1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 -Раніше у серіалі: -Майк Херрманн — новий капітан. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Ти будеш лейтенантом, якщо хочеш. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Не думаю, що відчуваю до тебе те, що ти — до мене. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 -Ні слова більше. -Чи можу я щось зробити, 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 щоб змінити офіцера з УДЗ? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Документи з розриву угоди у тебе? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 -Я мав час подумати. -Речі зібрані, літак готовий. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Скасуй літак. Ми лишаємося у Чесапікських берегах. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Який строк? З вашого виразу обличчя розумію, 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 що я перша, хто це скаже. Ви вагітні. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 -В нас буде дитина. -Так. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 -Ти станеш мамою. -А ти — татом. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Але не варто розповідати всім до кінця… Як було написано? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Першого триместру. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Важко буде приховати від усіх. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Але це на краще. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Доки не знатимемо, що все добре. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 І… знаю, ти говорила з шефом про лейтенантство, 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 і що ти ще не готова кинути завдання, але… 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Я не відмовилася. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Я погодилася. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 -Так? -Так. Думаю, час підвищити ранг. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Зможу навчити рекрутів дечому. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Він кидає. 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Та забиває. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Ну… ось і все. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Таткова команда чудово попрацювала. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Твій власний юридичний офіс. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 -Твій перший дзвінок. -В кого є номер? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Гарне питання. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Коннор О'Брайєн, юрист. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Так, бабусю, ти мій перший дзвінок. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Спитаю. Еббі, Джей прийде ще раз сьогодні на вечерю? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 -Так, думаю. -Ще раз? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Так, ще раз. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Дякую. Буде те, що любить Джей. Печеня в горщиках. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Гаразд. Ходімо звідси, юристе. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Останній штрих. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Гаразд. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Вуаля. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 -Вражає. -Хіба ні? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 -Давай сфотографую. -Гаразд. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Гаразд. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 КОННОР О'БРАЙЄН ЮРИСТ 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 -Гаразд. -Ось так. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Казала ж, починати власний бізнес ризиковано. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 -Пошта. -Гаразд. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 -Візьмеш мене з собою у Клівленд? -Так. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Построїш їх. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 Зробиш нью-йоркське страшне обиччя. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Гаразд. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Ти про це обличчя? 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 -Як страшно. -Добре, отже, досі вмію. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Еван Кінкейд хоче, щоб поговорила з його радою у Пенсильванії. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 -Треба з цим закінчити. -Точно, як мої старі бізнес-поїздки. 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Так. У наступну поїдеш ти, 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 бо я не хочу стати вічно відсутньою матір'ю. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 -Так. -Цей пакунок тобі. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Розпакуєш, люба? Хочу закінчити ці плани. 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 -Добре. -Що? 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Чиїсь останки. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 -Що-що? -Попіл. 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Чийсь попіл. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 «Міку. Ти був чудовим другом. Ми пройшли крізь найважчі часи 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 нашого життя. На пам'ять про ті часи, 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 чи ти розвієш мій попіл над Чесапікськими берегами? 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 Там я провів найщасливіший час свого життя». 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Мило, але сумно. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Так, це точно. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 -Але хто це? -Не написано. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Чудово. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Так, цього вікенду. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Дякую, Картере. Я дуже вдячна. 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Це був Картер Мілберн, один з найвпливовіших критиків 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 на Сході. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Коли він з'явиться цього вікенду, щелепа Ерін Кінлі відвисне до підлоги. 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Вона побачить, що в мене теж є зв'язки. 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Головне, щоб вони тобі допомогли. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Картер зробить все заради мене. 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Він мені винен. 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 -Звучить як цікава історія. -Її тобі краще не знати. 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Алло. Гей, Донно. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Гаразд. Впевнена? 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Дуже дякую. Бувай. 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 З пошти. Я попросив, щоб дізналися 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 звідки прийшла посилка. 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Урна? Звідки? 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 З Калпеперу, Вірджинія. 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Виявляється, то попіл Юджина Сегара. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Юджина Сегара? Я не пам'ятаю цього імені. 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Я теж. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 -Ну… -Я не… 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Я тобі казала, який ти гарячий з цією обручкою? 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Я думав те ж саме про тебе. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 -Я сходжу. -Ні, моя черга. 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 -Ідемо разом, чоловіче. -Гаразд, дружино. 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Вітаю, м-ре МакНір. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Отже, дзвіночок працює. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 -Чим вам допомогти? -Ваші птахи знову забруднили... 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 мій новий «Лексус». 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Вони не наші. 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Але ми повідомимо раді птахів, сер. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Це сарказм? 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Пробачте, ні. Ми помиємо вашу автівку. 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 Та Wi-Fi ловить місцями. Цілий ранок пішов на авторизування. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Вибачаємось, сер. Я перевірю модем. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 -Сподіваюся, сніданок був нормальним. -Так. 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Але масло було захолодним. Зробив дірку у тості, 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 -коли намазував. -Цього більше не повториться. 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 -Я сам його підігрію. -Гаразд. 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Якщо йому так не подобається, нащо він постійно тут? 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Не знаю. Може, він один з тих, кому подобається скаржитися? 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 -Тоді він отримує те, чого хоче. -Точно. 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 -Чим можу допомогти? -Я до лейтенанта О'Брайєн. 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Вона зайнята, вивчає будівельний кодекс… 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 -Це подарунок? -Може. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Мені? 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Не зовсім, але відкрий. 119 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Такі милі, не міг пройти мимо. 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Лишилася маленька конячка та маленькі корівки. 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Можу організувати. 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 Нараду перенесли на годину раніше. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Чудово. Зараз буду. 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Коли вже почнемо розповідати? Ці таємниці 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 -починають діставати. -Нас обох. 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 -Може, розповімо цього вікенду. -Чом би й ні? Лише родинам. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Так, вони заслужили. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Мене не буде чотири дні, а дівчата й не проти. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Бабуся та тато подбають про них, але… 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 -Тітки теж доглянуть. -Так. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 -Все буде гаразд. -Пречудово. 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Ага. А куди ти поїдеш? 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Поїду до Огайо, задати прочуханки за батька. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Та Еван хоче, щоб поговорила з його радою. 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 -Еван? -Еван? 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Він відвезе мене на літаку до Пенсильванії. Йому по дорозі. 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 -Відвезе? -До Пенсильванії? 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Так. Звідки тут луна? 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Боже. Між мною та Еваном Кінкейдом нічого немає. 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Авжеж. 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Ні. Хоча це класичний хід. 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 -Заманювання. -Заманювання? 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 -Таке існує? -Чи таке існує? 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 -Ніколи не чула про таке? -Він заманює тебе... 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 до романтичного місця. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 У Пенсильванію? 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 -Її ніколи не заманювали. -Це так сумно. 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Ніколи не чули про робочі стосунки 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 -між чоловіком та жінкою? -Бачила мільйон разів. 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Але ми бачили вас разом. Напруження майже можна помацати. 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Нап… Напруження є через те, що він мене напружує. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 -У поганому сенсі. -А ти не думала, 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 -що в Евана є до тебе почуття? -А як щодо твоїх до Евана? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Її заманюють. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Йой, як заманюють. 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Ти всюди носитимеш це з собою? 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Я не можу її кинути. Я не розумію. Ти читала лист. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Як я можу значити комусь стільки, а я його й не пам'ятаю? 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Меган, до тебе гості. 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Картере. 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 -Меган. Радий тебе бачити. -Навзаєм. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Ти така, якою я тебе й уявляв. 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 На узбережжі, сонце відблискує від води. Ідилія. 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Картере Мілберн, це Мік О'Брайєн. 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Авжеж, колишній чоловік. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 А ви? 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Нелл О'Брайєн, сваха. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Колишня? 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Синку, колишніх свах не існує. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 -Туше. -Як твій переліт? 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Жахливий. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Те, що вони подають у першому класі зараз — посміховисько. 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Нам час бігти. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Ми повернемося. Ерін Кінлі має вже бути там. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 З пазурами, га? Швидше б їх їй підрізати. 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Міку, не хочеш з нами? 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Його знудять розмови про мистецтво. 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Так, сам знаєш, які ми, селяни. Нас легко знудити. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Ми скоро повернемося. 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 -Він мені не подобається. -Мені й тим паче. 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 -Що робитимеш з цим? -Гадки не маю. 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 І я не можу розвіяти його попіл, якщо не знаю його. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Має ж бути десь його некролог. 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Ні. 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Це дуже сумно. Поставлю за нього свічку. 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 -Постав і за мене, доки там. -Я завжди ставлю за тебе, любий. 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 -Люку. -Гей, Конноре. 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 -Привіт. -Будеш щось? 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Пивця можна. 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Гей, хотів поговорити з тобою про того офіцера з УДЗ. 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Так. 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Я зв'язався з другом у комісії з УДЗ. 193 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Пробач. Я не зможу заплатити за це. 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 Ні, це моя перша робота у якості незалежного юриста. Тому безкоштовно. 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Дякую. Дуже ціную. 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 -Будь здоровий. -Пробач. 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Алергія. 198 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Я прибирався на складі, а пилу там просто жах скільки. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Отже, що дізнався? 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Звичайні скарги про те, як погано їх фінансують, 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 яка це важка робота. І мені шкода, Люку, 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 але дуже важко змінити офіцера з УДЗ. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Тобі доведеться подати скаргу, 204 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 а якщо її не підтримають, офіцер лишиться той самий. 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Так. Тоді Салліван мене розірве. 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Боюся, що так. 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Але мій друг Баррі, той що з комісії, 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 ще перевірить, може, вдасться посмикати за ниточки. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Дякую. 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 -Твоє пиво. -Дякую. 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Жодних проблем. 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 -Сьогодні зустрічаюся з Брі. -Чудово. 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 -Ти їй не розповів? -Ні. 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Ще ні. Намагався зібратися з духом. 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Важко уявити, як вплести це у звичайну розмову. 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 «Яка твоя улюблена музика? А колір? 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 А чи ти не сиділа?» 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Але сьогодні я їй розповім. 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 -Так? -Так. 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Гаразд. Молодець. 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 -О, Брі. Чекай. -Привіт, Джеррі. 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Зайдеш в обід до мого офісу? Хочу поговорити. 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 -Так, авжеж. -Гаразд. 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 -В мене проблеми? -Ні-ні. Нічого такого. 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Просто я… 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Хоча, знаєш… Забудь. Пробач. 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Ні. Що там таке? 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Просто… 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Я бачив, як ти танцювала з Люком Татумом. 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 -Гаразд. -Я згадав, що він вчився з нами у школі… 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 -Джеррі. Джеррі? -та… 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Те, що я сказала, не має відношення до Люка. 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Ні, я знаю. Я не ревную. Я не про це. Просто… 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Я згадав, що дещо про нього чув. 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 -Це не… -Я не міг згадати відразу. 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 -Це не… Давай не треба. -Брі, як добре ти знаєш Люка? 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 -Доволі добре. -Ти знала, що він відсидів у тюрмі? 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 В мене є друг у юрдепартаменті, він дещо перевірив. 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Виявляється, Люк Татум відсидів за напад та побиття. 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Три роки, Брі, у тюрмі Північного округу. 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Він не розповідав, Брі? 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Брі, чекай. Я… 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Що таке, Джес? 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Знаєш, в нас купа п'яти-зіркових відгуків на Yelp? 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 -Так, бо ти про це казала. -Ми отримали першу одиницю. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Наш перший поганий відгук. Це значить, ми у справі. 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 -Несмішно. -Чесно кажучи, 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 я думав, що твої сестри дають нам «п'ятірки». 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Вони так не роблять. 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Ми отримуємо їх, бо заслуговуємо. 251 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 А це — ні. Дивись. 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Одна зірка. 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Жорстоко. 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Я не впізнаю імені. Може, фейк? 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Думаєш, це м-р МакНір? 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 -Там є холодне масло? -Ні, але про інше є. 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Джес, кожному вгодити не вийде. 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Погані відгуки — частина нашого бізнесу. 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Я буду професіоналкою 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 і відповім ввічливо 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 та запропоную бонус на наступне відвідування. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 «Смажений лосось так собі»? 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Він гепнувся? 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Мій лосось неперевершений. 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Ну, і йолоп. 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Бачиш, про що я? 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Гей. Як ти? 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Ти сидів у тюрмі? 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 -Хто тобі розповів? -Не суть. 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Суть в тому, що не ти розповів. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Я збирався. 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Але, напевно, я не знатиму, чи не так? 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Ні, не знатимеш. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Тебе посадили за напад та побиття? 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Так. 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Хочеш знати, чи я справді це зробив, чи мене посадили помилково? 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Так. Ти це зробив? 278 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Так. 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Мене посадили на три роки, випустили раніше на рік за УДЗ. 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Чому? 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Чому я напав та побив чи чому гарно поводився та отримав УДЗ? 282 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 Чому ти не розповів? 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Я не хотів, щоб ти дивилася на мене, як дивишся зараз. 284 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 БРІДЖ 285 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Ерін, три адвокати перевірили твою, так звану, угоду, 286 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 яку ти уклала з Дрісколом, вони знайшли величезні пробели. 287 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Синку. 288 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 -Доброго дня тобі. -Ага, мамо. 289 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 -Гарно скупився. -Дякую. 290 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 З Меган та Картера гарна команда, га? 291 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Авжеж. 292 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Це точно. 293 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Думаєш, в них є минуле? 294 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 -Минуле? -Ти розумієш, про що я. 295 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Вона була у Нью-Йорку сама 296 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 протягом 17 років. 297 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Думаю, що з кимось минуле в неї є. 298 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 -А в тебе ні? -Може. 299 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Ти розповів їй про Марту? 300 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 -Це була випадк… -Минуле. 301 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Гаразд, може, є крихта. 302 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Але він зараз тут. 303 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 -Чом не спитаєш в неї сам? -Я не знаю, чи маю право. 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Я не знаю, на якому ми етапі. Ми… 305 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Ми пливемо за течією. Ніхто ні з чим не визначався. 306 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Може, настав час. 307 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Я тебе люблю. 308 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 А я тебе більше. 309 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Брі. 310 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Брі. 311 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Гей. 312 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Привіт. 313 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Слухай. 314 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Пробач. 315 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 -Я не хотів так про це казати. -Ти зробив, що хотів. 316 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Гаразд, може, не варто було так, але ти мені небайдужа. 317 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 І я… Я хочу, щоб ти знала, у що вплутуєшся. 318 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Слухай, Джеррі, те, у що я вплутуюся — моя справа. 319 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 Я не думаю, що ти маєш право осуджувати Люка. 320 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Не знаючи, через що він пройшов. 321 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 -А ти знаєш? -Я… 322 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 -Думаю, він розповів сльозну історію. -Ні. 323 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Він не розповідав. 324 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Я не дала йому й шансу… Забудь. 325 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Отже, між Фондом мистецтва Меріленду 326 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 та тим, які лазівки знайшли юристи в угоді з Артуром, 327 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 -здається… -Меган О'Брайєн знову це зробила. 328 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Виставка Дріскола може відкритися тут, у Чесапікських берегах. 329 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Це ще неточно, але здається, що так. 330 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Я зараз. 331 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 -Привіт, Фінлі. -Міку? 332 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 -Все гаразд? -Захотілося вина. 333 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 -Хочеш ще? -Ні. 334 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Тобі не подобається Картер? 335 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Гей. Він врятував твою виставку. Думаю, це чудово. 336 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 -Але він тобі не подобається? -Не дуже. 337 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 -Це проблема? -Ні. 338 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 -Я лише… -Нам не мають подобатися однакові люди. 339 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Так. 340 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Мабуть, так. 341 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Між вами щось було? 342 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Тобто, чи я з ним зустрічалася? 343 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Так. 344 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Але це було дуже давно. 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 -Я просто питаю. Ніяких ревнощів. -Я й не казала про це. 346 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 -Ми про це ще не говорили, га? -Про що? 347 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Про те, що було, коли ми розійшлися. 348 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 -Тату, є хвилинка? -Що там? 349 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Я зв'язалася з будинком престарілих, де помер Юджин Сегар, 350 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 -та дещо знайшла. -Так? 351 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Я роздрукувала фото з некрологу у місцевій газеті. 352 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Вони написали невірне ім'я. Юджин Девід Сігал. 353 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Трясця. 354 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Це ж Базз. 355 00:21:41,883 --> 00:21:44,386 СОКОВИТІ СОКИ 356 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Гей. Два «мангові мамбо» з усім, будь ласка. 357 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 -Тату, чому ми тут? -Не любиш «мангові мамбо»? 358 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Люблю. Я думала, ти розповіси мені про Базза. 359 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 А, Базз. 360 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Так. Пам'ятаєш це місце? 361 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Я провів тут найщасливіший час свого життя. 362 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 «Соковиті соки» відкриті тут лише рік. 363 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Так. 364 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 -Пам'ятаєш, що тут було до цього? -«Краб Шек»? 365 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 -А раніше? -Гадки не маю. 366 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 «Віндджеммер». 367 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 Найкращий бар у місті. Найкращі люди. Найкращий бармен. 368 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 -Базз був барменом? -Найкращим на Східному узбережжі. 369 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Він робив ідеальну «маргариту». Чудова текіла. Свіжий лаймовий сік. 370 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 Не занадто солодкий, достатньо солі 371 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 та міг годинами слухати твої проблеми. 372 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 -Як терапевт. -Ні, краще. 373 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Скільки терапевтів дають смажений арахіс? 374 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Я поцікавлюся. 375 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Того літа пішла твоя мати. Це сильно по нас вдарило, га? 376 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Так, я пам'ятаю. 377 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Ти ніколи про це не розмовляв. 378 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Бо рік був дуже важкий. 379 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Я працював по 17 годин на день, 380 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 вдома майже не бував. 381 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Ви були з нею, самі. 382 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 А потім якось я отримав… 383 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Отримав лист на три сторінки, де написано, щоб я більше не приходив, 384 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 якщо я не… 385 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Вибач. 386 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Я мав бути сильним для тебе та твоїх братів та сестер. 387 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Так мене виховали, ти знаєш. 388 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Знаю. 389 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Але тут з Баззом 390 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 я міг розмовляти про все на світі. 391 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Я розповідав йому, він — мені. 392 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Ми сперечалися про політику, бейсбол, футбол. 393 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Але здебільшого він просто давав мені розмовляти 394 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 й розмовляти та… 395 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 І коли я виговорювався, він казав: «Так, це, мабуть, дуже важко». 396 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 І ти не знав його імені? 397 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Я не думав, що він знає моє. Я завжди був: «"Маргарита" з льодом та сіллю». 398 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Я приходив сюди щосереди після роботи. 399 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Це було божевільне літо. Пам'ятаєш? Джес ледь не завалила перший клас. 400 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Коннор зламав руку. Брі замкнулася зі своїм блокнотом. 401 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Ти дуріла, Кевін захворів. 402 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Та мати пішла. 403 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Так, це теж. 404 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Звідси й провал відміток, зламана рука, блокнот та хвороба. 405 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Я намагався бути з вами. Але… 406 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Я лише не знав, як. 407 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Тобі вдалося. 408 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Тоді ти так не думала. 409 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Я була молода. 410 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Я теж був молодий. 411 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Дякую. 412 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 -Я рада, що Базз був з тобою. -Так. Я не… 413 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Я й не думав, який він був важливий, 414 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 доки не прийшов, а тут зачинено. 415 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Зачинилися назавжди. 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Так йому й не подякував. 417 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Тепер можеш. 418 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Так. Дякую, Баззе. 419 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 -За Базза. -За Базза. 420 00:25:36,618 --> 00:25:39,329 БУДІВЕЛЬНО-ПРОЕКТНА КОМПАНІЯ O'БРАЄНІВ 421 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Привіт, Еване. 422 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 -Готова до наради? -Так. 423 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 -Де зустрінемося? -Відчини двері. 424 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 Ваша карета чекає. 425 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 -Ти ж не на справжній кареті, ні? -Ні, але було б так круто. 426 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Я візьму валізу. 427 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 -Можна, Еббі? -Дякую. 428 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Гей, Білле, як ти? 429 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Може, у четвер? 430 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Добре. Домовилися. 431 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Мендрейк, запиши. Білл у четвер. Подарунок. 432 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 -Мені обрати? -Тобі чудово вдається. 433 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Пробач, Еббі, бізнес не зупиняється. 434 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 -Мендрейк, до гелі-майданчику. -Так, сер. 435 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 Гелі-чого? 436 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 -Він не відповів. -Хто? 437 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Людина з жахливим відгуком. 438 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Я написала приємну відповідь, про бонус. Але нуль. Нічого. 439 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Як гадаєш, що це значить? 440 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Що це несправжній клієнт. Справжній відповів би. 441 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Точно? 442 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 -Це точно Бен Фогерті. -Хто це? 443 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Власник «Шорлайн Мотель» на трасі 40. 444 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Він ненавидить конкурентів. Намагається нас вижити. 445 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Напишу йому. 446 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Ні. Джес, забудь. 447 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Я напишу поганий відгук про його мотель. 448 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 -Як пишеться «огидний»? -Джес, будь кращою людиною. 449 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 -Гаразд. Але що в цьому веселого? -Це весело, бо… 450 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 Це не весело, а правильно. 451 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Чому правильні речі не дають ніякої винагороди? 452 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Не знаю, люба. 453 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Гаразд. Огидний. 454 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 О-Г-И… 455 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 ПЕНСИЛЬВАНІЯ 456 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Ми на місці. 457 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Вибачаюся за турбуленцію над Гаррісбергом. 458 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Все гаразд, ти ж не вмієш контролювати погоду. Будь ласка, скажи, що не вмієш. 459 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Ще ні. Але додаток був би чудовий. 460 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 -Чарівне місце. -Дякую. Один з моїх притулків. 461 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 -Твоїх чого? -Притулків. 462 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Вітаю, Еване. Чай готовий. 463 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Генрієтто, ти — моя рятівниця. 464 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Я перевдягнуся. Мендрейк тебе проведе. 465 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Я хочу з тобою поговорити. 466 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Гаразд. Про що? 467 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Приватна справа. 468 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 -Куди ідемо? -Це далеко. 469 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Візьму гольф-карт. 470 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Ще щось бажаєш? 471 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Думаю, в мене є кожен сендвіч, відомий людству. 472 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Чудово. 473 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Скажи, що тут є з нутелою та бананом. 474 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Як ви любите. 475 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 -Напишіть, якщо щось буде треба. -Дякую. 476 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Мендрейк — справжній скарб. 477 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Чарівник. 478 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Чудово. 479 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 -Є все, що хочеш? -І ще більше. 480 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Чудово. 481 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Еббі, я хотів поговорити з тобою. 482 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Це важливо. 483 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Щодо причини, нащо я тебе покликав. 484 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Це очевидно, що між нами є глибокий зв'язок. 485 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 І я розумію, що це як сніг на голову, але вислухай мене. 486 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Бісів телефон, ні хвилини тиші. 487 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Поставлю на беззвучний. 488 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Гаразд. 489 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Що я казав? 490 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Що це важливо. 491 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Між нами є зв'язок. Це неочікувано. 492 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Я думаю, ми обидва знаємо, що я хочу сказати, тому скажу прямо. 493 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Пробачте, сер, але це Воррен з Балі, і каже, що це терміново. 494 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Воррен завжди так каже. 495 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Пробач, Еббі. 496 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Я зараз повернуся. Не забудь, на чому закінчили. 497 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Джес? Я з'єдную. 498 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Брі, я у скрутному становищі. 499 00:29:58,463 --> 00:29:59,964 Скрутне, що дві сестри потрібно? 500 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Брі, Джес теж на зв'язку. Потрібна допомога. 501 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Де ти? 502 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 У якомусь замку у Пенсильванії. 503 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 -І я хочу до замку у Пенсильванії. -Зосередься. 504 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Гаразд. Я тут з Еваном. 505 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Думаю, ви мали рацію. Думаю, це заманювання. 506 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Хіба ми не казали? 507 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Що ми казали? 508 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Це не допомагає. 509 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 -Що він сказав? -Сказав: «Нам треба поговорити, 510 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 між нами є зв'язок, це як сніг на голову». 511 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 -Він так сказав? -Що ще? 512 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 -Він поки що відійшов. Що робити? -А що хочеш? 513 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Взяти його гелікоптер та втекти. 514 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 В нього є гелікоптер? 515 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Джес, зосередься. 516 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 -Я пішла. -Передзвони, або ніколи не пробачимо. 517 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Вибачаюся. Тропічний шторм ставить палку у колеса проекту на Балі. 518 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Але я повернувся. Сказав, щоб не заважали дзвінками. 519 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Гаразд. 520 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Не заважали з чим? 521 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Я казав, що між нами є зв'язок, і що це, як сніг на голову… 522 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Еване, я маю тебе зупинити. 523 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 -Га? -Я не дам тобі продовжувати. 524 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Мені дуже це лестить, 525 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 але мої почуття до тебе лише… 526 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Ой, леле… 527 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Хвилинку. Ти думала… 528 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Я не думала. Мої сестри думали та переконали й мене. 529 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 -Думала, я запрошу тебе на побачення? -Ну… 530 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Ні. Нічого такого. 531 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Я хотів запропонувати тобі роботу у моїй компанії. 532 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 -Бо в нас зв'язок. -Точно. 533 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Думаю, ти одна з найрозумніших людей, яких я зустрічав. 534 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 -Хочу, щоб ти була у «Кінкейд Груп». -По-перше, 535 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 мені це лестить, я це вже казала, але не про це. 536 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 По-друге, ні. 537 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 -Ні? -Ні. 538 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Я не покину будівельну компанію О'Брайєнів. 539 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Це родинний бізнес. 540 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 -Він — все для мене і батька. -Гаразд. 541 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 Мені подобається. Відданість. 542 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Відданість — це добре, це чудово. 543 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Гей, я знаю. Що, як я куплю компанію О'Брайєнів? 544 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 -Фактично, ти працюватимеш… -Еване, не можна купувати речі ось так. 545 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Можна. В тому й краса. 546 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Я ціную пропозицію, 547 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 але я рада тому, що маю. 548 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Гаразд. 549 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Я це поважаю. 550 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Ось що я хотів запропонувати. 551 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Може, передумаєш? 552 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Є важливіші речі за гроші. 553 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Багато, хто так каже. Але не багато хто каже це серйозно. 554 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Подивися на це так. 555 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Ти б хотів сендвіч з нутелою та бананом чи трюфелі та ікру? 556 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Ідемо на нараду, гаразд? 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Креативності навчити неможливо. 558 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Отже, що я тут роблю? 559 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Я тут, щоб показати вам те, що ви вже вмієте бути креативними. 560 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Кожен раз, коли ви розповідаєте щось, кожного разу, коли співаєте пісню 561 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 чи робите малюнок, чи відмовку, аби щось зійшло вам з рук, 562 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 ви проявляєте креативність. Тому зробіть ось що. 563 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Напишіть щось, що розповість мені про те, хто ви є. 564 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Не ким ви були… 565 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 і не про те, ким ви хочете бути. 566 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Про те, хто ви є зараз. 567 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Про ваш найкращий день, найгірший. 568 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Дві тисячі слів. 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 І ніяких лептопів. Тільки ручка та папір. Гаразд? Вперед. 570 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 На сьогодні все. 571 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Не здавайте ці твори. Притримайте їх. 572 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Побачимося пізніше. 573 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Не знала, що ти взяв цей курс. 574 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Я просто хотів зайти. 575 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 І ось моє завдання. 576 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Я буду там, якщо захочеш поговорити про це пізніше, 577 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 чи якщо не захочеш, я зрозумію. 578 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Гаразд. 579 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Гарно написано. 580 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Добре, що ти не в моєму класі, бо задрав би планку. 581 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Мене більше цікавить зміст, ніж стиль. 582 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 Зміст дуже зворушливий. 583 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Брі, я не хочу виправдовуватися за те, що зробив. 584 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Я лише радий, що ти дала мені шанс пояснити, чому я це зробив. 585 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Я розумію. 586 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Так. А присяжні не зрозуміли. 587 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Брі, я… 588 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Я зрозумію, якщо ти захочеш піти. 589 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Ось вона я, сиджу. 590 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 -Що далі? -Я не знаю. 591 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Це нова територія для мене. 592 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Так, я маю відповісти. Пробач. 593 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Це мій офіцер з УДЗ. 594 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 З умовно дострокового. Я… 595 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Ні. Візьми. 596 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Вітаю, м-ре Салліван. 597 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Так, я вже їду. 598 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Я лише… Я трохи запізнюся. 599 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Знаю. Цього більше не повториться. 600 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Я в курсі. 601 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Скоро побачимося, сер. 602 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 В курсі чого? 603 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Якщо облажаюся, сяду назад. 604 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Це реальність. 605 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Ти запізнюєшся, бо… 606 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Прийшов побачитися. 607 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 -Іди. -Ага. 608 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 -Іди. -Добре, йду. 609 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Ага. Гаразд, бувай. 610 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Гаразд. 611 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 БУДІВЕЛЬНО-ПРОЕКТНА КОМПАНІЯ О'БРАЙЄНІВ 612 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Гаразд, Баззе, прийшов час політати. 613 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Але попереджую, в мене є про що поговорити з тобою, 614 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 сподіваюся, ти досі добре слухаєш. 615 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Мендрейк відвезе тебе до аеродрому. Ти встигнеш до Клівленду на пересадку. 616 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Чудово. 617 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 -А щодо раніше… -Припини, я вже забув. 618 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Так? Бо ти згадував кілька разів. 619 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 -Визнай, це кумедно. -Але те, як ти це сказав… 620 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 «Як сніг на голову». 621 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Може, я дивно висловився. 622 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Я лише намагався викрасти тебе з батьківського бізнесу. 623 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 -Це не якесь заманювання. -Отже, воно існує. 624 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Я ніколи таке не робив. Навмисно, принаймні. 625 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Скажи, якби це було заманювання… 626 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 -Але це не воно. -Але якби було, гіпотетично… 627 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Що скажеш? Це таки схоже? 628 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Якби я була у вірному настрої, щоб мене заманили… 629 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 думаю, це спрацювало б. 630 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 -Гіпотетично. -Авжеж, гіпотетично. 631 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Маю відповісти. Щасти у штаті каштанів. 632 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Я його не розумію. 633 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Багато хто намагався, Еббі. 634 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Добре. 635 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Сподіваюся, ваш батько скоро повернеться. Скоро вже стемніє. 636 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Все буде гаразд, мамо. Він роками літає. 637 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Знаю. Я хвилююся. Це дурня. 638 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Хтось щось хоче ще? 639 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 -Я б випив ще кави. -Гаразд. 640 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 -Як тобі лейтенантство? -Чудово. 641 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Купа роботи з паперами. 642 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Перевірка мапи, реструктуризація пожежних кодексів. 643 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Куди цікавіше, ніж гасити пожежі. 644 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Мій чоловік провів пологи у відділі заморожених продуктів. 645 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Ну, матір робила більшість роботи. 646 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 -Тобі подобається нова відповідальність. -Доведеться звикнути. 647 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Чому? Тобто? 648 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Брі, як твій перший день у якості професорки? 649 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Я лише тимчасовий лектор. 650 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 І це було страшно. 651 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Так… 652 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Стільки очей дивиться на тебе, очікують, що ти навчиш їх чомусь. 653 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Але я зрозуміла, що сама можу в них навчитися. 654 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Учні вчать вчителя так само, як вчитель вчить учнів. 655 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 -Так. -Без кофеїну, так? 656 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Завжди після восьмої. 657 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Так. Але чому я так смикаюся? 658 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Бо ти вклав всі свої збереження у новий бізнес 659 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 та не знаєш, чи це спрацює. 660 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Точно. Дякую, що нагадав. 661 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Сутеніє. Ненавиджу, коли він літає вночі. 662 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Мамо, все гаразд. 663 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Він, мабуть, вже приземлився. 664 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Ти маєш рацію. 665 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Подзвоню до аеродрому. Мабуть, теревенить з працівниками. 666 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Сподіваюся, він скоро приїде. 667 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Що за поспіх? 668 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Нічого. Зачекає. 669 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Отже, Конноре, як там робота юристом? 670 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Повільно. Але є кілька клієнтів. 671 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Суперечки з межування, двоє сусідів сваряться через межу. 672 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Звучить так само цікаво, як моя робота. 673 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Знаєш, що тобі треба зробити? Придивитися до інтернет-додатків 674 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 та засудити їх за наклеп. 675 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Забудь ти, Джес. 676 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Гей, вони сказали, Мік ще не повернувся. 677 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 На зв'язок виходив востаннє о 16:30. 678 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Щойно спробували ще раз. 679 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Але нічого. 680 00:43:53,964 --> 00:43:55,966 Переклад субтитрів: Володимир Фатун 681 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 Далі у серіалі: 682 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 Це був мій друг з берегової охорони. Вони отримали СОС, але втратили контакт. 683 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Меган, тобі щось потрібно? 684 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Мені потрібен Мік. 685 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 -Гей, тату, що там? -В мене проблеми. 686 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Це твоя остання перевірка крові. Результати погані, Люку. 687 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Мені потрібен асистент. 688 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 -Привіт. -Маргарет Келлер. Вітаю на борті. 689 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 -Гей, все гаразд? -Тримаю. 690 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Зніми.