséges, sürgős leszállást. 750 00:40:56,245 --> 00:40:57,163 Igen, az. 751 00:40:57,830 --> 00:41:02,293 Mindenesetre Abby nagyszerűen intézi az üzleti ügyeket, és… 752 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 És? 753 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 Mi lenne, ha szünetet tartanék? 754 00:41:07,298 --> 00:41:08,382 Komolyan? 755 00:41:09,175 --> 00:41:10,217 És mit csinálnál? 756 00:41:10,301 --> 00:41:11,135 Utazgatnék. 757 00:41:12,470 --> 00:41:13,888 Mindig is ez volt a tervünk. 758 00:41:15,222 --> 00:41:16,223 Bejárni a világot. 759 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 Csak mi ketten. 760 00:41:22,813 --> 00:41:23,647 Csodás ötlet. 761 00:41:53,052 --> 00:41:55,513 Kész vagy? Ha sietünk, még odaérünk anya kiállítására. 762 00:41:55,596 --> 00:42:00,100 Mehetünk a hivatali kocsimmal, és nem, semmi villogó. 763 00:42:00,184 --> 00:42:01,936 A hadnagyi kinevezés megváltoztatott. 764 00:42:06,440 --> 00:42:07,399 Drágám, jól vagy? 765 00:42:08,609 --> 00:42:11,237 - Nem érzem jól magam… - Sarah! 766 00:42:11,320 --> 00:42:12,154 Hé! 767 00:42:12,238 --> 00:42:13,906 Drágám! 768 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Drágám… 769 00:44:05,225 --> 00:44:08,562 - A következő részben: - Szeretném, ha köztünk maradna. 770 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 - Randiznál velem? - Nem tudom, tényleg olyan kedves-e. 771 00:44:12,524 --> 00:44:13,859 És Jay? 772 00:44:13,942 --> 00:44:16,737 Tudnom kell, hogy csak barátnak tartasz-e. 773 00:44:16,820 --> 00:44:18,864 - A Getty? - Nem lenne jó visszatérni? 774 00:44:18,947 --> 00:44:21,992 Nem akarom, hogy lemondj miattam az álomállásodról. 775 00:44:22,076 --> 00:44:25,496 - Mini pillecukor. Ilyen jól ismersz? - Nagyon hasonlítunk. 776 00:44:26,455 --> 00:44:30,042 Ma a bankban jártam. Minden pénz eltűnt a vagyonkezelői alapomból. 777 00:44:30,125 --> 00:44:31,210 A feliratot fordította: Vass András