1 00:00:01,000 --> 00:00:04,546 - ความเดิมตอนที่แล้ว - ซาราห์ ไมค์ เฮอร์แมนจะเป็นหัวหน้าใหม่ 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 และคุณจะได้เป็นร้อยโทคนใหม่ถ้าต้องการ 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 ฉันไม่คิดว่าฉันรู้สึกกับคุณเหมือนที่คุณรู้สึกกับฉัน 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - คุณไม่ต้องพูดอะไรอีกแล้ว - มีอะไรที่ผมทำได้บ้าง 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 เพื่อเปลี่ยนเป็นเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนอีกคน 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 คุณมีเอกสารข้อตกลงมั้ย เรื่องยุติการร่วมลงทุนน่ะ 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 - ผมมีเวลาได้คิด - เก็บของขึ้นรถแล้ว เครื่องบินพร้อมแล้วครับ 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 ยกเลิกเครื่องบิน เราจะอยู่ที่เชซาพีกชอร์สต่อ 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 กี่เดือนแล้วคะ ดูจากสีหน้างงๆ ของคุณแล้ว 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 ฉันคงเป็นคนแรกที่บอกคุณ คุณตั้งครรภ์ค่ะ 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - เราจะมีลูก - ใช่ค่ะ 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - คุณจะเป็นแม่คน - และคุณจะเป็นพ่อคน 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 แต่เราไม่ควรบอกใครช่วง… เขาว่านานแค่ไหนนะ 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 หนังสือทุกเล่มบอกว่าไตรมาสแรก 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 คงยากมากที่จะปิดเรื่องนี้จากทุกคน 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 แต่มันดีที่สุด 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 จนกว่าเราจะรู้ว่าทุกอย่างโอเค 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 อีกอย่าง ผมรู้ว่าคุณคุยกับผู้บังคับบัญชา เรื่องตำแหน่งร้อยโท 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 และผมรู้ว่าคุณยังไม่พร้อม จะหยุดงานภาคสนาม แต่… 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 ฉันไม่ได้ปฏิเสธค่ะ 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 ฉันรับตำแหน่ง 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - จริงเหรอ - ค่ะ ฉันว่าถึงเวลาเลื่อนขั้นแล้ว 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 ฉันพอจะสอนงานน้องใหม่ได้บ้าง 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 ชู้ตล่ะนะ 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 เข้าเป้า 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 เอาล่ะ… เรียบร้อย 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 ทีมงานของพ่อแปลงโฉมที่นี่ได้สุดยอดจริงๆ 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 สำนักงานกฎหมายของนายเอง 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - โทรศัพท์สายแรกของนาย - ใครมีเบอร์นี้เนี่ย 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 เป็นคำถามที่ดี 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 ทนายคอนเนอร์ โอไบรอันพูดครับ 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 ครับ ย่า ย่าเป็นสายแรกของผม 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 ไม่รู้สิครับ เดี๋ยวผมถาม แอ๊บบี้ เจย์จะมากินมื้อค่ำที่บ้านอีกมั้ย 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - จ้ะ คิดว่ามา - อีกแล้วเหรอ 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 ใช่ อีกแล้ว 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 ขอบคุณครับ เราจะได้กินเมนูโปรดของเจย์ หมูอบ 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 เอาล่ะ เราไปจากที่นี่กันเถอะ คุณทนาย 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 เหลือตกแต่งอย่างสุดท้าย 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 เอาล่ะ 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 นี่ไง 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 - ป้ายแจ่มดี - ว่ามั้ย 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 - เดี๋ยวฉันถ่ายรูปก่อน - โอเค 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 เอาล่ะนะ 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 (ทนายคอนเนอร์ โอไบรอัน) 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - โอเค - เรียบร้อย 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 จำได้มั้ยที่ฉันบอกไงว่าทำธุรกิจเองมันเสี่ยง 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - จดหมายมาแล้วค่ะ - จ้ะ 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - นี่ พ่ออยากให้หนูไปคลีฟแลนด์จริงเหรอ - ใช่ ถึงเวลาแล้วล่ะ 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 ไปดูให้เข้าที่เข้าทาง 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 สวมบทสาวนักธุรกิจจอมโหดจากนิวยอร์ก 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 ได้ค่ะ 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 พ่อหมายถึงแบบนี้เหรอ 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - แม่เจ้า น่ากลัวจริง - ดีที่หนูยังไม่สิ้นลาย 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,964 เอแวน คินเคดอยากให้หนูไปคุย กับบอร์ดบริหารของเขาที่เพนซิลเวเนีย 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - ยังไงก็ทางผ่านพอดี - เหมือนตอนพ่อเดินสายสมัยก่อน 56 00:04:19,841 --> 00:04:21,135 ค่ะ รู้อะไรมั้ยคะ รอบหน้าพ่อไปนะ 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 เพราะหนูไม่อยากทิ้งลูกๆ ไปบ่อยๆ 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - ก็จริงจ้ะ - กล่องพัสดุนี่ของพ่อ 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 ลูกเปิดให้พ่อทีได้มั้ย ลูกรัก พ่อต้องเขียนผังนี่ให้เสร็จ 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 - โอเค - อะไรเหรอ 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 เถ้ากระดูกของใครสักคน 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - อะไรนะ - อัฐิค่ะ 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 อัฐิของใครสักคน 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,330 "มิก นายเป็นเพื่อนที่ดี เราช่วยเหลือกันและกัน 65 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 ผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบากในชีวิต เพื่อเห็นแก่อดีต 66 00:04:51,874 --> 00:04:55,420 นายช่วยโปรยเถ้ากระดูกฉัน ที่เกาะเชซาพีกเบย์ได้มั้ย 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 ฉันเคยใช้เวลาที่สุขที่สุดในชีวิตที่นั่น" 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 กินใจ แต่เศร้าจัง 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 ใช่จ้ะ 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - แต่ใครเหรอ - ไม่ระบุไว้ค่ะ 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 อ้อ แบบนั้นดีเลยค่ะ 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 ใช่ค่ะ สุดสัปดาห์นี้ 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 ขอบคุณค่ะ คาร์เตอร์ ซึ้งใจมากเลยค่ะ 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 คาร์เตอร์ มิลเบิร์นน่ะ นักวิจารณ์งานศิลปะ ที่ทรงอิทธิพลที่สุดคนหนึ่ง 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 ของฝั่งอีสโคสต์ 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 ตอนเขามาถึงสุดสัปดาห์นี้ เอริน คินลีย์ต้องอ้าปากค้างแน่ 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 เธอจะได้เห็นว่าฉันก็มีเส้นสายเหมือนกัน 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 แหงล่ะ ถ้าจะมีคนถ่อมาถึงนี่เพื่อช่วยคุณ 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 คาร์เตอร์ทำเพื่อฉันได้ทุกอย่างแหละ 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 เขาติดหนี้บุญคุณฉันไว้เยอะ 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - ฟังดูเป็นเรื่องที่น่าสนใจนะครับ - เรื่องที่ลูกไม่รู้จะดีกว่า 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 ฮัลโหล อ้อ ไง ดอนน่า 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 โอเค คุณแน่ใจนะ 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 โอเค ขอบคุณมาก บ๊ายบาย 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 ไปรษณีย์น่ะครับ ผมโทรไปให้พวกเขาเช็กข้อมูล 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 ว่าพัสดุนั่นส่งมาจากไหน 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 โกศน่ะเหรอ แล้วเจอมั้ย 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 ครับ ส่งมาจากบ้านพักคนชรา ที่คัลเพเพอร์ เวอร์จิเนีย 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 กลายเป็นว่านั่นคืออัฐิของยูจีน ซีการ์ 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 ยูจีน ซีการ์เหรอ แม่ไม่เห็นคุ้นชื่อเลย 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 ผมก็ไม่รู้จัก 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - งั้น… - ไม่รู้สิครับ 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 ฉันบอกคุณรึยังว่าคุณหล่อแค่ไหน เวลาสวมแหวนแต่งงาน 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 ผมก็คิดว่าคุณสวยเหมือนกัน 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - ฉันไปเองค่ะ - ไม่ต้อง ตาผม 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - งั้นไปด้วยกันเลย คุณสามี - ได้จ้ะ คุณภรรยา 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 สวัสดีค่ะ คุณแม็กเนียร์ 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 อ้อ อย่างน้อยกริ่งก็ยังใช้ได้ 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - ขอโทษค่ะ ให้เราช่วยเรื่องอะไรคะ - รู้มั้ยว่านกของคุณอึเละเทะ 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 ใส่รถเล็กซัสคันใหม่ของผม 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 พวกนั้นไม่ใช่นกของเราค่ะ 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 แต่เราจะแจ้งคณะกรรมการนกให้ทราบครับ 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 นี่คุณพูดประชดเหรอ 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 โทษทีค่ะ เปล่าค่ะ เราจะล้างรถให้คุณ 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 อีกอย่าง ไวไฟที่นี่ก็ห่วยมาก ตั้งนานกว่าจะเข้าใช้ได้เมื่อเช้า 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 ผมขออภัยเรื่องนั้นด้วยครับ ผมจะไปเช็กโมเด็ม 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - ฉันหวังว่ามื้อเช้าจะเป็นที่น่าพอใจนะคะ - ก็ใช้ได้ 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 แต่เนยยังแข็งเกินไป ขนมปังทะลุเป็นรูเลย 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - ตอนผมปาดเนย - จะไม่ให้เกิดขึ้นอีกค่ะ 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - ผมจะอุ่นให้เองเลยครับ - อย่าลืมเชียวล่ะ 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 ถ้าเขาไม่พอใจนัก ทำไมเขายังอยู่ที่นี่ 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 ไม่รู้สิ เขาอาจเป็นคนจำพวกที่ชอบบ่นมั้ง 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - งั้นเราก็จะให้ตามที่เขาต้องการ - ใช่เลยล่ะ 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - ให้ช่วยอะไรมั้ยคะ - ผมมาพบร้อยโทโอไบรอันครับ 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 เธอยุ่งต้องท่องบทบัญญัติอาคารอยู่ค่ะ และ… 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - นั่นของขวัญเหรอคะ - อาจใช่ 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 ให้ฉันรึเปล่า 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 ก็ไม่เชิง แต่เปิดดูสิ 119 00:07:58,352 --> 00:08:00,688 น่ารักมาก เห็นแล้วอดซื้อไม่ได้ 120 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 ตอนนี้เราก็แค่ต้องหาม้าตัวน้อยกับวัวตัวน้อย 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 จัดให้ได้ 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 ไง ประชุมบทบัญญัติอาคารเร็วขึ้นหนึ่งชั่วโมง 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 เยี่ยม อีกห้านาทีจะตามไป 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 เมื่อไหร่เราจะบอกคนอื่นได้ ผมชักจะหงุดหงิด 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - ที่ต้องปิดเรื่องนี้แล้ว - ฉันก็เหมือนกันค่ะ 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - เราน่าจะบอกพวกเขาสุดสัปดาห์นี้ - ก็ได้นะ แค่ในครอบครัว 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 ใช่ พวกเขาคู่ควรจะได้รู้ 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 ฉันจะไม่อยู่สี่วัน ลูกๆ บอกว่าไม่เป็นไร 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 ย่ากับพ่อช่วยดูแลพวกเธอได้ แต่… 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - แต่อยากฝากน้าดูหน่อยใช่มั้ย - ใช่ 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,683 - เราจะไปดูให้ - อยากไปสุดๆ 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,977 จ้ะ แล้วนี่พี่จะไปไหนเหรอ 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 ต้องไปโอไฮโอ ไปแก้ปัญหาแทนพ่อ 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 แล้วเอเวนก็อยากให้ฉัน ไปคุยกับบอร์ดบริหารของเขา 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - เอแวนเหรอ - เอแวนเหรอ 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 ใช่ เขาจะพาฉันบินไปเพนซิลเวเนีย เป็นทางผ่านอยู่แล้ว 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - พาบินไป - เพนซิลเวเนียเหรอ 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 ใช่ นี่เสียงสะท้อนเหรอ 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 ให้ตายเถอะ พวกเธอ ระหว่างฉันกับเอแวน คินเคดไม่มีอะไรกัน 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 ไม่มีแน่ล่ะ 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 ไม่เลย แต่นี่เป็นไม้ตายสุดอมตะนะ 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - คว้าตัว - คว้าตัวเหรอ 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - มันมีด้วยเหรอ - มีมั้ยเหรอ 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - พี่ไม่เคยได้ยินเรื่องคว้าตัวเหรอ - เขาคว้าตัวพี่ 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 แล้วพาไปที่สุดแสนโรแมนติก 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 ในเพนซิลเวเนียเนี่ยนะ 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - พี่เขาไม่เคยโดนคว้าตัวไป - โอ๊ย สงสารจัง 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 พวกเธอไม่เคยได้ยินเรื่องการทำงานร่วมกัน 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - ระหว่างชายกับหญิงเหรอ - เคยสิ เห็นมาเยอะแล้ว 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 แต่เราเห็นพวกพี่อยู่ด้วยกันแล้ว เกร็งจนเห็นได้ชัด 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 นี่ ที่เห็นว่าเกร็ง ก็เพราะเขาทำให้ฉันเกร็ง 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - ไม่ใช่ในทางที่ดี - พี่เคยคิดมั้ย 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - ว่าเอแวนอาจมีใจให้พี่ - แล้วพี่รู้สึกยังไงกับเอแวนล่ะ 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 จะมีคนคว้าตัวพี่ไป 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 ติดกับแล้ว 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 คุณต้องถือมันไปไหนต่อไหนด้วยเหรอ 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 ผมทิ้งไว้ที่ออฟฟิศไม่ได้ ผมไม่เข้าใจ คุณก็อ่านจดหมายแล้ว 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 ผมมีความหมายกับเขามากขนาดนี้ ทั้งที่จำเขาไม่ได้ได้ไง 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 เมแกน มีคนมาหาเธอจ้ะ 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 คาร์เตอร์ 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - เมแกน ดีจังที่ได้เจอคุณ - เช่นกันค่ะ 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 ดูคุณสิ คุณเหมือนกับที่ผมนึกภาพไว้เป๊ะ 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 ริมชายฝั่ง แดดส่องสะท้อนผิวน้ำ ช่างงดงามเรียบง่าย 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 คาร์เตอร์ มิลเบิร์น นี่มิก โอไบรอันค่ะ 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 จริงสินะ สามีเก่า 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 แล้วคุณล่ะ 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 - เนลล์ โอไบรอันค่ะ แม่สามีของเธอ 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 อดีตใช่มั้ย 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 คุณคะ ไม่มีคำว่าอดีตแม่สามีหรอกค่ะ 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - จริงสิ - แล้วนั่งเครื่องมาเป็นไงคะ 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 เลวร้ายมาก 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 บริการเฟิร์สคลาสสมัยนี้น่าขำสิ้นดี 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 เอาล่ะ เราควรรีบไป 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 เราจะกลับมากินมื้อค่ำ เอริน คินลีย์คงไปถึงแล้ว 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 คงง้างกรงเล็บรออยู่แน่ อยากจับถอดเขี้ยวเล็บแล้ว 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 มิก คุณแน่ใจนะว่าไม่อยากมาด้วย 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 ผมว่าเขาคงเบื่อตอนเราคุยเรื่องศิลปะ 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 ใช่ คนบ้านนอกอย่างพวกเราน่ะ ขี้เบื่อง่าย 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 เราจะรีบกลับนะ 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - ผมว่าผมไม่ชอบเขา - แม่ก็ไม่ชอบเขา 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - แล้วนี่ ลูกจะทำไงกับมัน - ผมมืดแปดด้านเลยครับ 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 ผมเอาเถ้ากระดูกเขาไปโปรยไม่ได้ ถ้าผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 แม่แน่ใจว่าต้องมีข่าวมรณกรรมของเขานะ 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 ไม่มีครับ 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 รู้มั้ย มันน่าเศร้าจริงๆ แม่จะจุดเทียนให้เขา 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - จุดอธิษฐานให้ผมด้วยคนนะ - ลูกรัก แม่อธิษฐานเผื่อลูกเสมอแหละ 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - ลุค - ไง คอนเนอร์ 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - ไง - ดื่มอะไรหน่อยมั้ย 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 เอาเบียร์สักขวดละกัน 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 นี่ ฉันอยากคุยกับนาย เรื่องเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนของนายน่ะ 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 เอาสิ 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 ฉันติดต่อเพื่อนที่คณะกรรมการพักโทษ 193 00:12:20,072 --> 00:12:22,450 นี่ โทษทีนะ ฉันไม่มีเงินจ้างนาย ขอบอกไว้ก่อน 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 ไม่เป็นไร นี่เป็นงานแรกของฉัน ในฐานะทนายอิสระ ฉันทำให้ฟรี 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 ขอบคุณนะ ฉันซึ้งใจจริงๆ 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - ขอให้แข็งแรงนะ - โทษที 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 ภูมิแพ้น่ะ 198 00:12:34,670 --> 00:12:38,424 ฉันไปทำความสะอาดห้องเก็บของมา ฝุ่นจับเต็ม 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 แล้วนี่ นายได้เรื่องว่ายังไง 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 ก็บ่นตามปกติว่าพวกเขามีงบประมาณไม่พอ 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 และงานหนักแค่ไหน ฉันเสียใจจริงๆ ที่ต้องบอกแบบนี้นะ ลุค 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 แต่มันยากที่จะเปลี่ยนเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน 203 00:12:52,271 --> 00:12:54,106 นายต้องร้องเรียนพร้อมเหตุผล 204 00:12:54,190 --> 00:12:57,151 และถ้าไม่รับคำร้อง นายก็ต้องอยู่กับเจ้าหน้าที่คนเดิม 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 ใช่ ซัลลิแวนคงเล่นงานฉันหนักแน่ 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 เกรงจะอย่างนั้น 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 แต่ว่าแบร์รี่ เพื่อนของฉัน คณะกรรมการพักโทษน่ะ 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 เขาจะลองดูให้ เผื่อว่าเขาใช้เส้นสายช่วยได้บ้าง 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 ขอบคุณนะ 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - เบียร์ของนาย - ขอบคุณ 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 ไม่มีปัญหา 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - ฉันนัดเจอกับบรีที่นี่คืนนี้ - ดีนี่ 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - นายบอกเธอรึยัง - ยัง 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 ยังเลย เตรียมตัวเตรียมใจอยู่ 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 มันน่าแปลกใจนะที่เราแทบไม่พูดถึงตอนคุยกัน 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "คุณชอบดนตรีแนวไหน คุณชอบสีอะไร" 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 "คุณเคยติดคุกมั้ย" 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 แต่ฉันจะบอกเธอคืนนี้ 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - งั้นเหรอ - ใช่ 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 โอเค ดีแล้ว 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - อ้อ บรี ไง - ไงคะ เจอร์รี่ 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 ผมขอพบคุณบ่ายนี้ได้มั้ย ผมอยากคุยด้วยที่ออฟฟิศผม 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - ได้สิคะ - โอเค 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - ฉันงานเข้าตั้งแต่ยังไม่เริ่มงานเลยเหรอ - เปล่าหรอก ไม่ใช่อย่างนั้น 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 ก็แค่ผม… 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 รู้มั้ย ช่างเถอะ ขอโทษที 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 ไม่ค่ะ มีอะไรเหรอ 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 แค่ว่า… 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 ผมเห็นคุณที่งานแต่งงาน เต้นอยู่กับลุค เททัม 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 - ค่ะ - แล้วผมก็จำเขาได้จากตอนม.ปลาย… 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - เจอร์รี่ๆ - แล้ว… 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 สิ่งที่ฉันพูดกับคุณไม่เกี่ยวกับลุคเลย 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 ไม่ครับ ผมรู้ ผมไม่ได้หึง มันไม่ใช่เรื่องนั้น ผมแค่… 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 ผมจำได้ว่าได้ยินเรื่องเขา 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - มันไม่… - ผมจำไม่ได้ว่าเรื่องอะไร 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - มันไม่… อย่าทำงั้นเลย - ฟังนะ บรี คุณรู้จักลุคดีแค่ไหน 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - ฉันรู้จักเขาดีพอ - คุณรู้มั้ยว่าเขาเพิ่งออกจากคุก 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 ผมมีเพื่อนอยู่ฝ่ายกฎหมาย และเขาค้นข้อมูลให้ 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 ก็เลยเจอว่าลุค เททัมติดคุกฐานทำร้ายร่างกาย 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 สามปีเลยนะ บรี ที่ทัณฑสถานนอร์ทแบรนช์ 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 เขาไม่ได้บอกคุณใช่มั้ย บรี 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 บรี เดี๋ยว ผม… 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 ว่าไง เจส 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 คุณรู้ใช่มั้ยว่าเราได้รีวิวห้าดาวในเยลป์เพียบเลย 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - ใช่ เพราะคุณบอกผมตลอดเลย - เราได้ประเดิมรีวิวแย่แล้ว 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 รีวิวแย่ครั้งแรก นั่นแปลว่าเราเป็นนักธุรกิจเต็มตัว 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 - ไม่ตลกนะ - บอกตามตรง 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 ผมนึกว่าพวกพี่สาวคุณเป็นคนมาให้ห้าดาว 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 คุณก็รู้ว่าพวกเธอไม่ได้เขียน 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 เราได้รีวิวดีๆ เพราะเราคู่ควรจะได้ 251 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 เราไม่ควรโดนแบบนี้เลย ดูสิ 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 หนึ่งดาว 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 นี่โหดเอาการนะ 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 ชื่อไม่คุ้นเลย ฉันว่าอาจจะเป็นรีวิวปลอม 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 คุณคิดว่าอาจเป็นคุณแม็กเนียร์มั้ย 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - มีพูดถึงเนยแข็งมั้ย - ไม่ แต่พูดถึงอย่างอื่นทั้งหมด 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 เจส เราเอาใจทุกคนตลอดไม่ได้หรอก 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 รีวิวแย่ๆ เป็นส่วนหนึ่งของงาน 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 ถ้างั้น ฉันจะทำตัวเป็นมืออาชีพ 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 และตอบกลับเจ้าของรีวิวนี้ดีๆ 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 และเสนอชดเชยให้ถ้าเผื่อเขากลับมาอีก 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 "แซลมอนอบห่วยแตกมาก" เหรอ 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 นี่พวกเขาบ้าไปแล้วรึไง 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 แซลมอนอบของผมอร่อยเลิศที่สุดแล้ว 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 งี่เง่าชะมัด 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 เข้าใจที่ฉันพูดรึยัง 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 ไง คุณเป็นไงบ้าง 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 คุณเคยติดคุกเหรอ 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - ใครบอกคุณ - ไม่สำคัญหรอก 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 ที่สำคัญคือคุณไม่ได้บอก 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 ผมกะจะบอกคุณอยู่ 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 โอเค แต่ฉันจะไม่มีทางรู้ว่าคุณคิดจะบอกจริงมั้ย 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 ไม่ ไม่มีทาง 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 คุณต้องโทษฐานทำร้ายร่างกายเหรอ 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 ใช่ 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 คุณอยากรู้ว่าผมทำจริงรึเปล่า หรือว่าผมถูกใส่ความใช่มั้ย 277 00:17:08,609 --> 00:17:10,863 ใช่ คุณทำจริงรึเปล่า 278 00:17:12,071 --> 00:17:12,906 ทำจริง 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 สุดท้ายต้องติดคุกสามปี ลดโทษหนึ่งปีเพราะความประพฤติดี 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 ทำไมคะ 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 ทำไมทำร้ายร่างกายหรือทำไมความประพฤติดี 282 00:17:27,003 --> 00:17:28,047 ทำไมไม่บอกฉัน 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 เพราะผมไม่อยากให้คุณมองผมอย่างที่คุณมองอยู่ 284 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 (เดอะบริดจ์) 285 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 เอริน ทนายสามคนดูข้อตกลงที่คุณอ้างว่า 286 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 ทำไว้กับดริสคอลแล้ว พวกเขาเจอช่องโหว่หลายอย่าง 287 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 ลูกจ๊ะ 288 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - วันนี้เป็นวันที่ดีสินะ - ครับ แม่ 289 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - เลือกของมาใช้ได้ - ขอบคุณครับ 290 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 เมแกนกับคาร์เตอร์เป็นทีมที่ดีเนอะ 291 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 ใช่จ้ะ 292 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 ดีจริง 293 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 แม่ว่าพวกเขามีอดีตร่วมกันมั้ย 294 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - อดีตเหรอ - แม่ก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร 295 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 แหม ก็เธอไปอยู่นิวยอร์ก 296 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 ตัวคนเดียวอยู่ตั้ง 17 ปี 297 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 แม่พอนึกออกว่าเธอคงมีอดีตกับใครสักคน 298 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - ลูกนึกภาพไม่ออกเหรอ - อาจจะ 299 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 ลูกได้บอกเธอเรื่องมาร์ทามั้ย 300 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - นั่นมันตั้งแต่ปีมะโว้… - อดีต 301 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 โอเค อาจจะมีอะไรบ้างเล็กน้อย 302 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 แต่นี่เขาอยู่ที่นี่ตอนนี้ 303 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - ทำไมลูกไม่ไปคุยกับเธอล่ะ - ผมไม่รู้ว่าผมมีสิทธิ์มั้ย 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 ผมไม่รู้ว่าเราอยู่จุดไหนกัน เรา… 305 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 เราสองคนก็ล่องลอยไปเรื่อย ไม่มีใครพูดอะไรออกมา 306 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 มันอาจจะถึงเวลาที่ลูกต้องพูดแล้ว 307 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 แม่รักลูกนะ 308 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 ผมรักแม่มากกว่า 309 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 บรี 310 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 บรี 311 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 ไง 312 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 ไงคะ 313 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 ฟังนะ 314 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 ผมขอโทษ 315 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - ผมไม่ได้ตั้งใจจะบอกคุณ - คุณทำตามที่ตั้งใจไว้ 316 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 โอเค ผมอาจไม่ควรเข้าไปยุ่ง แต่ผมห่วงใยคุณนะ 317 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 ผมแค่… คุณควรรู้ว่ากำลังจะเข้าไปยุ่งกับอะไร 318 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 โอเค แต่เจอร์รี่ ฉันจะไปยุ่งกับอะไรมันก็เรื่องของฉัน 319 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 และฉันไม่คิดว่าคุณมีสิทธิ์ไปตัดสินลุค 320 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 คุณไม่รู้ว่าเขาผ่านอะไรมา 321 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - คุณรู้เหรอ - ฉัน… 322 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - ผมว่าเขาคงเล่าเรื่องบีบน้ำตาสินะ - ไม่ใช่เลย 323 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 เขาไม่ได้ทำแบบนั้น 324 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 ฉันไม่ให้โอกาสเขา… รู้มั้ย ช่างเถอะ 325 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 ดังนั้น จากคำของมูลนิธิศิลปะแมริแลนด์ 326 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 และที่ทนายพบช่องโหว่ในข้อตกลงกับอาร์เทอร์ 327 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - ดูเหมือนว่า… - เมแกน โอไบรอันชนะอีกแล้ว 328 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 งานจัดแสดงผลงานดริสคอล เปิดตัวที่เชซาพีกชอร์สได้ 329 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 ยังไม่มีอะไรแน่นอน แต่ดูเหมือนอย่างนั้น 330 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 เดี๋ยวฉันมานะ 331 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 - ไง ฟินลีย์ - มิก 332 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 - คุณโอเคมั้ย - โอเค แค่มาเติมไวน์ 333 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - คุณเอามั้ย - ไม่เป็นไรค่ะ 334 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 คุณไม่ชอบคาร์เตอร์ใช่มั้ย 335 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 นี่ เขามาช่วยคุณไว้เรื่องงานจัดแสดง ผมว่าเยี่ยมเลย 336 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - แต่คุณไม่ชอบเขาใช่มั้ย - ก็ไม่ชอบเป็นพิเศษ 337 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - มีปัญหาเหรอ - เปล่าค่ะ 338 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - ฉันแค่… - เราชอบคนคนเดียวกันตลอดไม่ได้ 339 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 ไม่ค่ะ 340 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 คงจะไม่ 341 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 พวกคุณเคยมีความหลังร่วมกันมั้ย 342 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 คุณหมายถึงฉันเคยเดตกับเขามั้ยน่ะเหรอ 343 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 เคยสิ 344 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 แต่นั่นมันนานมากแล้ว 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - ผมแค่ถาม ผมไม่ได้หึง - ฉันไม่ได้บอกว่าคุณหึง 346 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - เราคงยังไม่ได้คุยเรื่องนั้นกัน - เรื่องอะไร 347 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างที่เราห่างกัน 348 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - นี่ พ่อคะ มีเวลาสักเดี๋ยวมั้ย - ได้สิ มีอะไรเหรอ 349 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 คือหนูติดต่อบ้านพักคนชราที่ที่ยูจีน ซีการ์เสียชีวิต 350 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - และหนูได้เรื่องบางอย่างค่ะ - เหรอ 351 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 หนูพิมพ์รูปจากข่าวมรณกรรมในหนังสือพิมพ์ที่นั่นมา 352 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 พวกเขาให้ชื่อมาผิด ชื่อยูจีน เดวิด ซีกัล 353 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 ให้ตายเถอะ 354 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 นั่นบัซ 355 00:21:41,883 --> 00:21:44,386 (จูซซี่จูซ) 356 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 ไงครับ เอาแมงโก้มัมโบ้สองครับ ใส่ทุกอย่าง 357 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - พ่อคะ ทำไมเรามานี่ล่ะ - ไม่ชอบแมงโก้มัมโบ้เหรอ 358 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 ชอบค่ะ หนูนึกว่าพ่อจะเล่าเรื่องบัซให้หนูฟัง 359 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 อ้อ บัซ 360 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 นั่นสิ ลูกจำที่นี่ได้มั้ย 361 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 พ่อเคยมีความสุขที่สุดช่วงหนึ่งที่นี่ 362 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 ร้านจูซซี่จูซเปิดมาได้ปีเดียวเอง 363 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 ก็จริง 364 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - ลูกจำได้มั้ยว่าที่นี่เคยเป็นร้านอะไร - ร้านแคร็บแช็กเหรอ 365 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ - ไม่รู้สิคะ 366 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 เดอะวินด์แจมเมอร์ 367 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 บาร์ที่แจ่มที่สุดของเมือง ผู้คนสุดยอด บาร์เทนเดอร์เก๋าที่สุด 368 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - บัซเป็นบาร์เทนเดอร์เหรอ - สุดยอดบาร์เทนเดอร์ของอีสต์โคสต์ 369 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 เขาชงมาร์การิต้าได้เพอร์เฟกต์ เตกีล่าแจ่ม น้ำมะนาวคั้นสด 370 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 ไม่หวานเกินไป ใส่เกลือพอเหมาะพอเจาะ 371 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 และเขารับฟังปัญหาของเราได้เป็นชั่วโมงๆ 372 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - เหมือนนักบำบัดเลย - ไม่ ดีกว่านักบำบัดอีก 373 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 มีนักบำบัดที่ไหนบ้างเสิร์ฟถั่วลิสงทอด 374 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 หนูไปถามดูให้ได้ 375 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 นั่นเป็นหน้าร้อนปีที่แม่ลูกจากไป มันหนักหนาสำหรับเราทุกคน 376 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 ใช่ หนูจำได้ 377 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 พ่อไม่เคยพูดถึงมันเลย 378 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 มันเป็นปีที่โหดร้ายมาก 379 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 พ่อโหมงานวันละ 17 ชั่วโมง 380 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 และไม่ได้กลับบ้าน แทบไม่อยู่เลย 381 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 แม่ต้องเลี้ยงพวกลูกๆ คนเดียว 382 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 แล้ววันหนึ่ง พ่อก็ได้… 383 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 พ่อได้จดหมายสามหน้า เขียนว่า เธอไม่อยากให้พ่อกลับบ้านอีกแล้ว 384 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 ถ้าพ่อจะ… 385 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 โทษที 386 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 พ่อต้องทำตัวเข้มแข็งเพื่อลูก และน้องชายน้องสาวของลูก 387 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 พ่อถูกเลี้ยงมาแบบนั้น รู้ใช่มั้ย 388 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 หนูรู้ค่ะ 389 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 แต่ตอนอยู่นี่กับบัซ 390 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 พ่อเปิดอกคุยเรื่องอะไรก็ได้ ทุกอย่างเลย 391 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 พ่อระบายปัญหากับเขา เขาระบายปัญหากับพ่อ 392 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 เราเถียงกันเรื่องการเมือง เบสบอล อเมริกันฟุตบอล 393 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 แต่ส่วนใหญ่ เขาจะปล่อยให้พ่อพูด 394 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 พล่ามอะไรต่อมิอะไร… 395 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 แล้วพอพ่อระบายจบแล้ว เขาก็พูดว่า "ใช่ มันคงแย่น่าดู" 396 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 แล้วพ่อไม่เคยรู้ชื่อเขาเหรอ 397 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 พ่อก็ไม่คิดว่าเขาจะรู้ชื่อพ่อ เขารู้จักพ่อ ในชื่อ "มาร์การิต้า ใส่น้ำแข็ง เกลือ" 398 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 พ่อเคยมาที่นี่ทุกวันพุธหลังเลิกงาน 399 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 หน้าร้อนปีนั้นวุ่นสุดๆ ลูกจำได้มั้ย เจสเกือบสอบตกป.หนึ่ง 400 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 คอนเนอร์แขนหัก บรีขังตัวเองอยู่ในห้องกับสมุด 401 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 ลูกเองก็แผลงฤทธิ์ใช่ย่อย เควินติดโรคโมโนนิวคลิโอสิส 402 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 และแม่ทิ้งเราไป 403 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 ใช่ เรื่องนั้นด้วย 404 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 ก็เลยตามมาด้วยเรื่องสอบตก แขนหัก ขังตัวเอง อยู่กับสมุดและติดโรคโมโนนิวคลิโอสิส 405 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 พ่อพยายามคอยช่วยเหลือลูก ลูกๆ ทุกคน พ่อแค่… 406 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 พ่อแค่ไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 407 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 พ่อทำได้โอเคค่ะ 408 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 ตอนนั้นลูกไม่คิดอย่างนั้น 409 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 ก็ตอนนั้นหนูยังเด็ก 410 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 พ่อก็หนุ่มกว่านี้ 411 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 ขอบคุณครับ 412 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - หนูดีใจที่บัซคอยรับฟังพ่อ - ใช่ พ่อไม่… 413 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 พ่อไม่รู้เลยว่าเขาสำคัญแค่ไหน 414 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 จนกระทั่งวันหนึ่งที่พ่อแวะมา แล้วที่นี่ปิดตัวลง 415 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 เจ๊งไปแล้ว 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 ไม่มีโอกาสได้ขอบคุณเขา 417 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 ตอนนี้พ่อทำได้แล้ว 418 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 ใช่ ขอบคุณนะ บัซ 419 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - แด่บัซ - แด่บัซ 420 00:25:36,618 --> 00:25:39,329 (โอไบรอัน คอนสตรัคชันแอนด์ดีเวลอปเมนต์กรุ๊ป) 421 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 ไงคะ เอแวน 422 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - คุณพร้อมไปประชุมรึยังครับ - ค่ะ 423 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - ให้ฉันไปเจอคุณที่ไหน - เปิดประตูสิ 424 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 รถม้ารอคุณอยู่ 425 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - คุณไม่ได้เอารถม้ามาจริงๆ ใช่มั้ย - เปล่า ถ้าได้จริง คงเจ๋งดี 426 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 ฉันจะไปเอากระเป๋า 427 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 - ผมช่วยนะครับ แอ๊บบี้ - ขอบคุณค่ะ 428 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 ไง บิล เป็นไงบ้าง 429 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 วันพฤหัสบดีเป็นไง 430 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 ก็ดีนะ เดี๋ยวหาทางได้แหละ 431 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 แมนเดรค บันทึกไว้ นัดเจอบิลวันพฤหัสบดี หาของขวัญให้เขา 432 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - ให้ผมเลือกเหรอครับ - คุณรู้ดีที่สุด 433 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 โทษทีนะ แอ๊บบี้ ธุรกิจไม่มีวันหยุด 434 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - ทีนี้ แมนเดรค ตรงไปลานจอดเฮลิคอปเตอร์ - ครับผม 435 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 ลานอะไรนะ 436 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - เขายังไม่ตอบกลับ - ใครเหรอ 437 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 คนที่เขียนรีวิวแย่ๆ ไง 438 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 ฉันตอบกลับอย่างดี เสนอให้มาพักอีก แต่ไม่เคลื่อนไหวเลย เงียบกริบ 439 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 หายไปเลย รู้มั้ยหมายความว่าไง 440 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 หมายความว่าไม่ใช่ลูกค้าตัวจริง ลูกค้าตัวจริงต้องรับข้อเสนอแล้ว 441 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 คุณแน่ใจนะ 442 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - ฉันว่าเบน โฟเกอร์ตี้แหงเลย - ใครเหรอ 443 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 ก็ผู้ชายเจ้าของชอร์ไลน์โมเต็ลที่ถนนสาย 40 ไง 444 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 เขาเกลียดคู่แข่ง เขาต้องหาทางให้เราเจ๊งอยู่แน่เลย 445 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 ฉันจะโทรไปเฉ่งให้หูชาเลย 446 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 อย่าๆ เจส ปล่อยไปเถอะน่า 447 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 ฉันจะเขียนรีวิวโรงแรมเขาแย่ๆ บ้าง 448 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - "เลวร้าย" เขียนยังไงนะ - เจส ไม่เอาน่า อย่าลดตัวไปยุ่งเลย 449 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - โอเค แบบนั้นสนุกตรงไหน - สนุกเพราะว่า… 450 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 โอเค มันไม่สนุก แต่มันเป็นสิ่งที่ควรทำ 451 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 ทำไมการทำสิ่งที่ควรทำไม่เคยได้ผลตอบแทนเลย 452 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 ไม่รู้สิ ที่รัก 453 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 โอเค เลวร้าย 454 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 เอ-บี-วาย… 455 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 (เพนซิลเวเนีย) 456 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 ถึงแล้วครับ 457 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 โทษทีเรื่องหลุมอากาศแถวแฮร์ริสเบิร์ก 458 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 ไม่เป็นไรค่ะ สภาพอากาศควบคุมไม่ได้ ช่วยบอกทีว่าคุณควบคุมมันไม่ได้ 459 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 ไม่ ยังเลย คงจะเป็นแอปฯ ที่แจ่มมาก 460 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - ที่นี่สวยจัง - ขอบคุณ เป็นบ้านพักผ่อนหลังหนึ่งของผม 461 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - อะไรนะคะ - บ้านพักผ่อน 462 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 สวัสดีค่ะ เอแวน ชาอยู่ที่ลานระเบียงค่ะ 463 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 เฮนเรียตต้า คุณช่วยชีวิตผมเสมอเลย 464 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 ผมไปเปลี่ยนชุดก่อน แมนเดรคจะพาคุณไปลานระเบียง 465 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 ผมอยากคุยกับคุณก่อนประชุมบอร์ดบริหาร 466 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 โอเค เรื่องอะไรคะ 467 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 เรื่องส่วนตัว 468 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - ลานระเบียงอยู่ไหนคะ - ห่างไปพอควร 469 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 ผมจะไปเอารถกอล์ฟมา แอ๊บบี้ 470 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 รับอะไรเพิ่มมั้ยครับ 471 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 ฉันว่าฉันกินแซนด์วิชทุกชนิดในโลกแล้ว 472 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 เยี่ยมไปเลย 473 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 บอกผมทีว่ามีขนมปังโฮลวีตไส้นูเทลล่ากับกล้วย 474 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 ตรงใจคุณเลยครับ 475 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - ถ้ามีอะไร ส่งข้อความมานะ - ขอบคุณ 476 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 แมนเดรคนี่มหัศจรรย์จริงๆ 477 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 นักมายากล 478 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 เก่งนี่ 479 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - คุณได้ทุกอย่างสมใจใช่มั้ย - เกินกว่านั้นอีก 480 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 ดีครับ 481 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 แอ๊บบี้ ผมอยากคุยกับคุณจริงๆ 482 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 มันสำคัญ 483 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 เหตุผลจริงๆ ที่ผมขอให้คุณมาที่นี่ 484 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 มันชัดว่าเราเข้าถึงกันและกันได้อย่างลึกซึ้ง 485 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 และผมรู้ตัวว่านี่อาจฟังดูกะทันหันไปหน่อย แต่ฟังผมนะ 486 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 มือถือเฮงซวย ไม่เคยได้อยู่สงบๆ เลย 487 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 ผมขอปิดเสียงก่อน 488 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 โอเค 489 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 ผมพูดถึงไหนนะ 490 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 เรื่องสำคัญ 491 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 เราเข้ากันได้ อาจฟังดูกะทันหัน โอเค 492 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 ผมว่าเราต่างก็รู้ดีว่าผมจะพูดอะไร เพราะงั้นผมพูดเลยละกัน 493 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 ขอประทานโทษครับ แต่วอร์เรนโทรมาจากบาหลี เขาบอกว่าเรื่องด่วน 494 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 วอร์เรนบอกว่าเรื่องด่วนทุกที 495 00:29:39,861 --> 00:29:41,863 ขอโทษนะ แอ๊บบี้ ขอตัวเดี๋ยว 496 00:29:41,946 --> 00:29:44,616 ผมจะรีบกลับมา รอก่อนนะ 497 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 เจส ฉันขอรวมสายนะ 498 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 บรี ฉันมีเรื่องด่วน 499 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 แบบต้องรวมญาติเลยเหรอ 500 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 บรี ฉันดึงเจสมาด้วย ฉันต้องให้ช่วย 501 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 พี่อยู่ไหนน่ะ 502 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 ที่ปราสาทสักแห่งในเพนซิลเวเนีย 503 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - ฉันอยากไปปราสาทที่เพนซิลเวเนีย - หยุด ฟังก่อน มีสมาธิหน่อย 504 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 โอเค ฉันอยู่นี่กับเอแวน 505 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 และฉันคิดว่าเธอพูดถูก ฉันว่านี่คือการคว้าตัว 506 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 เราบอกแล้วใช่มั้ย 507 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 บอกแล้วไง 508 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 โอเค มันไม่ช่วยเลย 509 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - เขาบอกว่าไง - เขาบอกว่า "ผมต้องคุยกับคุณ 510 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 เราเข้ากันได้ มันอาจดูกะทันหัน" 511 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - เขาพูดงั้นเหรอ - แล้วเขาพูดว่าไงต่อ 512 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - ไม่ทันได้พูด ฉันควรทำไง - พี่อยากทำยังไงล่ะ 513 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 ขึ้นเฮลิคอปเตอร์เขาแล้วบินหนีไป 514 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 นี่เขามีเฮลิคอปเตอร์ด้วยเหรอ 515 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 เจส มีสมาธิด้วย 516 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - ต้องวางแล้ว - โทรกลับด้วย ไม่งั้นโกรธทั้งชาตินะ 517 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 โทษทีครับ พายุฤดูร้อน กำลังโถมเข้าใส่งานก่อสร้างที่บาหลี 518 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 แต่ผมกลับมาแล้ว ผมบอกพวกเขา ให้พักสายไว้ก่อน เราจะได้มีสมาธิ 519 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 โอเคค่ะ 520 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 มีสมาธิกับอะไรคะ 521 00:30:50,723 --> 00:30:55,770 ผมพูดว่าเราเข้ากันได้ดี และถึงมันจะดูกะทันหัน… 522 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 เอแวน ฉันต้องหยุดคุณก่อน 523 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 - อะไรนะครับ - ฉันปล่อยคุณพูดต่อไม่ได้ ฉัน… 524 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 ฉันปลื้มมากค่ะ จริงๆ นะ 525 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 แต่ความรู้สึกที่ฉันมีต่อคุณเป็นเรื่อง… 526 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 โอ๊ย ตายล่ะ 527 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 เดี๋ยวนะ คุณคิดว่า… 528 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 ฉันไม่ได้คิดค่ะ พวกน้องสาวฉันคิด พวกเธอทำให้ฉันรวน 529 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - คุณคิดว่าผมจะชวนคุณเดตเหรอ - ก็… 530 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 ไม่ ไม่ใช่ ไม่ใช่แบบนั้น 531 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 ผมจะเสนองานให้คุณที่บริษัทของผม 532 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - เพราะเราเข้ากันได้ดี - ใช่เลย 533 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 ผมว่าคุณเป็นคนฉลาดหลักแหลมที่สุด คนหนึ่งที่ผมเคยเจอ 534 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - ผมอยากให้คุณมาร่วมงานกับคินเคดกรุ๊ป - แหม ก่อนอื่นเลย 535 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 ฉันปลื้มใจนะคะ ฉันบอกไปแล้ว แต่ด้วยเหตุผลคนละอย่าง 536 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 อย่างที่สอง ไม่ค่ะ 537 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - ไม่เหรอ - ไม่ค่ะ 538 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 ฉันจะไม่ออกจากโอไบรอัน คอนสตรัคชันแอนด์ดีเวลอปเมนต์ 539 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 มันเป็นกิจการของครอบครัว 540 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 - มันมีความหมายสำหรับฉันและพ่อ - โอเค 541 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 ผมชอบนะ มีความจงรักภักดี 542 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 ความจงรักภักดีเป็นเรื่องดี ความจงรักภักดีน่าชื่นชมยกย่อง 543 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 นี่ ผมนึกออกแล้ว ถ้าผมซื้อโอไบรอันคอนสตรัคชันล่ะ 544 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - จะว่าไปแล้ว คุณก็ยังถือว่าทำงาน… - เอแวน คุณซื้อทุกอย่างที่ขวางหน้าไม่ได้ 545 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 ผมทำได้ แอ๊บบี้ มันเจ๋งเพราะงั้นล่ะ 546 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 ฉันซาบซึ้งกับข้อเสนอ 547 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 แต่ฉันมีความสุขกับสิ่งที่เป็นอยู่ค่ะ 548 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 โอเค 549 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 ผมเคารพการตัดสินใจ 550 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 ผมเตรียมตัวจะเสนอนี่ให้คุณ 551 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 คุณจะคิดดูใหม่มั้ย 552 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 เอแวน มีสิ่งอื่นๆ ที่สำคัญกว่าเงินนะคะ 553 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 หลายคนพูดแบบนั้น ไม่กี่คนที่พูดจริง 554 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 ถ้างั้น ลองคิดแบบนี้นะคะ 555 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 คุณจะเลือกกินแซนด์วิชนูเทลล่ากับกล้วย หรือเห็ดทรัฟเฟิลกับคาเวียร์ล่ะ 556 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 เราไปประชุมบอร์ดบริหารกันเถอะ 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 ความคิดสร้างสรรค์มันสอนกันไม่ได้ 558 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 เพราะงั้น ฉันมาทำอะไรที่นี่น่ะเหรอ 559 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 ฉันมาเพื่อแสดงให้คุณเห็นว่า คุณรู้วิธีใช้หัวคิดสร้างสรรค์อยู่แล้ว 560 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 ทุกครั้งที่คุณเล่าเรื่องหรือมุกตลก ทุกครั้งที่คุณร้องเพลงสักเพลง 561 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 หรือร่างภาพวาด หรือหาข้ออ้างเพื่อปลีกตัวจากบางอย่าง 562 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 มันคือการใช้ความคิดสร้างสรรค์ ฉันจึงอยากให้พวกคุณทำตามนี้ 563 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 ฉันอยากให้พวกคุณเขียนบางอย่าง ที่สื่อถึงตัวตนของคุณตอนนี้ 564 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 ไม่ใช่คนที่คุณเคยเป็น... 565 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 และไม่ใช่คนที่คุณอยากจะเป็น 566 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 คนที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้ 567 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 วันที่ดีที่สุดของคุณ วันที่แย่ที่สุดของคุณ 568 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 สองพันคำ 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 แล้วก็… ห้ามใช้แล็ปท็อป ใช้ปากกากับกระดาษนะคะ เริ่มได้ 570 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 หมดเวลาแล้วค่ะ 571 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 ไม่ต้องส่งค่ะ ฉันอยากให้พวกคุณ เก็บมันเอาไว้สำหรับสัปดาห์หน้า 572 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 ไว้เจอกัน 573 00:34:06,210 --> 00:34:08,295 ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณมาแจมวิชานี้ 574 00:34:08,379 --> 00:34:10,505 ครับ ผมแค่อยากมาดูน่ะ 575 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 อ้อ แล้วนี่คืองานเขียนของผม 576 00:34:19,014 --> 00:34:22,685 ผมรอข้างนอกนะ ถ้าคุณอยากคุยเรื่องนี้ทีหลัง หรือว่า… 577 00:34:23,268 --> 00:34:25,980 ถ้าคุณไม่อยาก ผมก็เข้าใจ 578 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 โอเคค่ะ 579 00:34:53,800 --> 00:34:55,217 เขียนได้ดีค่ะ 580 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 ดีนะที่คุณไม่ได้เรียนวิชาของฉัน ไม่งั้นคงทำให้มาตรฐานสูงเกิน 581 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 ผมสนใจเนื้อหามากกว่าสไตล์การเขียนน่ะ 582 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 เนื้อหาจับใจมากค่ะ 583 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 ฟังนะ บรี ผมไม่อยากแก้ตัวในสิ่งที่ผมทำไป 584 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 ผมแค่… ผมดีใจที่คุณให้โอกาสผมอธิบายว่า ทำไมผมถึงทำ 585 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 ฉันเข้าใจค่ะ 586 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 ครับ ลูกขุนไม่เข้าใจน่ะ 587 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 บรี ผม… 588 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 ผมเข้าใจ รู้มั้ย ถ้าคุณอยากไป ผมเข้าใจ 589 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 ฉันนั่งอยู่นี่ 590 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - แล้วไงต่อ - ไม่รู้สิ 591 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 นี่เป็นเรื่องใหม่สำหรับฉัน 592 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 ครับ ผมควรรับสาย โทษทีนะ 593 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 เจ้าหน้าที่ของผมน่ะ 594 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 เจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน ผม… 595 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 ไม่ค่ะ รับเถอะ 596 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 สวัสดีครับ คุณซัลลิแวน 597 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 ครับ ผมกำลังไปครับ 598 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 ผมแค่ต้อง… อาจสายหน่อย 599 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 ผมรู้ครับ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 600 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 ผมทราบดีครับ 601 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 เดี๋ยวเจอกันนะครับ 602 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 คุณทราบเรื่องอะไร 603 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 ถ้าผมทำพลาดอะไรก็ตาม ผมจะต้องกลับเข้าคุก 604 00:36:21,679 --> 00:36:22,930 มันคือความเป็นจริง 605 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 และคุณสายเพราะว่า… 606 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 ผมมาหาคุณ 607 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - คุณควรไป - ครับ 608 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - ไปสิ - โอเค ใช่ ผมต้องไป 609 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 ใช่ โอเค บาย 610 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 โอเคค่ะ 611 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 (โอไบรอัน คอนสตรัคชันแอนด์ดีเวลอปเมนต์กรุ๊ป) 612 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 โอเค บัซ เราไปนั่งเครื่องบินกันหน่อยนะ 613 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 แต่ผมขอเตือนคุณก่อน ผมมีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 614 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 หวังว่าคุณคงยังเป็นผู้ฟังที่ดีอยู่นะ 615 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 แมนเดรคจะพาคุณไปที่ลานบิน คุณจะไปถึงคลีฟแลนด์ก่อนกำหนดพอควร 616 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 เยี่ยมเลยค่ะ 617 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - ส่วนเรื่องก่อนหน้านี้… - ขอเถอะ ลืมไปแล้ว 618 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 จริงเหรอ เพราะคุณพูดถึงหลายทีนะ 619 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - ก็มันตลกนี่นา - ก็ฟังคุณพูดเข้าสิ 620 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 "มันอาจดูกะทันหัน" 621 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 โอเค ผมอาจใช้คำพูดแปลกไปหน่อย 622 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 ผมแค่พยายามจะฉกตัวคุณ จากพ่อของคุณ ในแง่ธุรกิจ 623 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - ไม่ได้จะคว้าตัวคุณ - มีจริงเหรอเนี่ย 624 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 ผมไม่เคยลองสักครั้ง หมายถึงแบบตั้งใจนะ 625 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 บอกที ถ้านี่เป็นการคว้าตัวมา… 626 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - มันไม่ใช่ - โอเค แต่ถ้ามันใช่ สมมตินะ… 627 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 คุณคิดว่าไง มีอะไรจะแนะนำมั้ย 628 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 คือ… ก็ถ้าฉันมีอารมณ์ที่จะให้ใครสักคนมาคว้าตัว… 629 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 ฉันคิดว่าก็คงสำเร็จมั้งคะ 630 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - สมมตินะ - สมมติครับ แน่ล่ะ 631 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 ผมต้องรับสาย ขอให้สนุกที่โอไฮโอ 632 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 ฉันอ่านเขาไม่ออกสักที 633 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 หลายคนเคยพยายาม แอ๊บบี้ 634 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 โอเค 635 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 แม่หวังว่าพ่อของลูกจะกลับถึงบ้าน ใกล้มืดแล้ว 636 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 ผมแน่ใจว่าพ่อไม่เป็นไร แม่ พ่อบินตั้งหลายปีแล้ว 637 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 แม่รู้จ้ะ แม่เป็นห่วงน่ะ งี่เง่าเนอะ 638 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 ใครจะเอาอะไรมั้ย 639 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - ผมขอกาแฟอีกถ้วยครับ - ได้เลยจ้ะ 640 00:39:18,397 --> 00:39:21,817 - ซาราห์ รับตำแหน่งร้อยโทเป็นไงบ้าง - อ๋อ เยี่ยมมากเลย 641 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 ต้องทำงานเอกสารเยอะ 642 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 นั่งดูแผนที่ทั่วเมือง ปรับข้อกำหนดอัคคีภัยใหม่ 643 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 น่าตื่นเต้นกว่าลุยดับเพลิงเยอะ 644 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 ส่วนสามีของฉันได้ไปทำคลอด ในห้องแช่แข็งที่ซูเปอร์มาร์เก็ต 645 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 พูดให้แฟร์ แม่เด็กเป็นคนลำบากส่วนใหญ่ 646 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 - อีกอย่าง คุณชอบหน้าที่ใหม่นี่ - ฉันยังต้องทำใจให้ชิน 647 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 ทำไมเหรอ หมายถึงอะไร 648 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 นี่ บรี ไปเป็นอาจารย์วันแรกเป็นไงบ้าง 649 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 ฉันเป็นแค่อาจารย์รับเชิญ 650 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 และมันน่ากลัวพอดู 651 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 ใช่ แบบว่า… 652 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 มีตาหลายคู่จ้องมองเรา หวังให้เราสอนอะไรพวกเขาสักอย่าง 653 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 แต่ฉันคิดได้ว่าฉันเรียนรู้จากพวกเขาได้เยอะ 654 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 นักเรียนสอนครูได้ มากพอกับที่ครูสอนนักเรียนแหละจ้ะ 655 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - ใช่ค่ะ - นี่ไม่มีคาเฟอีนใช่มั้ยครับ 656 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 หลังสองทุ่ม ใช้แต่แบบนั้นจ้ะ 657 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 ครับ แล้วทำไมผมกระวนกระวายจัง 658 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 อาจเพราะนายทุ่มเงินเก็บทั้งหมดให้ธุรกิจใหม่ 659 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 และไม่แน่ใจว่ามันจะไปได้สวย 660 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 จริงด้วย ขอบใจนะที่ตอกย้ำฉัน 661 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 ใกล้มืดแล้ว แม่ไม่ชอบเลย เวลาเขาขับเครื่องบินตอนกลางคืน 662 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 แม่คะ หนูแน่ใจว่าพ่อไม่เป็นไร 663 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 นั่นสิ พ่อคงลงจอดแล้วแหละ 664 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 ลูกพูดถูก 665 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 แม่จะโทรไปถามลานบิน เขาคงมัวแต่จ้อกับเจ้าหน้าที่ที่นั่น 666 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 ฉันหวังว่าพ่อคุณจะมาถึงเร็วๆ นี้ 667 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 รีบไปไหนเหรอ 668 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 ไม่มีอะไร รอได้ 669 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 แล้วนี่ คอนเนอร์ สำนักงานเป็นไงบ้าง 670 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 เงียบๆ แต่พอไปได้ ได้ลูกความสองราย 671 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 คดีค้านการแบ่งเขตและเพื่อนบ้านสองคน ทะเลาะกันเรื่องเส้นแบ่งที่ดิน 672 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 ฟังดูน่าตื่นเต้นพอๆ กับงานของฉันเลย 673 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 รู้มั้ยว่าพี่ควรทำไง พี่ควรตรวจสอบแอปฯ รีวิวในเน็ต 674 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 แล้วฟ้องฐานหมิ่นประมาท 675 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 ช่างมันเถอะ เจส 676 00:41:09,300 --> 00:41:11,177 นี่ พวกเขาบอกว่ามิกยังไม่กลับมา 677 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 ติดต่อกันทางวิทยุล่าสุดเมื่อตอนสี่โมงครึ่ง 678 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 พวกเขาเพิ่งลองติดต่ออีกรอบ 679 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 ไม่มีการตอบรับ 680 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์ 681 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 ตัวอย่างตอนต่อไป 682 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 เพื่อนผมที่เป็นยามชายฝั่ง มีคนโทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน แต่สัญญาณขาดไป 683 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 เมแกน ต้องการอะไรมั้ยจ๊ะ 684 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 ฉันต้องการมิกค่ะ 685 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - ไง พ่อ ว่าไงครับ - พ่อโชคร้าย 686 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 นี่ผลการตรวจหาสารเสพติดล่าสุด อะไรๆ มันดูไม่ดีนะ ลุค 687 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 ผมต้องหาผู้ช่วยสักคน 688 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 - ไงคะ - มาร์กาเร็ต เคลเลอร์ ยินดีต้อนรับครับ 689 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - นี่ คุณโอเคมั้ย - เอนมา 690 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 ถอดมันออก