1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 -Önceki bölümlerde… -Yeni amir Mike Hermann oldu. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 İstiyorsan yeni amir yardımcısı sensin. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Seninle aynı hisleri paylaştığımızı sanmıyorum. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 -Bir şey daha deme. -Şartlı tahliye memurunu 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 değiştirmemin bir yolu var mı? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Ortaklığımızı sonlandırma sözleşmesi sende mi? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 -Düşünme fırsatım oldu. -Araba ve uçak hazır efendim. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Uçağı iptal et. Chesapeake Shores'ta kalıyoruz. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Kaç aylık? Boş ifadenizden anladığım kadarıyla 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 ilk benden duyuyorsunuz. Hamilesin. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 -Bir bebeğimiz olacak. -Öyle. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 -Anne olacaksın. -Sen de baba olacaksın. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Ama bir süre kimseye söylememeliyiz. Ne kadar diyorlardı? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Kitapta üç ay yazıyor. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 İnsanlardan saklamak zor olacak. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Ama en iyisi bu. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Her şeyin yolunda olduğundan emin olana dek. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 Ayrıca amir yardımcılığı konusunda müdürle konuştuğunu biliyorum. 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 Göreve gitmeyi bırakmaya hazır olmadığını da. 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Geri çevirmedim. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Kabul ettim. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 -Öyle mi? -Evet. Bence ilerleme vakti geldi. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Acemilere birkaç şey öğretebilirim. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Atıyor. 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Ve basket. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Pekâlâ… İşte buradayız. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Babamın ekibi burada harika bir iş çıkarmış. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Senin hukuk büron. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 -İlk araman. -Numarayı kim biliyor ki? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Güzel soru. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien, avukat. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Evet babaanne, ilk arayan sensin. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Bilmiyorum, sorayım. Abby, Jay yine yemeğe geliyor mu? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 -Evet, sanırım. -Yine mi? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Evet, yine. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Sağ ol. Jay'in en sevdiğinden yiyoruz. Etli güveç. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Peki. Hadi buradan gidelim avukat. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Son bir dokunuş. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Pekâlâ. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 İşte. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 -Güzel tabela. -Değil mi? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 -Fotoğraf çekeyim. -Tamam. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Tamam. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 CONNOR O'BRIEN AVUKAT 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 -Tamam. -İşte böyle. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Kendi işini kurmanın riskli olduğunu söylemiştim. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 -Kargo geldi. -Tamam. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 -Cleveland seyahatine ben mi gideyim? -Zamanı geldi. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Onları hizaya sok. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 New York'u, şirketleri kullan, korkutucu görün. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Tamam. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Böyle mi? 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 -Eyvah. Çok korktum. -Güzel, hâlâ yapabiliyorum. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid Pensilvanya'da yönetim kuruluyla konuşmamı istiyor. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 -O da var. -Eski seyahatlerim gibi. 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Evet. Bir sonrakine sen git, 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 ortada olmayan bir anne olmak istemem. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 -Hayır, istemezsin. -Bu paket sana. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Açar mısın canım? Bu planları bitirmem gerek. 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 -Tamam. -Ne? 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Birinin kalıntıları. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 -Neyi? -Külleri. 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Birinin külleri. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,330 "Mick. Harika bir arkadaştın. Hayatımızın en zor günlerinde birbirimize 65 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 destek olduk. Eski günlerin hatırına 66 00:04:51,874 --> 00:04:55,420 küllerimi Chesapeake Körfezi adalarına savurur musun? 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 Hayatımın en mutlu günlerini orada yaşadım." 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Tatlı ama üzücü. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Evet, öyle. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 -Ama kim bu? -Yazmıyor. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Bu harika. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Evet, bu hafta sonu. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Sağ ol Carter. Çok teşekkürler. 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Arayan Carter Milburn'dü. Doğu Yakası'nın en etkili 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 sanat eleştirmeni. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Erin Kinley bu hafta sonu geldiğinde ağzı açık kalacak. 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Benim de bağlantılarım olduğunu görecek. 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 O kadar yolu yardım etmeye geliyorsa öyledir. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter benim için her şeyi yapar. 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Bana borçlu. 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 -İlginç bir hikâyeye benziyor. -Bence bilmesen daha iyi. 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Merhaba. Evet, selam Donna. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Tamam. Emin misin? 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Tamam, çok sağ ol. Görüşürüz. 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 Postaneden aradılar. Kargonun nereden geldiğini 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 sormuştum. 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Vazonun mu? Bulmuşlar mı? 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Culpeper, Virginia'daki bir huzurevinden gelmiş. 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Eugene Segar'ın külleriymiş. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Eugene Segar mı? Bu ismi hatırlamıyorum. 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Ben de. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 -Yani… -Ben… 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Alyansla ne kadar seksi göründüğünü söylemiş miydim? 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Ben de senin için aynı şeyi düşünüyordum. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 -Ben bakarım. -Sıra bende. 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 -Birlikte gidelim kocacığım. -Tamam karıcığım. 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Merhaba Bay McNear. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 En azından zil çalışıyor. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 -Nasıl yardım edebiliriz. -Kuşlarınız yeni Lexus'umu 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 berbat etmiş. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Onlar bizim değil. 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Ama kuş heyetini uyarırız efendim. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Kinayeli mi konuşuyorsun? 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Üzgünüm, hayır. Arabanızı temizleriz. 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 Ayrıca buranın interneti sürekli kopuyor. Bu sabah bağlanmam çok sürdü. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Onun için de üzgünüm efendim. Modemi kontrol ederim. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 -Umarım kahvaltıdan memnun kalmışsınızdır. -İyiydi. 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Ama tereyağı çok soğuktu. Sürerken ekmeğimde 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 -delik açtı. -Bir daha olmaz. 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 -Bizzat ısıtacağım. -İyi edersin. 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Beğenmediyse neden kalmaya devam ediyor? 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Bilmem. Belki de söylenmeyi seven insanlardandır. 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 -O zaman ona istediğini verelim. -Kesinlikle. 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 -Buyurun? -Amir yardımcısı O'Brien'a bakmıştım. 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Yapı yönetmeliğini okumakla meşgul ve… 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 -Hediye mi? -Belki. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Benim için mi? 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Pek sayılmaz ama aç. 119 00:07:58,352 --> 00:08:00,688 Çok tatlılar. Almadan edemedim. 120 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 Şimdi tek eksiğimiz küçük bir at ve küçük inekler. 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Ayarlarız. 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 Yapı yönetmeliği toplantısı bir saat öne alındı. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 İyi. Beş dakikaya oradayım. 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 İnsanlara ne zaman söyleyeceğiz? Gizli tutmak 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 -canımı sıkmaya başladı. -Benim de. 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 -Belki bu hafta sonu söyleyebiliriz. -Niye olmasın? Ailelere. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Evet, bilmeyi hak ediyorlar. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Dört gün burada yokum, kızlar sorun etmeyeceklerini söylüyorlar. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Babaannem ve babam ilgilenir ama… 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 -Fazladan teyze desteği mi? -Evet. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 -Orada olacağım. -Zevkle. 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Evet. Bu arada nereye gidiyorsun? 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Babam için Ohio'ya gidip bir krizi çözeceğim. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Bir de Evan, yönetim kuruluyla görüşmemi istiyor. 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 -Evan mı? -Evan mı? 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Uçakla Pensilvanya'ya götürecek, yani yol üstü. 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 -Uçakla mı? -Pensilvanya'ya? 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Evet, yankı mı yapıyor? 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Aman tanrım. Evan Kincaid'le aramızda bir şey yok. 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Tabii yok. 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Hayır. Bu klasik bir hamle. 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 -Alıp götürmek. -Alıp götürmek mi? 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 -Öyle bir şey mi var? -Nasıl yani? 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 -Alıp götürmeyi hiç duymadın mı? -Seni alıp 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 romantik bir yere götürüyor. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 Pensilvanya'da mı? 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 -Hiç alıp götürülmemiş. -Çok üzücü. 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Hiç bir kadınla bir erkek arasında iş ilişkisi 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 -görmediniz mi? -Çok gördüm. 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Ama ikinizi birlikte gördük. Kesinlikle bir elektrik var. 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Aramızda bir elektrik var çünkü beni geriyor. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 -İyi anlamda değil. -Senden hoşlanabileceğini 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 -düşünmedin mi? -Peki ya senin ona karşı hislerin? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Alıp götürülüyor. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Hem de nasıl. 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Onu gittiğin her yere götürmek zorunda mısın? 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Öylece ofiste bırakamam. Anlamıyorum. Mektubu okudun. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Onun için nasıl bu kadar önemliyim, hatırlamıyorum bile. 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, biri seni görmek istiyor. 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Carter. 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 -Megan. Seni görmek çok güzel. -Seni de. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Şu hâline bak. Tam da düşündüğüm gibisin. 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 Güneşin suyun üstünde parıldadığı bir kıyı gibi. Âdeta pastoral. 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, bu Mick O'Brien. 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Tabii, eski eş. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 Ya sen? 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, kayınvalidesi. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Eski mi? 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Evlat, eski kayınvalide diye bir şey yok. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 -Haklısın. -Uçuşun nasıldı? 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Berbattı. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Bugünlerde first class dedikleri şaka gibi bir şey. 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Hadi gidelim. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Yemek için döneriz. Erin Kinley varmıştır. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Pençelerini çıkarmıştır. Kesmek için sabırsızlanıyorum. 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Mick, gelmek istemediğine emin misin? 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Sanat sohbetimizden sıkılır. 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Evet, biz taşralıyız. Çabuk sıkılıyoruz. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Hemen döneriz. 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 -Onu sevmedim. -Ben de sevmedim. 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 -Bununla ne yapacaksın? -Hiçbir fikrim yok. 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Kim olduğunu bilmeden küllerini savuramam. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Hakkında bir ölüm ilanı falan olmalı. 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Yok. 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Çok üzücü. Onun için bir mum yakayım. 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 -Gitmişken benim için de yak. -Canım, senin için zaten hep yakıyorum. 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 -Luke. -Selam Connor. 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 -Selam. -Ne alırsın? 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Bira alayım. 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Şartlı tahliye memurunla ilgili konuşmak istedim. 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Evet. 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Komisyondaki arkadaşımla konuştum. 193 00:12:20,072 --> 00:12:22,450 Üzgünüm. Bunu karşılayamam. 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 Hayır, serbest bir avukat olarak ilk işim. Ücretsiz. 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Teşekkürler. Çok sağ ol. 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 -Çok yaşa. -Pardon. 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Alerji. 198 00:12:34,670 --> 00:12:38,424 Depoyu temizledim, çok toz vardı. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Ne buldun? 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Bütçelerinin azlığı ve işin zorluğuyla ilgili 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 her zamanki şikâyetler işte. Bunu söylediğim için üzgünüm Luke 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 ama şartlı tahliye memurunu değiştirmek çok zor. 203 00:12:52,271 --> 00:12:54,106 Bir neden sunup şikâyette bulunmalısın 204 00:12:54,190 --> 00:12:57,151 ama kabul edilmezse aynı kişiye mahkûmsun. 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Evet. Sullivan bana çok fena diş biler. 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Korkarım öyle. 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Bununla birlikte komisyondaki arkadaşım Barry 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 bir şeyler yapıp yapamayacağına bakacak. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Sağ ol. 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 -Biran. -Sağ ol. 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Rica ederim. 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 -Bu akşam burada Bree'yle buluşacağız. -Güzel. 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 -Söyledin mi? -Hayır. 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Yok. Daha değil. Cesaretimi topluyorum. 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Hiç konusunun açılmaması çok şaşırtıcı. 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "Ne tür müzik dinlersin? En sevdiğin renk ne?" 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 "Hiç hapse girdin mi?" 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Ama bu akşam ona söyleyeceğim. 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 -Öyle mi? -Evet. 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Peki. Aferin. 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 -Bree, selam. -Selam Jerry. 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Öğleden sonra görüşebilir miyiz? Ofisimde konuşalım. 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 -Evet, tabii. -Tamam. 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 -Daha başlamadan başım dertte mi? -Hayır. Öyle bir şey değil. 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Ben sadece… 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Ne biliyor musun? Boş ver. Üzgünüm. 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Hayır. Ne oldu? 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Ben… 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Düğünde Luke Tatum'la dans ettiğini gördüm. 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 -Tamam. -Onu liseden hatırlıyorum. 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 -Jerry? -Ve… 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Söylediklerimin Luke'la alakası yok. 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Hayır, biliyorum. Kıskandığım falan yok. Öyle değil. Ben sadece… 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Onunla ilgili bir şey duymuştum. 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 -Bu hiç… -Ne olduğunu hatırlayamıyorum. 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 -Bu… Bunu yapmayalım. -Bak, Luke'u ne kadar iyi tanıyorsun? 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 -Yeterince iyi tanıyorum. -Hapisten yeni çıktığını biliyor muydun? 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Hukukçu bir arkadaşım var ve biraz araştırma yaptı. 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Görünüşe göre Luke Tatum saldırı ve yaralamadan ceza almış. 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 North Branch Hapishanesi'nde üç yıl Bree. 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Sana söylemedi, değil mi? Bree. 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, bekle. Ben… 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Ne haber Jess? 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Biliyorsun, Yelp'te bir sürü beş yıldızımız var. 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 -Evet çünkü sürekli söylüyorsun. -İlk kötü puanımızı aldık. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 İlk kötü yorum. Yani gerçekten faaliz. 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 -Komik değil. -Bak, açıkçası 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 beş yıldızları kardeşlerin veriyor sanıyordum. 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Öyle bir şey yapmıyorlar. 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Hak ettiğimiz için puanımız iyi. 251 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Bunu hak etmiyoruz. Bak. 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Bir yıldız. 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Çok zalimce. 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 İsmi tanıyamadım. Sahte olabilir. 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Sence Bay McNear olabilir mi? 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 -Soğuk tereyağından bahsetmiş mi? -Hayır ama başka her şey var. 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Jess, herkesi her zaman memnun edemeyiz. 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Kötü yorumlar bu işin bir parçası. 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Profesyonel davranacağım. 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 Yorumu yazan kişiye kibarca cevap vereceğim 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 ve yine gelirlerse bunu telafi edeceğimi söyleyeceğim. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Vasat bir kızarmış somon mu? 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Deli mi bunlar? 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Kızarmış somonum mükemmeldir. 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Ne aptal ama. 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Şimdi anladın mı? 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Selam. Nasılsın? 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Hapse mi girdin? 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 -Sana kim söyledi? -Bir önemi yok. 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Sen söylemedin, önemli olan bu. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Söyleyecektim. 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Tamam. Bunu asla bilemeyeceğim, değil mi? 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Evet, öyle. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Saldırı ve yaralamadan mı hapis yattın? 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Evet. 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Kesin soracaksın. Gerçekten yaptım mı yoksa yanlışlık mı var? 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Evet. Yaptın mı? 278 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Yaptım. 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Üç yıl ceza aldım, iyi hâlden bir yıl erken çıktım. 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Neden? 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Saldırı ve yaralamayı mı soruyorsun yoksa iyi hâli mi? 282 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 Neden söylemedin? 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Bana şu anki gibi bakmanı istemedim. 284 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, üç avukat Driscoll'la yaptığın 285 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 şu sözde anlaşmaya baktı ve büyük açıklar buldu. 286 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Oğlum. 287 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 -Günün iyi geçiyor gibi. -Evet anne. 288 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 -İyi alışveriş. -Sağ ol. 289 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan ve Carter iyi anlaşıyorlar, değil mi? 290 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Kesinlikle. 291 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Öyle. 292 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Sence bir geçmişleri var mı? 293 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 -Geçmiş mi? -Anladın işte. 294 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 On yedi yıl boyunca 295 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 New York'ta yalnızdı. 296 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Birileriyle bir geçmişi vardır kesin. 297 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 -Senin yok muydu? -Muhtemelen. 298 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Ona Martha'dan bahsettin mi? 299 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 -O çok eski… -Yani geçmiş. 300 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Tamam, belki bir şeyler olmuştur. 301 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Yani adam şu anda burada. 302 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 -Neden gidip onunla konuşmuyorsun? -Öyle bir hakkım var mı? 303 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Hangi konumda olduğumu bilmiyorum. Biz… 304 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 İkimiz de öyle takılıyoruz. Bir şey konuşmadık. 305 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Belki de vakti gelmiştir. 306 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Seni seviyorum. 307 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Ben daha çok. 308 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree. 309 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree. 310 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Selam. 311 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Selam. 312 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Bak. 313 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Üzgünüm. 314 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 -Sana öyle söylemek istememiştim. -Gayet de istiyordun. 315 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Tamam, belki karışmamalıydım ama sana değer veriyorum. 316 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Ben sadece… Neye bulaştığını bilmen gerek. 317 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Tamam da Jerry, neye bulaştığım benim sorunum. 318 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 Luke'u yargılama hakkın yok. 319 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Ne yaşadığını bilmiyorsun. 320 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 -Ya sen? -Ben… 321 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 -Kesin acıklı bir hikâye anlattı. -Anlatmadı. 322 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Öyle bir şey yapmadı. 323 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Ona böyle bir şans… Neyse. 324 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Maryland Sanat Vakfı'nın ve avukatların çabasıyla 325 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 Arthur'un anlaşmasında açık bulundu. 326 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 -Görünüşe göre… -Megan O'Brien yine başardı. 327 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Driscoll sergisi burada, Chesapeake Shores'ta açılabilir. 328 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Henüz kesin bir şey yok ama öyle görünüyor. 329 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Hemen döneceğim. 330 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 -Selam Finley. -Mick? 331 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 -İyi misin? -Biraz daha şarap alıyorum. 332 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 -Biraz daha ister misin? -Hayır. 333 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Carter'ı sevmedin. 334 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Hadi ama. Sanat gösterini kurtardı. Bu harika. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 -Ama onu sevmedin. -Pek sayılmaz. 336 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 -Bu bir sorun mu? -Hayır. 337 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 -Ben… -Hep aynı kişileri sevemeyiz. 338 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Doğru. 339 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Sanırım öyle. 340 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Aranızda bir şey var mıydı? 341 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Yani onunla hiç çıktım mı? 342 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Evet. 343 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Ama çok uzun zaman önceydi. 344 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 -Sadece soruyorum. Kıskandığımdan değil. -Öyle bir şey demedim. 345 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 -Henüz o konuşmayı yapmadık, değil mi? -Ne konuşması? 346 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Ayrı olduğumuz dönemde ne olduğuna dair. 347 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 -Baba, bir saniyen var mı? -Ne oldu? 348 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Eugene Segar'ın öldüğü huzureviyle bağlantı kurdum. 349 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 -Bir şey buldum. -Öyle mi? 350 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Yerel bir gazetedeki ölüm ilanından bir fotoğraf aldım. 351 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 İsmi yanlış yazmışlar. Eugene David Seigal. 352 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Ne kadar aptalım. 353 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Bu Buzz. 354 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Selam. İki tane mango mambo, içinde her şeyden olsun. 355 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 -Neden buradayız? -Mango mambo sevmiyor musun? 356 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Seviyorum. Bana Buzz'dan bahsedeceğini sanmıştım. 357 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Tabii ya, Buzz. 358 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Evet. Burayı hatırlıyor musun? 359 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 En mutlu anlarımdan bazılarını burada yaşadım. 360 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Juicy Juice bir yıldır var. 361 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Doğru. 362 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 -Eskiden ne vardı? -The Crab Shack mi? 363 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 -Ondan önce? -Hiç bilmiyorum. 364 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 The Windjammer. 365 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 Kasabanın en iyi barı, en iyi insanları, en iyi barmeni. 366 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 -Buzz barmen miydi? -Doğu Yakası'nın en iyi barmeni. 367 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Mükemmel margarita yapardı. Harika tekila. Taze sıkılmış limon suyu. 368 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 Çok tatlı değil. Doğru miktarda tuz. 369 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 Saatlerce sorunlarını dinleyebilirdi. 370 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 -Terapist gibi. -Hayır, daha iyisi. 371 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Kızarmış fıstık servis eden kaç terapist tanıyorsun? 372 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Etrafa bir sorarım. 373 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Annenin gittiği yazdı. Hepimiz için çok zordu, değil mi? 374 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Evet, hatırlıyorum. 375 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Bundan hiç bahsetmedin. 376 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Çok zor bir yıldı. 377 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Günde 17 saat çalışıyordum. 378 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 Evde değildim, neredeyse hiç. 379 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Sizinle tek ilgileniyordu. 380 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Sonra bir gün bir şey geldi… 381 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Artık eve gelmemi istemediğini yazan üç sayfalık bir mektup, 382 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 yani eğer buna… 383 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Pardon. 384 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Sen ve kardeşlerin için güçlü olmak zorundaydım. 385 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Öyle yetiştirildim, biliyorsun. 386 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Biliyorum. 387 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Ama burada Buzz'la 388 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 her şeyi konuşabiliyordum. 389 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Ben ona içimi döküyordum, o da bana. 390 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Politika, beyzbol, futbol konuşuyorduk. 391 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Ama genelde benim konuşmama 392 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 izin verirdi ve… 393 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 Ben uzun süre konuştuktan sonra da "Evet, zor olmalı" derdi. 394 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Adını bilmiyor muydun? 395 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 O da benim adımı bilmiyordu. Hep "Margarita, buzlu, tuzlu" derdim. 396 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Buraya her çarşamba işten sonra gelirdim. 397 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Çılgın bir yazdı. Hatırlıyor musun? Jess neredeyse birinci sınıfta kalıyordu. 398 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Connor kolunu kırmıştı. Bree defteriyle kendini kitlemişti. 399 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Sen deli gibi davranıyordun, Kevin mono geçiriyordu. 400 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Ve annem gitti. 401 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Evet, o da var. 402 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Sınıfta kalma, kol kırma, defter ve mono da bunun yüzündendi. 403 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Hepinizin yanında olmaya çalıştım. Ben… 404 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Nasıl olacağımı bilemedim. 405 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 İyi iş çıkardın. 406 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 O zaman öyle düşünmüyordun. 407 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Gençtim. 408 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Ben de gençtim. 409 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Sağ ol. 410 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 -İyi ki Buzz yanındaymış. -Evet. Ben… 411 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Bir gün gelip 412 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 kapalı görene kadar buranın önemini anlamamıştım. 413 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Kepenk indirmişti. 414 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Ona teşekkür etme fırsatım olmadı. 415 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Şimdi edebilirsin. 416 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Evet. Sağ ol Buzz. 417 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 -Buzz'a. -Buzz'a. 418 00:25:36,618 --> 00:25:39,329 O'BRIEN İNŞAAT VE İMAR GRUBU 419 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Selam Evan. 420 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 -Toplantıya hazır mısın? -Evet. 421 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 -Nerede buluşalım? -Kapını aç. 422 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 At araban bekliyor. 423 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 -Gerçekten at arabası yok, değil mi? -Hayır, olsa güzel olurdu. 424 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Çantamı alayım. 425 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 -Alayım Abby. -Sağ ol. 426 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Selam Bill, nasılsın? 427 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Perşembeye ne dersin? 428 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Güzel. Öyle yapalım. 429 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrake, not al. Perşembe, Bill. Hediye al. 430 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 -Ben mi seçeyim? -Sen işini bilirsin. 431 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Üzgünüm Abby, iş asla bitmiyor. 432 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 -Mandrake, helikopter pistine. -Tabii efendim. 433 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 Neye dedin? 434 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 -Cevap vermiyor. -Kim? 435 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 O korkunç yorumu yazan kişi. 436 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Çok hoş bir cevap yazdım, yine kalma imkânı verdim. Cevap yok. Hiç. 437 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Sıfır. Bunun anlamını biliyor musun? 438 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Yani gerçek bir müşteri değil. Gerçek müşteri bunu kabul ederdi. 439 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Emin misin? 440 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 -Kesin Ben Fogerty'ydi. -O kim? 441 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Route 40'taki Shoreline Motel'i işleten adam. 442 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Rekabetten nefret ediyor. Batmamız için uğraşıyordur. 443 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Ona gününü göstereceğim. 444 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Hayır. Jess, şunu unut gitsin. 445 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Moteli için kötü bir yorum yazacağım. 446 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 -"Berbat" nasıl yazılıyor? -Jess, hadi ama. Büyü artık. 447 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 -Tamam. Bu işin eğlencesi nerede? -Eğlenceli çünkü… 448 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 Eğlenceli değil. Doğru olan bu. 449 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Doğru olanı yapmanın neden hiçbir getirisi yok? 450 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Bilmiyorum canım. 451 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Tamam. Berbat. 452 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 B-E-R… 453 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 PENSİLVANYA 454 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 İşte geldik. 455 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Harrisburg'taki türbülans için üzgünüm. 456 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Sorun değil, havayı kontrol edemezsin. Edemediğini söyle. 457 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Hayır, henüz değil. Çok iyi bir uygulama olabilir. 458 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 -Güzel yermiş. -Sağ ol. Kaçamak yerim. 459 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 -Neyin? -Kaçamak yerim. 460 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Merhaba Evan. Çayın iskelede. 461 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietta, muhteşemsin. 462 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Üstümü değişeyim. Mandrake sana iskeleyi göstersin. 463 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Seninle konuşmak istiyorum. 464 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Peki. Ne hakkında? 465 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Özel bir mesele. 466 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 -İskele nerede? -Biraz uzak. 467 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Golf arabasını alayım. 468 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Bir şey alır mısın? 469 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Burada bilinen her sandviç var. 470 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Mükemmel. 471 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Nutella'lı, muzlu, tam buğdaylı var mı? 472 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Sevdiğiniz gibi. 473 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 -Bir şey lazım olursa yazın. -Sağ ol. 474 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Bu Mandrake olağanüstü biri. 475 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Bir sihirbaz. 476 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Çok iyi. 477 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 -Her şey tamam mı? -Fazlası var. 478 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Güzel. 479 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, seninle konuşmak istedim. 480 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Çok önemli. 481 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Seni buraya çağırmamın esas nedeni. 482 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Derin bir bağ kurduğumuz çok açık. 483 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 Biraz ani gelebilir ama beni bir dinle. 484 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Lanet telefon, hiç rahat bırakmıyor. 485 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Sessize alayım. 486 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Tamam. 487 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Ne diyordum? 488 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Önemli. 489 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Bağ kurduk. Ani gelebilir. Tamam. 490 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Bence ikimiz de ne diyeceğimi biliyoruz. Direkt söyleyeyim. 491 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Üzgünüm efendim ama Bali'den Warren arıyor. Acilmiş. 492 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warren hep acil olduğunu söyler. 493 00:29:39,861 --> 00:29:41,863 Üzgünüm Abby, izninle. 494 00:29:41,946 --> 00:29:44,616 Hemen döneceğim. Lafını unutma. 495 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Jess? Acil arıyorum. 496 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Bree, kötü bir durumdayım. 497 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 İkimizle konuşacak kadar mı? 498 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, Jess de aramada. Yardım gerek. 499 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Neredesin? 500 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 Pensilvanya'da bir şatodayım. 501 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 -Pensilvanya'da şatoya gitmeyi isterdim. -Sus. Odaklan. 502 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Tamam. Evan'la birlikteyiz. 503 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Bence haklısınız. Beni alıp götürmüş. 504 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Biz sana ne dedik? 505 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Söylemiştik. 506 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Yardımcı olmuyorsunuz. 507 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 -Ne dedi? -"Konuşmamız gerek, 508 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 seninle bir bağ kurduk ve ani gelebilir" dedi. 509 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 -Öyle mi dedi? -Sonra ne dedi? 510 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 -Hiçbir şey. Ne yapacağım? -Ne istiyorsun? 511 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Helikopteri alıp gitmek. 512 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 Helikopteri mi var? 513 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, odaklan. 514 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 -Gitmem gerek. -Haber ver yoksa seni affetmeyiz. 515 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Üzgünüm. Tropikal bir fırtına Bali'deki projeye zarar veriyormuş. 516 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Ama geri döndüm. Odaklanmam için arama yönlendirmemelerini söyledim. 517 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Tamam. 518 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Neye odaklanmak için? 519 00:30:50,723 --> 00:30:55,770 Gerçek bir bağ kurduğumuzu söylüyordum ve ani de olsa… 520 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Evan, seni durdurmam gerek. 521 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 -Pardon? -Devam etmene izin veremem. Ben… 522 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Gerçekten gururum okşandı 523 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 ama senin için olan hislerim tamamen… 524 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Eyvah. 525 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Bekle bir dakika. Şey mi sandın… 526 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Sanmadım. Kız kardeşlerim sandı ve kafama soktular. 527 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 -Sana açılacağımı mı sandın? -Yani… 528 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Hayır, öyle bir şey değil. 529 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Sana şirketimde iş teklif edecektim. 530 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 -Bağ kurduğumuz için mi? -Kesinlikle. 531 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Gördüğüm en akıllı, en zeki insanlardan birisin. 532 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 -Kincaid Grup'a katılmanı istiyorum. -İlk şunu diyeyim. 533 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 Gururum okşandı. Söylemiştim ama farklı bir nedenden. 534 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 İkinci olarak, hayır. 535 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 -Hayır mı? -Hayır. 536 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 O'Brien İnşaat'ı bırakmayacağım. 537 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Bu bir aile işi. 538 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 -Ben ve babam için önemi büyük. -Tamam. 539 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 Bunu sevdim. Sadakat. 540 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Sadakat iyidir. Sadakat takdire değer. 541 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Buldum. Ya O'Brien İnşaat'ı alırsam? 542 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 -Teknik olarak orada çalışıyor olursun. -Evan, bir şeyler alıp duramazsın. 543 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Alabilirim. İşin güzelliği orada. 544 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Teklifin için teşekkürler 545 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 ama olduğum yerde gayet mutluyum. 546 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Tamam. 547 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Saygı duyuyorum. 548 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Sana sunmaya hazırlandığım teklif buydu. 549 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Yeniden düşünür müsün? 550 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Hayatta paradan önemli şeyler vardır. 551 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Birçok insan böyle der. Çok azı ciddidir. 552 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Bir de şu yönden bak. 553 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Nutella'lı ve muzlu sandviç mi yoksa trüf mantarı ve havyar mı? 554 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Toplantıya gidelim mi? 555 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Yaratıcılığı öğretemezsin. 556 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Öyleyse burada ne arıyorum? 557 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Yaratıcı olmayı zaten bildiğinizi size göstermek için. 558 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Ne zaman bir hikâye anlatsanız, bir şaka yapsanız, bir şarkı söyleseniz 559 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 veya bir şeyler çizseniz, paçayı kurtarmak için bahane uydursanız 560 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 yaratıcı oluyorsunuz. Şunu yapmanızı istiyorum. 561 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Bana kendinizi anlatan bir şey yazmanızı istiyorum. 562 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Eskiden olduğunuz… 563 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 …ya da olmak istediğiniz kişiyi değil. 564 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Şu an olduğunuz kişiyi. 565 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 En iyi gününüzü, en kötü gününüzü. 566 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 İki bin kelime. 567 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 Bilgisayarınızı kullanmayın. Kalem, kâğıt kullanın. Hadi. 568 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Süremiz bitti. 569 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Kâğıtlarınızı bana vermenizi istemiyorum. Sizde kalsın. 570 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Görüşürüz. 571 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Bu dersi aldığını bilmiyordum. 572 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Evet, bir bakayım dedim. 573 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 İşte ödevim. 574 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Daha sonra konuşmak istersen dışarıdayım. 575 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 İstemezsen de anlarım. 576 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Tamam. 577 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Güzel yazmışsın. 578 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Sınıfımda olmaman iyi, çan eğrisini yükseltirdin. 579 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Stilden ziyade içerikle ilgileniyorum. 580 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 İçeriği çok dokunaklıydı. 581 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Bak Bree, yaptıklarım için bir bahane uydurmak istemiyorum. 582 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Ben… Neden yaptığımı açıklamam için bir şans verdiğin için sağ ol. 583 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Anlayabiliyorum. 584 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Evet, jüri anlayamadı. 585 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree ben… 586 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Anlıyorum. Gitmek istersen bunu anlarım. 587 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Burada oturuyorum işte. 588 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 -Şimdi ne olacak? -Bilmiyorum. 589 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Bunlar benim için yeni. 590 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Evet, buna bakmam gerek. Pardon. 591 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Bu o. 592 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 Şartlı tahliye memurum. Ben… 593 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Hayır. Bak. 594 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Merhaba Bay Sullivan. 595 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Evet efendim. Yoldayım. 596 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Biraz geç kalacağım. 597 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Biliyorum. Bir daha olmayacak. 598 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Farkındayım. 599 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Görüşürüz efendim. 600 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Neyin farkındasın? 601 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Bir şekilde işi batırırsam hapishaneye döneceğim. 602 00:36:21,679 --> 00:36:22,930 Gerçek bu. 603 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Geç kaldın çünkü… 604 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Seni görmeye geldim. 605 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 -Gitmelisin. -Evet. 606 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 -Git. -Tamam. Evet, gideyim. 607 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Evet. Tamam. Görüşürüz. 608 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Tamam. 609 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 O'BRIEN İNŞAAT 610 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Peki Buzz, şimdi seninle uçacağız. 611 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Ama uyarıyorum, anlatacaklarım var. 612 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 Umarım hâlâ iyi bir dinleyicisindir. 613 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake seni havalimanına bırakacak. Cleveland'a erkenden varırsın. 614 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Harika. 615 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 -Demin olanlar… -Lütfen, unutuldu bile. 616 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Öyle mi? Birkaç kere konuyu açtın. 617 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 -Kabul et, komik. -Nasıl dediğine bir bak. 618 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 "Biraz ani gelebilir." 619 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Tamam, biraz garip söylemiş olabilirim. 620 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Seni iş dünyasında babandan çalmaya çalışıyordum. 621 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 -Alıp götürme değildi. -Öyle bir şey cidden var mı? 622 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Hiç denemedim. En azından bilerek. 623 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Söylesene, eğer bu bir alıp götürme olsaydı… 624 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 -Değildi. -Ama olsaydı. Öyle varsayalım. 625 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Ne düşünürdün? İpucu verir misin? 626 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Yani… Biri tarafından alıp götürülme havasında olsaydım 627 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 sanırım alınıp götürülürdüm. 628 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 -Varsayımsal olarak. -Tabii, varsayımsal. 629 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Bakmam gerek. At Kestanesi Eyaleti'nde iyi eğlenceler. 630 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Onu çözemiyorum. 631 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Çok kişi denedi Abby. 632 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Tamam. 633 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Umarım babanız gelir. Birazdan hava kararacak. 634 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Eminim iyidir anne. Yıllardır uçuyor. 635 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Biliyorum. Endişeleniyorum işte. Saçmalık. 636 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Bir şey isteyen? 637 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 -Bir kahve daha alabilirim. -Tamam. 638 00:39:18,397 --> 00:39:21,817 -Sarah, amir yardımcılığı nasıl? -Harika. 639 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 Çok evrak işi oluyor. 640 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Kasabanın haritasını inceleyip yangın yönetmeliğini düzenliyorum. 641 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Alevlerle mücadele etmekten daha heyecanlı. 642 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Kocam süpermarketteki buzdolabı bölümünde doğum yaptırdı. 643 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 İşin büyük kısmını anne yaptı. 644 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 -Bu yeni sorumluluğu sevdin. -Alışmam gerek. 645 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Neden? Nasıl yani? 646 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, öğretmen olarak ilk günün nasıl geçti? 647 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Misafir öğretim görevlisiyim. 648 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 Korkutucuydu. 649 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Evet, ben… 650 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Bir sürü kişi gözünü sana dikmiş bir şeyler öğretmeni bekliyor. 651 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Onlardan çok şey öğrenebileceğimi fark ettim. 652 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Öğretmenler ne kadar öğretiyorsa öğrenciler de o kadar öğretiyor. 653 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 -Evet. -Bu kafeinsiz, değil mi? 654 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Sekizden sonra daima. 655 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Evet. Neden bu kadar gerginim? 656 00:40:12,410 --> 00:40:14,578 Belki bütün birikiminle iş kurduğun 657 00:40:14,662 --> 00:40:16,580 ve tutup tutmayacağını bilmediğin içindir. 658 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Doğru. Hatırlattığın için sağ ol. 659 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Hava kararıyor. Gece uçmasından nefret ediyorum. 660 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Anne, eminim iyidir. 661 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Belki de çoktan inmiştir. 662 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Haklısın. 663 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Havaalanını arayacağım. Yer personeliyle çene çalıyor olmalı. 664 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Umarım hemen gelir. 665 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Bu acele niye? 666 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Hiç. Sonra söyleriz. 667 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Connor, yeni avukatlık işin nasıl gidiyor? 668 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Yavaş ama emin adımlarla. Birkaç müvekkilim var. 669 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Bir sınır anlaşmazlığım var. Komşular mülk çizgisi konusunda kapışıyor. 670 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 En az benim işim kadar heyecan verici. 671 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Ne yapmalısın biliyor musun? Eleştiri yazma uygulamalarına girip 672 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 iftira atanlara dava açmalısın. 673 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Unut artık Jess. 674 00:41:09,300 --> 00:41:11,177 Mick henüz dönmemiş. 675 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 Aldıkları son telsiz sinyali 16.30'daymış. 676 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Şimdi yine denediler. 677 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Sinyal yok. 678 00:43:53,922 --> 00:43:55,924 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı 679 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 Sonraki bölümde… 680 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 Sahil Güvenlik'ten arkadaşım. Yardım çağrısı almışlar, bağlantı kopmuş. 681 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Megan, bir şey ister misin? 682 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Mick'i istiyorum. 683 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 -Selam baba, ne haber? -Üstümde bir şanssızlık var. 684 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Son uyuşturucu testin. İyi görünmüyor Luke. 685 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Bir asistan bulmam gerek. 686 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 -Selam. -Margaret Keller. Hoş geldin. 687 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 -İyi misin? -Tuttum. 688 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Çıkar şunu.