1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 - В предыдущих сериях… - Майк Херманн будет новым капитаном. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Ты будешь новым лейтенантом. Если захочешь. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Не чувствую к тебе того же, что ты чувствуешь ко мне. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - Можешь больше ничего не говорить. - Можно мне как-то 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 сменить его на другого офицера? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Есть соглашение о прекращении нашего сотрудничества? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 - У меня было время подумать. - Самолет готов. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Отмени самолет. Мы остаемся на Чесапикских берегах. 9 00:00:23,356 --> 00:00:24,607 На каком вы сроке? 10 00:00:24,691 --> 00:00:27,110 Судя по вашим лицам, я сообщила вам новость. 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,611 Поздравляю, вы беременны. 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - У нас будет ребенок. - Да. 13 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - Ты станешь мамой. - А ты — папой. 14 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Но мы не должны говорить никому первые… Сколько там сказано? 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 В книге сказано, первый триместр. 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Будет трудно никому не сказать. 17 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Но так лучше. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Пока не убедимся, что все хорошо. 19 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 Кроме того, я знаю, что ты говорила с шефом о посте лейтенанта 20 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 и не готова прекратить пробежки, но… 21 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Я не отказалась. 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Я согласилась. 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - Да? - Решила, что пора двигаться вперед. 24 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Мне есть чему научить новобранцев. 25 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Он бросает. 26 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Попадание! 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Что ж… готово. 28 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Отцовская команда проделала здесь прекрасную работу. 29 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Твой собственный офис юриста. 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - Твой первый звонок. - У кого есть этот номер? 31 00:02:54,716 --> 00:02:55,967 Очень хороший вопрос. 32 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Коннор О'Брайен, адвокат. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Да, бабуля, ты позвонила первой. 34 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Не знаю, спрошу. Эбби, Джей снова придет на ужин? 35 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - Да, наверное. - Снова? 36 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Да, снова. 37 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Спасибо. У нас есть его любимое тушеное мясо. 38 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Хорошо, пойдем отсюда, адвокат. 39 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Всего один финальный штрих. 40 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Хорошо. 41 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Вуаля. 42 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 - Красивая вывеска. - Правда? 43 00:03:37,842 --> 00:03:39,385 - Дай сфотографирую. - Ладно. 44 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Хорошо. 45 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 КОННОР О'БРАЙЕН AДВОКАТ 46 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - Отлично. - Вот так. 47 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Я же говорила, что начинать свой бизнес рискованно. 48 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - Пришла почта. - Хорошо. 49 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - Хочешь, чтобы я поехала в Кливленд? - Пора. 50 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 Уладь там все. 51 00:04:03,660 --> 00:04:06,120 Используй опыт Нью-Йорка: крупный бизнес, суровое лицо. 52 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Ладно. 53 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Такое лицо? 54 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Господи, как страшно. - Значит не разучилась. 55 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Кинкейд просит меня выступить на совете директоров в Пенсильвании. 56 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - Это по дороге. - Напоминает мои командировки. 57 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Да. И ты следующий — 58 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 я не хочу стать матерью, которой нет дома. 59 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - Нет, такого не будет. - Эта посылка тебе. 60 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Откроешь? Должен закончить эти чертежи. 61 00:04:34,524 --> 00:04:35,650 Что? 62 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Чьи-то останки. 63 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - Чьи-то что? - Урна с прахом. 64 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Чей-то прах. 65 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 «Мик, ты был отличным другом. Мы с тобой поддерживали друг друга 66 00:04:49,622 --> 00:04:53,668 в самые сложные времена. В память о прошлом, развеешь мой прах 67 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 над Чесапикским заливом? 68 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 Там, где я провел свои самые счастливые дни». 69 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Мило, но грустно. 70 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Да, согласен. 71 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - Но кто это? - Тут не сказано. 72 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Это прекрасно. 73 00:05:15,857 --> 00:05:17,108 Да, на этих выходных. 74 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Спасибо, Картер. Это многое для меня значит. 75 00:05:26,367 --> 00:05:27,744 Это был Картер Милберн, 76 00:05:27,827 --> 00:05:31,039 один из самых уважаемых искусствоведов Восточного побережья. 77 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Когда он приедет на выходных, у Эрин Кинли челюсть отвалится. 78 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Она убедится, что у меня тоже есть связи. 79 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Наверняка, если кто-то едет, чтобы помочь тебе. 80 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Картер мне ни в чем не откажет. 81 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Он в долгу передо мной. 82 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - Похоже на интересную историю. - Которую тебе лучше не знать. 83 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Алло. Да, привет, Донна. 84 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Ладно. Ты уверена? 85 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Хорошо, большое спасибо. Пока. 86 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 С почты звонили. Я просил их выяснить, 87 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 откуда прислали посылку. 88 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Урну? Выяснили? 89 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Из дома престарелых в Калпепере, штат Виргиния. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Это прах Юджина Сегара. 91 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Юджин Сегар? Точно не помню этого имени. 92 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Я тоже. 93 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - Что ж… - Я не… 94 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Знаешь, какой ты сексуальный с этим обручальным кольцом? 95 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 То же самое я думал про тебя. 96 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - Я пойду. - Нет, моя очередь. 97 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - Пойдем вместе, муж. - Хорошо, жена. 98 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Здравствуйте, м-р Макнир. 99 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Ну, хотя бы звонок работает. 100 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - Чем мы можем вам помочь? - Знаете, как ваши птички загадили 101 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 мой новый «Лексус»? 102 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 У нас нет птиц. 103 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Но, разумеется, мы предупредим правление птиц. 104 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Это такой сарказм? 105 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Простите, нет. Мы отмоем вашу машину. 106 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 И Wi-Fi работает не везде. Я целую вечность регистрировался утром. 107 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 И за это я тоже прошу прощения, сэр. Проверю модем. 108 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - Надеюсь, завтрак вас не огорчил. - Хороший завтрак. 109 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Но намазка была слишком холодной. Проделала дыру в моем тосте, 110 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - когда я ее размазывал. - Больше не повторится. 111 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - Сам буду ее нагревать. - Посмотрим. 112 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Если здесь так плохо, почему он остается? 113 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Не знаю. Может, он из тех, кто любит жаловаться. 114 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - Тогда мы даем ему то, чего он хочет. - Точно. 115 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - Чем могу помочь? - Хотел увидеть лейтенанта О'Брайен. 116 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Она занята изучением строительных норм и не может… 117 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - Подарок? - Возможно. 118 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Это мне? 119 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Не совсем, но открой. 120 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Они такие милые. Не смог не купить. 121 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Теперь остались маленькая лошадка и миникоровки. 122 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Это можно устроить. 123 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 Собрание по строительным нормам перенесли на час. 124 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Буду через пять минут. 125 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Когда мы всем скажем? Мне становится сложно 126 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - держать это в секрете. - И мне тоже. 127 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - Может, расскажем на выходных? - Почему бы и нет? Но только родным. 128 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Да, они заслуживают знать. 129 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Мне нужно уехать на четыре дня. Девочки говорят, что они не против. 130 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Бабушка и отец позаботятся о них, но… 131 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - Но еще не помешает внимание теть? - Да. 132 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Мы тут побудем. - Непременно. 133 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Верно. Кстати, куда ты едешь? 134 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Должна поехать в Огайо, чтобы уладить дела отца. 135 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 А потом Эван хочет, чтобы я выступила на совете директоров. 136 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - Эван? - Эван? 137 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Он подбросит меня на самолете до Пенсильвании, а это по дороге. 138 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - На самолете? - Пенсильвания? 139 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Да. Тут что, эхо? 140 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Боже мой. У нас с Эваном Кинкейдом ничего нет. 141 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Конечно, нет. 142 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Конечно. Хотя это классический прием. 143 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - Выманивание. - Выманивание? 144 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - Крышеснос. - Крышеснос? 145 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - Ты не слышала о крышесносе? - Он выманивает тебя 146 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 в романтическое место. 147 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 В Пенсильвании? 148 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - Ей не делали крышесноса. - Это так грустно. 149 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 А вы никогда не слышали о рабочих отношениях 150 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - между мужчиной и женщиной? - Сотни раз. 151 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Но мы видели вас вместе. И напряжение ощущается. 152 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Оно ощущается, потому что он меня напрягает. 153 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - В плохом смысле. - Задумывалась, что у Эвана, 154 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - могут быть к тебе чувства? - А что ты чувствуешь к Эвану? 155 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Ей крышу срывает. 156 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Начисто. 157 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Ты эту штуку повсюду с собой таскаешь? 158 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Я не могу ее бросить. Не понимаю. Ты читала письмо. 159 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Как я могу так много значить для того, кого я даже не помню? 160 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Меган, тут к тебе кое-кто приехал. 161 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Картер. 162 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - Меган, я так рад тебя видеть. - Я тоже рада. 163 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Только посмотрите. Точно такая, какой я тебя представлял. 164 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 На берегу, в лучах солнца, отраженных от воды. Чистая идиллия. 165 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Картер Милберн, это Мик О'Брайен. 166 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Разумеется, бывший муж. 167 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 А вы? 168 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Нелл О'Брайен, свекровь. 169 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Бывшая? 170 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Сынок, свекрови бывшими не бывают. 171 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - Туше. - Как ты долетел? 172 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Ужасно. 173 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 То, что теперь называют первым классом просто смешно. 174 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Нам нужно спешить. 175 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Мы скоро вернемся. Эрин Кинли должна приехать. 176 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 С выпущенными коготками? Не дождусь уже их подрезать. 177 00:11:06,707 --> 00:11:09,168 Мик, уверен, что не хочешь пойти? 178 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 Уверен, ему будут скучны наши разговоры про искусство. 179 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Да, знаете нас, сельских. Нам легко заскучать. 180 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Мы скоро вернемся. 181 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - Мне он не нравится. - Мне тоже. 182 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - А с этим что ты будешь делать? - Не имею ни малейшего понятия. 183 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Не могу нормально развеять его прах, если я не знаю, кто он. 184 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 У этого человека должен быть некролог. 185 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Нет. 186 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Знаешь, это правда грустно. Я поставлю по нему свечку. 187 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - За меня одну поставь, раз такое дело. - Я всегда ставлю свечку за тебя. 188 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - Люк. - Привет, Коннор. 189 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - Привет. - Налить тебе чего-нибудь? 190 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Могу выпить пива. 191 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Хотел обсудить ту проблему с твоим офицером по УДО. 192 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Да. 193 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Я связался с другом в комиссии по УДО. 194 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Извини, я не могу за это заплатить. 195 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 Это мое первое дело как частного адвоката. Бесплатно. 196 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Спасибо, я очень благодарен. 197 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - Будь здоров. - Извини. 198 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Аллергия. 199 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Я убирал кладовую, а там целые залежи пыли. 200 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Так что тебе рассказали? 201 00:12:42,011 --> 00:12:45,681 Обычные жалобы о том, что их недостаточно финансируют 202 00:12:45,764 --> 00:12:48,559 и какая сложная работа. Жаль тебя огорчать, Люк, 203 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 но офицера по УДО действительно сложно сменить. 204 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Нужно подать жалобу, пояснив причину, 205 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 и если факты не подтвердятся, тебя вернут к тому же офицеру. 206 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Да. Салливан мне этого не простит. 207 00:13:00,070 --> 00:13:00,988 Боюсь, что так. 208 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Однако, мой друг Барри, который работает в комиссии по УДО, 209 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 еще попробует что-то поискать и нажать на какие-нибудь пружины. 210 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Спасибо. 211 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - Твое пиво. - Благодарю. 212 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Без проблем. 213 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - Я сегодня здесь встречаюсь с Бри. - Хорошо. 214 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - Ты уже ей сказал? - Нет. 215 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Еще нет. Стараюсь набраться храбрости. 216 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Удивительно, как это трудно в разговорах. 217 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 «Какая музыка тебе нравится? Какой твой любимый цвет? 218 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 Ты сидел в тюрьме?» 219 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Но я скажу ей вечером. 220 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - Правда? - Да. 221 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Хорошо. Молодец. 222 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - О, Бри, привет. - Привет, Джерри. 223 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Увидимся днем? Хочу поговорить у себя в кабинете. 224 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Да, конечно. - Хорошо. 225 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - Еще не начала, а у меня уже проблемы? - О, нет. Ничего такого. 226 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Просто я… 227 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Знаешь что? Забудь. Извини меня. 228 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Нет, говори. В чем дело? 229 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Просто… 230 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Я видел, как на свадьбе ты танцевала с Люком Татумом. 231 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 - И что? - Я узнал его после школы… 232 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - Джерри. Джерри? - …и… 233 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Мои слова никак не были связаны с Люком. 234 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Я знаю. Это не ревность. Тут дело в другом. Просто я… 235 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Я вспомнил, что слышал о нем кое-что. 236 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - Это не… - И не мог вспомнить что. 237 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - Не делай этого. - Бри, ты хорошо знаешь Люка? 238 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - Достаточно хорошо. - Ты знала, что он недавно освободился? 239 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 У меня есть друг в юридическом отделе. Он все узнал. 240 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Оказалось, Люк Татум сидел за нападение и избиение. 241 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Три года, Бри. Исправительное учреждение. Северный филиал. 242 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Он тебе не рассказал? Бри. 243 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Бри, подожди. Я… 244 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 Что такое, Джесс? 245 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Знаешь, что мы получили много отзывов с пятью звездочками? 246 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - Да, ты твердишь об этом постоянно. - Сегодняшний отзыв просто ужасный. 247 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Наш первый плохой отзыв. Значит мы официально в деле. 248 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 - Не смешно. - Если честно, 249 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 я думал, что это твои сестры пишут все эти отличные отзывы. 250 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Они этого не делали. 251 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Мы получили хорошие отзывы честно. 252 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 А этого мы не заслужили. Смотри. 253 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Одна звездочка. 254 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Довольно жестко. 255 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Я не узнаю имени. Оно может быть выдуманным. 256 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Думаешь, это м-р Макнир? 257 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - Там указана холодная намазка? - Нет, но есть все остальное. 258 00:15:55,162 --> 00:15:57,665 Джесс, мы не можем всегда и всем нравиться. 259 00:15:57,748 --> 00:15:59,833 От плохих отзывов никуда не денешься. 260 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Ну, я останусь профессионалом: 261 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 отвечу на этот отзыв очень мило 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 и предложу загладить вину, если они вернутся. 263 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 «Никудышный жареный лосось»? 264 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Они ненормальные? 265 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Мой жареный лосось близок по вкусу к волшебному. 266 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Что за идиот?! 267 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Видишь, о чем я? 268 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Привет. Как дела? 269 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Ты сидел в тюрьме? 270 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - Кто тебе сказал? - Неважно. 271 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Важно, что ты не сказал. 272 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Я собирался сказать. 273 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Ладно. Хотя как мне это узнать? 274 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Да, не узнать. 275 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 По обвинению в нападении и избиении? 276 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Да. 277 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Хочешь знать, сделал ли я это? Или был обвинен ошибочно? 278 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Да. Ты правда это сделал? 279 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Правда. 280 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Получил три года тюрьмы и год УДО за хорошее поведение. 281 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Почему? 282 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Почему избил человека или почему вел себя хорошо? 283 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 Почему ты мне не сказал? 284 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Не хотел, чтобы ты смотрела на меня так, как сейчас. 285 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 МОСТ 286 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Эрин, три юриста изучили это так называемое соглашение, 287 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 которое ты заключила с Дрисколлом, и обнаружили там серьезные прорехи. 288 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Сынок. 289 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - Доброго тебе дня. - И тебе, мама. 290 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - Хорошо скупился. - Спасибо. 291 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Меган с Картером — неплохая команда, верно? 292 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Действительно. 293 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Неплохая. 294 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Думаешь, у них была история? 295 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - История? - Ты знаешь, о чем я. 296 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Ну, она сама жила в Нью-Йорке 297 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 целых 17 лет. 298 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Наверняка, у нее были с кем-то истории. 299 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - А у тебя были? - Возможно. 300 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Ты рассказал ей о Марте? 301 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - Тот случай… - История. 302 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Ладно, может быть, что-то небольшое и было. 303 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Но он сейчас здесь. 304 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - Почему не поговоришь с ней об этом? - Не знаю, есть ли у меня право. 305 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Не знаю, на чем мы остановились. Мы… 306 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Мы просто плыли по течению. Не делали никаких заявлений. 307 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Возможно, пришло время сделать. 308 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Я люблю тебя. 309 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 И я тебя. Еще больше. 310 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Бри. 311 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Бри. 312 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Привет. 313 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Привет. 314 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Слушай. 315 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Прости меня. 316 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - Я не хотел тебе говорить. - Ты сделал, что хотел сделать. 317 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Ладно, может, мне не стоило вмешиваться, но я беспокоюсь о тебе. 318 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 И я просто… Тебе стоит знать, во что ты впутываешься. 319 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Ладно. Но, Джерри, это мое дело, во что я впутываюсь. 320 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 Не думаю, что ты вправе осуждать Люка. 321 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Ты не знаешь, через что он прошел. 322 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - А ты знаешь - Я… 323 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - Он поведал слезливую историю? - Нет. 324 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Ничего такого. 325 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Я не дала ему шанса… Забудь. 326 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Совместными усилиями Фонда поддержки искусств Мэриленда 327 00:19:52,024 --> 00:19:55,485 и юристов, нашедших прорехи в соглашении с Артуром, похоже… 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,529 Меган О'Брайен снова это сделала. 329 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Выставка Дрисколла может открыться на Чесапикских берегах. 330 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Это еще не точно, но похоже на то. 331 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Я сейчас вернусь. 332 00:20:14,588 --> 00:20:15,422 Мик? 333 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 - Все хорошо? - Просто доливаю вина. 334 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - Хочешь еще? - Мне хватит. 335 00:20:21,345 --> 00:20:22,804 Тебе не нравится Картер? 336 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Он спас твою выставку. Думаю, это отлично. 337 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - Но он тебе не нравится? - Не особенно. 338 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - Это проблема? - Нет. 339 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - Просто… - Не могут все нравиться нам обоим. 340 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Нет. 341 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Думаю, нет. 342 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 У вас с ним что-то было? 343 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 То есть встречались ли мы с ним? 344 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Да. 345 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Но это было давным-давно. 346 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Лишь спросил. Я не ревную. - Я этого не говорила. 347 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - У нас еще не было этого разговора. - Какого? 348 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Что случилось, пока мы были порознь. 349 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - Папа, есть минутка? - В чем дело? 350 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Я связалась с домом престарелых, в котором почил Юджин Сегар, 351 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - и кое-что выяснила. - Да? 352 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Я распечатала фото из некролога в местной газете. 353 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Они ошиблись в имени. Это Юджин Девид Сейгал. 354 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Будь я проклят… 355 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Это же Базз. 356 00:21:41,883 --> 00:21:44,344 СОЧНЫЙ СОК 357 00:21:44,428 --> 00:21:47,639 Привет. Два манговых мамбо, пожалуйста, и полный набор. 358 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - Папа, зачем мы здесь? - Не любишь манговый сок? 359 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Люблю. Я думала, ты собираешься рассказать о Баззе. 360 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Ах, Базз. 361 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Да. Помнишь это место? 362 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Здесь я провел одни из самых счастливых часов. 363 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 «Сочный сок» здесь где-то около года. 364 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Это правда. 365 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - А помнишь, что здесь было раньше? - «Крабы»? 366 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - А еще раньше? - Не знаю. 367 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 «Винджаммер». 368 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 Лучший бар в городе. Лучшие люди. Лучший бармен. 369 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - Базз был барменом? - Лучшим на Восточном побережье. 370 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Делал идеальную «Маргариту»: отличная текила, фреш из лайма, 371 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 в меру сахара, и точное количество соли. 372 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 Часами мог слушать про твои проблемы. 373 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - Как психолог. - Нет, лучше. 374 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Ты знаешь психологов, которые подают жареный арахис? 375 00:22:39,441 --> 00:22:40,650 Я могу поспрашивать. 376 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Тем летом ушла твоя мама. Тогда всем нам было трудно, да? 377 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Да. Я помню. 378 00:22:53,872 --> 00:22:55,874 Ты никогда не рассказывал об этом. 379 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Это был тяжелый год. 380 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Я работал по 17 часов в сутки 381 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 и часто вообще не ночевал дома. 382 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Она сама воспитывала вас. 383 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 И однажды я получил… 384 00:23:16,019 --> 00:23:17,979 Я получил письмо на три страницы. 385 00:23:18,063 --> 00:23:21,274 Она написала, что не хочет, чтобы я возвращался домой, 386 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 если я собираюсь… 387 00:23:30,117 --> 00:23:32,702 Нужно было быть сильным ради тебя, твоих братьев и сестер. 388 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Меня так воспитали, ты знаешь. 389 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Знаю. 390 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Но здесь с Баззом 391 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 я всегда мог говорить обо всем. 392 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Я выкладывал все ему, а он — мне. 393 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Мы спорили о политике, бейсболе, футболе. 394 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Но чаще всего, он просто меня слушал 395 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 и слушал… 396 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 А когда я выговаривался, он отвечал: «Да, наверное, это тяжело». 397 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 И ты не знал его имени? 398 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Не знал, что он знал мое. Я всегда сразу: «Маргариту, леденцы, соль». 399 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Я приходил сюда каждую среду после работы. 400 00:24:17,998 --> 00:24:19,833 Было безумное лето. Помнишь? 401 00:24:19,916 --> 00:24:22,586 Джесс чуть не выгнали из первого класса. 402 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Коннор сломал руку. Бри закрылась в себе и писала дневник. 403 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Ты сходила с ума, а Кевин заболел мононуклеозом. 404 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 И мама ушла. 405 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Да, и это тоже. 406 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Как следствие всего того, что происходило с нами. 407 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Я старался быть рядом с вами, со всеми вами. Просто… 408 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Просто не знал, как. 409 00:24:50,572 --> 00:24:51,531 Ты хорошо справился. 410 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Тогда ты так не думала. 411 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Ну, я была молода. 412 00:24:59,039 --> 00:25:00,081 Я тоже был молод. 413 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Спасибо. 414 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - Я рада, что Базз был рядом с тобой. - Да. Я не… 415 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Я не осознавал, насколько он важен, 416 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 пока однажды не пришел, а этот бар оказался закрыт. 417 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Разорился. 418 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Не было шанса с ним поговорить. 419 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Ну, теперь можешь. 420 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Да. Спасибо, Базз. 421 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - За Базза. - За Базза. 422 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Привет, Эван. 423 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - Готова ехать на заседание совета? - Да. 424 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - Где встретимся? - Открой двери. 425 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 Карета подана. 426 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - Это же не настоящая карета? - Нет, но было бы круто. 427 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Пойду за сумкой. 428 00:26:02,519 --> 00:26:04,062 - Разрешите, Эбби? - Спасибо. 429 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Привет, Билл, как ты? 430 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Как насчет четверга? 431 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Звучит неплохо. Сделаем это. 432 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Мандрейк, запиши. Билл в четверг. Купи ему подарок. 433 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - По своему усмотрению? - Да. Ты лучше умеешь. 434 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Прости, Эбби, дела не ждут. 435 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - Мандрейк, на вертолетную площадку. - Да, сэр. 436 00:26:26,459 --> 00:26:27,377 Какую площадку? 437 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - Он не ответил. - Кто? 438 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Человек, оставивший ужасный отзыв. 439 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Я написала милый ответ, предлагая ему повторный визит. И тишина! Пшик! 440 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Ноль. Знаешь, что это значит? 441 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Что это ненастоящий клиент. Настоящий принял бы мое предложение. 442 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Ты уверена? 443 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Спорю, это был Бен Фогерти. - Кто это? 444 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Владелец мотеля «Шорлайн» на шоссе 40. 445 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Он ненавидит конкурентов. Точно хочет, чтобы мы обанкротились. 446 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Я его проучу. 447 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Нет. Джесс, просто забудь об этом. 448 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Напишу плохой отзыв о его мотеле. 449 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - Как пишется «отвратительный»? - Джесс, да ладно, будь выше этого. 450 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - Ладно. А что в этом веселого? - Это весело, потому что… 451 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 Это невесело, но это правильно. 452 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Почему правильное не приносит никакой радости? 453 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Я не знаю, дорогая. 454 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Ладно. Отвратительный. 455 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 О-Т-В… 456 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 ПЕНСИЛЬВАНИЯ 457 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Приехали. 458 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Извини за турбулентность над Гаррисбергом. 459 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Но ты же не можешь управлять погодой? Скажи, что не можешь. 460 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Нет, пока нет. Это было бы чертовски здорово. 461 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - Тут так красиво. - Спасибо. Одно из моих убежищ. 462 00:28:03,681 --> 00:28:05,392 - Твоих чего? - Мест для отдыха. 463 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Привет, Эван. Чай на пирсе. 464 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Генриетта, ты нас спасла. 465 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Пойду переоденусь. Мандрейк проведет тебя на пирс. 466 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Хочу с тобой поговорить. 467 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Ладно. О чем? 468 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Личное дело. 469 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - А где пирс? - Далековато. 470 00:28:24,035 --> 00:28:25,203 Возьму машину для гольфа. 471 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Не хотите чего-то еще? 472 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Похоже, у меня здесь есть все известные людям сэндвичи. 473 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Чудесно. 474 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 А есть «Нутелла» и банан на белом хлебе? 475 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Как вы любите. 476 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - Пишите, если что-то понадобится. - Спасибо. 477 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Мандрейк просто чудо. 478 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Волшебник. 479 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Очень хорошо. 480 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - У тебя есть все, что нужно? - Даже больше. 481 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Хорошо. 482 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Эбби, я правда хотел поговорить с тобой. 483 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Это важно. 484 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Поэтому я и попросил тебя приехать. 485 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Очевидно, что у нас есть связь на очень глубоком уровне. 486 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 Понимаю, что это может показаться внезапным, но выслушай меня. 487 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Чертовы телефоны, ни минуты покоя. 488 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Позволь, я его выключу. 489 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Хорошо. 490 00:29:23,887 --> 00:29:25,138 На чем я остановился? 491 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Что это важно. 492 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Мы связаны. Возможно, это внезапно. 493 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Думаю, мы оба знаем, что я собираюсь сказать, так почему бы нет. 494 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Простите, сэр, но это Уоренн с Бали и говорит, что это срочно. 495 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Он всегда так говорит. 496 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Извини, Эбби, я прошу прощения. 497 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Сейчас вернусь. Запомни эту мысль. 498 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Джесс? Я подключусь. 499 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Бри, я в трудной ситуации. 500 00:29:58,588 --> 00:29:59,964 Нужны сразу две сестры? 501 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Бри, ты на связи с Джесс. Мне нужна помощь. 502 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Ты где? 503 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 В каком-то замке в Пенсильвании. 504 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - Я хочу в замок в Пенсильвании. - Стоп. Сконцентрируйся. 505 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Мы тут с Эваном. 506 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Думаю, вы правы. Похоже, это таки крышеснос. 507 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 А мы тебе что говорили? 508 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Предупреждали. 509 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Сейчас это не поможет. 510 00:30:18,650 --> 00:30:21,444 - Что он сказал? - Сказал: «Нам нужно поговорить. 511 00:30:21,528 --> 00:30:23,863 Между нами есть связь, может показаться внезапным». 512 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Так и сказал? - А что потом? 513 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - Ничего. Что мне делать? - А чего ты хочешь? 514 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Бери его вертолет и улетай. 515 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 У него есть вертолет? 516 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Джесс, не отвлекайся. 517 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - Мне пора. - Перезвони, или мы тебе не простим. 518 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Извини. Тропический шторм вызвал хаос на проекте в Бали. 519 00:30:43,466 --> 00:30:47,679 Но я вернулся. Сказал не соединять меня, чтобы мы могли сосредоточиться. 520 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Ладно. 521 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Сосредоточиться на чем? 522 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Я говорил, что между нами есть связь, и хотя это может показаться внезапным… 523 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Эван, я должна тебя остановить. 524 00:30:58,231 --> 00:31:00,358 - Прости? - Ты не можешь продолжить. Я… 525 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Я правда польщена, 526 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 но мои чувства к тебе совершенно… 527 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 О, боже мой. 528 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Секундочку. Ты подумала... 529 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Не я. Мои сестры подумали и как-то убедили меня в этом. 530 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - Что я пригласил тебя на свидание? - Ну… 531 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Нет. Ничего подобного. 532 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Я собирался предложить тебе работу в моей компании. 533 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - Потому что между нами есть связь. - Точно. 534 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Ты одна из самых умных и сообразительных людей, кого я знаю. 535 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - Предлагаю работать в «Кинкейд Груп». - Во-первых, 536 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 я польщена. Я уже это говорила, но по другой причине. 537 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 А во-вторых, нет. 538 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - Нет? - Нет. 539 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Я не брошу «О'Брайен Констракшн энд Дивелопмент». 540 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Это семейный бизнес. 541 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 - Он все для меня и моего отца. - Ладно. 542 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 Мне это нравится. Верность. 543 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Верность - это хорошо, достойно восхищения. 544 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 А если я куплю «О'Брайен Констракшн»? 545 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - Технически ты останешься работать… - Эван, ты не можешь все купить. 546 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Могу. В этом и прелесть. 547 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Я благодарна за предложение, 548 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 но я счастлива на своем месте. 549 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Хорошо. 550 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Такое я уважаю. 551 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Вот, что я хотел тебе предложить. 552 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Ты не передумаешь? 553 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Есть вещи, которые важнее денег. 554 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Так многие говорят, но немногие так думают. 555 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Давай посмотрим на это так. 556 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Ты бы съел сэндвич с «Нутеллой» и бананом или с трюфелями и икрой? 557 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Пойдем на собрание совета? 558 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Нельзя научить креативности. 559 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Тогда что я здесь делаю? 560 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Я пришла показать вам, что вы уже знаете, как быть креативными. 561 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Каждый раз, рассказывая истории и шутки, каждый раз, когда поете песни, 562 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 показываете сценки или выдумываете оправдания, чтобы чего-то не делать, 563 00:33:16,703 --> 00:33:20,039 вы уже действуете творчески. И вот, что я попрошу вас сделать. 564 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Напишите мне о том, какой вы человек. 565 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Не каким вы привыкли быть… 566 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 и не тем, кем вы хотите стать. 567 00:33:30,633 --> 00:33:31,843 Кто вы прямо сейчас? 568 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Опишите лучший и худший дни жизни. 569 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Две тысячи слов. 570 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 И не пользуйтесь ноутбуками. Пишите ручкой на бумаге. Поехали. 571 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Хорошо. Время вышло. 572 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Не нужно передавать свои работы. Оставьте их у себя. 573 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Увидимся. 574 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Не знала, что ты ходишь в этот класс. 575 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Да, я просто хотел посмотреть. 576 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 И вот моя работа. 577 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Я буду на улице, если ты захочешь о ней поговорить. 578 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 И я пойму, если не захочешь. 579 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Хорошо. 580 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Неплохо написано. 581 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Хорошо, что ты не в моем классе, а то остальным пришлось бы туго. 582 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Меня больше интересует содержание, чем стиль изложения. 583 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 Содержание было очень трогательным. 584 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Слушай, Бри, я не хочу извиняться за то, что я сделал. 585 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Я просто… я рад, что ты дала мне шанс объяснить почему. 586 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Я могу понять. 587 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Да. А присяжные не смогли. 588 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Бри, я… 589 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Я пойму, если ты уйдешь. Я все понимаю. 590 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Я останусь сидеть здесь. 591 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - И что теперь? - Не знаю. 592 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Для меня это новый опыт. 593 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Я должен ответить. Извини. 594 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Это мой офицер по УДО. 595 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 Условно-досрочному. Я… 596 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Нет. Ответь. 597 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Алло, м-р Салливан. 598 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Да, сэр. Я уже еду. 599 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Только… только немного опоздаю. 600 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Знаю. Этого больше не повторится. 601 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Мне об этом известно. 602 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 До скорой встречи, сэр. 603 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 О чем тебе известно? 604 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Если я совершу ошибку, то вернусь в тюрьму. 605 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Такова реальность. 606 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Ты опоздал, потому что… 607 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Пришел увидеть тебя. 608 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - Тебе нужно идти. - Да. 609 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Да. Хорошо, пока. 610 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Хорошо. 611 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 О'БРАЙЕН КОНСТРАКШН ЭНД ДЕВЕЛОПМЕНТ ГРУП 612 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Ладно, Базз, мы немного полетаем на самолете. 613 00:37:15,399 --> 00:37:18,110 Но предупреждаю, мне есть о чем рассказать. 614 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 Надеюсь, ты по-прежнему умеешь слушать. 615 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Мандрейк отвезет тебя на аэродром. Долетишь до Кливленда раньше времени. 616 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Отлично. 617 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - И о случившемся… - Прошу тебя. Уже все забыто. 618 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Правда? Ты несколько раз вспоминал. 619 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - Согласись, это было смешно. - Вспомни, как ты формулировал. 620 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 «Это может показаться внезапным». 621 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Ладно, может и странная формулировка. 622 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Лишь хотел украсть тебя у твоего отца в деловом смысле. 623 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - Это не был крышеснос. - Но метод ты знаешь? 624 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Я сам не пробовал. По крайней мере, специально. 625 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Скажи, если бы это был крышеснос… 626 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - Чем он не был. - Но если бы был, гипотетически… 627 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Как твое мнение? Дашь подсказки? 628 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Ну, если бы я была в настроении, чтобы от кого-то у меня сорвало крышу… 629 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 То, думаю, это бы случилось. 630 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - Гипотетически. - Конечно, гипотетически. 631 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Я должен ответить. Удачно тебе съездить в штат конского каштана. 632 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Я не могу его понять. 633 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Многие пытались, Эбби. 634 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Надеюсь, ваш отец вернется. Уже скоро стемнеет. 635 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Уверен, с ним все хорошо, мама. Он опытный пилот. 636 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Знаю. Но волнуюсь. Глупо. 637 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Кто-то чего-то хочет? 638 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - Я бы выпил еще кофе. - Хорошо. 639 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 - Сара, как тебе быть лейтенантом? - Замечательно. 640 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Но много бумажной работы. 641 00:39:23,861 --> 00:39:26,864 Прохожу по карте города, изменяя пожарные нормы. 642 00:39:26,947 --> 00:39:28,783 Намного интереснее, чем тушить пожары. 643 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Мой муж принял роды в холодильном отделе супермаркета. 644 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Если честно, то основную работу сделала мать. 645 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 - Тебе нравится новая ответственность. - Еще нужно привыкнуть. 646 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Почему? О чем вы? 647 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Бри, как прошел твой первый день как профессора? 648 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Я лишь внештатный лектор. 649 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 И было страшновато. 650 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Просто… 651 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 На тебя смотрит столько глаз, ожидая, что ты их чему-то научишь. 652 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Но я поняла, что могу многому научиться у них. 653 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Студенты учат преподавателя не меньше, чем тот учит студентов. 654 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - Да. - Кофе без кофеина? 655 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Как всегда после восьми. 656 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Да. И почему я так дергаюсь? 657 00:40:12,410 --> 00:40:15,162 Ты вложил все свои сбережения в новый бизнес 658 00:40:15,246 --> 00:40:16,580 и не уверен в успехе. 659 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Точно. Спасибо, что напомнил. 660 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Темнеет. Ненавижу, когда он летает по ночам. 661 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Мама, я уверена, с ним все хорошо. 662 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Может, он уже приземлился. 663 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Ты прав. 664 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Позвоню на аэродром. Наверное, он заболтался с наземной командой. 665 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Надеюсь, он скоро придет. 666 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Какая-то спешка? 667 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Никакой. Подождет. 668 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Коннор, как дела с твоей адвокатской практикой? 669 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Медленно, но верно. Уже есть несколько клиентов. 670 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Спор по зонированию, и два соседа конфликтуют о границах собственности. 671 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Так же увлекательно, как моя работа. 672 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Знаешь, чем тебе следует заняться? Изучи эти интернет-приложения отзывов 673 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 и подай в суд за обман. 674 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Забудь об этом, Джесс. 675 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Сказали, что Мик еще не вернулся. 676 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 Последняя связь с ним по радио была в 16:30. 677 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Пробовали связаться сейчас. 678 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Ответа нет. 679 00:43:53,881 --> 00:43:55,883 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко 680 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 В следующей серии… 681 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 Это мой друг из Береговой охраны. Был сигнал бедствия, связь прервалась. 682 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Меган, тебе что-то нужно? 683 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Мне нужен Мик. 684 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - Привет, папа, что случилось? - Произошло несчастье. 685 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Это твой последний тест на наркотики. Плохи у тебя дела, Люк. 686 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Мне нужно найти помощника. 687 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 - Привет. - Маргарет Келлер, добро пожаловать. 688 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - Ты в норме? - Я держу тебя. 689 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Снимите это.