1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,005 ‫יהיה לנו תינוק.‬ ‫-כן.‬ 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,923 ‫אין כלום ביני לבין אוון קינקייד.‬ 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,343 ‫הוא חוטף אותך לאיזה מקום רומנטי.‬ 5 00:00:10,427 --> 00:00:13,221 ‫אוון, הרגשות שלי כלפיך ממש...‬ 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,807 ‫רציתי להציע לך תפקיד בחברה שלי.‬ 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,226 ‫היית בכלא?‬ ‫-ברי, אני לא רוצה לתרץ תירוצים.‬ 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 ‫אני מבין אם את רוצה...‬ ‫-זה באז.‬ 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,898 ‫"האם תפזר את האפר שלי‬ ‫מעל איי מפרץ צ'סאפיק?"‬ 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 ‫אנחנו יוצאים לטיסה קצרה.‬ 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 ‫הקשר האחרון איתו נוצר בשעה 16:30.‬ 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,697 ‫ניסו ליצור איתו קשר עכשיו, ללא הצלחה.‬ 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,371 ‫בסדר.‬ 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,083 ‫אנשי שדה התעופה לא שמעו ממנו.‬ 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,002 ‫לא היתה קריאת מצוקה?‬ ‫-שום דבר.‬ 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,212 ‫זה טוב, נכון?‬ ‫-הסערה מתקרבת.‬ 17 00:00:46,296 --> 00:00:49,424 ‫אבא יודע מה הוא עושה.‬ ‫הוא יגיע הביתה לפני שהיא תגיע.‬ 18 00:00:49,507 --> 00:00:52,010 ‫באיזו שעה היא מגיעה?‬ ‫-ממש עכשיו.‬ 19 00:00:52,093 --> 00:00:53,261 ‫הוא בסדר, נכון?‬ 20 00:00:53,344 --> 00:00:54,679 ‫הוא בסדר.‬ 21 00:00:57,682 --> 00:00:58,683 ‫הלו?‬ 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,686 ‫כן. בסדר, מתי זה היה?‬ 23 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 ‫טוב. כן, אני יודע. תודה. כן, תעדכנו אותנו.‬ 24 00:01:07,025 --> 00:01:11,029 ‫זה היה חבר שלי ממשמר החופים.‬ ‫הם קיבלו קריאת מצוקה בערך בזמן השקיעה.‬ 25 00:01:11,112 --> 00:01:13,364 ‫קשה היה להבין, אבל לדעתם זה היה אבא.‬ 26 00:01:15,116 --> 00:01:16,076 ‫מה הוא אמר?‬ 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 ‫שיש לו כשל טכני,‬ 28 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 ‫ושהוא ינסה לנחות‬ ‫על אחד האיים הקרובים לחוף.‬ 29 00:01:21,498 --> 00:01:23,208 ‫אבל אז הם איבדו את הקשר איתו.‬ 30 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 ‫הם מחפשים אותו.‬ ‫-הם ימצאו אותו.‬ 31 00:02:34,279 --> 00:02:35,989 ‫איך נראית הסערה?‬ 32 00:02:36,072 --> 00:02:36,906 ‫לא טוב.‬ 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 ‫אין טעם שכולם יאבדו שעות שינה.‬ 34 00:02:38,992 --> 00:02:42,537 ‫למה שלא תלכו הביתה‬ ‫ואנחנו נתקשר אם נשמע משהו?‬ 35 00:02:42,620 --> 00:02:44,330 ‫אין סיכוי.‬ ‫-אין מצב.‬ 36 00:02:44,414 --> 00:02:47,458 ‫טוב, אז כדאי שמישהו יעזור לי להכין קפה.‬ 37 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 ‫הלילה הזה עלול להיות ארוך.‬ 38 00:02:48,918 --> 00:02:49,836 ‫נטול קפאין?‬ 39 00:02:50,962 --> 00:02:51,796 ‫קפה רגיל.‬ 40 00:02:57,719 --> 00:02:58,761 ‫מייגן.‬ 41 00:03:00,179 --> 00:03:02,307 ‫את צריכה משהו, יקירתי?‬ 42 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 ‫לא.‬ 43 00:03:06,352 --> 00:03:07,186 ‫מיק.‬ 44 00:03:08,271 --> 00:03:09,522 ‫אני צריכה את מיק.‬ 45 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 ‫הוא בסדר.‬ 46 00:03:15,737 --> 00:03:17,196 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 47 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 ‫אם היה קורה לו משהו, הייתי יודעת.‬ 48 00:03:21,743 --> 00:03:24,454 ‫יש כל כך הרבה דברים שעוד לא אמרתי לו.‬ 49 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 ‫מה היית אומרת לו?‬ 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,209 ‫שאני אוהבת אותו.‬ 51 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 ‫שהוא מוצא חן בעיניי.‬ 52 00:03:32,921 --> 00:03:36,007 ‫הוא הפך לאדם שאני אוהבת...‬ 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,302 ‫ואני פשוט רוצה לבלות איתו את שארית חיי.‬ 54 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 ‫הלו?‬ 55 00:03:46,476 --> 00:03:47,560 ‫כן.‬ 56 00:03:48,728 --> 00:03:51,689 ‫לא, נהדר, תודה שעדכנתם אותנו. מיד נגיע.‬ 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,568 ‫זה היה משמר החופים. מצאו אותו.‬ ‫-תודה לאל.‬ 58 00:03:55,652 --> 00:03:57,195 ‫הוא בסדר?‬ ‫-כן, הוא יהיה בסדר.‬ 59 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 ‫הוא קצת פצוע, לוקחים אותו לבית החולים.‬ 60 00:03:59,656 --> 00:04:01,282 ‫לבית החולים?‬ ‫-כן, מי בא?‬ 61 00:04:01,366 --> 00:04:02,784 ‫אני אתקשר לאבי.‬ ‫-בסדר.‬ 62 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 ‫- חדר מיון -‬ 63 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 ‫אבא.‬ 64 00:04:16,172 --> 00:04:17,548 ‫היי.‬ ‫-אבא.‬ 65 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 ‫אתה בכיסא גלגלים?‬ ‫-לא להתרגש. אני בסדר, אני יכול ללכת.‬ 66 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 ‫זה רק נוהל של בית החולים. נכון, טדי?‬ 67 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 ‫אבא, טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לי שרואים אותי.‬ 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 69 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 ‫נתת לי השראה מדהימה לסיפור קצר.‬ 70 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 ‫אוכל לקרוא אותו אחר כך?‬ ‫-לא נראה לי שתאהב אותו.‬ 71 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 ‫אני אקח אותך לרכב.‬ ‫יש מישהו שאתה רוצה לתבוע?‬ 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 ‫אני אחשוב על זה.‬ 73 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 ‫אני שמחה שאתה בסדר.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 74 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 ‫הו, מיק.‬ 75 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 ‫היי.‬ 76 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 77 00:04:45,034 --> 00:04:46,244 ‫תסתכל עליי.‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:46,953 --> 00:04:47,912 ‫אתה בסדר?‬ 79 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 ‫אני בסדר, באמת.‬ 80 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 ‫רק כמה חתכים ושריטות, ויד שבורה.‬ 81 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 ‫כבר סבלתי יותר על מגרש הפוטבול.‬ 82 00:04:54,377 --> 00:04:56,796 ‫אם היית נהרג שם בחוץ, הייתי הורגת אותך.‬ 83 00:04:56,879 --> 00:04:58,548 ‫- מיון‬ ‫קבלה -‬ 84 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 ‫בוא נלך.‬ ‫-בוא נלך הביתה, טוב?‬ 85 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 ‫כן.‬ 86 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 ‫תקשיבו, אני מצטער שהדאגתי את כולכם.‬ 87 00:05:12,061 --> 00:05:13,855 ‫אתם בטח חושבים שאני מטומטם.‬ 88 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 ‫אתה בטוח, וזה מה שחשוב.‬ 89 00:05:16,899 --> 00:05:19,485 ‫וכן, אתה מטומטם.‬ 90 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 ‫אז מה קרה?‬ 91 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 ‫זו היתה אמורה להיות טיסה קצרה.‬ 92 00:05:25,575 --> 00:05:28,703 ‫רק כדי לפזר את האפר של באז.‬ 93 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 ‫בשעה כזו מאוחרת?‬ 94 00:05:29,912 --> 00:05:34,208 ‫התכוונתי לטוס במשך שעה בלבד,‬ ‫ולחזור לפני רדת החשיכה.‬ 95 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 ‫אבל זה לא קרה.‬ ‫-לא.‬ 96 00:05:37,795 --> 00:05:41,758 ‫פתאום הופיעה שכבת ערפל עבה, ונאלצתי...‬ 97 00:05:41,841 --> 00:05:46,304 ‫נאלצת לבצע נחיתת חירום?‬ ‫-לא נחיתת חירום, אלא...‬ 98 00:05:46,387 --> 00:05:50,099 ‫אלא נחיתה דחופה ונחוצה.‬ 99 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 ‫אבא, לא נראה לי שיש דבר כזה.‬ 100 00:05:52,143 --> 00:05:53,644 ‫יש דבר כזה.‬ 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 ‫מיק, אתה התרסקת.‬ 102 00:05:56,397 --> 00:05:59,567 ‫אני חושב שזה עניין של סמנטיקה.‬ 103 00:05:59,650 --> 00:06:03,946 ‫הייתי אומר שהנחתתי את המטוס על קטע אדמה...‬ 104 00:06:05,156 --> 00:06:10,661 ‫שאין בו מסלול המראה ושיש בו המון עצים,‬ ‫סלעים ושיחים, בצורה קשה למדי.‬ 105 00:06:10,745 --> 00:06:13,414 ‫משמר החופים מצא אותך?‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:13,956 --> 00:06:16,959 ‫ודי מהר. כפי שאמרתי, אתם יודעים...‬ 107 00:06:17,960 --> 00:06:23,591 ‫כשהנחתתי את המטוס, הנחיתה היתה קשה למדי.‬ 108 00:06:24,092 --> 00:06:29,222 ‫וברגע שנגעתי בקרקע,‬ ‫משדר מיקום החירום החל לפעול‬ 109 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 ‫והם באו לקחת אותי מיד.‬ 110 00:06:33,476 --> 00:06:36,187 ‫עכשיו נותר לי רק לברר איך אביא את המטוס‬ 111 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 ‫בחזרה לשדה התעופה, לצורך תיקונים.‬ 112 00:06:38,689 --> 00:06:41,567 ‫אני מקווה שהוא יסחף אל האוקיינוס.‬ 113 00:06:42,693 --> 00:06:44,237 ‫אני יודע שאת נסערת, מייגן, אבל...‬ 114 00:06:44,320 --> 00:06:48,324 ‫נסערת? מיק, חשבנו שלא נראה אותך יותר.‬ 115 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 ‫איך יכולת לעשות לי את זה? לנו?‬ 116 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא.‬ 117 00:06:55,123 --> 00:06:58,835 ‫אתה לא מבין שיש אנשים שאוהבים אותך,‬ ‫ושאכפת להם ממך,‬ 118 00:06:58,918 --> 00:07:01,212 ‫ושיתגעגעו אליך?‬ 119 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 ‫מה הטעם בכלל?‬ 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 ‫היא פשוט ממש שמחה שאתה בסדר.‬ 121 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 ‫היי.‬ 122 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 ‫קשה לך להירדם?‬ 123 00:07:31,868 --> 00:07:34,537 ‫התחלתי לחשוב על כמה שזה מטופש‬ 124 00:07:34,620 --> 00:07:37,165 ‫שאומרים שלנשים הרות בא לאכול דברים מוזרים.‬ 125 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 ‫כן?‬ 126 00:07:38,332 --> 00:07:40,793 ‫ופתאום התחשק לי לאכול חמאת בוטנים ואבוקדו,‬ 127 00:07:40,877 --> 00:07:42,336 ‫אבל אין לנו אבוקדו.‬ 128 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 ‫אני אקנה לך.‬ 129 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 ‫לא סיפרנו למשפחה שלך על התינוק‬ ‫אתמול בלילה.‬ 130 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 ‫אני יודע, פשוט...‬ 131 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 ‫התזמון לא נראה מתאים.‬ ‫-לא.‬ 132 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 ‫הרגע המתאים יגיע.‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 ‫אבל זה הרגע המתאים לקנות אבוקדו.‬ 134 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 ‫אני יוצא לדרך.‬ ‫-תודה.‬ 135 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 ‫זה היה חתיכת לילה.‬ 136 00:08:11,073 --> 00:08:12,241 ‫בהחלט.‬ 137 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 ‫יש לך כאב ראש?‬ 138 00:08:16,704 --> 00:08:17,788 ‫רק קצת.‬ 139 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 ‫אתה שותה יותר מדי קפה.‬ 140 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 ‫אולי. או שאולי אני לא שותה מספיק קפה.‬ 141 00:08:22,502 --> 00:08:24,879 ‫אני צריך למצוא עוזר למשרד.‬ 142 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 ‫יועץ משפטי?‬ 143 00:08:26,047 --> 00:08:31,010 ‫כן, וגם מישהו שיעזור לי‬ ‫עם לוח הזמנים ויומן הפגישות שלי.‬ 144 00:08:31,093 --> 00:08:34,931 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ ‫עד שתמצא מישהו קבוע.‬ 145 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 ‫תודה, סבתא.‬ 146 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 ‫לא, באמת.‬ 147 00:08:37,517 --> 00:08:38,643 ‫קלי קלות.‬ 148 00:08:38,726 --> 00:08:42,395 ‫עונים לטלפון,‬ ‫מקבלים הודעות, קובעים פגישות.‬ 149 00:08:42,480 --> 00:08:45,358 ‫עשיתי את זה בשביל סבא שלך כשהוא התחיל.‬ 150 00:08:45,441 --> 00:08:49,946 ‫נכון. אבל סבתא, הטכנולוגיה השתנתה.‬ 151 00:08:50,029 --> 00:08:54,033 ‫כן. בזמנו השתמשנו בטלגרף.‬ 152 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‫וכמובן, ביוני דואר.‬ 153 00:08:58,120 --> 00:09:02,083 ‫קונור, בחייך. סבתא שלך מעודכנת.‬ 154 00:09:02,166 --> 00:09:04,669 ‫אני מסמסת. אני שולחת אימוג'ים.‬ 155 00:09:04,752 --> 00:09:06,754 ‫אני יודע, סבתא.‬ 156 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 ‫אז סגרנו.‬ ‫-טוב, את תוכלי לענות לטלפונים.‬ 157 00:09:09,757 --> 00:09:12,843 ‫אבל תביני, זה רק להיום.‬ 158 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 ‫כמובן. לא תוכל להרשות לעצמך‬ ‫להחזיק אותי יותר מזה.‬ 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,725 ‫בוא נלך.‬ ‫-בסדר, קדימה.‬ 160 00:09:20,560 --> 00:09:22,270 ‫מיק, היי.‬ 161 00:09:23,229 --> 00:09:27,233 ‫היי, אוון. מה שלומך?‬ ‫-שאל זה שיש לו גבס על היד.‬ 162 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 ‫שמעתי על מה שקרה. רציתי לראות מה שלומך.‬ 163 00:09:29,485 --> 00:09:31,153 ‫אני בסדר.‬ 164 00:09:31,696 --> 00:09:34,699 ‫כתבת לי שאתה רוצה לדבר על השינויים במלון.‬ 165 00:09:34,782 --> 00:09:37,577 ‫רק רציתי לוודא שאתה מסכים‬ ‫לשינויים של האדריכל.‬ 166 00:09:37,660 --> 00:09:40,371 ‫כן, אני חושב שהוא עשה עבודה מעולה.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 167 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 ‫אז אתה ימני?‬ ‫-לא, אני שמאלי גאה.‬ 168 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 ‫אז היה ממש חכם מצידך לשבור את יד ימין.‬ 169 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 ‫גם אני חשבתי כך.‬ 170 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 ‫מה שלום אבי? היא עדיין באוהיו?‬ 171 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 ‫היא בסדר, היא עושה את העבודה.‬ ‫-יופי.‬ 172 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 ‫שב, אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬ 173 00:09:56,053 --> 00:09:56,887 ‫בסדר.‬ 174 00:10:01,017 --> 00:10:03,769 ‫אני חושב שאתה מבין‬ ‫שאני והבת שלי אנשים ישירים.‬ 175 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 ‫בהחלט.‬ 176 00:10:05,646 --> 00:10:08,107 ‫אבי אמרה שניסית לקחת אותה ממני‬ ‫כדי שתעבוד אצלך.‬ 177 00:10:09,775 --> 00:10:10,651 ‫נכון.‬ 178 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 ‫עליי להגיד לך שיש לי בעיה גדולה‬ ‫עם האופן שבו עשית את זה.‬ 179 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 ‫באמת?‬ 180 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 ‫כן. היית צריך לבוא אליי קודם.‬ 181 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 ‫כמו פעם. באופן ישיר.‬ 182 00:10:21,370 --> 00:10:24,290 ‫בגלל שהיא הבת שלך?‬ ‫-בגלל שהיא השותפה שלי.‬ 183 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 ‫אני מבין.‬ ‫-כן?‬ 184 00:10:29,378 --> 00:10:30,713 ‫אתה באמת מבין?‬ 185 00:10:32,256 --> 00:10:33,341 ‫כן.‬ 186 00:10:34,717 --> 00:10:38,512 ‫אתה לא תרביץ לי עכשיו, נכון?‬ ‫-אם לא היה לי גבס...‬ 187 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 ‫זה פשוט נוראי.‬ 188 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 ‫אבל בטוח שיש לך צורך בעורך דין?‬ 189 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 ‫ניסית לדבר איתו קודם?‬ 190 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 ‫אני רוצה לקבל ממך שיחה ולשמוע איך הלך.‬ 191 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 ‫קונור או'בריאן, עורך דין.‬ 192 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 ‫כן, ד"ר לורנס.‬ 193 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 ‫אני יודעת.‬ 194 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 ‫באמת?‬ 195 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 ‫טוב, חבל מאוד.‬ 196 00:11:08,334 --> 00:11:10,252 ‫הסברת לו את זה?‬ 197 00:11:10,878 --> 00:11:13,631 ‫אולי הוא יוכל לתקן אותו. שווה לנסות.‬ 198 00:11:14,131 --> 00:11:17,218 ‫אני רוצה לקבל ממך שיחה ולשמוע איך הלך.‬ 199 00:11:19,011 --> 00:11:19,970 ‫טוב, להתראות.‬ 200 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 ‫היי, סבתא. מה את עושה?‬ 201 00:11:23,516 --> 00:11:25,017 ‫אני עונה לטלפון שלך.‬ 202 00:11:25,101 --> 00:11:27,895 ‫כן, אני רואה. אני לא מקבל שיחות.‬ 203 00:11:27,978 --> 00:11:30,231 ‫כן, אני מסננת אותן בשבילך.‬ 204 00:11:30,314 --> 00:11:31,399 ‫אני לא אטריד אותך.‬ 205 00:11:31,482 --> 00:11:35,236 ‫רוב האנשים פשוט צריכים לדבר עם מישהו.‬ 206 00:11:35,319 --> 00:11:37,988 ‫אני יודע, זה מה שעורך דין עושה.‬ 207 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 ‫רק שאנחנו גובים מהם תשלום לפי שעה‬ ‫על הדיבורים האלה.‬ 208 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 ‫בטח, רוב עורכי הדין. אבל לא קונור שלי.‬ 209 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 ‫הוא לעולם לא ינצל ככה אנשים.‬ 210 00:11:49,708 --> 00:11:52,962 ‫קונור או'בריאן, עורך דין. רק רגע, בבקשה.‬ 211 00:11:54,755 --> 00:11:56,215 ‫עוד משהו?‬ 212 00:11:57,508 --> 00:12:00,428 ‫מתי הריאיון הבא שלי?‬ ‫-מיד אחרי ארוחת הצהריים.‬ 213 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 ‫והכנתי מרק.‬ 214 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 ‫נהדר.‬ 215 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 ‫הלו?‬ 216 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 ‫החלטתי להשתמש באבן מקומית‬ ‫בכל הקירות התומכים. מה דעתך?‬ 217 00:12:16,235 --> 00:12:19,321 ‫בסדר גמור. אבל כבר עברנו על זה.‬ 218 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 ‫כבר עברנו על כל הנושאים שאתה מדבר עליהם.‬ 219 00:12:21,866 --> 00:12:24,952 ‫אני רק רוצה לוודא שהכול ברור.‬ 220 00:12:25,578 --> 00:12:28,164 ‫אוון, אם אתה רוצה לבקר, פשוט תבוא לבקר.‬ 221 00:12:28,831 --> 00:12:32,251 ‫אתה לא צריך תירוץ.‬ ‫-תודה.‬ 222 00:12:33,919 --> 00:12:36,130 ‫רוצה לאכול ארוחת צהריים?‬ ‫-כן.‬ 223 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 ‫אתה באמת לא חייב.‬ ‫-אין שום בעיה.‬ 224 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 ‫בוא נראה מה יש לנו פה.‬ 225 00:12:41,510 --> 00:12:43,846 ‫יש ביצים. יש חמאת בוטנים.‬ 226 00:12:43,929 --> 00:12:45,890 ‫נוכל להכין משהו.‬ 227 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 ‫יש לנו פטריות.‬ 228 00:12:48,642 --> 00:12:50,227 ‫אנחנו...‬ ‫-טוב, בחייך.‬ 229 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 ‫יש לך יד בריאה אחת.‬ 230 00:12:52,146 --> 00:12:53,772 ‫תן לי.‬ ‫-מה, אתה מבשל?‬ 231 00:12:54,648 --> 00:12:56,859 ‫אני יודע להכין ביצים.‬ 232 00:12:56,942 --> 00:12:59,612 ‫אתה אוהב לאכול ארוחת בוקר בצהריים?‬ ‫-דווקא כן.‬ 233 00:12:59,695 --> 00:13:00,863 ‫כן, גם אני.‬ 234 00:13:02,114 --> 00:13:07,286 ‫אני אכין את החביתה המפורסמת שלי‬ ‫בנוסח "כל מה שיש לך במקרר".‬ 235 00:13:09,246 --> 00:13:10,956 ‫איפה גדלת, אוון?‬ 236 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 ‫גיינסוויל, פלורידה.‬ 237 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 ‫אבל אתה יודע את זה.‬ 238 00:13:16,420 --> 00:13:19,173 ‫אתה יכול פשוט לחפש בגוגל.‬ ‫-אני מחפש רק אנשים מתים בגוגל.‬ 239 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 ‫זה משהו שאני אוהב בך.‬ ‫-תודה.‬ 240 00:13:23,594 --> 00:13:27,306 ‫יש לך אחים ואחיות?‬ ‫-לא, אני בן יחיד. לא רואים עליי?‬ 241 00:13:28,641 --> 00:13:29,517 ‫תהיתי באמת.‬ 242 00:13:30,309 --> 00:13:33,270 ‫מעולם לא הכרתי את אבא שלי.‬ ‫-זה בטח קשה.‬ 243 00:13:33,354 --> 00:13:35,022 ‫אמא שלי הסתדרה.‬ 244 00:13:35,648 --> 00:13:37,983 ‫כן. היא בטח אישה מיוחדת מאוד.‬ 245 00:13:38,984 --> 00:13:40,694 ‫כן, היא היתה.‬ 246 00:13:41,278 --> 00:13:42,279 ‫אני מצטער.‬ 247 00:13:42,363 --> 00:13:43,197 ‫גם אני.‬ 248 00:13:45,366 --> 00:13:46,200 ‫סלח לי.‬ 249 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 ‫הלו?‬ 250 00:13:48,827 --> 00:13:50,996 ‫כן, תודה רבה לך.‬ 251 00:13:51,664 --> 00:13:54,166 ‫כן, אני אגיע בהקדם האפשרי. תודה.‬ 252 00:13:54,250 --> 00:13:55,834 ‫זה היה משמר החופים.‬ 253 00:13:56,627 --> 00:13:59,755 ‫הם חילצו את המטוס שלי. או מה שנשאר ממנו.‬ 254 00:13:59,838 --> 00:14:02,383 ‫רוצה ללכת לראות אותו?‬ ‫-אחרי החביתה שלי.‬ 255 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 ‫אני אלך איתך.‬ 256 00:14:04,677 --> 00:14:07,513 ‫מנדרייק, תאסוף אותנו בעוד 15 דקות.‬ 257 00:14:09,848 --> 00:14:10,975 ‫על החיים ועל המוות.‬ 258 00:14:11,850 --> 00:14:14,770 ‫אבל אבא שלך בסדר?‬ ‫-כן.‬ 259 00:14:14,853 --> 00:14:17,606 ‫הוקל לי כל כך כשהוציאו אותו בכיסא הגלגלים.‬ 260 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 ‫- שירות‬ ‫פלוס -‬ 261 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 ‫אני מתאר לעצמי.‬ 262 00:14:20,276 --> 00:14:24,113 ‫אבל מצד שני, יש לי בראש סיפור קצר.‬ 263 00:14:25,239 --> 00:14:28,075 ‫ככה זה כשעוסקים בכתיבה.‬ ‫אף טרגדיה לא מתבזבזת.‬ 264 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 ‫אז אני אהווה השראה אמיתית בשבילך.‬ 265 00:14:31,245 --> 00:14:32,079 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 266 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 ‫לוק?‬ 267 00:14:36,208 --> 00:14:39,003 ‫היי. מר סאליבן.‬ 268 00:14:39,086 --> 00:14:41,463 ‫מה נשמע? יש לך רגע?‬ 269 00:14:43,674 --> 00:14:47,469 ‫ברי או'בריאן,‬ ‫זה בנט סאליבן, קצין המבחן שלי.‬ 270 00:14:48,137 --> 00:14:50,598 ‫אני מעדיף לחשוב שאני המלאך השומר שלך‬ 271 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 ‫שדואג שלא תתדרדר.‬ ‫-כן, ממש ככה.‬ 272 00:14:56,228 --> 00:15:00,232 ‫מה מביא אותך לפה, מר סאליבן?‬ ‫-אולי כדאי שנדבר על זה בפרטיות.‬ 273 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 ‫היא יכולה להישאר.‬ 274 00:15:03,444 --> 00:15:04,278 ‫בסדר.‬ 275 00:15:07,072 --> 00:15:08,866 ‫המצב לא נראה טוב, לוק.‬ 276 00:15:08,949 --> 00:15:13,120 ‫כלומר, קודם החלפת מקום עבודה‬ ‫ומקום מגורים בלי להגיד לי.‬ 277 00:15:13,787 --> 00:15:15,331 ‫כן אמרתי לך, כבר דיברנו על זה.‬ 278 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 ‫בנוסף, יש בעיה של איחורים לפגישות שלנו.‬ 279 00:15:19,084 --> 00:15:20,294 ‫הסברתי לך את העניין.‬ 280 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 ‫"בעיות ברכב"? אתה רציני?‬ 281 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 ‫אמרת שזה בסדר.‬ 282 00:15:24,798 --> 00:15:27,760 ‫אמרתי שזה בסדר‬ ‫אם לא יהיו הפרות נוספות של התנאים.‬ 283 00:15:27,843 --> 00:15:29,094 ‫ואז קיבלתי את זה.‬ 284 00:15:31,722 --> 00:15:33,933 ‫זו בדיקת הסמים האחרונה שלך, טייטום.‬ 285 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 ‫נמצאת חיובי לאמפטמין.‬ 286 00:15:36,936 --> 00:15:38,395 ‫- טייטום, לוק‬ ‫אמפטמין - חיובי -‬ 287 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 ‫ניאלץ לערוך שימוע לגבי השחרור שלך, אבל...‬ 288 00:15:43,817 --> 00:15:46,070 ‫נראה שאתה חוזר לנורת' בראנץ', בחור.‬ 289 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 ‫אתה יכול לשמור את זה. גברתי.‬ 290 00:15:56,830 --> 00:15:58,374 ‫- ברידג' -‬ 291 00:15:58,457 --> 00:16:01,251 ‫זה לא נכון. מעולם לא נטלתי אמפטמין.‬ 292 00:16:04,129 --> 00:16:04,964 ‫לוק?‬ 293 00:16:06,215 --> 00:16:07,049 ‫היי, לוק?‬ 294 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 ‫אם נטלת, אתה חייב לומר לי.‬ 295 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 ‫ברי, אני נשבע.‬ 296 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 ‫מעולם לא נטלתי אמפטמין.‬ 297 00:16:16,183 --> 00:16:17,017 ‫בסדר.‬ 298 00:16:19,353 --> 00:16:21,605 ‫אז זאת תוצאה חיובית כוזבת,‬ ‫ואתה יכול להיבדק שוב.‬ 299 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 ‫אין טעם. לסאליבן פשוט יש משהו נגדי.‬ 300 00:16:26,777 --> 00:16:28,487 ‫הגישה הזו לא תביא אותך לשום מקום.‬ 301 00:16:28,570 --> 00:16:30,489 ‫יש עוד שימוע, נכון?‬ ‫-כן, אבל...‬ 302 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 ‫נהדר, אז ניאבק.‬ 303 00:16:33,742 --> 00:16:35,369 ‫אתה לא חוזר לכלא.‬ 304 00:16:54,722 --> 00:16:56,807 ‫זה מטוס הרוס ביותר.‬ 305 00:17:00,978 --> 00:17:03,313 ‫כן, המצב שלו גרוע בהרבה משחשבתי.‬ 306 00:17:03,939 --> 00:17:05,733 ‫באמת התעללת בו.‬ 307 00:17:07,358 --> 00:17:08,193 ‫כן.‬ 308 00:17:10,738 --> 00:17:12,781 ‫מיק, זה נס שאתה חי.‬ 309 00:17:14,782 --> 00:17:16,577 ‫כן, הרגע קלטתי את זה.‬ 310 00:17:17,661 --> 00:17:19,454 ‫תקשיב, תעשה לי טובה. אל...‬ 311 00:17:20,455 --> 00:17:23,125 ‫אל תספר לאבי כמה זה באמת גרוע, טוב?‬ 312 00:17:23,208 --> 00:17:26,587 ‫או למייגן. לכולם. אני לא רוצה להדאיג אותם.‬ 313 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 ‫הבנתי. שפתיי חתומות.‬ 314 00:17:46,231 --> 00:17:47,483 ‫אני אתגעגע למטוס הזה.‬ 315 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 ‫הוא היה אצלך במשך זמן רב?‬ ‫-עשר שנים.‬ 316 00:17:51,487 --> 00:17:52,488 ‫"פייפר סנקה".‬ 317 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 ‫אהבתי אותו כל כך.‬ 318 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 ‫בחיי. אני לא חושב שהוא בר תיקון.‬ 319 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 ‫לא, אני חושב שלא.‬ 320 00:18:03,582 --> 00:18:05,084 ‫תמיד תוכל לקנות מטוס חדש.‬ 321 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 ‫אולי.‬ 322 00:18:11,215 --> 00:18:12,132 ‫אני יכול לעזור.‬ 323 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 ‫אם אתה צריך עזרה.‬ 324 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 ‫עזרה?‬ 325 00:18:15,719 --> 00:18:19,515 ‫אוכל לעזור לך לקנות מטוס חדש.‬ ‫תחליף. אני אשמח לעזור.‬ 326 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 ‫לא, תודה.‬ 327 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 ‫רק התכוונתי שאני יכול...‬ ‫-עזוב.‬ 328 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 ‫לא התכוונתי להעליב אותך.‬ 329 00:18:26,522 --> 00:18:28,982 ‫לא העלבת אותי,‬ ‫אבל זה עלול לקרות אם תמשיך לדבר.‬ 330 00:18:33,320 --> 00:18:36,573 ‫התערוכה הזו תחזיר את אמא שלך אל המפה‬ ‫בעולם האומנות.‬ 331 00:18:36,657 --> 00:18:38,408 ‫אני אפילו לא חושבת על זה.‬ 332 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 ‫בחייך. זה יכול להיות הניצחון הכי גדול שלך.‬ 333 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 ‫זו פסגת הקריירה המקצועית שלך.‬ 334 00:18:43,997 --> 00:18:46,375 ‫את צריכה להתגאות. היא צריכה להתגאות.‬ ‫-כן.‬ 335 00:18:47,000 --> 00:18:49,253 ‫אהיה גאה בעצמי כשזה יסתיים.‬ 336 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 ‫זה באמת נפלא, אמא.‬ ‫-תודה, קוו.‬ 337 00:18:55,676 --> 00:18:58,095 ‫אני פשוט שמחה שאבא שלך בטוח.‬ 338 00:18:58,178 --> 00:18:59,680 ‫בחיי, גם אני.‬ 339 00:19:00,347 --> 00:19:03,559 ‫למרות שהיה קצת כיף‬ ‫לראות אותך נכנסת בו ככה.‬ 340 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 ‫כן. טוב, הייתי נסערת.‬ 341 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 ‫זה רק מוכיח שאכפת לך.‬ 342 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 ‫כן.‬ 343 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 ‫אני רוצה לספר לך משהו.‬ 344 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 ‫אני גאה בך.‬ 345 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 ‫תודה, מותק.‬ ‫-כן.‬ 346 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 ‫- קונור או'בריאן‬ ‫עורך דין -‬ 347 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 ‫תוודה שבאת, תשמע ממני בהמשך היום.‬ 348 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 ‫נו, מה לגביו?‬ 349 00:19:39,261 --> 00:19:42,639 ‫הוא כנראה הכי מוצלח מביניהם.‬ ‫הלוואי שהיתה לו יותר הכשרה משפטית.‬ 350 00:19:42,723 --> 00:19:43,765 ‫יש עוד מישהו.‬ 351 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 ‫תכניסי אותו.‬ ‫-אין בעיה, בוס.‬ 352 00:19:51,899 --> 00:19:52,733 ‫היי.‬ 353 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 ‫היי.‬ 354 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 ‫מרגרט. מרגרט קלר.‬ 355 00:19:58,155 --> 00:19:59,656 ‫קונור או'בריאן.‬ 356 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 ‫מה את עושה פה?‬ ‫את לא אמורה להיות בדי-אל-פי?‬ 357 00:20:02,284 --> 00:20:05,162 ‫כן, אם עדיין הייתי עובדת שם.‬ 358 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 ‫אוי, לא. לא פיטרו אותך, נכון? בגללי?‬ 359 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 ‫לא, אני התפטרתי.‬ 360 00:20:09,541 --> 00:20:12,044 ‫זמן קצר אחריך. נאמתי יפה.‬ 361 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 ‫חבל שלא שמעת אותי.‬ ‫-הלוואי שיכולתי.‬ 362 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 ‫הסברתי שאני לא מסוגלת לעבוד במשרד‬ 363 00:20:16,548 --> 00:20:19,009 ‫שמתייחס לאנשים כפי שניסו להתייחס אליך.‬ 364 00:20:19,092 --> 00:20:21,970 ‫שלא למדתי משפטים כדי להפוך לעורכת דין כזו.‬ 365 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 ‫אני רוצה לסייע לאנשים, לא רק להרוויח כסף.‬ 366 00:20:24,681 --> 00:20:25,766 ‫אמרת את כל זה?‬ 367 00:20:25,849 --> 00:20:28,977 ‫כן, ועוד כמה מילים‬ ‫שאני לא יכולה לחזור עליהן‬ 368 00:20:29,061 --> 00:20:31,271 ‫כשסבתא שלך מקשיבה.‬ 369 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 ‫אני לא מקשיבה!‬ 370 00:20:32,564 --> 00:20:34,024 ‫אנחנו מאמינים לך, סבתא.‬ 371 00:20:35,442 --> 00:20:39,780 ‫אבל באמת, כשהתפטרת חשבתי לעצמי,‬ ‫"אני רוצה לעבוד עם אדם כזה."‬ 372 00:20:40,572 --> 00:20:42,658 ‫אז הנה אני.‬ 373 00:20:45,786 --> 00:20:48,205 ‫אז אני מניח שנותר לי לומר רק דבר אחד.‬ 374 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 ‫ברוכה הבאה.‬ 375 00:20:54,336 --> 00:20:55,170 ‫תודה.‬ 376 00:20:56,129 --> 00:20:57,506 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 377 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 ‫הפוך בשבילך, וקפוצ'ינו בשבילי.‬ 378 00:21:04,054 --> 00:21:04,972 ‫תודה, אדוני.‬ 379 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 ‫מיק נעלב כשהצעתי לקנות לו מטוס.‬ 380 00:21:09,768 --> 00:21:13,146 ‫הוא לא נעלב, אדוני, אלא נפגע. יש הבדל.‬ 381 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 ‫שלפתי את קלף האיש העשיר, אה?‬ 382 00:21:17,234 --> 00:21:19,194 ‫מר או'בריאן הוא אדם גאה.‬ 383 00:21:19,861 --> 00:21:23,699 ‫הייתי צריך לדעת שלא לעשות את זה.‬ ‫אני לא יודע בכלל למה עשיתי את זה.‬ 384 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 ‫אם אוכל לנחש, אדוני,‬ 385 00:21:26,368 --> 00:21:29,454 ‫משהו במקום הזה נהיה לך חשוב.‬ 386 00:21:30,706 --> 00:21:35,252 ‫לא יודע. אני אוהב את העיירה הזו,‬ ‫ואני מחבב את משפחת או'בריאן.‬ 387 00:21:35,669 --> 00:21:38,171 ‫אבל לא נראה לי שזה מעיב על שיקול הדעת שלי.‬ 388 00:21:38,839 --> 00:21:40,674 ‫אז כנראה שאני טועה, אדוני.‬ 389 00:21:40,757 --> 00:21:44,011 ‫אלא אם כן יש גורם נוסף‬ ‫שלא לקחת בחשבון, כמובן.‬ 390 00:21:46,555 --> 00:21:50,517 ‫לאחר חיפוש, נמצאו מסמכים מתועדים‬ 391 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 ‫בהיסטוריית העברות הבעלות על הנכס שלך.‬ 392 00:21:53,270 --> 00:21:56,773 ‫הבעלים הקודמים העניקו זכות שימוש...‬ ‫-היי, קונור.‬ 393 00:21:56,857 --> 00:21:59,443 ‫סליחה על ההפרעה, אני יודעת שאתה ממש עסוק.‬ 394 00:22:00,986 --> 00:22:03,780 ‫אשמח להסחת דעת. היי, לוק.‬ ‫-קונור.‬ 395 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 ‫מה קרה?‬ 396 00:22:05,490 --> 00:22:06,825 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 397 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 ‫בסדר, כן. שבו.‬ 398 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 ‫בסדר, תודה.‬ 399 00:22:15,500 --> 00:22:17,419 ‫אתה נשבע שלא נטלת סמים אסורים?‬ 400 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 ‫אני נשבע.‬ 401 00:22:19,338 --> 00:22:20,380 ‫אני נשבע.‬ 402 00:22:21,631 --> 00:22:25,218 ‫קונור, תקשיב. עשיתי הכול כדי לשקם את חיי.‬ 403 00:22:25,302 --> 00:22:26,845 ‫אני לא יכול לחזור לכלא.‬ 404 00:22:27,429 --> 00:22:28,263 ‫פשוט לא.‬ 405 00:22:29,181 --> 00:22:30,265 ‫זה חשוב.‬ 406 00:22:32,934 --> 00:22:35,020 ‫כמה זמן יש עד השימוע?‬ ‫-שלושה ימים.‬ 407 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 ‫שלושה ימים.‬ 408 00:22:38,190 --> 00:22:40,484 ‫אני לא יודע הרבה‬ ‫על מערכת השחרורים על תנאי.‬ 409 00:22:40,567 --> 00:22:42,527 ‫טוב, תודה. אני מבין.‬ 410 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 ‫לא, אבל שלושה ימים יספיקו כדי ללמוד.‬ 411 00:22:45,739 --> 00:22:49,326 ‫מרגרט, תוכלי לפנות את לוח הזמנים שלי?‬ ‫זה לא אמור להיות קשה במיוחד.‬ 412 00:22:49,409 --> 00:22:51,536 ‫ושמישהו יביא קפה.‬ 413 00:22:51,620 --> 00:22:52,913 ‫תודה.‬ 414 00:22:53,580 --> 00:22:54,706 ‫אל תודי לי עדיין.‬ 415 00:22:54,790 --> 00:22:56,875 ‫אני מניח שתעשה בדיקת סמים נוספת?‬ 416 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 ‫בהחלט.‬ 417 00:22:58,293 --> 00:23:00,837 ‫טוב. לוק, אני צריך שתתרכז. בסדר?‬ 418 00:23:00,921 --> 00:23:04,257 ‫אני צריך שתתרכז.‬ ‫נטלת תרופות כלשהן לאחרונה?‬ 419 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 ‫כל תרופה שהיא?‬ 420 00:23:06,968 --> 00:23:09,805 ‫לא ראיתי אותך נוטל‬ ‫כדור נגד אלרגיה בברידג'?‬ 421 00:23:09,888 --> 00:23:13,475 ‫כן. כן, אני חושב שיש לי אותם פה.‬ 422 00:23:13,558 --> 00:23:14,601 ‫כן. מושלם.‬ 423 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 ‫אנטיהיסטמינים רבים מכילים רכיבים‬ ‫שעלולים לגרום לתוצאה חיובית כוזבת.‬ 424 00:23:17,813 --> 00:23:18,647 ‫תודה.‬ 425 00:23:24,027 --> 00:23:26,071 ‫לצערי, בכדורים האלה אין אותם.‬ 426 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 ‫טוב.‬ 427 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 ‫אני מבין למה לא הבנת כמו שצריך‬ ‫את ההצעה שלי.‬ 428 00:24:06,444 --> 00:24:08,155 ‫לא, פשוט די.‬ 429 00:24:08,238 --> 00:24:12,075 ‫אני מבין, אתה אדם גאה.‬ ‫אני מבין איך מישהו מהדור שלך...‬ 430 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 ‫ממה?‬ 431 00:24:14,161 --> 00:24:15,912 ‫אני אומר עוד ועוד שטויות, מה?‬ 432 00:24:15,996 --> 00:24:17,205 ‫בהחלט.‬ 433 00:24:18,582 --> 00:24:20,667 ‫תראה, אני יודע שהיתה לך כוונה טובה.‬ 434 00:24:21,626 --> 00:24:22,460 ‫באמת.‬ 435 00:24:23,086 --> 00:24:27,591 ‫אולי אני קצת עצבני כרגע,‬ ‫אז למה שלא נשכח מכל הסיפור?‬ 436 00:24:27,674 --> 00:24:28,633 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 437 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 ‫נשמע טוב.‬ 438 00:24:33,889 --> 00:24:36,016 ‫היד כואבת?‬ ‫-כן, כואבת לי היד.‬ 439 00:24:37,058 --> 00:24:38,810 ‫כואב לי הגב, הרגליים,‬ 440 00:24:39,477 --> 00:24:41,771 ‫הראש. הכול כואב.‬ 441 00:24:41,855 --> 00:24:45,275 ‫עבר עליך הרבה. זו היתה תאונה רצינית.‬ 442 00:24:46,109 --> 00:24:49,196 ‫היא לא היתה כל כך נוראית.‬ ‫הייתי בשליטה במשך כל הזמן.‬ 443 00:24:49,279 --> 00:24:50,655 ‫אבל פחדת?‬ 444 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 ‫פחדתי?‬ 445 00:24:53,241 --> 00:24:54,534 ‫הייתי מבועת.‬ 446 00:24:55,911 --> 00:24:58,455 ‫לוקח זמן להתגבר על דבר כזה.‬ 447 00:25:00,165 --> 00:25:02,083 ‫רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לא.‬ 448 00:25:03,043 --> 00:25:05,212 ‫אני חי. זה מה שמשנה.‬ 449 00:25:06,755 --> 00:25:08,757 ‫זו דרך אחת להתמודד עם העניין.‬ 450 00:25:08,840 --> 00:25:11,635 ‫להדחיק אותו. לשמור אותו בפנים.‬ ‫להעמיד פנים שהוא לא קרה.‬ 451 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 ‫זו הדרך של הדור שלי.‬ 452 00:25:15,680 --> 00:25:19,392 ‫כמובן שיש לזה נטייה לחזור אליך‬ ‫ברגעים הכי פחות צפויים.‬ 453 00:25:20,769 --> 00:25:23,396 ‫אתה נשמע כאילו אתה מדבר מניסיון אישי.‬ 454 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 ‫יכול להיות.‬ 455 00:25:25,398 --> 00:25:26,733 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 456 00:25:26,816 --> 00:25:28,652 ‫לא. לא ממש.‬ 457 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 ‫עכשיו אתה יודע איך אני מרגיש.‬ 458 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 ‫צודק לגמרי.‬ 459 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 ‫למה שלא תספר לי על זה?‬ 460 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 ‫בבקשה.‬ 461 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 ‫טוב. הייתי...‬ 462 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 ‫בן 18.‬ 463 00:25:45,961 --> 00:25:47,379 ‫ישבתי במושב הקדמי.‬ 464 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 ‫זו היתה נסיעת לילה.‬ 465 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 ‫אני לא יודע אם היא שתתה.‬ 466 00:25:53,510 --> 00:25:56,805 ‫יכול להיות. או שהיא פשוט נרדמה.‬ 467 00:25:58,723 --> 00:26:02,936 ‫פגענו בגשר שמעל השדרה,‬ ‫לא יודע באיזו מהירות.‬ 468 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 ‫לא חגרתי חגורת בטיחות.‬ 469 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 ‫כריות האוויר תפסו אותי,‬ ‫אבל הן כיסחו לי את הגב כהוגן.‬ 470 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 ‫משכתי אותה החוצה...‬ 471 00:26:19,369 --> 00:26:20,203 ‫אבל...‬ 472 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 ‫היא לא שרדה.‬ 473 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 ‫זה נורא.‬ 474 00:26:27,502 --> 00:26:28,962 ‫לכן אתה לא נוהג?‬ 475 00:26:29,838 --> 00:26:30,672 ‫גם בגלל זה...‬ 476 00:26:32,090 --> 00:26:34,551 ‫וגם כי מנדרייק אומר‬ ‫שאני מהווה סכנה לציבור כשאני נוהג.‬ 477 00:26:38,722 --> 00:26:41,308 ‫הנהגת. הכרת אותה היטב?‬ 478 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 ‫כן.‬ 479 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 ‫היא...‬ 480 00:26:49,774 --> 00:26:50,775 ‫היא היתה אמא שלי.‬ 481 00:27:09,961 --> 00:27:10,795 ‫אלוהים.‬ 482 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 ‫שלום.‬ 483 00:27:18,011 --> 00:27:19,137 ‫קונור.‬ 484 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 ‫בוקר אור.‬ 485 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 486 00:27:25,143 --> 00:27:25,977 ‫אני חושב...‬ 487 00:27:26,061 --> 00:27:28,063 ‫שישנת פה כל הלילה?‬ ‫-כן.‬ 488 00:27:29,189 --> 00:27:30,106 ‫איזה יום היום?‬ 489 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 ‫זה קורה היום.‬ 490 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 ‫יום שישי. השימוע נערך היום.‬ 491 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 ‫נכון, כן. אני מוכן.‬ 492 00:27:40,033 --> 00:27:41,201 ‫יש לך עוד אספירין?‬ 493 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 ‫כמה נטלת?‬ 494 00:27:42,827 --> 00:27:45,830 ‫אני לא יודע. כמה יש בבקבוק כזה?‬ ‫בחייך, אל תתנהגי כמו אמא שלי.‬ 495 00:27:45,914 --> 00:27:48,291 ‫אני לא מתנהגת כמו אמא שלך,‬ ‫אני מתנהגת כמו ידידה שלך.‬ 496 00:27:48,375 --> 00:27:51,711 ‫אתה עובד קשה מדי.‬ ‫-אני עובד כמה שצריך.‬ 497 00:27:51,795 --> 00:27:53,880 ‫חירותו של אדם מונחת על כף המאזניים.‬ 498 00:27:53,963 --> 00:27:56,716 ‫כמה זמן נותר עד השימוע?‬ ‫-שלוש שעות.‬ 499 00:27:56,800 --> 00:27:59,302 ‫שלוש שעות. טוב, בואי נמשיך לעבוד.‬ 500 00:27:59,761 --> 00:28:02,555 ‫לוק עבר את בדיקת הסמים השנייה שלו.‬ ‫זה טוב, נכון?‬ 501 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 ‫אין לכך שום משמעות.‬ 502 00:28:04,307 --> 00:28:06,810 ‫רק שהוא לא היה תחת השפעת סמים‬ ‫כשהוא עשה את הבדיקה הזאת.‬ 503 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 ‫אני חייב למצוא משהו מעבר ל:‬ 504 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 ‫"הוא בחור נחמד שמגיעה לו הזדמנות שנייה."‬ 505 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 ‫אתה תמצא פתרון.‬ 506 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 ‫מעכשיו עד השעה 11?‬ 507 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 ‫אני מאמינה בך.‬ 508 00:28:18,988 --> 00:28:20,573 ‫לפחות אחד מאיתנו מאמין בי.‬ 509 00:28:21,991 --> 00:28:24,911 ‫טוב. עמוד 43, סעיף שלוש...‬ 510 00:28:29,582 --> 00:28:30,708 ‫השגת אותם?‬ 511 00:28:30,792 --> 00:28:35,171 ‫כן. קרים סודה,‬ ‫וחטיף תפוחי אדמה בטעם ברביקיו.‬ 512 00:28:35,255 --> 00:28:36,256 ‫תודה.‬ 513 00:28:36,339 --> 00:28:39,008 ‫לא ידעתי שאת אוהבת טעם ברביקיו.‬ ‫-גם אני לא.‬ 514 00:28:39,092 --> 00:28:42,762 ‫אין לי שליטה בחשקים האלה.‬ ‫תאשים את הבוטן הקטן.‬ 515 00:28:47,058 --> 00:28:49,602 ‫היי, אתה. תהיה הגיוני. בסדר?‬ 516 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 ‫נאלצתי ללכת לשתי חנויות‬ ‫כדי למצוא את הקרים סודה.‬ 517 00:28:52,397 --> 00:28:55,024 ‫ושלחתי פרחים לאמא שלך בתערוכת האומנות.‬ 518 00:28:55,108 --> 00:28:57,736 ‫מתוק מצידך, אבל לא היית צריכה.‬ 519 00:28:57,819 --> 00:29:01,573 ‫אמא שלי יודעת ששנינו צריכים לעבוד.‬ ‫-אני יודעת, אבל זה לילה חשוב עבורה.‬ 520 00:29:02,198 --> 00:29:04,284 ‫בנוסף, חשוב לי להיות נחמדה לאימהות.‬ 521 00:29:04,367 --> 00:29:05,452 ‫אני מבין בהחלט.‬ 522 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 ‫היי, זה שוב אני.‬ 523 00:29:11,791 --> 00:29:14,544 ‫שמעת את זה?‬ ‫כן, צריך להיות נחמדים לאימהות שלנו.‬ 524 00:29:14,627 --> 00:29:18,715 ‫ואתה במיוחד, כי לך תהיה אמא נהדרת.‬ 525 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 ‫שמעת, דקלן הקטן?‬ 526 00:29:21,176 --> 00:29:23,595 ‫טוב, מספיק עם השמות האירים המפציצים.‬ 527 00:29:24,304 --> 00:29:25,346 ‫"דקלן"?‬ ‫-כן.‬ 528 00:29:25,430 --> 00:29:27,557 ‫למה שלא תקרא לו "גוליבר" וזהו?‬ 529 00:29:28,558 --> 00:29:32,103 ‫"גוליבר או'בריאן הקטן. כל היום בועט וגדל."‬ 530 00:29:32,187 --> 00:29:33,104 ‫טוב, מספיק.‬ 531 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 ‫תן לי לסיים את הדו"חות האלה‬ ‫ולזלול את החטיפים.‬ 532 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 ‫גברתי הסגנית.‬ 533 00:29:42,447 --> 00:29:43,865 ‫אז איך ילך שם?‬ 534 00:29:44,657 --> 00:29:47,202 ‫את רוצה שאשקר או שאומר לך את האמת?‬ 535 00:29:48,203 --> 00:29:49,037 ‫לא משנה.‬ 536 00:29:49,829 --> 00:29:51,247 ‫הוא מוצא חן בעינייך, מה?‬ 537 00:29:51,748 --> 00:29:55,376 ‫כן, נראה לי. וכן, אני מודעת לזה‬ ‫שיש פה הרבה רבדים.‬ 538 00:29:55,460 --> 00:29:57,962 ‫כל עוד את יודעת לתוך מה את נכנסת.‬ 539 00:29:58,046 --> 00:30:00,256 ‫אנחנו אי פעם יודעים לתוך מה אנחנו נכנסים?‬ 540 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 ‫יש בזה משהו. היי.‬ ‫-היי.‬ 541 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן. אני מוכן.‬ 542 00:30:06,638 --> 00:30:07,847 ‫קדימה.‬ 543 00:30:09,516 --> 00:30:13,019 ‫לוק, תזכור פשוט להתנהג כרגיל.‬ ‫אתה ההגנה הכי טובה של עצמך.‬ 544 00:30:13,102 --> 00:30:14,562 ‫בסדר. הבנתי.‬ 545 00:30:17,482 --> 00:30:20,193 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-אני פשוט מרגיש קצת מסוחרר.‬ 546 00:30:20,276 --> 00:30:22,487 ‫שב.‬ ‫-לא, זה בסדר. זה יעבור לי.‬ 547 00:30:23,988 --> 00:30:24,906 ‫כן, אני בסדר.‬ 548 00:30:24,989 --> 00:30:25,865 ‫בטוח?‬ ‫-כן.‬ 549 00:30:27,242 --> 00:30:28,535 ‫קונור!‬ 550 00:30:28,618 --> 00:30:30,161 ‫מה קרה?‬ ‫-לא יודע.‬ 551 00:30:30,870 --> 00:30:32,455 ‫לא נראה לי שאני בסדר.‬ 552 00:30:32,539 --> 00:30:35,166 ‫טוב, מה...? מה לעשות?‬ ‫-תתקשרי לרופא.‬ 553 00:30:35,250 --> 00:30:37,001 ‫תשכב.‬ ‫-לא, השימוע.‬ 554 00:30:37,085 --> 00:30:37,919 ‫אני אסביר.‬ 555 00:30:40,046 --> 00:30:41,714 ‫אני מחזיק אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 556 00:30:42,340 --> 00:30:44,717 ‫רואה? אמרתי לך לא להודות לי עדיין.‬ 557 00:30:44,801 --> 00:30:47,887 ‫הלו? כן. אני מתקשרת בנוגע לקונור או'בריאן.‬ 558 00:30:49,389 --> 00:30:50,223 ‫תודה.‬ 559 00:30:51,975 --> 00:30:53,017 ‫היי, צדקת.‬ 560 00:30:53,101 --> 00:30:56,271 ‫הייתי צריך לשאול אותך‬ ‫לפני שהצעתי לאבי את התפקיד.‬ 561 00:30:56,771 --> 00:30:59,732 ‫לא אחזור על הטעות הזו.‬ ‫אני שונא שחושבים שאני גנב.‬ 562 00:30:59,816 --> 00:31:02,277 ‫היא לא היתה מסכימה, אז אין לך סיבה לדאגה.‬ 563 00:31:03,987 --> 00:31:05,363 ‫היא אישה מיוחדת.‬ 564 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 ‫לא אתווכח איתך על זה.‬ 565 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 ‫מתי היא חוזרת מאוהיו?‬ ‫-מחר.‬ 566 00:31:09,325 --> 00:31:11,786 ‫היא איננה כבר המון זמן.‬ ‫-ארבעה ימים.‬ 567 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 ‫המון זמן.‬ 568 00:31:12,787 --> 00:31:15,206 ‫כן, כמעט שבוע.‬ 569 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 ‫כן, יהיה טוב לראות אותה שוב.‬ 570 00:31:17,959 --> 00:31:19,127 ‫כולנו מתגעגעים אליה.‬ 571 00:31:19,836 --> 00:31:23,381 ‫מיק, איך תרגיש אם אציע לאבי לצאת?‬ 572 00:31:23,464 --> 00:31:24,299 ‫לצאת?‬ 573 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 ‫לצאת לאן?‬ ‫-לארוחת ערב.‬ 574 00:31:27,385 --> 00:31:29,429 ‫או צהריים. או לקפה.‬ 575 00:31:29,512 --> 00:31:31,514 ‫כלומר לדייט?‬ ‫-פחות או יותר.‬ 576 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 ‫אתה מבקש רשות לחזר אחרי הבת שלי?‬ 577 00:31:34,350 --> 00:31:37,437 ‫אני מניח שאני "מחזר", כן.‬ 578 00:31:37,520 --> 00:31:39,814 ‫אבי אישה מבוגרת.‬ ‫היא יכולה לעשות מה שבא לה.‬ 579 00:31:40,690 --> 00:31:42,817 ‫אני יודע.‬ ‫-אבל תודה ששאלת.‬ 580 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 ‫אז מה אתה אומר?‬ 581 00:31:45,862 --> 00:31:47,739 ‫הוא אומר "כן".‬ 582 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 ‫היי. מה שלומך?‬ 583 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 ‫הרופאה אמרה שזה פשוט היה‬ ‫רגע קצר של סחרחורת.‬ 584 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 ‫חוסר שינה והתייבשות.‬ 585 00:32:03,630 --> 00:32:06,466 ‫אני אשקה אותך כמו צמח.‬ ‫-מה קרה עם השימוע?‬ 586 00:32:06,549 --> 00:32:09,093 ‫מרגרט הצליחה לדחות אותו בשבוע.‬ ‫-תודה רבה לך, מרגרט.‬ 587 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 ‫זה ייתן לי מספיק זמן להתכונן.‬ ‫-אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 588 00:32:12,972 --> 00:32:16,517 ‫בטח, כן. הרופאה נתנה לי קצת מיץ,‬ ‫והרגשתי יותר טוב מיד.‬ 589 00:32:16,601 --> 00:32:18,686 ‫אני ארשום הערה: לשתות יותר מיץ.‬ 590 00:32:19,395 --> 00:32:22,523 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, אני בטוח. תודה.‬ 591 00:32:23,191 --> 00:32:25,610 ‫פשוט לכו הביתה וחכו לעדכון ממני.‬ 592 00:32:27,195 --> 00:32:28,112 ‫בסדר.‬ 593 00:32:30,323 --> 00:32:31,157 ‫קונור.‬ 594 00:32:32,116 --> 00:32:33,368 ‫אל תעשה את זה שוב.‬ 595 00:32:33,451 --> 00:32:34,953 ‫בסדר.‬ ‫-הבהלת אותי.‬ 596 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 ‫תדאג לעצמך.‬ ‫-כבר התחלתי, רואה?‬ 597 00:32:39,582 --> 00:32:41,084 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 598 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 ‫להתראות, חבר'ה.‬ ‫-ביי.‬ 599 00:32:51,970 --> 00:32:53,179 ‫בחיי.‬ 600 00:32:55,807 --> 00:32:57,433 ‫רק רגע של סחרחורת, מה?‬ 601 00:33:01,521 --> 00:33:03,856 ‫חשבתי שהלב שלי יתפוצץ.‬ 602 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 ‫מה הרופאה באמת אמרה?‬ 603 00:33:07,694 --> 00:33:11,406 ‫מסתבר שהייתי הכי קרוב שאפשר להתקף לב‬ ‫מבלי לחטוף בסוף התקף לב.‬ 604 00:33:11,864 --> 00:33:12,699 ‫מה?‬ 605 00:33:14,575 --> 00:33:16,494 ‫היא רוצה לערוך הרבה בדיקות בשבוע הבא.‬ 606 00:33:16,577 --> 00:33:18,371 ‫אתה לא אמור לשכב במיטה?‬ 607 00:33:18,454 --> 00:33:20,039 ‫היא חושבת שכן.‬ 608 00:33:20,123 --> 00:33:21,874 ‫מה עוד אתה אמור לעשות?‬ 609 00:33:24,127 --> 00:33:24,961 ‫לנוח.‬ 610 00:33:27,171 --> 00:33:28,089 ‫לשנות דיאטה.‬ 611 00:33:29,465 --> 00:33:31,217 ‫לשתות מים, לא קפה.‬ 612 00:33:32,301 --> 00:33:34,095 ‫להתעמל הרבה.‬ 613 00:33:34,178 --> 00:33:36,723 ‫חשוב מאוד להירגע.‬ 614 00:33:38,725 --> 00:33:39,851 ‫יופי. להירגע.‬ 615 00:33:41,060 --> 00:33:43,646 ‫עכשיו בנוסף לכול אני צריך לעבוד על להירגע.‬ 616 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 ‫אני צריך חוות דעת שנייה.‬ 617 00:33:47,734 --> 00:33:50,778 ‫אתה מחפש רופא שיגיד לך לשתות יותר קפה‬ 618 00:33:50,862 --> 00:33:52,780 ‫ולהעלות את רמות הלחץ?‬ 619 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 ‫אי אפשר לדעת, אולי יש מישהו כזה.‬ 620 00:33:57,410 --> 00:33:59,203 ‫טוב. בואי נחזור לעבודה.‬ 621 00:34:02,331 --> 00:34:06,502 ‫וחשבתי להכין עגבניות ממולאות בגבינת פטה.‬ 622 00:34:06,586 --> 00:34:08,295 ‫כן, עם חמאת שום.‬ 623 00:34:09,839 --> 00:34:12,842 ‫היי, ג'ס, אבא שלי מתקשר. נתראה בבית, בסדר?‬ 624 00:34:15,011 --> 00:34:16,219 ‫היי, אבא. מה קורה?‬ 625 00:34:16,304 --> 00:34:18,514 ‫אתה יכול לדבר?‬ ‫-בטח.‬ 626 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 ‫כלומר, אתה לבד?‬ 627 00:34:20,349 --> 00:34:22,226 ‫- סאלי'ס‬ ‫בית קפה -‬ 628 00:34:22,310 --> 00:34:25,228 ‫כן, אני מניח.‬ 629 00:34:25,313 --> 00:34:28,190 ‫רק רציתי לעדכן אותך.‬ 630 00:34:28,274 --> 00:34:29,567 ‫טוב, לגבי מה?‬ 631 00:34:29,650 --> 00:34:32,779 ‫אתה עלול לשמוע כל מיני דברים‬ ‫בימים הקרובים,‬ 632 00:34:32,862 --> 00:34:34,864 ‫אז פשוט רציתי להזהיר אותך מראש.‬ 633 00:34:35,697 --> 00:34:37,074 ‫לגבי מה?‬ 634 00:34:38,034 --> 00:34:40,244 ‫נקלעתי למצב לא כל כך טוב.‬ 635 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 ‫השקעות וכדומה, אז...‬ 636 00:34:43,998 --> 00:34:45,625 ‫טוב, אז מה אתה אומר בעצם?‬ 637 00:34:45,708 --> 00:34:47,376 ‫אני אוכל להתמודד עם המצב.‬ 638 00:34:47,960 --> 00:34:52,590 ‫אבל יכול להיות שיהיו פרסומים לא נעימים.‬ 639 00:34:53,757 --> 00:34:55,676 ‫אבא, על מה אתה מדבר?‬ 640 00:34:56,552 --> 00:34:57,386 ‫אבא?‬ 641 00:34:57,887 --> 00:35:00,556 ‫פשוט אל תאמין לכל מה שאתה הולך לשמוע.‬ 642 00:35:01,349 --> 00:35:02,558 ‫ודיוויד...‬ 643 00:35:04,852 --> 00:35:05,686 ‫אני אוהב אותך.‬ 644 00:35:23,579 --> 00:35:27,375 ‫זה הקל על הלחץ שלך?‬ ‫-הוא רק החמיר.‬ 645 00:35:28,334 --> 00:35:31,754 ‫בכל פעם שהוא אמר "נקו את הראש",‬ ‫התחלתי לדאוג לגבי התיק של לוק.‬ 646 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 ‫אז בגלל זה נפלת?‬ 647 00:35:34,048 --> 00:35:37,552 ‫לא, זה קרה כשהתלבטתי‬ ‫לגבי העניבה שאלבש לבית המשפט.‬ 648 00:35:38,886 --> 00:35:42,348 ‫טוב, נראה לי שאנחנו צריכים‬ ‫לנסות משהו פשוט יותר.‬ 649 00:35:42,431 --> 00:35:45,059 ‫מה אתה עושה כשאתה רוצה להשתחרר?‬ 650 00:35:48,896 --> 00:35:50,106 ‫זה ישמע מטופש.‬ 651 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 ‫אני לא אשפוט אותך.‬ 652 00:35:52,275 --> 00:35:55,820 ‫יש בור למדורה מחוץ לבית ילדותי.‬ 653 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 ‫ליד המים, בחצר האחורית.‬ 654 00:35:59,574 --> 00:36:00,408 ‫נהגנו...‬ 655 00:36:01,742 --> 00:36:04,996 ‫לשבת מסביב למדורה,‬ ‫לאכול סמורס, לשיר שירים ופשוט...‬ 656 00:36:05,830 --> 00:36:07,540 ‫פשוט לדבר על הכול.‬ 657 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 ‫עם מי היית?‬ 658 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 ‫עם המשפחה.‬ 659 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 ‫אחי והאחיות שלי.‬ 660 00:36:11,961 --> 00:36:15,131 ‫הם די משוגעים, אבל אני אוהב אותם.‬ 661 00:36:16,716 --> 00:36:19,051 ‫רואה? אתה כבר יותר רגוע.‬ 662 00:36:19,760 --> 00:36:22,889 ‫זה נכון, מה? מה זה אומר לדעתך?‬ 663 00:36:22,972 --> 00:36:25,474 ‫אולי זה אומר שגדלת במשפחה מאושרת.‬ 664 00:36:27,185 --> 00:36:29,270 ‫זה אומר שאת לא מכירה את כל הסיפור.‬ 665 00:36:29,770 --> 00:36:31,314 ‫נראה לי ששמעתי מספיק.‬ 666 00:36:32,982 --> 00:36:36,068 ‫ואל תשכח, תערוכת האומנות‬ ‫של אמא שלך מתקיימת הערב.‬ 667 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 ‫נכון.‬ 668 00:36:38,988 --> 00:36:40,198 ‫רוצה להצטרף?‬ 669 00:36:40,990 --> 00:36:42,992 ‫סבתא שלך תהיה שם?‬ ‫-תהיי בטוחה שכן.‬ 670 00:36:43,993 --> 00:36:44,994 ‫אז אני אבוא.‬ 671 00:36:45,077 --> 00:36:45,912 ‫יופי.‬ 672 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 ‫אני חושב ששיחקתי אותה‬ ‫בתנוחה האחרונה, "השוואסנה".‬ 673 00:36:49,957 --> 00:36:51,500 ‫נפלא.‬ ‫-היה יפהפה.‬ 674 00:36:55,880 --> 00:36:57,131 ‫- ציוריו של ארתור דריסקול -‬ 675 00:36:57,215 --> 00:36:58,049 ‫כן.‬ 676 00:36:58,132 --> 00:37:00,968 ‫לא ידעתי שיש סצנת אומנות בחופי צ'סאפיק.‬ 677 00:37:01,177 --> 00:37:02,470 ‫אנחנו מלאי הפתעות.‬ 678 00:37:02,553 --> 00:37:05,431 ‫מרגרט. אני מקווה שהבן שלי‬ ‫לא מעביד אותך קשה מדי.‬ 679 00:37:05,514 --> 00:37:07,767 ‫לא קרוב אפילו לכמה שהוא מעביד את עצמו.‬ 680 00:37:11,354 --> 00:37:12,980 ‫היי. ארתור.‬ 681 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 ‫תראה את כולם.‬ 682 00:37:14,440 --> 00:37:17,485 ‫המסיבה הזו מושלמת.‬ ‫-כן.‬ 683 00:37:18,277 --> 00:37:20,738 ‫אני לא יכול לנשום פה.‬ ‫-רוצה לנשום קצת אוויר צח?‬ 684 00:37:20,821 --> 00:37:21,656 ‫בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 685 00:37:23,532 --> 00:37:27,536 ‫ארתור, אתה לא נהנה מזה כל כך, מה?‬ 686 00:37:27,620 --> 00:37:28,579 ‫את רצינית?‬ 687 00:37:29,330 --> 00:37:32,166 ‫הכבשים האלה.‬ ‫כולם הולכים בעקבות הטרנדים האחרונים.‬ 688 00:37:32,250 --> 00:37:33,417 ‫זה מחליא בעיניי.‬ 689 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 ‫תמיד נתתי לאיליין לדאוג לשטויות האלה.‬ 690 00:37:36,963 --> 00:37:38,589 ‫היא נהנתה מהמשחק הזה.‬ 691 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 ‫אני רק רציתי לצייר.‬ 692 00:37:41,175 --> 00:37:42,635 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 693 00:37:43,261 --> 00:37:46,097 ‫אחרי שסיימתי ציור,‬ ‫לא היה לי אכפת מה יקרה לו.‬ 694 00:37:46,180 --> 00:37:48,891 ‫אם המבקרים יאהבו אותו או לא.‬ ‫-כן.‬ 695 00:37:48,975 --> 00:37:54,021 ‫הדבר החשוב היחיד היה המכחול על הקנבס.‬ 696 00:37:54,105 --> 00:37:58,776 ‫אז למה הסכמת לעשות את כל זה?‬ 697 00:37:58,859 --> 00:37:59,902 ‫למען איליין.‬ 698 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 ‫היה מוצא חן בעיניה הרעיון...‬ 699 00:38:04,699 --> 00:38:06,409 ‫שיצדיעו לי בפעם האחרונה.‬ 700 00:38:09,120 --> 00:38:13,124 ‫אם יכולת לעשות משהו אחר, מה היית עושה?‬ 701 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 ‫אם היא היתה פה?‬ 702 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 ‫הייתי מעדיף לרקוד.‬ 703 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 ‫הציורים האלה מדהימים.‬ ‫-כן, ממש.‬ 704 00:38:29,181 --> 00:38:31,434 ‫תראי אותו.‬ ‫-מהמם.‬ 705 00:38:31,517 --> 00:38:33,311 ‫היי, רוצות לשתות משהו?‬ 706 00:38:33,394 --> 00:38:35,354 ‫אני אסתער על הבר ואראה מה אוכל להשיג.‬ 707 00:38:35,438 --> 00:38:36,689 ‫נשמע מעולה.‬ ‫-בטח.‬ 708 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 ‫טוב, אחלו לי בהצלחה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 709 00:38:38,691 --> 00:38:39,525 ‫תודה.‬ 710 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 ‫טוב, איך הוא באמת?‬ 711 00:38:43,237 --> 00:38:44,322 ‫מה זאת אומרת?‬ 712 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 ‫מה הרופאה באמת אמרה לו?‬ 713 00:38:47,992 --> 00:38:50,703 ‫למה שהוא יגיד לי יותר משיגיד לך?‬ ‫את בת משפחה.‬ 714 00:38:50,786 --> 00:38:54,123 ‫אני יודעת איך זה. אתם עובדים ביחד.‬ ‫לפעמים נעשים יותר קרובים מבני משפחה.‬ 715 00:38:54,665 --> 00:38:55,916 ‫אני לא בטוחה לגבי זה.‬ 716 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 ‫טוב.‬ 717 00:38:59,295 --> 00:39:00,963 ‫אבל את כן מטפלת בו.‬ 718 00:39:01,756 --> 00:39:03,883 ‫תמשיכי, טוב? הוא צריך את זה.‬ 719 00:39:04,800 --> 00:39:06,719 ‫את נשמעת ממש כמו אחות גדולה.‬ 720 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 ‫את נשמעת ממש כמו אחות קטנה.‬ 721 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה? כן, אני בסדר.‬ 722 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 ‫למה?‬ 723 00:39:18,397 --> 00:39:20,024 ‫משהו מציק לך.‬ 724 00:39:23,152 --> 00:39:24,278 ‫בסדר.‬ 725 00:39:26,614 --> 00:39:29,200 ‫אבא שלי התקשר אליי היום, ו...‬ 726 00:39:30,201 --> 00:39:32,703 ‫פגשת אותו. את יודעת כמה הוא אדם דיסקרטי.‬ 727 00:39:32,787 --> 00:39:36,499 ‫מאוד.‬ ‫-והוא אמר לי שהוא...‬ 728 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 ‫הסתבך בצרות.‬ 729 00:39:39,877 --> 00:39:42,213 ‫ובסוף השיחה...‬ 730 00:39:43,464 --> 00:39:44,840 ‫הוא אמר שהוא אוהב אותי.‬ 731 00:39:46,008 --> 00:39:47,927 ‫והוא מעולם לא עשה את זה.‬ 732 00:39:49,011 --> 00:39:51,263 ‫אז אני חושב שאולי משהו באמת לא בסדר.‬ 733 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 ‫כן, והתקשרתי אליו שוב ושוב,‬ 734 00:39:54,809 --> 00:39:56,685 ‫השארתי לו הודעות. כלום.‬ 735 00:39:56,769 --> 00:39:58,396 ‫דיברת עם אמא שלך?‬ 736 00:39:58,479 --> 00:40:01,399 ‫לא, אני לא רוצה להלחיץ אותה‬ ‫למקרה שהיא לא מעודכנת.‬ 737 00:40:01,482 --> 00:40:04,902 ‫ולפי ההיכרות שלי עם אמא ואבא שלי,‬ ‫היא בהחלט לא מעודכנת.‬ 738 00:40:04,985 --> 00:40:06,320 ‫תודה שסיפרת לי.‬ 739 00:40:07,405 --> 00:40:10,241 ‫תודה שאתה מעדכן אותי.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 740 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 ‫אתה נראה מתוחכם.‬ 741 00:40:18,499 --> 00:40:20,334 ‫באמת? ניסיתי להיראות מטופח.‬ 742 00:40:21,752 --> 00:40:24,380 ‫נראה שכולם אוהבים את התערוכה. ברכותיי.‬ 743 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 ‫כן.‬ 744 00:40:27,550 --> 00:40:29,176 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 745 00:40:29,885 --> 00:40:33,514 ‫התרכזתי בזה כל כך הרבה זמן,‬ ‫שאני לא יודעת מה אעשה מחר.‬ 746 00:40:33,597 --> 00:40:34,432 ‫יש לי רעיון.‬ 747 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 748 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 ‫לא ממש דיברנו על לאן נלך, נכון?‬ 749 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 ‫שנינו נמנענו מהנושא.‬ 750 00:40:41,647 --> 00:40:42,898 ‫נכון.‬ 751 00:40:43,482 --> 00:40:45,609 ‫לא הייתי בטוח שאת רוצה לדבר על זה.‬ 752 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 ‫לא הייתי בטוחה שאתה רוצה לדבר על זה.‬ 753 00:40:47,945 --> 00:40:48,863 ‫אולי לא רציתי.‬ 754 00:40:49,488 --> 00:40:50,364 ‫אבל עכשיו כן.‬ 755 00:40:51,699 --> 00:40:53,451 ‫מאז שהייתי במטוס ההוא...‬ 756 00:40:53,534 --> 00:40:56,162 ‫כשביצעת את הנחיתה הנחוצה והדחופה.‬ 757 00:40:56,245 --> 00:40:57,163 ‫כן, זו.‬ 758 00:40:57,830 --> 00:41:02,293 ‫בכל מקרה, אבי מסתדרת נהדר עם העסק, ו...‬ 759 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 ‫ו...?‬ 760 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 ‫מה אם אצא לחופשה?‬ 761 00:41:07,298 --> 00:41:08,382 ‫באמת?‬ 762 00:41:09,175 --> 00:41:10,217 ‫ומה נעשה?‬ 763 00:41:10,301 --> 00:41:11,135 ‫נטייל.‬ 764 00:41:12,470 --> 00:41:13,888 ‫כמו שתמיד אמרנו שנעשה.‬ 765 00:41:15,222 --> 00:41:16,223 ‫מסביב לעולם.‬ 766 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 ‫רק את ואני.‬ 767 00:41:22,813 --> 00:41:23,647 ‫אני אשמח.‬ 768 00:41:53,010 --> 00:41:55,513 ‫מוכנה? כי אם נזדרז, אולי נספיק‬ ‫להגיע לתערוכה של אמא שלי.‬ 769 00:41:55,596 --> 00:42:00,100 ‫כן, נוכל לקחת את הרכב הרשמי שלי.‬ ‫ולא, אסור לך להשתמש בסירנה.‬ 770 00:42:00,184 --> 00:42:01,936 ‫השתנית מאז שהפכת לסגנית.‬ 771 00:42:06,440 --> 00:42:07,399 ‫מותק, את בסדר?‬ 772 00:42:08,609 --> 00:42:11,237 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ ‫-שרה? שרה!‬ 773 00:42:11,320 --> 00:42:12,154 ‫היי.‬ 774 00:42:12,238 --> 00:42:13,906 ‫היי. היי, מותק.‬ 775 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 ‫מותק.‬ 776 00:44:05,225 --> 00:44:08,562 ‫בפרק הבא:‬ ‫-אני רק רוצה שזה יישאר בינינו.‬ 777 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 ‫היית יוצאת איתי?‬ ‫-אני תוהה אם אולי הוא בחור מתוק.‬ 778 00:44:12,524 --> 00:44:14,777 ‫ומה לגבי ג'יי?‬ ‫-אני צריך לדעת אם‬ 779 00:44:14,860 --> 00:44:16,737 ‫אני רק אישאר ידיד.‬ 780 00:44:16,820 --> 00:44:18,864 ‫מוזיאון ה"גטי"?‬ ‫-לא יהיה כיף לחזור לעניינים?‬ 781 00:44:18,947 --> 00:44:21,992 ‫אני לא רוצה שתוותרי‬ ‫על עבודת חלומותייך בשבילי.‬ 782 00:44:22,076 --> 00:44:25,496 ‫סמורס קטנים. איך את מכירה אותי טוב כל כך?‬ ‫-אנחנו ממש דומים.‬ 783 00:44:26,455 --> 00:44:30,084 ‫הלכתי היום לבנק. קרן הנאמנות שלי התרוקנה.‬ 784 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 ‫תרגום כתוביות: ירדן טל‬