1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 -Tidligere på Chesapeake Shores: -Mike Herrmann blir ny kaptein. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Du blir løytnant. Hvis du vil. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Jeg tror ikke jeg føler det du føler for meg. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 -Du trenger ikke å si mer. -Kan jeg gjøre noe 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 for å få bytte tilsynsfører? 6 00:00:14,347 --> 00:00:18,768 Har du avtalen om å oppløse partnerskapet? Jeg fikk tid til å tenke. 7 00:00:18,852 --> 00:00:23,273 -Bilen er pakket, og flyet er klart. -Avlys. Vi blir i Chesapeake Shores. 8 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Hvor langt på vei er du? Ut fra minene deres 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,195 er jeg den første som sier det. Du er gravid. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 -Vi skal ha barn. -Det skal vi. 11 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 -Du skal bli mor. -Og du skal bli far. 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Men vi bør ikke si det til noen de første… Hva sier de? 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Boken sier første trimester. 14 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Det blir vanskelig å skjule. 15 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Men det er best. 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Til vi vet at alt er i orden. 17 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 Og jeg vet at du snakket med sjefen om løytnantstillingen, 18 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 og du vil fortsette med utrykninger, men… 19 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Jeg takket ikke nei. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Jeg takket ja. 21 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 -Gjorde du? -Ja. Det er på tide å rykke opp. 22 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Jeg kan lære rekrutter et par ting. 23 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Han skyter. 24 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Han scorer. 25 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Vel, her er vi. 26 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Pappas mannskap gjorde en fantastisk jobb her. 27 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Ditt eget advokatkontor. 28 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 -Din første telefonsamtale. -Hvem har nummeret? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Glimrende spørsmål. 30 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien, advokat. 31 00:03:02,473 --> 00:03:04,851 Ja, besta, du er den første som ringer. 32 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Jeg skal spørre. Abby, kommer Jay på middag igjen? 33 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 -Jeg tror det. -Igjen? 34 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Ja, igjen. 35 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Takk. Vi skal ha Jays favoritt. Grytestek. 36 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Greit. La oss komme oss ut, advokat. 37 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Bare én siste finpuss. 38 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Greit. 39 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Voilà. 40 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 -Imponerende skilt. -Ikke sant? 41 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 -La meg ta et bilde. -Ok. 42 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Greit. 43 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 ADVOKAT 44 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 -Greit. -Der er han. 45 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Jeg sa det var risikabelt å starte eget firma. 46 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 -Posten har kommet. -Ok. 47 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 -Vil du jeg skal ta Cleveland-turen? -Tiden er inne. 48 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 Du kan stramme dem opp. Bruk det skumle forretningsfjeset. 49 00:04:06,204 --> 00:04:08,790 Ok. Mener du dette ansiktet? 50 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 -Hoppla. Det var skummelt. -Jeg har det ennå. 51 00:04:13,336 --> 00:04:17,715 Evan Kincaid ba meg snakke med styret hans i Pennsylvania. 52 00:04:17,799 --> 00:04:21,135 -Som en av mine gamle forretningsreiser. -Du tar neste, 53 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 for jeg vil ikke bli en fraværende forelder. 54 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 -Nei. -Denne pakken er til deg. 55 00:04:26,432 --> 00:04:29,519 Kan du åpne den? Jeg må bli ferdig med disse planene. 56 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 -Ok. -Hva? 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Noens kremering. 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 -Hva for noe? -Aske. 59 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Noens aske. 60 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 "Mick. Du var en god venn. Vi fikk hverandre gjennom den vanskeligste 61 00:04:49,622 --> 00:04:53,334 tiden i livet. For gamle dagers skyld, vil du spre asken min 62 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 over Chesapeake Bay-øyene? 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 Der tilbrakte jeg mitt livs lykkeligste tid." 64 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Søtt, men trist. 65 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Ja, det er det. 66 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 -Men hvem er det? -Det står ikke. 67 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Det er flott. 68 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Ja, i helgen. 69 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Takk, Carter. Det betyr alt. 70 00:05:26,367 --> 00:05:31,039 Det var Carter Milburn, en av østkystens mest innflytelsesrike kunstkritikere. 71 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Når han dukker opp i helgen, vil Erin Kinley miste munn og mæle. 72 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Hun vil se at jeg har forbindelser selv. 73 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Ja, hvis de kommer hit, så. 74 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter ville gjort alt for meg. 75 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Han skylder meg mye. 76 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 -Det høres interessant ut. -Best at du ikke vet noe. 77 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Hallo. Hei, Donna. 78 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Ok. Er du sikker? 79 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Ok, tusen takk. Ha det. 80 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 Det var postkontoret. Jeg ringte for å høre om de kunne finne ut 81 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 hvor pakken kom fra. 82 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Urnen? Kunne de? 83 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Den kom fra et pleiehjem i Culpeper i Virginia. 84 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Det er asken til en Eugene Segar. 85 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Eugene Segar? Jeg husker ikke navnet. 86 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Ikke jeg heller. 87 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 -Vel… -Jeg… 88 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Har jeg sagt hvor sexy du er med gifteringen på? 89 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Jeg tenkte det samme om deg. 90 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 -Jeg går. -Nei, min tur. 91 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 -La oss gå sammen, ektemann. -Greit, kone. 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Hallo, Mr. McNear. 93 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Bjellen funker i det minste. 94 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 -Hvordan kan vi hjelpe deg? -Fuglene dine har griset til 95 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 den nye Lexusen min. 96 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 De er ikke våre fugler. 97 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Men vi skal varsle fuglestyret, sir. 98 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Er du sarkastisk? 99 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Unnskyld, nei. Vi skal vaske bilen din. 100 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 WiFien her er veldig ujevn. Det tok en evighet å logge inn i dag. 101 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Jeg beklager det også, sir. Jeg sjekker modemet. 102 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 -Håper frokosten var tilfredsstillende. -Den var grei. 103 00:07:18,438 --> 00:07:23,693 -Smøret var for kaldt. Det rev brødet. -Det skal ikke skje igjen. 104 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 -Jeg skal varme det selv. -Sørg for det. 105 00:07:29,323 --> 00:07:31,868 Hvorfor komme tilbake om han er misfornøyd? 106 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Kanskje han er en av dem som elsker å klage. 107 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 -Da gir vi ham jo det han vil ha. -Nettopp. 108 00:07:43,504 --> 00:07:46,174 -Kan jeg hjelpe deg? -Er løytnant O'Brien her? 109 00:07:46,257 --> 00:07:49,343 Hun pugger bygningsforskrifter og kan ikke… 110 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 -En gave? -Kanskje. 111 00:07:50,887 --> 00:07:53,890 -Er den til meg? -Ikke akkurat, men åpne den. 112 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 De er så søte. Kunne ikke la være. 113 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Nå trenger vi bare en liten hest og små kyr. 114 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Det kan ordnes. 115 00:08:07,069 --> 00:08:10,865 -Møtet ble fremskyndet en time. -Flott. Kommer om fem minutter. 116 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Når kan vi begynne å si det? Å holde dette hemmelig 117 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 -begynner å gå inn på meg. -Da er vi to. 118 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 -Kanskje vi bør si det i helgen. -Hvorfor ikke? Bare familiene. 119 00:08:24,045 --> 00:08:26,088 Ja, de fortjener å vite det. 120 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Jeg blir borte i fire dager, og jentene sier det er greit. 121 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Besta og pappa kan ta seg av dem, men… 122 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 -Men litt ekstra tanteoppmerksomhet? -Ja. 123 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 -Vi kommer. -Så gjerne. 124 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Akkurat. Hvor skal du? 125 00:08:41,062 --> 00:08:44,190 Jeg må til Ohio for å slukke en brann for pappa. 126 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Og Evan vil jeg skal snakke med styret hans. 127 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 -Evan? -Evan? 128 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Han flyr meg til Pennsylvania, så det er på vei. 129 00:08:53,032 --> 00:08:54,909 -Flyr deg? -Til Pennsylvania? 130 00:08:54,992 --> 00:08:56,035 Er det ekko her? 131 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Herregud. Det er ingenting mellom meg og Evan Kincaid. 132 00:09:01,499 --> 00:09:04,710 -Selvfølgelig ikke. -Men dette er et klassisk trekk. 133 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 -Medrivingen. -Medrivingen? 134 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 -Er det en greie? -En greie? 135 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 -Har du aldri hørt om medrivingen? -Han river deg med 136 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 til et romantisk sted. 137 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 I Pennsylvania? 138 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 -Det har aldri hendt henne. -Det er så trist. 139 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 Har dere aldri hørt om et arbeidsforhold mellom mann og kvinne? 140 00:09:25,648 --> 00:09:27,024 Millioner av ganger. 141 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Men vi har sett dere to. Spenning til å ta og føle på. 142 00:09:30,528 --> 00:09:35,616 Det er anspent fordi han gjør meg anspent. Ikke på en bra måte. 143 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 Har det slått deg at han kan ha følelser for deg? 144 00:09:38,703 --> 00:09:41,038 Hva med følelsene dine for Evan? 145 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Hun blir revet med. 146 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Så revet. 147 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Må du ha med deg den greia hvor enn du går? 148 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Jeg kan ikke legge den igjen på kontoret. Jeg forstår ikke. 149 00:10:07,773 --> 00:10:12,028 Hvordan kan jeg bety så mye for ham når jeg ikke husker ham? 150 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, det er noen her for å treffe deg. 151 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Carter. 152 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 -Megan! Så godt å se deg. -Likeså. 153 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Se på deg. Du er akkurat som jeg forestilte meg. 154 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 Nede ved kysten med solen som skinner fra vannet. Det er idyllisk. 155 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, dette er Mick O'Brien. 156 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Så klart, eksmannen. 157 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 Og du er? 158 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, svigermoren. 159 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Eks? 160 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Det finnes ikke tidligere svigermødre, gutt. 161 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 -Touché. -Hvordan var flyturen? 162 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Den var elendig. 163 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Første klasse er en vits i disse dager. 164 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Vi bør stikke. 165 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Vi kommer tilbake. Erin Kinley er nok der nå. 166 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Med klørne ute. Jeg gleder meg til å klippe dem. 167 00:11:06,707 --> 00:11:11,671 -Mick, vil du ikke bli med? -Kunstpraten vår ville nok kjedet ham. 168 00:11:11,754 --> 00:11:15,341 Ja, det skal lite til for å kjede oss bondeknøler. 169 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Vi er snart tilbake. 170 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 -Jeg liker ham ikke. -Ikke jeg heller. 171 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 -Hva skal du gjøre med denne? -Jeg har ikke snøring. 172 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Jeg kan ikke spre asken hans om jeg ikke vet hvem han er. 173 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Det må finnes en nekrolog om denne mannen. 174 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Nei. 175 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Det er trist. Jeg tenner et lys for ham. 176 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 -Tenn et for meg også. -Jeg tenner alltid et for deg, vennen. 177 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 -Luke. -Hei, Connor. 178 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 -Hei. -Vil du ha noe? 179 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Jeg kan ta en øl. 180 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Jeg ville snakke med deg om tilsynsføreren din. 181 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Ja. 182 00:12:17,403 --> 00:12:20,030 Jeg kontaktet min venn i kommisjonen. 183 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Unnskyld. Jeg kan ikke betale deg. 184 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 Nei, det er min første advokatjobb. Det er gratis. 185 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Takk. Det setter jeg pris på. 186 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 -Prosit. -Beklager. 187 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Allergi. 188 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Jeg ryddet ut av lageret, og det var masse støv. 189 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Hva fant du ut? 190 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 De vanlige klagene om hvor underfinansierte de er 191 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 og hvor vanskelig jobben hans er. Beklager å si dette, 192 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 men det er vanskelig å bytte tilsynsfører. 193 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Du må sende inn en klage. 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 Og om den blir avvist, beholder du den gamle. 195 00:12:57,234 --> 00:13:01,447 -Ja. Og Sullivan ville vært sint på meg. -Jeg er redd for det. 196 00:13:01,530 --> 00:13:04,492 Men min venn i prøveløslatelseskommisjonen 197 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 skal undersøke og se om han kan trekke i noen tråder. 198 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Takk. 199 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 -Ølen din. -Takk. 200 00:13:12,666 --> 00:13:13,751 Ikke noe problem. 201 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 -Jeg skal møte Bree her i kveld. -Bra. 202 00:13:21,217 --> 00:13:22,551 -Har du sagt det? -Nei. 203 00:13:22,635 --> 00:13:25,012 Ikke ennå. Jeg har prøvd å finne motet. 204 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Det kommer overraskende sjelden opp i samtaler. 205 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "Hva er favorittmusikken din? Favorittfargen? 206 00:13:31,393 --> 00:13:32,895 Har du vært i fengsel?" 207 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Men jeg sier det i kveld. 208 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 -Skal du? -Ja. 209 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Greit. Bra mann. 210 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 -Bree, hei. -Hei, Jerry. 211 00:13:48,911 --> 00:13:52,957 Kan jeg treffe deg i ettermiddag? Jeg vil snakke på kontoret mitt. 212 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 -Ja, så klart. -Ok. 213 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 -Er jeg i trøbbel før jeg starter? -Å nei. Ikke noe sånt. 214 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Det er bare… 215 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Vet du hva? Glem det. Beklager. 216 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Nei. Hva er det? 217 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Det er bare… 218 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Jeg så deg danse med Luke Tatum i bryllupet. 219 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 -Ok. -Jeg kjente ham igjen fra skolen… 220 00:14:26,991 --> 00:14:31,245 Jerry? Det jeg sa til deg har ingenting med Luke å gjøre. 221 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Jeg vet det. Jeg er ikke sjalu. Det er ikke det. Jeg bare… 222 00:14:37,543 --> 00:14:41,964 Jeg husker at jeg hørte noe om ham. Og jeg husket ikke hva det var. 223 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 -La oss ikke gjøre det. -Bree, hvor godt kjenner du Luke? 224 00:14:47,094 --> 00:14:48,095 Godt nok. 225 00:14:49,597 --> 00:14:52,224 Visste du at han nettopp slapp ut av fengsel? 226 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 En venn i juridisk avdeling undersøkte litt. 227 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Luke Tatum satt inne for overfall. 228 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Tre år, Bree, ved North Branch fengselet. 229 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Han har vel ikke sagt det. Bree? 230 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, vent. Jeg… 231 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Står til, Jess? 232 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Du vet alle femstjerners anmeldelsene våre? 233 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 -Ja, du snakker om dem hele tiden. -Vi har fått vår første grusomme. 234 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Vår første dårlige anmeldelse. Da er vi i gang. 235 00:15:32,222 --> 00:15:36,435 -Det er ikke morsomt. -Jeg trodde søstrene dine skrev de andre. 236 00:15:36,518 --> 00:15:40,022 Nei, vi får gode anmeldelser fordi vi fortjener dem. 237 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Vi fortjente ikke dette. Se. 238 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Én stjerne. 239 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Det er ganske brutalt. 240 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Jeg kjenner ikke navnet. En falsk en? 241 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Kan det være Mr. McNear? 242 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 -Nevner den kaldt smør? -Nei, men den dekker alt annet. 243 00:15:55,162 --> 00:15:59,833 Jess, vi kan ikke gjøre alle til lags. Dårlige anmeldelser er en del av greia. 244 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Jeg skal være profesjonell 245 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 og svare denne anmelderen pent, 246 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 og tilby å gjøre det godt igjen hvis de kommer tilbake. 247 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 "Undermåls stekt laks"? 248 00:16:13,472 --> 00:16:17,768 Er de gale? Den stekte laksen min er intet mindre enn fantastisk. 249 00:16:17,851 --> 00:16:21,313 -For en idiot. -Ser du hva jeg mener? 250 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Hei. Hvordan går det? 251 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Var du i fengsel? 252 00:16:36,829 --> 00:16:39,123 -Hvem sa det? -Det spiller ingen rolle. 253 00:16:40,749 --> 00:16:42,960 Det viktige er at du ikke gjorde det. 254 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Jeg skulle si det. 255 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Ok. Men det får jeg aldri vite. 256 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Nei. 257 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Ble du dømt for overfall? 258 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Ja. 259 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Vil du vite om jeg gjorde det eller ble feilaktig dømt? 260 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Ja. Gjorde du det? 261 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Ja. 262 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Jeg fikk tre år og minus et år for god oppførsel. 263 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Hvorfor? 264 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Hvorfor overfall, eller hvorfor god oppførsel? 265 00:17:27,004 --> 00:17:28,756 Hvorfor sa du det ikke? 266 00:17:29,339 --> 00:17:32,926 Jeg ville ikke at du skulle se på meg med det blikket. 267 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Tre advokater har sett på den såkalte avtalen 268 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 du har med Driscoll, og de fant store hull. 269 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Sønn. 270 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 -God dag. -Ja, mamma. 271 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 -God handel. -Takk. 272 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan og Carter er et bra lag, ikke sant? 273 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Ja visst. 274 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Det er de. 275 00:18:09,379 --> 00:18:10,923 Tror du de har en fortid? 276 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 -En fortid? -Du vet hva jeg mener. 277 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Hun var i New York 278 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 helt alene i 17 år. 279 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Jeg tror nok hun har en fortid med noen. 280 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 -Tror ikke du? -Sannsynligvis. 281 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Fortalte du henne om Martha? 282 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 -Det er eldgammel… -Fortid. 283 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Ok, kanskje det finnes litt av noe. 284 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Jeg mener, han er her nå. 285 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 -Kan du ikke snakke med henne om det? -Har jeg rett til det, da? 286 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Jeg vet ikke hvor vi står. Vi har vært… 287 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Vi driver begge litt. Vi har ikke erklært noe. 288 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Kanskje det er på tide. 289 00:18:57,469 --> 00:19:00,305 -Jeg er glad i deg. -Jeg er enda mer glad i deg. 290 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree. 291 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree. 292 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Hei. 293 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Hei. 294 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Hør. 295 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Unnskyld. 296 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 -Jeg mente ikke å si det sånn. -Du gjorde det du mente. 297 00:19:18,615 --> 00:19:22,035 Jeg burde ikke ha blandet meg, men jeg bryr meg om deg. 298 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Du bør vite hva du begir deg ut på. 299 00:19:26,582 --> 00:19:32,796 Men det er min egen sak. Du har ingen rett til å dømme Luke. 300 00:19:32,880 --> 00:19:35,591 -Du vet ikke hva han har opplevd. -Gjør du? 301 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 -Han kom vel med en sippehistorie. -Nei. 302 00:19:41,930 --> 00:19:43,182 Han gjorde ikke det. 303 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Jeg ga ham ikke sjansen… Glem det. 304 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Så med Maryland Art Foundation 305 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 og hullene advokatene fant i avtalen, 306 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 -ser det ut som… -Megan har gjort det igjen. 307 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Driscoll-utstillingen kan åpnes her. 308 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Ingenting er avgjort ennå. Men det ser sånn ut. 309 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Straks tilbake. 310 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 -Hei, Finley. -Mick? 311 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 -Går det bra? -Bare henter mer vin. 312 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 -Vil du ha litt? -Ellers takk. 313 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Du liker ikke Carter. 314 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Han reddet utstillingen. Det er flott. 315 00:20:28,143 --> 00:20:32,356 -Men du liker ham ikke? -Ikke spesielt. Er det et problem? 316 00:20:32,439 --> 00:20:36,151 -Nei. Jeg bare… -Vi kan ikke like alle de samme. 317 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Nei. 318 00:20:37,903 --> 00:20:38,862 Tydeligvis ikke. 319 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Var det noe mellom dere? 320 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Mener du om jeg datet ham? 321 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Ja. 322 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Men det er lenge siden. 323 00:20:50,999 --> 00:20:54,461 -Jeg bare spør. Jeg er ikke sjalu. -Jeg sa ikke det. 324 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 -Vi har vel ikke hatt den praten ennå? -Hvilken prat? 325 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Om hva som skjedde mens vi var fra hverandre. 326 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 -Pappa, har du et øyeblikk? -Hva skjer? 327 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Jeg kontaktet pleiehjemmet der Eugene Segar døde, 328 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 -og jeg fant noe. -Ja? 329 00:21:21,780 --> 00:21:24,908 Jeg skrev ut et bilde fra nekrologen i lokalavisen. 330 00:21:24,992 --> 00:21:27,369 De oppga feil navn. Eugene David Seigal. 331 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Jøsses. 332 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Det er Buzz. 333 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Hei. To mango-mamboer med alt, takk 334 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 -Hvorfor er vi her? -Liker du ikke mango-mambo? 335 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Jo. Men jeg trodde du skulle fortelle om Buzz. 336 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Buzz, ja. 337 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Ja. Husker du dette stedet? 338 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 Jeg tilbrakte noen av mine lykkeligste timer her. 339 00:22:05,991 --> 00:22:09,161 -Juicy Juice har bare vært her i et år. -Det er sant. 340 00:22:09,244 --> 00:22:12,039 -Husker du hva som var her før det? -Crab Shack? 341 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 -Og før det? -Jeg aner ikke. 342 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 Windjammer. 343 00:22:16,001 --> 00:22:19,046 Beste baren i byen. Den beste bartenderen. 344 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 -Var Buzz bartenderen? -Den beste bartenderen på østkysten. 345 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Han kunne lage en perfekt margarita. Flott tequila. Ferskpresset limesaft. 346 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 Ikke for søt. Akkurat passe med salt. 347 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 Og han hørte på problemene dine i timevis. 348 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 -Som en terapeut. -Nei, bedre. 349 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Hvor mange terapeuter serverer stekte peanøtter? 350 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Jeg kan undersøke. 351 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Det var den sommeren mora di dro. Det var ganske tøft for oss alle, hva? 352 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Ja. Jeg husker det. 353 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Du har aldri snakket om det. 354 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Det var et tøft år. 355 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Jeg jobbet 17 timer om dagen, 356 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 var nesten aldri hjemme. 357 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Hun hadde dere alene. 358 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Og så en dag fikk jeg et… 359 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Jeg fikk et tresiders brev om at hun ikke ønsket å se meg hjemme igjen 360 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 hvis jeg skulle… 361 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Beklager. 362 00:23:30,158 --> 00:23:35,622 Jeg trodde måtte være sterk for deg og dine søsken. Jeg ble oppdratt slik. 363 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Jeg vet det. 364 00:23:39,584 --> 00:23:43,839 Men her hos Buzz kunne jeg snakke om alt mulig. 365 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Jeg snakket ut til ham, og han snakket ut til meg. 366 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Vi kranglet om politikk, baseball, fotball. 367 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Men han lot meg for det meste snakke, 368 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 og snakke, og… 369 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 Når jeg var ferdig, sa han: "Ja, det må være tøft." 370 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Og du visste ikke hva han het? 371 00:24:06,945 --> 00:24:11,616 Jeg trodde ikke han visste hva jeg het. Jeg sa alltid: "Margarita, isbiter, salt." 372 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Jeg pleide å komme hit hver onsdag etter jobb. 373 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 For en sprø sommer. Husker du? 374 00:24:20,750 --> 00:24:24,379 Jess strøk nesten i første klasse. Connor brakk armen. 375 00:24:24,462 --> 00:24:29,509 Bree låste seg inne med notatboken. Du ble vilter, og Kevin fikk kyssesyken. 376 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Og mamma dro. 377 00:24:32,220 --> 00:24:33,430 Ja, det også. 378 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Derav strykingen, armbrekkingen, notatboken og kyssesyken. 379 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Jeg prøvde å stille opp for dere. Jeg bare… 380 00:24:46,109 --> 00:24:47,861 Jeg visste bare ikke hvordan. 381 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Du klarte deg bra. 382 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Du syntes ikke det da. 383 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Jeg var ung. 384 00:24:59,039 --> 00:25:00,123 Jeg var også ung. 385 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Takk. 386 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Fint at Buzz var der. 387 00:25:05,795 --> 00:25:09,758 Ja. Jeg innså aldri hvor viktig han var 388 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 før jeg kom innom en dag og det var stengt. 389 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Nedlagt. 390 00:25:14,679 --> 00:25:18,391 -Jeg fikk aldri takket ham. -Nå kan du det. 391 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Ja. Takk, Buzz. 392 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 -For Buzz. -For Buzz. 393 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Hei, Evan. 394 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 -Er du klar for styremøtet? -Ja. 395 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 -Hvor skal jeg møte deg? -Åpne døra. 396 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 Vognen din venter. 397 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 -Du har vel ikke en ekte vogn? -Nei, men det hadde vært kult. 398 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 Jeg henter veska mi. 399 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 -Får jeg, Abby? -Takk. 400 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Hei, Bill, står til? 401 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Hva med torsdag? 402 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Høres bra ut. Vi skal få det til. 403 00:26:15,198 --> 00:26:17,993 Noter det, Mandrake. Bill på torsdag. Kjøp gave. 404 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 -Skal jeg velge? -Du vet alltid best. 405 00:26:20,954 --> 00:26:23,415 Unnskyld, forretningene stopper aldri. 406 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 -Til helikopterlandingsplassen. -Ja, sir. 407 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Heli-hva for noe? 408 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 -Han har ikke svart. -Hvem? 409 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Han som skrev anmeldelsen. 410 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Jeg skrev et fint svar og tilbød dem et nytt opphold. Og ingenting. Null. 411 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Nada. Vet du hva det betyr? 412 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 At de ikke er en ekte kunde. En ekte kunde ville tatt meg på ordet. 413 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Er du sikker? 414 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 -Det var nok Ben Fogerty. -Hvem er det? 415 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Fyren som driver Shoreline Motel på riksvei 40. 416 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Han hater konkurranse. Han prøver nok å ødelegge. 417 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Jeg ringer og gir ham inn. 418 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Jess, bare la det være. 419 00:27:01,703 --> 00:27:04,664 Jeg skriver en dårlig omtale for motellet. 420 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 -Hvordan staver man "skrekkelig"? -Jess, kom igjen, vær storsinnet. 421 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 -Ok. Det er jo ikke noe gøy. -Det er gøy fordi… 422 00:27:16,051 --> 00:27:18,636 Det er ikke gøy. Det er det rette å gjøre. 423 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Hvorfor er det å gjøre det rette så lite givende? 424 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Jeg vet ikke, kjære. 425 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Ok. Skrekkelig. 426 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 S-K-R… 427 00:27:49,250 --> 00:27:52,587 Vi er framme. Beklager turbulensen over Harrisburg. 428 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Du kan ikke styre været. Si at du ikke kan styre været! 429 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Nei, ikke ennå. Det ville vært litt av en app. 430 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 -For et vakkert sted. -Takk. Et av fluktstedene mine. 431 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 -Hva for noe? -Fluktsted. 432 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Hei, Evan. Teen er på terrassen. 433 00:28:08,770 --> 00:28:13,608 Henrietta, du redder livet mitt. Jeg skifter. Mandrake viser deg verandaen. 434 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Jeg vil snakke med deg. 435 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Ok. Om hva? 436 00:28:17,695 --> 00:28:19,364 Et privat anliggende. 437 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 -Hvor er terrassen? -Et stykke unna. Jeg henter golfbilen. 438 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Vil du ha noe mer? 439 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Jeg tror jeg har alle smørbrød som finnes. 440 00:28:35,964 --> 00:28:39,926 Fantastisk. Si at vi har Nutella og banan på fullkornshvete. 441 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Som du vil. 442 00:28:40,969 --> 00:28:44,139 -Send melding om du trenger noe mer. -Takk. 443 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Mandrake er et vidunder. 444 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 En magiker. 445 00:28:48,601 --> 00:28:52,355 -Veldig bra. Har du alt du trenger? -Og litt til. 446 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Bra. 447 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, jeg ville virkelig snakke med deg. 448 00:28:59,612 --> 00:29:03,199 Det er viktig. Den egentlige grunnen til at jeg ba deg komme. 449 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Det er tydelig at vi har en dyp forbindelse. 450 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 Jeg vet at dette kommer brått på, men hør på hva jeg har å si. 451 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Pokkers mobiler, aldri et øyeblikks fred. 452 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 La meg stilne denne. 453 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Ok. 454 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Hvor var jeg? 455 00:29:25,972 --> 00:29:29,184 Viktig. Forbindelse. Kommer kanskje brått på. Ok. 456 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Jeg tror vi begge vet hva jeg vil si, så la meg bare si det. 457 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Unnskyld meg, sir, men Warren på Bali sier det haster. 458 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warren sier alltid at det haster. 459 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Beklager, Abby, unnskyld. 460 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Straks tilbake. Hold den tanken. 461 00:29:54,250 --> 00:29:57,879 Jess? Jeg kobler Bree inn, jeg er i knipe. 462 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 En to-søster-knipe? 463 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, Jess er her også. Jeg trenger hjelp. 464 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Hvor er du? 465 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 På et slott i Pennsylvania. 466 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 -Jeg vil til et slott i Pennsylvania. -Stopp. Fokuser. 467 00:30:09,808 --> 00:30:11,434 Ok. Jeg er her med Evan. 468 00:30:11,518 --> 00:30:14,687 Jeg tror dere har rett. Jeg tror det er en medriving. 469 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Hva sa vi? 470 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Vi sa det. 471 00:30:17,357 --> 00:30:19,317 -Det hjelper ikke. -Hva sa han? 472 00:30:19,400 --> 00:30:23,863 "Jeg må snakke med deg, vi har en forbindelse, det kommer brått på." 473 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 -Sa han det? -Hva sa han så? 474 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 -Han gikk. Hva gjør jeg? -Hva vil du? 475 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Ta helikopteret hans. 476 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 Har han et helikopter? 477 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, fokuser. 478 00:30:34,791 --> 00:30:38,378 -Jeg må gå. -Ring tilbake, ellers tilgir vi deg aldri. 479 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Beklager. En tropisk storm ødelegger for et prosjekt på Bali. 480 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Men jeg er tilbake. Jeg satte alle samtaler på vent så vi kan fokusere. 481 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Ok. 482 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Fokusere på hva? 483 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Jeg sa at vi har en ekte forbindelse, og selv om det virker brått… 484 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Jeg må stoppe deg. 485 00:30:58,231 --> 00:31:00,817 -Unnskyld? -Jeg kan ikke la deg fortsette. 486 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Jeg er smigret, 487 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 men følelsene mine for deg er helt… 488 00:31:12,745 --> 00:31:13,621 Uff da. 489 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Vent litt. Trodde du…? 490 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Jeg trodde ingenting. Søstrene mine trodde det. 491 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 Trodde du jeg ville be deg ut? 492 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Nei, ikke noe sånt. 493 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Jeg skulle tilby deg jobb i firmaet mitt. 494 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 -Fordi vi har en forbindelse. -Nettopp. 495 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Du er en av de smarteste og skarpeste jeg har møtt. 496 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 -Jeg vil ha deg i Kincaid-gruppen. -Først og fremst 497 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 er jeg smigret. Jeg har sagt det, men av andre grunner. 498 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 For det andre… nei. 499 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 -Nei? -Nei. 500 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Jeg forlater ikke firmaet vårt. 501 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Det er familiebedriften. 502 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 -Den betyr alt for meg og pappa. -Ok. 503 00:31:54,078 --> 00:31:55,705 Jeg liker det. Lojalitet. 504 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Lojalitet er bra. Lojalitet er beundringsverdig. 505 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Jeg vet det. Hva om jeg kjøpte familiebedriften? 506 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 -Teknisk sett jobber du fortsatt… -Du kan ikke bare kjøpe ting. 507 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Det kan jeg. Det er det fine. 508 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Jeg setter pris på tilbudet, 509 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 men jeg trives der jeg er. 510 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Greit. 511 00:32:17,310 --> 00:32:19,020 Jeg respekterer det. 512 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Her er det jeg ville tilby deg. 513 00:32:28,988 --> 00:32:30,406 Vil du revurdere det? 514 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Det finnes viktigere ting enn penger. 515 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Mange sier det. Ikke mange mener det. 516 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Se på det slik: 517 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Vil du heller ha et Nutella- og banansmørbrød eller trøfler og kaviar? 518 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Skal vi dra på det styremøtet? 519 00:32:56,808 --> 00:32:58,518 Kreativitet kan ikke læres bort. 520 00:32:58,601 --> 00:33:01,771 Så hva gjør jeg her? 521 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Jeg skal vise dere at dere allerede vet hvordan dere skal være kreative. 522 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Når dere forteller en historie eller en vits, når dere synger en sang, 523 00:33:12,073 --> 00:33:16,703 lager en skisse eller dikter opp en unnskyldning for å slippe unna noe, 524 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 er dere kreative. Så gjør følgende: 525 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Skriv noe som sier hvem du er. 526 00:33:24,168 --> 00:33:25,878 Ikke hvem du pleide å være. 527 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 Og ikke den du vil være. 528 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Hvem du er nå. 529 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Din beste dag, din verste dag. 530 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 To tusen ord. 531 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 Og ikke bruk laptopene. Bruk penn og papir. Sett i gang. 532 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Det er all tiden vi har. 533 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Ikke levér inn oppgavene. Behold dem. 534 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Vi ses senere. 535 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Jeg visste ikke at du kom på prøve. 536 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Jeg ville bare sjekke det ut. 537 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Her er oppgaven min. 538 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Jeg er utenfor om du vil snakke om det etterpå. 539 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 Hvis ikke, forstår jeg det. 540 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Ok. 541 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Dette er velskrevet. 542 00:34:57,220 --> 00:35:00,681 Bra du ikke går i klassen min, ellers hadde det gått galt. 543 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Jeg er mer interessert i innholdet enn stilen. 544 00:35:08,606 --> 00:35:10,399 Innholdet var veldig rørende. 545 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Jeg vil ikke unnskylde det jeg gjorde. 546 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Jeg er glad du ga meg sjansen til å forklare grunnen. 547 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Jeg forstår. 548 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Det kunne ikke juryen. 549 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree, jeg… 550 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Jeg forstår om du vil gå. Jeg skjønner. 551 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Jeg sitter her. 552 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 -Hva nå? -Jeg vet ikke. 553 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Dette er nytt for meg. 554 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Ja, jeg bør ta denne. Beklager. 555 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Det er tilsynsføreren min. 556 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 Tilsynsfører. Jeg… 557 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Nei. Ta den. 558 00:35:57,113 --> 00:35:58,281 Hei, Mr. Sullivan. 559 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Ja, jeg er på vei nå. 560 00:36:01,367 --> 00:36:06,038 Jeg er bare litt forsinket. Jeg vet det. Det skal ikke skje igjen. 561 00:36:07,957 --> 00:36:09,250 Jeg er klar over det. 562 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Ses snart, sir. 563 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Hva er du klar over? 564 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Jeg må tilbake i fengsel om jeg trår feil. 565 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Det er realiteten. 566 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Og du er sen fordi…? 567 00:36:28,853 --> 00:36:30,354 Jeg kom for å treffe deg. 568 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 -Du bør gå. -Ja. 569 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 -Gå. -Ok. Jeg må gå. 570 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Ja. Ok, ha det. 571 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Ok. 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 O'BRIEN BYGG- OG UTVIKLINGSGRUPPE 573 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Ok, Buzz. Vi skal ut på en liten flytur. 574 00:37:15,399 --> 00:37:20,446 Men jeg har noe å snakke om, så jeg håper du fortsatt er en god lytter. 575 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake kjører deg til flyplassen. Du når frem i god tid. 576 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Flott. 577 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 -Angående tidligere… -Det er allerede glemt. 578 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Du tok det opp flere ganger. 579 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 -Innrøm at det er morsomt. -Se på formuleringen din. 580 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 "Dette kan virke brått." 581 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Kanskje var det litt rart. 582 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Jeg prøvde bare å stjele deg rent forretningsmessig. 583 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 -Ingen medriving. -Så er det en greie? 584 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Jeg har aldri prøvd. Med vilje i hvert fall. 585 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Si meg, om dette hadde vært en medriving… 586 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 -Det var det ikke. -Men hypotetisk sett. 587 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Hva synes du? Noen tips? 588 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Hadde jeg vært i humør til å bli revet med av noen… 589 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 …ville jeg nok blitt det. 590 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 -Hypotetisk sett. -Hypotetisk sett, ja. 591 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Jeg må ta denne. Kos deg i Buckeye-delstaten. 592 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Jeg forstår ham ikke. 593 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Mange har prøvd, Abby. 594 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Ok. 595 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Jeg håper faren deres kommer. Det blir snart mørkt. 596 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Han har det nok bra, mamma. Han har flydd i årevis. 597 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Jeg vet det. Jeg bekymrer meg. Tåpelig. 598 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Trenger dere noe? 599 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 -Jeg trenger en kaffe til. -Skal bli. 600 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 -Liker du å være løytnant? -Det er flott. 601 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Det er mye papirarbeid. 602 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Å gå over bykartet, omstrukturere brannkodene. 603 00:39:26,864 --> 00:39:32,244 Mer spennende enn å slukke branner. Mannen min tok imot en baby i frysedisken. 604 00:39:32,328 --> 00:39:34,747 Mora gjorde mesteparten av jobben. 605 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 -Du elsker det nye ansvaret. -Jeg må venne meg til det. 606 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Hvorfor? Hva mener du? 607 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, hvordan var din første dag som professor? 608 00:39:46,092 --> 00:39:47,968 Jeg er bare en gjesteforeleser. 609 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 Og det var skremmende. 610 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Ja, bare… 611 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Så mange øyne som stirrer og forventer at du skal lære dem noe. 612 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Men jeg kan lære mye av dem. 613 00:40:00,398 --> 00:40:05,111 Elevene underviser læreren like mye som læreren underviser eleven. 614 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 -Ja. -Det er koffeinfri, ikke sant? 615 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Alltid etter åtte. 616 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Ja. Hvorfor skjelver jeg? 617 00:40:12,410 --> 00:40:16,580 Du brukte alle sparepengene på en bedrift du ikke vet om vil fungere. 618 00:40:17,623 --> 00:40:19,792 Å, akkurat. Takk for påminnelsen. 619 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Det blir mørkt. Jeg hater når han flyr om natten. 620 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Jeg er sikker på at han har det bra. 621 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Han har sikkert landet alt. 622 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Du har rett. 623 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Jeg ringer flyplassen. Han snakker nok med bakkemannskapet. 624 00:40:36,100 --> 00:40:38,978 -Jeg håper han kommer snart. -Hvorfor så travelt? 625 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Ingenting. Det holder seg. 626 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Connor, hvordan går det med den nye bedriften? 627 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Sakte, men sikkert. Jeg har et par klienter. 628 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Jeg har en reguleringskonflikt, og to naboer krangler om eiendomsgrenser. 629 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Like spennende som mitt arbeid. 630 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Vet du hva du bør gjøre? Du bør sjekke de anmeldelsesappene 631 00:41:03,210 --> 00:41:07,173 -og saksøke dem for injurier. -La det være, Jess. 632 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 De sa at Mick ikke er tilbake. 633 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 Den siste radiokontakten var kl. 16.30. 634 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 De prøvde nettopp. 635 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Ikke noe svar. 636 00:43:54,048 --> 00:43:56,050 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson 637 00:44:05,059 --> 00:44:06,685 Neste gang på Chesapeake Shores: 638 00:44:06,769 --> 00:44:10,481 En venn i kystvakten. De fikk et nødanrop, men mistet kontakten. 639 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Megan, trenger du noe? 640 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Jeg trenger Mick. 641 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 -Hei, pappa. Hva skjer? -Jeg har hatt uflaks. 642 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Dette var den siste doptesten. Det ser ikke bra ut, Luke. 643 00:44:20,407 --> 00:44:22,493 -Jeg trenger en assistent. -Hei. 644 00:44:22,576 --> 00:44:24,286 Margaret Keller. Velkommen. 645 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 -Går det bra? -Jeg har deg. 646 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Ta av denne.