1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 - Anteriormente em Chesapeake Shores: - Mike Jermann é o novo capitão. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 E você será a tenente, se quiser. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Não sei se sinto por você o que sente por mim. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - Não precisa dizer mais nada. - Posso fazer algo... 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 para ser transferido? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Tem o acordo sobre o fim da nossa parceria? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 - Tive tempo pra pensar. - O carro e o avião estão prontos. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Cancele o avião. Ficaremos em Chesapeake Shores. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Quantas semanas? Pela sua cara... 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 sou a primeira a contar. Você está grávida. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - Vamos ter um bebê. - Sim. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - Você vai ser mãe. - E você vai ser pai. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Mas não devemos contar pra ninguém pelo primeiro... como dizem? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 O livro diz o primeiro trimestre. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Vai ser tão difícil guardar segredo. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Mas é melhor assim. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Até sabermos se está tudo bem. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 E também... sei que falou com o chefe sobre ser tenente... 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 e que não está pronta para deixar as missões, mas... 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Não recusei. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Eu aceitei. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - Mesmo? - Sim. Era hora de subir. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Posso ensinar algumas coisas para os recrutas. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Ele arremessa. 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 E marca! 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Bem, aqui estamos. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 A equipe do papai fez um trabalho incrível aqui. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Seu próprio escritório de advocacia. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - Sua primeira ligação. - Quem tem esse número? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Boa pergunta. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien, advogado. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Sim, Gran, foi a primeira ligação. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Não sei, vou perguntar. Abby, o Jay vem para o jantar de novo? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - Acho que sim. - De novo? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Sim, de novo. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Obrigado. Vamos comer o favorito do Jay. Carne de panela. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Beleza. Vamos sair daqui, advogado. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Só mais um detalhe. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Beleza. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Voilà. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 -Placa impressionante. -Não é? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 - Vou tirar uma foto. - Certo. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Beleza. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 CONNOR O'BRIEN ADVOGADO 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - Beleza. - Pronto. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Eu falei que abrir o próprio negócio era arriscado. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - Correspondência. - Beleza. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - Certeza que devi ir a Cleveland? - Está na hora. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Pode colocá-los na linha. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 Use a cara de empresária malvada de NY. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Está bem. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Essa cara? 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Nossa. Que susto. - Que bom, ainda consigo. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid quer que eu fale com o conselho na Pensilvânia. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - Fica no caminho. - Parece as minhas viagens. 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Sim. Você vai na próxima... 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 porque não quero ser uma mãe ausente. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - Não, nem queira. - Esse é para você. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Pode abrir, querida? Preciso terminar essa planta. 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 - Certo. - O quê? 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 A cremação de alguém. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - Alguém o quê? - Cinzas. 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 As cinzas de alguém. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 "Mick. Você foi um grande amigo. Sempre nos apoiamos... 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 nos piores momentos. Pelos velhos tempos... 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 poderia espalhar minhas cinzas pela baía de Chesapeake? 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 "Foi onde passei os melhores momentos da minha vida." 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Que bonito, mas triste. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Sim, é. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - Mas quem é? - Não diz. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Mas que maravilha. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Esse fim de semana. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Obrigado, Carter. Significa muito. 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Era o Carter Milburn, um dos críticos mais influentes... 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 na costa leste. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Quando ele aparecer no fim de semana, Erin Kinley ficará chocada. 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Ela vai ver que ainda tenho meus contatos. 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Deve ter, para alguém vir de tão longe. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter faria qualquer coisa por mim. 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Ele me deve muito. 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - Parece uma história interessante. - Provável que seja melhor nem saber. 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Olá. Sim, oi, Donna. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Certo. Tem certeza? 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Certo, muito obrigado. Até logo. 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 Era do correio. Liguei para saber se conseguiam 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 rastrear o pacote. 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 A urna? E o que disseram? 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Veio de um asilo em Culpeper, Virgínia. 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 São as cinzas de Eugene Segar. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Eugene Segar? Não me lembro deste nome. 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Nem eu. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - Então... - Não me lembro. 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Já falei como fica gostoso com essa aliança? 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Estava pensando o mesmo sobre você. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - Eu atendo. - Não, é minha vez. 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - Vamos juntos, marido. - Tudo bem, esposa. 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Olá, Sr. McNear. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Ao menos a campainha funciona. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - Como podemos ajudar? - Seus pássaros fizeram uma bagunça... 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 no meu Lexus novinho? 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Não são nossos pássaros. 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Mas vamos avisar o conselho dos pássaros, senhor. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Está sendo sarcástico? 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Desculpa, não. Vamos limpar o carro. 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 E o Wi-Fi aqui é muito ruim. Levei a manhã toda para conectar. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Desculpas por isso também, senhor. Vou olhar o modem. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - Espero que seu café tenha sido bom. - Normal. 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Mas a manteiga estava muito fria. Rasgou o pão... 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - quando espalhei. - Não se repetirá. 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - Eu mesmo vou esquentá-la. - É melhor mesmo. 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Se está tão ruim, por que continua aqui? 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Não sei. Deve ser um daqueles caras que amam reclamar. 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - Então estamos fazendo o que ele quer. - Exato. 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - Posso ajudar? - Queria ver a tenente O'Brien. 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Ela está ocupada estudando os códigos e não... 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - É um presente? - Talvez. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 É para mim? 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Não exatamente, mas abra. 119 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 São tão lindos. Não resisti. 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Agora só precisamos de um cavalinho e uma vaquinha. 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Posso providenciar. 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 Tenente, adiantaram a reunião em uma hora. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Ótimo. Subo em cinco minutos. 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Quando podemos começar a contar? Esse segredo... 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - está me matando. - Nós dois. 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - Vamos contar neste fim de semana. - Por que não? Só a família. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Sim, eles merecem saber. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Vou viajar por quatro dias e as garotas estão tranquilas. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Gran e o papai podem cuidar delas, mas... 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - Uma atenção extra da titia? - Sim. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Estaremos lá. - E bem arrumadas. 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Certo. Para onde você vai mesmo? 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Preciso resolver um problema pro meu pai em Ohio. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 E o Evan precisa que eu fale com o conselho. 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - Evan? - Evan? 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Sim, comprou a passagem para Pensilvânia, fica no caminho. 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - Comprou? - Pensilvânia? 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Sim. Tem um eco aqui? 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Nossa, pessoal! Não tem nada rolando com o Evan Kincaid. 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Claro que não. 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Não. Mas é uma jogada clássica. 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - A escapadinha. - Escapadinha? 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - Isso existe? - Se existe? 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - Nunca ouviu falar da escapadinha? - Faz você escapar... 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 para um lugar romântico. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 na Pensilvânia? 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - Ela nunca deu uma escapadinha. - Que triste. 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Nunca ouviram falar de relacionamento profissional 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - entre homem e mulher? - Milhões de vezes. 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Mas vimos vocês dois juntos. A tensão é palpável. 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Existe tensão porque ele me deixa tensa. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - Não do jeito bom. - E já pensou... 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - que o Evan pode gostar de você? - E seus sentimentos pelo Evan? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Ela vai dar uma escapadinha. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Com certeza. 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Precisa levar isso para todo lado? 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Não posso deixar no escritório. Não entendi. Você leu a carta. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Como posso significar tanto pra ele se nem me lembro? 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, você tem visita. 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Carter. 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - Megan. Que bom ver você. - Você também. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Olha só você. Exatamente como imaginei. 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 Na beira do mar com o Sol refletindo na água. É idílico. 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, este é Mick O'Brien. 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Claro, o ex-marido. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 E você é? 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, a sogra. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Ex? 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Filho, não existe ex-sogra. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - Touché. - Então, como foi o voo? 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Foi abismal. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 A primeira classe hoje em dia é uma piada. 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Bem, é melhor irmos. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Voltamos para o jantar e Erin Kinley deve ter chegado. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Com as garras de fora? Mal posso esperar para cortá-las. 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Mick, tem certeza de que não quer ir? 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Ele ficaria entediado falando de arte. 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Sim. Sabe, nós, caipiras, nos entediamos fácil. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Voltaremos logo. 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - Não gostei dele. - Nem eu. 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - Então, o que vai fazer com isso? - Não tenho a menor ideia. 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Não posso espalhar as cinzas se não sei quem é. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Deve ter algum obituário sobre ele. 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Não. 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Sabe, isso é muito triste. Vou acender uma vela para ele. 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - Aproveite e acenda para mim. - Querido, sempre acendo uma para você. 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - Luke. - Ei, Connor. 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - Oi. - Aceita alguma coisa? 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Aceito uma cerveja. 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Queria falar sobre a questão com seu oficial da condicional. 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Sim. 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Falei com um amigo na Comissão. 193 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Desculpa. Não consigo pagar por isso. 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 Não, é meu trabalho como advogado independente. É gratuito. 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Obrigado. Agradeço de coração. 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - Saúde. - Desculpa. 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Alergia. 198 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Estava limpando o depósito, está cheio de poeira. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Então, o que descobriu? 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 As reclamações de sempre sobre como falta pessoal... 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 e como o trabalho é difícil. Mas sinto dizer isso, Luke... 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 mas é muito difícil trocar um oficial de condicional. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 É preciso protocolar um motivo, 204 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 e se não rolar, fica preso com o mesmo oficial. 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 É. O Sullivan ia acabar comigo. 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Receio que sim. 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Entretanto, meu amigo Barry, da comissão, 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 vai continuar olhando e ver se consegue te ajudar. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Obrigado. 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - Sua cerveja. - Obrigado. 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Sem problema. 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - A Bree vai vir aqui hoje. - Legal. 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - Já contou pra ela? - Não. 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Não. Ainda não. Estou tentando tomar coragem. 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 É surpreendente como isso raramente surge na conversa. 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "Qual sua música favorita? Sua cor favorita?" 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 "Já foi preso?" 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Mas vou contar hoje. 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - É? - Sim. 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Beleza. Muito bom. 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - Bree, oi. - Oi, Jerry. 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Podemos conversar hoje à tarde no meu escritório? 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Claro. - Certo. 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - Estou encrencada antes de começar? - Não. Nada disso. 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 É só que... 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Quer saber? Esquece. Desculpa. 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Não. O que foi? 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Eu só... 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Vi você dançando no casamento com Luke Tatum. 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 - Certo. - E eu o reconheci do colégio... 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - Jerry. Jerry? - ...e... 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 O que falei não tem a ver com o Luke. 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Não, eu sei. Não estou com ciúmes. Não é isso. Eu só... 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Lembro de ouvir algo sobre ele. 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - Isso... - E não lembrava o que era. 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - Não vamos fazer isso. - Bree, o quão bem você conhece o Luke? 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - O suficiente. - Sabia que ele acabou de sair da prisão? 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Tenho um amigo no Depto. Jurídico e ele pesquisou. 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 E Luke Tatum cumpriu pena por agressão. 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Três anos, Bree, na Prisão de North Branch. 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Ele não contou isso, contou? 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, espera... 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 E aí, Jess? 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Sabe que temos várias cinco estrelas no Yelp? 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - Sim, você comenta tempo todo. - Recebemos nossa primeira crítica. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Nossa primeiro comentário negativo. Estamos no negócio. 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 - Não tem graça. - Sinceramente, 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 achei que suas irmãs que comentavam 5 estrelas. 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Elas não fazem isso. 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Merecemos os comentários. 251 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Mas não merecemos este. Olha. 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Uma estrela. 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Meio pesado. 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Não reconheço o nome. Deve ser um perfil falso. 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Acha que poderia ser o Sr. McNear? 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - Menciona a manteiga fria? - Não, mas basicamente o resto todo. 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Jess, é impossível agradar a todos. 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Comentários negativos fazem parte. 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Bem, vou ser profissional... 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 e responder a este comentário educadamente... 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 e vou me oferecer para compensar caso eles retornem. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 "Salmão assado péssimo?" 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Ficaram malucos? 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Meu salmão assado é magnífico. 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Que idiota! 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Agora entendeu? 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Oi, como vai? 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Você esteve preso? 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - Quem contou? - Não importa. 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 O que importa é que você não contou. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Eu ia contar. 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Beleza. Mas nunca vou saber, não é? 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Não. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Foi condenado por agressão? 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Sim. 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 E quer saber se fui eu? Ou se foi uma injustiça? 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Sim. Você fez isso? 278 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Sim. 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Três anos de prisão e um ano a menos por bom comportamento. 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Por quê? 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Por que da agressão ou do bom comportamento? 282 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 Por que não me contou? 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Não queria que me olhasse deste jeito. 284 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, três advogados analisaram o tal acordo... 285 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 que fez com Driscoll e encontraram várias brechas. 286 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Filho. 287 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - Bom dia. - Oi, mãe. 288 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - Boas compras. - Obrigado. 289 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan e Carter fazem um bom time, não é? 290 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 De fato. 291 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Fazem. 292 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Acha que têm história? 293 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - História? - Sabe o que quero dizer. 294 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Bem, ela morou sozinha em Nova York 295 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 desde os 17 anos. 296 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Imagino que teve uma história com alguém. 297 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - Você não? - Talvez. 298 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Contou para ela sobre a Martha? 299 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - Faz séculos... - História. 300 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Certo, talvez tenha alguma coisa ali. 301 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Bem, ele está aqui. 302 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - Por que não conversa com ela? - Não sei se tenho o direito. 303 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Nem sei como estamos. 304 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Estamos à deriva. Nenhuma declaração foi feita. 305 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Talvez seja hora de fazer. 306 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Eu te amo. 307 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Eu te amo mais. 308 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree. 309 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree. 310 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Oi. 311 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Oi. 312 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Escuta. 313 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Sinto muito. 314 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - Não quis contar daquele jeito. - Você fez o que queria. 315 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Certo, talvez não devesse ter me envolvido, mas me importo com você. 316 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 E só queria que soubesse no que estava se metendo. 317 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Jerry, é problema meu. 318 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 E não tem o direito de julgar o Luke. 319 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Não sabe o que ele passou. 320 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - E você sabe? - Eu... 321 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - Aposto que ele arrumou uma desculpa. - Não. 322 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Ele não fez isso. 323 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Porque nem dei a chance... Esquece. 324 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Entre a Fundação de Arte Maryland... 325 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 e as brechas no acordo com o Arthur... 326 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - parece... - Megan O'Brien conseguiu de novo. 327 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 A exibição Driscoll pode ser aberta em Chesapeake Shores. 328 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Nada definitivo ainda. Mas parece que sim. 329 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Já volto. 330 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 - Oi, Finley. - Mick? 331 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 - Tudo bem? - Vim buscar mais vinho. 332 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - Que mais? - Não, obrigada. 333 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Não gosta do Carter, não é? 334 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Ele salvou seu show de arte. Ele é ótimo. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - Não gosta dele? - Não muito. 336 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - Algum problema? - Não. 337 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - Eu só... - Não podemos gostar de todos. 338 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Não. 339 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Acho que não. 340 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Já houve algo entre vocês dois? 341 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Se já namorei com ele? 342 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Sim. 343 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Mas foi há muito tempo. 344 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Só perguntei. Não é ciúme. - Não falei que era. 345 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - Ainda não tivemos aquela conversa, né? - Que conversa? 346 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Sobre o que aconteceu enquanto estávamos separados. 347 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - Pai, podemos conversar? - O que foi? 348 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Liguei para o asilo onde Eugene Segar morreu... 349 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - e descobri algo. - Mesmo? 350 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Imprimi a foto do obituário do jornal local. 351 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Deram o nome errado. Eugene David Seigal. 352 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Maldito seja. 353 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 É o Buzz. 354 00:21:41,883 --> 00:21:44,386 SUCO NATURAL 355 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Oi. Dois sucos de manga, por favor, completo. 356 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - Pai, por que estamos aqui? - Não gosta de manga? 357 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Gosto. Achei que ia me contar sobre o Buzz. 358 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 O Buzz. 359 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Sim. Você se lembra deste lugar? 360 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Passei meus momentos mais felizes aqui. 361 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Só faz um ano que estão abertos. 362 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Verdade. 363 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - Lembra o que era antes? - A Cabana do Caranguejo? 364 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - E antes disso? - Nem ideia. 365 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 O Windjammer. 366 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 O melhor bar da cidade. Melhores bartenders. 367 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - O Buzz era bartender? - O melhor da costa Leste. 368 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Fazia a margarita perfeita. Ótima tequila. Suco de limão fresco. 369 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 Nada doce demais, e a quantidade exata de sal... 370 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 e ele escutava seus problemas por horas. 371 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - Quase um terapeuta. - Não, melhor. 372 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Quantos terapeutas servem amendoim frito? 373 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Posso perguntar. 374 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Foi o verão que sua mãe partiu. Foi difícil para todos nós, não é? 375 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Sim. Eu me lembro. 376 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Nunca falou sobre isso. 377 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Foi um ano tão difícil. 378 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Trabalhei 17 horas por dia... 379 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 eu quase nunca estava em casa. 380 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Ela cuidou de vocês sozinha. 381 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 E um dia recebi uma... 382 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Uma carta de três páginas dizendo que não era para eu voltar mais... 383 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 se eu fosse... 384 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Perdão. 385 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Tive que ser forte por você e pelos seus irmãos. 386 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Eu fui criado assim, sabe. 387 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Eu sei. 388 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Mas aqui, com o Buzz... 389 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 eu conversa sobre qualquer coisa e sobre tudo. 390 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Eu desabafava com ele e ele comigo. 391 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Discutíamos política, beisebol, futebol. 392 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Mas na maioria das vezes ele me deixava falar... 393 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 e falar, e... 394 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 Quando eu terminava ele dizia: "É, deve ser difícil." 395 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 E nunca soube o nome dele? 396 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Também achei que ele nem sabia o meu. Era sempre: "Margarita, gelo e sal?" 397 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Vinha aqui toda quarta- feira depois do trabalho. 398 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Foi um verão maluco. Lembra? Jess quase repetiu o primeiro ano. 399 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Connor quebrou o braço. Bree no quarto com o notebook. 400 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Você agia como louca e Kevin pegou mononucleose. 401 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 E a mamãe partiu. 402 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Sim, teve isso também. 403 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Por isso a reprovação, o braço quebrado, o notebook e a mononucleose. 404 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Tentei estar presente para todos vocês. Mas eu... 405 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Não sabia como. 406 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Você foi bem. 407 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Na época você não achava. 408 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Bem, eu era jovem. 409 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Eu também. 410 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Obrigado. 411 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - Que bom que o Buzz estava lá. - Sim. Eu não... 412 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 nunca vi como ele era importante... 413 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 até que cheguei um dia e o bar tinha fechado. 414 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Falido. 415 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Nunca tive a chance de agradecer. 416 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Agora você pode. 417 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Sim. Obrigado, Buzz. 418 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - Ao Buzz. - Ao Buzz. 419 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Oi, Evan. 420 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - Pronta para a reunião do conselho? - Sim. 421 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - Onde nos encontramos? - Abra a porta. 422 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 A carruagem chegou. 423 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - Não é uma carruagem de verdade, é? - Não, mas seria legal. 424 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Vou pegar a mala. 425 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 - Posso, Abby? - Obrigada. 426 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Ei, Bill, como vai? 427 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 E a quinta- feira? 428 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Parece bom. Vamos fazer acontecer. 429 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrake, anote. Bill na quinta- feira. Compre um presente. 430 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - Eu escolho? - Você sempre acerta. 431 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Desculpa, o negócio nunca para. 432 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - Vamos para o heliporto, Mandrake. - Sim, senhor. 433 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 Heli o quê? 434 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - Ele não respondeu. - Quem? 435 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 A pessoa do comentário terrível. 436 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Respondi oferecendo outra estadia. E nada. Nada. 437 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Nada. Sabe o que isso significa? 438 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Que nem é um cliente de verdade. Um cliente teria respondido. 439 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Tem certeza? 440 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Aposto que era o Ben Fogerty. - Quem é esse? 441 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 O dono do Shoreline Motel na rota 40. 442 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Ele odeia a concorrência. Ele quer nos tirar do negócio. 443 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Vou ligar para ele. 444 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Não. Jess, esquece isso. 445 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Vou criticar o motel dele. 446 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - Como se escreve "Abismal"? - Fala sério. Você é melhor do que isso. 447 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - Certo. Qual a graça? - É divertido porque... 448 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 Não é divertido. Mas é o certo a se fazer. 449 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Por que fazer a coisa certa é tão chato? 450 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Não sei, querida. 451 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Beleza. Abismal. 452 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 A- B- I... 453 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 PENSILVÂNIA 454 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Chegamos. 455 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Desculpa a turbulência em Harrisburg. 456 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Tudo bem, ninguém controla o tempo. Diga que não consegue. 457 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Não, ainda não. Mas seria um aplicativo e tanto. 458 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - Que lugar lindo. - Obrigado. Uma das minhas escapadas. 459 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - Como é? - Escapada. 460 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Olá, Evan. O Chá está servido. 461 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietta, minha heroína. 462 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Vou me trocar. Mandrake vai levá-la. 463 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Quero conversar. 464 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Beleza. Sobre o quê? 465 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Uma questão pessoal. 466 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - Onde fica o deque? - Um pouco longe. 467 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Vamos de carrinho. 468 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Aceitaria algo mais? 469 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Acho que comi todo sanduíche do mundo. 470 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Maravilha. 471 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Diga que tem banana com Nutella. 472 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Como gosta. 473 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - Avise se quiser algo. - Obrigado. 474 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Esse Mandrake é espetacular. 475 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Um mágico. 476 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Muito bom. 477 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - Teve tudo que precisa? - Até mais. 478 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Que bom. 479 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, queria conversar com você. 480 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 É importante. 481 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Por isso a convidei aqui. 482 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 É óbvio que nos conectamos de uma forma bem profunda. 483 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 E sei que pode parecer repentino, mas escute. 484 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Maldito celular, nem um momento de paz. 485 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Vou silenciar isso. 486 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Certo. 487 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Onde eu estava? 488 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Importante. 489 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Conectados. Repentino. Certo. 490 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Acho que ambos sabemos o que vou dizer, então vou dizer. 491 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Com licença, senhor. É o Warren, de Bali, e diz que é urgente. 492 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warren sempre diz que é urgente. 493 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Desculpa, Abby, com licença. 494 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Já volto. Segure o pensamento. 495 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Jess? Preciso de ajuda. 496 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Bree, estou em um dilema. 497 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 Dilema de duas irmãs? 498 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 A Jess está na chamada. Preciso de ajuda. 499 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Onde você está? 500 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 Em um castelo na Pensilvânia. 501 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - Quero um castelo na Pensilvânia. - Pare. Foco. 502 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Certo. Estou aqui com o Evan. 503 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 E tem razão. Acho que é uma escapadinha. 504 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 O que falamos? 505 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Nós avisamos. 506 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Isso não ajuda. 507 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - O que ele disse? - "Precisamos conversar, 508 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 tivemos uma conexão, parece repentino". 509 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Ele disse isso? - E depois? 510 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - Nada. O que eu faço? - O que quer fazer? 511 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Fugir no helicóptero. 512 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 Ele tem um helicóptero? 513 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, foco. 514 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - Preciso ir. - Ligue de volta ou ficaremos bravas. 515 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Desculpa. Uma tempestade tropical está atrapalhando um projeto em Bali. 516 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Mas já voltei. Mandei segurarem todas as ligações para focarmos. 517 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Está bem. 518 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Focar em quê? 519 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Eu estava dizendo que temos uma conexão e pode parecer repentino... 520 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Evan, preciso interromper. 521 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 - Desculpa? - Não pode continuar. Eu... 522 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Estou lisonjeada... 523 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 mas meus sentimentos por você são apenas... 524 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Eita. 525 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Espera. Você pensou... 526 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Não. Minhas irmãs pensaram e me confundiram. 527 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - Que eu ia te chamar para sair? - Bem... 528 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Não. Não é nada disso. 529 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Ia oferecer um emprego na minha empresa. 530 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - Porque tivemos uma conexão. - Exato. 531 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 É uma das pessoas mais inteligentes que conheço. 532 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - Quero que venha para o Grupo Kincaid. - Bem, primeiro... 533 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 Estou lisonjeada. Já disse isso, mas por outro motivo. 534 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 E segundo, não. 535 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - Não? - Não. 536 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Não vou deixar a Construtora O'Brien. 537 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 É o negócio da família. 538 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 - É tudo para meu pai e eu. - Certo. 539 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 Gosto disso. Lealdade. 540 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Lealdade é bom. É admirável. 541 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Eu sei. E se eu comprar a Construtora O'Brien? 542 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - Tecnicamente continuaria... - Evan, não pode sair comprando as coisas. 543 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Posso. Essa é a beleza do negócio. 544 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Bem, agradeço a oferta... 545 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 mas estou bem feliz onde estou. 546 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Está bem. 547 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Respeito isso. 548 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Era o que eu ia oferecer. 549 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Vai reconsiderar? 550 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Existem coisas mais importantes do que dinheiro. 551 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Muitos dizem isso. Poucos são sinceros. 552 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Bem, veja dessa forma: 553 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Prefere banana com Nutella ou trufas com caviar? 554 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Certo, vamos à reunião do conselho? 555 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Criatividade não se ensina. 556 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Então, por que estou aqui? 557 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Vim para mostrar... que já sabem como ser criativos. 558 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Sempre que conta uma história, uma piada, toda vez que canta... 559 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 ou faz um rascunho, ou arruma uma desculpa para fugir de algo... 560 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 estão sendo criativos. Quero que façam o seguinte: 561 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Escrevam algo que me conte quem são vocês. 562 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Não quem costumavam ser... 563 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 nem quem querem ser. 564 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Quem são agora. 565 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Seu melhor dia, seu pior dia. 566 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Duas mil palavras. 567 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 E não usem o computador. Usem caneta e papel, está bem? 568 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Acho que acabou o tempo. 569 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Não quero que entreguem a redação. Fiquem com ela. 570 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Até mais. 571 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Não sabia que era desta turma. 572 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Só queria ver como é. 573 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 E aqui está a tarefa. 574 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Vou esperar lá fora, se quiser conversar depois, ou... 575 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 senão, eu vou entender. 576 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Certo. 577 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Está bem escrito. 578 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Que bom que não está na aula, ia se destacar. 579 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Estou mais interessado no conteúdo do que no estilo. 580 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 O conteúdo foi bem tocante. 581 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Escuta, Bree. Não quero dar desculpas pelo que fiz. 582 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Estou feliz por me dar a chance de explicar o motivo. 583 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Eu entendo. 584 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Bem, o júri não entendeu. 585 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree, eu... 586 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Eu entendo, sabe, se quiser ir. Eu entendo. 587 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Estou bem aqui. 588 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - E agora? - Não sei. 589 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Isso é muito novo para mim. 590 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Sim, preciso atender. Desculpa. 591 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 É o meu OC. 592 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 Oficial da Condicional. 593 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Atenda. 594 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Oi, Sr. Sullivan. 595 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Sim, senhor, estou a caminho. 596 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Só me atrasei um pouco. 597 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Eu sei. Não vai se repetir. 598 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Estou ciente. 599 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Até logo, senhor. 600 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Ciente do quê? 601 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Se eu pisar na bola, volto para a prisão. 602 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Essa é a realidade. 603 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Está atrasado por que... 604 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Vim ver você. 605 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - É melhor você ir. - Sim. 606 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - Vá. - Certo. Eu vou. 607 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Sim. Certo, beijo. 608 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Beleza. 609 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 CONSTRUTORA O'BRIEN 610 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Beleza, Buzz, vamos passear de avião. 611 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Mas vou avisando, tenho muito o que falar... 612 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 continua sendo um bom ouvinte? 613 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake vai levá-la ao aeroporto. Chegará em Cleveland a tempo. 614 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Ótimo. 615 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - E sobre mais cedo... - Por favor, já esqueci. 616 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Mesmo? Mencionou algumas vezes. 617 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - Precisa admitir que foi engraçado. - Olha como foi. 618 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 "Pode parecer repentino." 619 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Talvez tenha escolhido mal as palavras. 620 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Mas só queria roubar você do seu pai, profissionalmente. 621 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - Não foi uma escapadinha. - Isso existe? 622 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Nunca tentei. Só para constar. 623 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Diga, se tivesse sido uma escapadinha... 624 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - Mas não foi. - Sim, mas hipoteticamente... 625 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 O que acha? Alguma dica? 626 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Bem, se eu estivesse a fim de uma escapadinha com alguém... 627 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 suponho que teria funcionado. 628 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - Hipoteticamente. - Hipoteticamente, claro. 629 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Preciso atender. Divirta-se no Estado Buckeye. 630 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Não consigo entendê-lo. 631 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Muitos tentaram, Abby. 632 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Certo. 633 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Espero que seu pai volte logo. Já vai escurecer. 634 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Ele está bem, mãe. Faz anos que ele voa. 635 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Eu sei. Desculpa. Bobeira minha. 636 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Alguém quer algo? 637 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - Outro café, por favor. - Pode deixar. 638 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 - Está gostando de ser tenente? - É ótimo. 639 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Muita papelada. 640 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Revendo o mapa da cidade, refazendo condutas de incêndio. 641 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Melhor do que combater o fogo. 642 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Meu marido fez um parto no corredor de frios do supermercado. 643 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Na verdade, a mãe fez quase tudo. 644 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 - Você adorou a responsabilidade. - Preciso me acostumar. 645 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Por quê? Como assim? 646 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, como foi seu primeiro dia como professora? 647 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 É apenas temporário. 648 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 E foi intimidante. 649 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Sim, só... 650 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Muita gente te encarando, esperando que ensine algo. 651 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Mas posso aprender muito com eles. 652 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Os estudantes ensinam o professor como o professor a eles. 653 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - Sim. - Descafeinado? 654 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Sempre depois das 20h. 655 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Sim. Por que estou tão animado? 656 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Porque colocou as economias em um negócio... 657 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 e não sabe se vai dar certo. 658 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 É mesmo. Obrigado por me lembrar. 659 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Está escurecendo. Ele sabe que odeio quando ele voa à noite. 660 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Mãe, ele está bem. 661 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Ele já deve ter pousado. 662 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Tem razão. 663 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Vou ligar no aeroporto. Deve estar conversando com o pessoal. 664 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Espero que ele chegue logo. 665 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Qual a pressa? 666 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Nada. Pode esperar. 667 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Então, Connor, como vai o escritório de advocacia? 668 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Devagar, mas bem. Tive alguns clientes. 669 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Uma disputa imobiliária e dois vizinhos brigando pelos limites. 670 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Tão empolgante quanto meu trabalho. 671 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Sabe o que devia fazer? Devia ver os aplicativos de comentários... 672 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 e processar por difamação. 673 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Esqueça isso, Jess. 674 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Disseram que o Mick ainda não voltou. 675 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 O último contato por rádio foi às 16h30. 676 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Tentaram chamar agora. 677 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Sem resposta. 678 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 Legendas: Otávio Carneiro 679 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 No próximo episódio: 680 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 Era meu amigo da guarda costeira. Houve um pedido de socorro. 681 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Megan, precisa de algo? 682 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Preciso do Mick. 683 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - Oi, pai, como vai? - Tive um pouco de azar. 684 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Seu último teste de narcóticos. Não está bom, Luke. 685 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Preciso de um assistente. 686 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 - Oi. - Margaret Keller. Bem-vinda. 687 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - Tudo bem? - Estou aqui. 688 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Tire isso.