1 00:00:01,000 --> 00:00:02,544 체서피크 쇼어, 지난 이야기 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,546 세라, 새 서장은 마이크 허먼이 될 거야 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 새 소방위는 자네가 될 거야 할 마음이 있다면 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 네가 나한테 느끼는 감정이 나한테는 없는 것 같아 5 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - 더는 말 안 해도 돼 - 혹시 무슨 방법이 없을까? 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 다른 보호관찰관으로 바꾼다든가 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 그 합의서 갖고 있어요? 파트너십 종료에 대한 거요 8 00:00:17,809 --> 00:00:18,768 생각할 시간이 있었거든요 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 차에 짐을 실었고 비행기도 준비됐습니다 10 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 비행기는 취소해요 체서피크 쇼어에 머물 거예요 11 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 몇 주 됐어요? 멍한 표정을 보니 12 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 저한테서 처음 들으시나 보군요 임신하셨어요 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - 우리한테 아기가 생겼어 - 그러게 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - 자기는 엄마가 돼 - 자기는 아빠가 되고 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 아무한테도 말하면 안 돼 그… 뭐라더라? 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 책에서 임신 1기랬어 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 비밀로 하기 진짜 힘들 거야 18 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 하지만 그편이 좋아 19 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 모두 괜찮다는 게 확실해질 때까지 20 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 그리고 자기가 소방위직에 관해 국장님께 뭐라고 했는지도 알고 21 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 아직은 현장에서 뛰고 싶은 마음도 이해하지만… 22 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 거절 안 했어 23 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 수락했어 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - 그랬어? - 응, 승진할 때가 됐어 25 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 신입들한테 한 수 가르쳐주지, 뭐 26 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 슛 27 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 득점! 28 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 자, 끝났어 29 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 아버지 직원들 덕분에 순식간에 끝났어 30 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 네 법률 사무소라니 31 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - 첫 전화야 - 누가 이 번호를 알지? 32 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 아주 좋은 질문이야 33 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 코너 오브라이언 변호사입니다 34 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 네, 할머니가 일등이에요 35 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 글쎄요, 물어볼게요 누나, 제이가 또 저녁 먹으러 와? 36 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - 응, 그럴 거야 - '또'? 37 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 그래, 또 38 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 고마워요, 제이가 가장 좋아하는 포트 로스트 만드신대 39 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 좋아, 그만 나갑시다, 변호사님 40 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 마무리할 게 하나 남았어 41 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 좋아 42 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 짜잔 43 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 - 근사한데 - 그렇지? 44 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 - 사진 찍어야겠다 - 그래 45 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 좋아 46 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 "코너 오브라이언 변호사" 47 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - 됐어 - 좋아 48 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 창업은 위험하다고 했잖아 49 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 "오브라이언 건설 개발 그룹" 50 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - 우편물 왔어요 - 알았어 51 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - 클리블랜드에 정말 제가 가요? - 때가 됐잖아 52 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 기강 좀 잡아 53 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 뉴욕시 대기업의 서슬 퍼런 표정을 써먹는 거지 54 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 알았어요 55 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 이 표정요? 56 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - 아이고야, 무서워라 - 아직 통한다니 다행이네요 57 00:04:13,336 --> 00:04:16,964 사실, 에번이 이사들 만나러 펜실베이니아에 같이 가재요 58 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - 가는 길이니까요, 뭐 - 예전에 다니던 출장이 생각난다 59 00:04:19,841 --> 00:04:21,135 다음 출장은 아빠가 가세요 60 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 무심한 부모가 되고 싶지는 않거든요 61 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - 응, 그럼 안 되지 - 이 소포는 아빠한테 왔어요 62 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 좀 열어봐 줄래? 이거 끝내야 해 63 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 - 이건… - 왜? 64 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 누군가의 유골이에요 65 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - 누군가의 뭐? - 분골요 66 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 누군가의 분골이에요 67 00:04:45,368 --> 00:04:49,330 '믹, 자네는 좋은 친구였지 인생에서 가장 힘들 때' 68 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 '우리는 서로 의지했어 옛정을 생각해서' 69 00:04:51,874 --> 00:04:55,420 '체서피크만 제도 앞바다에 내 분골을 뿌려주겠나?' 70 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 '그곳에 있을 때가 가장 행복했어' 71 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 감동적이긴 한데 슬프네요 72 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 그러게 73 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - 보낸 사람이 누구야? - 안 적혀 있어요 74 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 정말 잘됐네요 75 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 그래요, 이번 주말 76 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 고마워요, 카터 얼마나 고마운지 몰라요 77 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 카터 밀번과 통화했어요 동부 해안에서 영향력이 막강한 78 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 미술 평론가예요 79 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 이번 주말에 그 사람이 나타나면 에린 킨리의 입이 떡 벌어질걸요 80 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 저도 아직 연줄이 있다는 걸 알게 되겠죠 81 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 당신을 위해 여기까지 오다니 대단한 연줄인걸 82 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 카터는 날 위해서라면 뭐든 할 거야 83 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 나한테 큰 신세를 졌으니까 84 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - 왠지 사연이 있을 것 같은데요 - 넌 모르는 게 나을걸 85 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 여보세요, 그래요, 도나 86 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 그렇군요, 확실해요? 87 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 알겠어요, 고마워요, 끊어요 88 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 우체국이에요 그 소포를 보낸 곳이 어딘지 89 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 알아봐달라고 했거든요 90 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 유골함? 알아냈대? 91 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 네, 버지니아주 컬페퍼에 있는 양로원이래요 92 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 그 분골은 유진 시거의 것이고요 93 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 유진 시거? 처음 듣는 이름이야 94 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 저도요 95 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - 그럼… - 저도 모르겠어요 96 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 결혼반지를 낀 자기 모습 얼마나 섹시한지 알아? 97 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 나도 자기 보면서 똑같은 생각 했어 98 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - 내가 갈게 - 아니야, 내 차례야 99 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - 같이 가자, 영감 - 좋아, 마누라 100 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 안녕하세요, 맥니어 씨 101 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 벨이 고장 난 건 아니군요 102 00:06:49,617 --> 00:06:51,744 죄송합니다, 어떻게 도와드릴까요? 103 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 당신네 새들이 104 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 내 새 차를 엉망으로 해놨어요 105 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 저희 새라고는 할 수 없죠 106 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 하지만 새 이사회에 즉시 알리겠습니다 107 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 빈정대는 거요? 108 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 죄송해요, 아뇨, 세차해드릴게요 109 00:07:04,632 --> 00:07:07,301 그리고 여기 와이파이는 굉장히 불안정해요 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 아침에 로그인하는 데 한참 걸렸다고요 111 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 그것도 죄송합니다 모뎀을 곧바로 확인해보죠 112 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - 아침 식사는 만족스러우셨나요? - 뭐, 괜찮았어요 113 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 하지만 버터가 너무 차가워서 딱딱한 채로 바르다가 114 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - 토스트에 구멍이 났어요 - 다시는 그런 일 없게 하죠 115 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - 제가 직접 데우겠습니다 - 그래 주세요 116 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 저렇게 맘에 안 든다면서 왜 계속 여기에 묵지? 117 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 글쎄, 불평하길 좋아하는 사람인가 봐 118 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - 그럼 원하는 걸 제공하는 셈이네 - 바로 그런 거지 119 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 무슨 일이시죠? 120 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 네, 오브라이언 소방위님을 만나러 왔는데요 121 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 소방위님은 굉장히 바쁘세요 건축 법규를 공부하느라… 122 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - 선물이야? - 어쩌면 123 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 나한테 주는 거야? 124 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 꼭 그렇진 않지만, 열어봐 125 00:07:58,352 --> 00:08:00,688 너무 귀여워서 지나칠 수가 없더라고 126 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 이제 망아지랑 송아지만 있으면 되겠네 127 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 그것도 준비할 수 있지 128 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 소방위님, 건축 법규 회의가 1시간 앞당겨졌어요 129 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 알았어요, 5분 내로 갈게요 130 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 사람들한테 언제 말해? 비밀 지키느라 131 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - 입이 근질거려서 미치겠어 - 응, 나도 그래 132 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - 이번 주말에 말하자 - 좋아, 가족한테만 133 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 그래, 가족이니 알아야지 134 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 나흘 있다가 올 건데 애들도 자기들끼리 괜찮다고 하고 135 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 할머니랑 아빠도 돌봐주겠지만… 136 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - 이모가 챙겨줘야 한다? - 그렇지! 137 00:08:36,682 --> 00:08:38,683 - 우리가 돌봐줄게 - 기꺼이 138 00:08:38,768 --> 00:08:40,977 - 좋았어 - 근데 어디 가? 139 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 아빠 대신 불 끄러 오하이오에 갔다가 140 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 에번이 자기네 이사회랑 얘기 좀 해달래 141 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - 에번? - 에번? 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 응, 펜실베이니아까지 태워준대 가는 길이니까 143 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - 태워줘? - 펜실베이니아까지? 144 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 응, 여기 무슨 메아리 울려? 145 00:08:57,995 --> 00:08:59,330 세상에, 얘들아 146 00:08:59,413 --> 00:09:01,415 나랑 에번 킨케이드 사이에는 아무 일도 없어 147 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 물론이지 148 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 그럼, 근데 이건 고전적인 수법이야 149 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - 낚아채기 - '낚아채기'? 150 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - 그런 게 있어? - '그런 게'? 151 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - 한 번도 못 들어봤어? - 언니를 멋진 곳으로 152 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 낚아채 가는 거지 153 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 펜실베이니아인데? 154 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - 그런 경험이 전혀 없구나 - 너무 안됐다 155 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 남녀 사이에 단순한 업무 관계도 존재한다는 얘기는 156 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - 들어본 적 없어? - 많이 들어봤지 157 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 근데 언니랑 에번 사이에 짜릿한 긴장감이 느껴지거든 158 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 긴… 긴장감이야 있지 완전 긴장하게 만드는 사람이니까 159 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - 좋지 않은 쪽으로 - 에번이 언니한테 관심 있나 160 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - 생각해본 적 없어? - 에번에 대한 언니 감정은 어때? 161 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 낚아채기 당하는 것 맞네 162 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 완전 당했어 163 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 그걸 어디든 꼭 들고 다녀야 해? 164 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 사무실에 둘 수는 없잖아 이해가 안 돼, 당신도 편지 읽어봐 165 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 누군지 기억도 못 하는데 그 사람한테는 내가 소중했다니 166 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 메건, 손님 오셨다 167 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 카터 168 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - 메건, 정말 반가워요 - 나도요 169 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 세상에, 내가 상상한 모습 그대로네요 170 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 물결에 비치는 태양과 해변 목가적이에요 171 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 카터 밀번 이쪽은 믹 오브라이언이에요 172 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 그러시겠죠, 전남편이라는 분 173 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 부인께서는? 174 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 넬 오브라이언이에요, 시어머니죠 175 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 전시어머니? 176 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 젊은이 전시어머니 같은 건 없다오 177 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - 제가 졌네요 - 비행은 어땠어요? 178 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 섬뜩했어요 179 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 요즘은 일등석에 아무나 들여보낸다니까요 180 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 그만 출발해야겠어요 181 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 저녁 전에 올게요 에린 킨리도 와 있을 거예요 182 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 발톱을 내밀고서요? 빨리 가서 잘라버리고 싶네요 183 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 믹, 정말 같이 안 가겠어? 184 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 그림 얘기 들어봤자 지루할 거예요 185 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 맞아요, 우리 같은 시골 사람들은 금방 지루해하죠 186 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 금방 올게요 187 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - 저 작자 마음에 안 들어요 - 나도 저 작자 마음에 안 든다 188 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - 그래, 이건 어떡할 거야? - 모르겠어요 189 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 누군지도 모르는데 분골을 뿌릴 순 없잖아요 190 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 분명히 이 사람에 관한 부고가 있을 거야 191 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 없던데요 192 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 정말 안됐구나 내가 초라도 켜줘야겠다 193 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - 하시는 김에 제 초도 켜주세요 - 얘, 네 초야 항상 켜두는걸 194 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - 루크 - 어서 와, 코너 195 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - 그래 - 뭐 마실래? 196 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 맥주 주면 좋지 197 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 그 보호관찰관 문제에 관해 얘기 좀 하려고 198 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 그래 199 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 가석방위원회에 있는 친구랑 얘기해봤거든 200 00:12:20,072 --> 00:12:22,450 루크, 나 수임료 못 내는 거 알지? 201 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 독립 변호사로 처음 하는 일이니 무료로 해줄게 202 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 고맙다, 진심이야 203 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - 감기 조심해 - 미안 204 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 알레르기가 있어 205 00:12:34,670 --> 00:12:38,424 창고를 청소했거든 먼지투성이더라고 206 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 아무튼, 그래서? 207 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 늘 하는 불평 알잖아 재정도 부족한데 208 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 일은 힘들단 얘기 말이야 이런 소식 전해서 유감인데 209 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 보호관찰관을 바꾸는 건 정말 어려워 210 00:12:52,271 --> 00:12:54,106 사유가 있는 항의를 제기해야 하는데 211 00:12:54,190 --> 00:12:57,151 안 받아들여지면 그자와 계속 함께해야 하거든 212 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 그래, 그럼 설리번이 본격적으로 갈구겠지 213 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 아마도 214 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 아무튼 가석방위원회에 있는 내 친구 배리가 215 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 방법이 있는지 계속 알아본댔어 216 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 고맙다 217 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - 네 맥주 - 고마워 218 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 천만에 219 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - 이따 밤에 브리 만날 거야 - 잘됐네 220 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - 말했어? - 아니 221 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 아직 안 했어, 용기가 안 나서 222 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 일상적인 대화에 나올 만한 말은 아니잖아 223 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 '좋아하는 음악은 뭐야? 좋아하는 색은?' 224 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 '감옥에 간 적 있어?' 225 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 하지만 오늘 밤에 말할 거야 226 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - 그래? - 응 227 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 그래, 잘 생각했어 228 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - 브리, 잠깐만 - 안녕, 제리 229 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 오후에 잠깐 볼까? 내 사무실에서 얘기 좀 해 230 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - 그래, 알았어 - 좋아 231 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - 시작도 하기 전에 혼나는 건가? - 아니, 그런 거 아니야 232 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 그냥 좀… 233 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 있잖아, 아무것도 아니야, 미안해 234 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 아니야, 뭔데 그래? 235 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 그게… 236 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 결혼식에서 네가 루크 테이텀과 춤추는 걸 봤거든 237 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 그래 238 00:14:23,696 --> 00:14:26,907 같은 고등학교에 다녀서 누군지 알아보겠더라고 239 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - 제리? - 그래서… 240 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 내가 했던 말은 루크와 상관없어 241 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 응, 알아, 질투해서 이러는 게 아니야, 그냥… 242 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 어디서 그 사람 소문을 들은 게 기억났거든 243 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - 그런 건… - 정확히 기억은 안 나지만… 244 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - 그런 얘기는 하지 말자 - 브리, 루크를 얼마나 잘 알아? 245 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - 알 만큼 알아 - 얼마 전에 출소한 건 알아? 246 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 법무팀에 친구가 있어서 좀 알아봤는데 247 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 루크 테이텀은 폭행 상해죄로 복역했더라고 248 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 3년이었어, 브리 노스 브랜치 교도소에서 249 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 루크가 말 안 했구나? 브리 250 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 브리, 잠깐만, 난… 251 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 무슨 일이야, 제스? 252 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 옐프에서 우리 평점이 주로 5점 만점인 거 알지? 253 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - 응, 자기가 늘 말해주잖아 - 방금 처음으로 악평이 게시됐어 254 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 첫 악평? 우리도 공식적으로 사업가란 뜻이네 255 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 - 재미없거든 - 솔직히 256 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 처형들이 만점을 준 줄 알았거든 257 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 언니들은 그런 거 안 해 258 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 우리가 만점을 받을 만하니까 받는 거라고 259 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 이건 정말 억울해, 봐 260 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 1점 261 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 좀 심하네 262 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 이름만 봐서는 모르겠어 가명인가? 263 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 맥니어 씨일까? 264 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - 차가운 버터 얘기가 나와? - 아니, 그것 빼고 다 지적해놨어 265 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 제스, 모두를 늘 만족시킬 순 없어 266 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 이런 일에 종사하는 이상 악평은 감수해야 해 267 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 아무튼 프로답게 268 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 친절하게 댓글을 단 다음 269 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 다시 와주면 만회하겠다고 할 거야 270 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 '수준 이하의 연어구이'? 271 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 제정신이야? 272 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 내 연어구이는 그야말로 최상급이라고 273 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 완전히 멍청이잖아! 274 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 내 기분 알겠지? 275 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 브리, 잘 지냈어? 276 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 교도소에 있었어? 277 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - 누가 그래? - 그건 상관없어 278 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 중요한 건 나한테 말 안 했다는 거야 279 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 말하려고 했어 280 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 좋아, 나로선 그 말이 사실인지 알 수가 없지, 안 그래? 281 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 그래 282 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 폭행 상해죄로 유죄 판결을 받았다고? 283 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 그래 284 00:17:04,982 --> 00:17:06,817 그런 죄를 정말 저질렀나 궁금하겠지? 285 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 혹시 무고하게 유죄 판결을 받았는지? 286 00:17:08,609 --> 00:17:10,863 그래, 정말 저질렀어? 287 00:17:12,071 --> 00:17:12,906 그래 288 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 3년 형을 선고받았는데 모범수라 2년 뒤 가석방됐어 289 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 왜? 290 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 왜 폭행 상해를 했냐고? 아니면 왜 모범수였냐고? 291 00:17:27,003 --> 00:17:28,047 왜 말 안 했어? 292 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 이런 식으로 날 쳐다볼까 봐서 293 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 "브리지" 294 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 에린, 당신이 말한 드리스콜과의 합의라는 걸 295 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 변호사 셋이 살펴봤는데 큰 허점이 있더군요 296 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 아들 297 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - 오늘 하루 잘 지냈니? - 네, 어머니 298 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - 쇼핑 잘했구나 - 고마워요 299 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 메건이랑 카터는 좋은 팀 같죠? 300 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 그렇구나 301 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 그래 302 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 둘 사이에 역사가 있을까요? 303 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - 역사? - 무슨 뜻인지 아시잖아요 304 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 뭐, 쟤는 뉴욕에 있었잖아 305 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 17년간 혼자서 306 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 누구랑 역사가 있었겠지 307 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - 넌 안 그랬어? - 아마도요 308 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 쟤한테 마사 얘기 해줬어? 309 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - 그건 한참 전… - 역사지 310 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 좋아요, 뭔가 있었다고 치고 311 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 저 사람은 여기까지 찾아왔잖아요 312 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - 메건과 직접 얘기를 해봐 - 저한테 자격이 있나 모르겠어요 313 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 지금 우리 상황을 모르겠거든요 314 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 그냥 내키는 대로 만날 뿐 확실히 못 박은 사이도 아니잖아요 315 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 인제 그럴 때가 됐는지도 모르지 316 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 사랑한다 317 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 제가 더 사랑해요 318 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 브리 319 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 브리 320 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 브리 321 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 안녕 322 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 있잖아 323 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 미안해 324 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - 그런 식으로 알릴 생각은 없었어 - 생각한 대로 한 거지 325 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 그래, 내가 간섭한 건 잘못이지만 네가 걱정돼서 그랬어 326 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 네가 뭘 하고 있는지는 알아야 하잖아 327 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 그래, 제리 내가 뭘 하든 내 문제야 328 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 넌 루크를 그런 식으로 판단할 권리도 없고 329 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 루크가 어떻게 살았는지 모르잖아 330 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - 넌 알아? - 난… 331 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - 눈물 나는 얘기를 들려줬겠지 - 아니, 안 그랬어 332 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 그 사람은 안 그랬다고 333 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 난 그 사람한테 그럴 기회조차… 관두자 334 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 메릴랜드 예술 재단의 압박과 335 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 변호사들이 아서와의 협의서에서 발견한 허점 덕분에 336 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - 아무래도… - 메건 오브라이언이 또 해냈네요 337 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 드리스콜 전시회를 체서피크 쇼어에서 열 수 있어요 338 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 아직 확실하진 않지만 그럴 것 같네요 339 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 금방 올게요 340 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 - 핀리 - 믹? 341 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 - 괜찮아? - 응, 와인 좀 더 가지러 왔어 342 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - 줄까? - 난 됐어 343 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 카터가 마음에 안 들지? 344 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 저 사람 덕분에 전시회를 열게 됐으니 잘됐지, 뭐 345 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - 그렇지만 마음에 안 들지? - 딱히 좋지는 않아 346 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - 그럼 안 돼? - 아니 347 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - 그냥… - 취향이 다 같을 순 없잖아 348 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 그래 349 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 그렇지 350 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 혹시 둘 사이에 뭐라도 있었어? 351 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 저 사람과 사귄 적 있냐고? 352 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 그래 353 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 근데 오래전 일이야 354 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - 그냥 묻는 거야, 질투 안 해 - 그렇다고는 안 했어 355 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - 당신과 그 얘기 안 했구나 - 무슨 얘기? 356 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 우리가 떨어져 있을 때 있었던 일 357 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - 아빠, 시간 있어요? - 응, 왜? 358 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 유진 시거가 사망한 양로원에 연락해서 359 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - 뭔가 알아냈어요 - 그래? 360 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 지역 신문 부고란에 실린 사진을 출력했거든요 361 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 그쪽에서 이름을 잘못 줬더군요 유진 데이비드 시걸이에요 362 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 이럴 수가 363 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 버즈야 364 00:21:41,883 --> 00:21:44,386 "주시 주스" 365 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 안녕하세요 망고 맘보 2개요, 다 넣어서 366 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - 여긴 왜 왔어요? - 망고 맘보 싫어? 367 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 좋아하는데, 버즈란 분 얘기를 해주실 줄 알았거든요 368 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 아, 버즈 369 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 그래, 이곳 기억나니? 370 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 여기서 참 행복한 시간을 보냈지 371 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 주시 주스는 생긴 지 1년 됐는데요 372 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 그렇지 373 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - 그 전에 뭐였는지 기억나? - 크랩 섁? 374 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - 그 전에는? - 글쎄요 375 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 윈드재머였어 376 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 마을 최고의 술집이었지 멋쟁이 손님에 최고의 바텐더 377 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - 버즈란 분이 바텐더였어요? - 동부 해안에서 최고였어 378 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 완벽한 마르가리타를 만들었지 좋은 테킬라에 신선한 라임즙 379 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 너무 달지도 않고 적당히 짭조름했어 380 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 게다가 몇 시간이고 고민을 들어줬거든 381 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - 상담사가 따로없었네요 - 상담사보다 나았지 382 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 튀긴 땅콩을 내주는 상담사 봤어? 383 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 알아봐야겠는데요 384 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 그해 여름에 네 엄마가 떠나서 우리 모두 힘들었지 385 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 네, 기억나요 386 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 그 얘기는 전혀 안 하셨잖아요 387 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 정말 힘든 해였어 388 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 난 매일 17시간씩 일하며 389 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 집에 거의 없다시피 했지 390 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 네 엄마 혼자 너희를 돌봤어 391 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 그러다 어느 날… 392 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 3장짜리 편지를 받았는데, 엄마가 나보고 이제 집에 오지 말라더구나 393 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 이럴 거면… 394 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 미안하다 395 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 난 너와 네 동생들을 위해 강해져야 했어 396 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 난 그렇게 교육받았으니까 397 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 알아요 398 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 하지만 여기 오면 버즈한테 399 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 뭐든 말할 수 있었지 400 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 난 버즈한테 속을 털어놓고 버즈는 나한테 속을 털어놨어 401 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 정치나 야구, 풋볼 얘기도 했지만 402 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 대개는 그 친구가 내 얘기를 들어줬지 403 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 계속 듣고 있다가 404 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 내 얘기가 끝나면 이렇게 말했어 '그래, 참 힘들겠어' 405 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 그분 이름은 모르셨어요? 406 00:24:06,945 --> 00:24:08,697 버즈도 내 이름을 몰랐을걸 407 00:24:08,780 --> 00:24:11,575 난 늘 이랬거든 '마르가리타, 온더록스, 소금' 408 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 수요일이면 일 끝나고 꼭 여기 들렀어 409 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 그해 여름은 대단했지, 기억나? 제스는 1학년을 낙제할 뻔하고 410 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 코너는 팔이 부러지고 브리는 공책에 코를 박고 살고 411 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 넌 네 멋대로 굴고 케빈은 단핵구증에 걸리고 412 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 엄마는 떠나고요 413 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 그래, 그것도 있었지 414 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 그래서 낙제, 팔 골절 공책, 단핵구증이 생긴 거예요 415 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 너희 곁에서 힘이 돼주고 싶었지만… 416 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 방법을 몰랐어 417 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 괜찮은 아빠였어요 418 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 그때는 그렇게 생각 안 했잖아 419 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 어렸으니까요 420 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 나도 그랬어 421 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 고마워요 422 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - 버즈가 있어서 다행이었네요 - 그래, 그때는… 423 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 그때는 그 친구가 얼마나 중요한지 몰랐는데 424 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 어느 날 와보니 문을 닫은 거야 425 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 폐업한 거지 426 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 고맙단 말도 못 했어 427 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 인제 하면 되죠 428 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 맞아, 고마워, 버즈 429 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - 버즈를 위해 - 버즈를 위해 430 00:25:36,618 --> 00:25:39,329 "오브라이언 건설 개발 그룹" 431 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 안녕, 에번 432 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - 이사회에 갈 준비 됐어요? - 네 433 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - 어디서 만날까요? - 문 열어봐요 434 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 전차가 대기 중이에요 435 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - 진짜 전차는 아니죠? - 네, 진짜면 참 멋질 텐데 436 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 가방 가져올게요 437 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 - 이리 주세요, 애비 - 고마워요 438 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 빌, 안녕하세요? 439 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 목요일 어때요? 440 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 좋아요, 그렇게 하죠 441 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 맨드레이크, 기록해둬요 목요일에 빌, 선물 줄 것 442 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - 제가 결정하나요? - 당신이 늘 제일 잘 알잖아요 443 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 미안해요, 사업이 가만두질 않네요 444 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - 맨드레이크, 헬기장으로 갑시다 - 네 445 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 헬기 뭐요? 446 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - 답장도 안 해 - 누가? 447 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 그 평점 테러리스트 448 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 공짜로 묵게 해준대도 연락이 없다고, 전혀 449 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 완전히, 왜인 줄 알아? 450 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 진짜 손님이 아닌 거야 진짜 손님이면 한다고 했을걸 451 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 정말 그렇게 생각해? 452 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - 벤 포거티인가 보다 - 그게 누군데? 453 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 40번 국도에서 쇼어라인 모텔을 운영하는 남자 454 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 경쟁을 싫어하거든 그래서 우리를 망하게 하려는 거지 455 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 전화해서 따져야겠어 456 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 안 돼, 제스, 그냥 넘어가 457 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 그 사람 모텔에 악플이라도 달래 458 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - '섬뜩'이 맞아? '섬뜻'이 맞아? - 그러지 마, 대인배답게 굴자 459 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - 좋아, 그럼 뭐가 재미있는데? - 뭐가 재미있냐면… 460 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 뭐, 재미는 없지만, 그게 옳아 461 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 왜 옳은 일은 해도 보람이 없을까? 462 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 나도 몰라 463 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 좋아, '섬뜩'이 맞아 464 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 시옷, 어, 미음… 465 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 "펜실베이니아" 466 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 여기예요 467 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 해리스버그 상공에서 난기류 때문에 힘들었죠? 468 00:27:52,670 --> 00:27:54,881 괜찮아요 날씨는 맘대로 못 하잖아요 469 00:27:54,964 --> 00:27:56,341 맘대로 못 하는 거 맞죠? 470 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 네, 아직은요 그런 앱이 있으면 좋겠네요 471 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - 집이 멋져요 - 고마워요, 내 별장 중 하나예요 472 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - 별 뭐요? - 별장요 473 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 오셨어요, 에번? 데크에 차를 준비해뒀습니다 474 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 헨리에타, 덕분에 살았네요 475 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 옷 갈아입고 올게요, 맨드레이크가 데크로 안내할 거예요 476 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 이사회 전에 할 얘기가 있거든요 477 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 알겠어요, 뭐에 관해서요? 478 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 개인적인 일요 479 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - 데크가 어디 있죠? - 좀 가야 합니다 480 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 골프 카트를 준비하죠, 애비 481 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 더 필요하신 건 없나요? 482 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 온 세상 샌드위치가 다 준비된 것 같네요 483 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 훌륭해요 484 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 누텔라 바나나 통밀빵 샌드위치도 있겠죠? 485 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 취향대로 했습니다 486 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - 필요하신 게 있으면 문자 주세요 - 고마워요 487 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 맨드레이크는 놀랍다니까요 488 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 요술쟁이 같아요 489 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 아주 좋아요 490 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - 필요한 게 다 있나요? - 차고도 넘칠 정도로요 491 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 좋아요 492 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 애비, 꼭 얘기를 나누고 싶었어요 493 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 중요한 일이거든요 494 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 사실, 그래서 이리로 불렀죠 495 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 우리가 서로 잘 통한다는 건 말 안 해도 알 거예요 496 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 갑작스럽겠지만 끝까지 들어줘요 497 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 망할 놈의 전화 가만 놔두질 않는다니까 498 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 무음으로 바꿀게요 499 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 됐어요 500 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 어디까지 했죠? 501 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 중요한 얘기고 502 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 서로 통하고, 갑작스럽고, 좋아요 503 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 내가 무슨 말을 할지 짐작할 테니 그냥 말할게요 504 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 죄송합니다, 발리의 워런인데 급한 일이랍니다 505 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 워런이야 늘 급하다고 하죠 506 00:29:39,861 --> 00:29:41,863 미안해요, 애비, 실례할게요 507 00:29:41,946 --> 00:29:44,616 금방 올 테니 잠깐만 기다려요 508 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 제스? 연결할 동안 기다려 509 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 브리, 나 큰일 났어 510 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 둘 다 부를 만큼 큰일이야? 511 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 브리, 제스도 연결했어 나 좀 도와줘 512 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 어디야? 513 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 펜실베이니아에 있는 어떤 성 514 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - 나도 펜실베이니아 성에 갈래 - 조용, 집중해 515 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 좋아, 에번이랑 있는데 516 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 너희 말대로 낚아채기였던 것 같아 517 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 우리가 뭐랬어? 518 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 우리가 말했잖아 519 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 그런 건 도움 안 돼 520 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - 에번이 뭐래? - 뭐랬냐면 '얘기 좀 해요' 521 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 '우린 잘 통해요 갑작스러워 보이겠죠' 522 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - 그런 말을 했어? - 그러고는 뭐랬어? 523 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - 다음은 없어, 어떡해? - 어쩌고 싶은데? 524 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 에번의 헬기를 타고 날아가고 싶어 525 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 헬기가 있어? 526 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 제스, 집중해 527 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - 끊어야겠어 - 전화해, 안 하면 용서 안 해 528 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 미안해요, 열대성 폭풍 때문에 발리 프로젝트가 엉망진창이래요 529 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 아무튼 다시 왔고, 집중해야 하니 전화 연결하지 말랬어요 530 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 좋아요 531 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 뭐에 집중하는데요? 532 00:30:50,723 --> 00:30:55,770 우리가 잘 통한다고 했잖아요 좀 갑작스럽겠지만… 533 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 에번, 여기까지만 하죠 534 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 - 네? - 더는 들을 수가 없어요 535 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 마음은 정말 고마운데 536 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 당신에 대한 제 감정은 순전히… 537 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 오, 이런 538 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 잠깐만요, 당신 생각에는… 539 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 제가 아니라 제 동생들이에요 걔들 말에 넘어간 거죠 540 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - 내가 사귀자고 할 줄 알았어요? - 그게… 541 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 아뇨, 그런 건 아니에요 542 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 우리 회사로 오라는 얘기를 하려는 참이었어요 543 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - 우린 잘 통하니까 - 그렇죠 544 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 당신은 최고로 똑똑하고 예리한 사람으로 손꼽을 만해요 545 00:31:32,724 --> 00:31:34,392 킨케이드 그룹에 합류하면 좋겠어요 546 00:31:34,809 --> 00:31:36,144 일단 547 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 칭찬 정말 감사해요 아까는 다른 이유로 감사했지만 548 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 둘째, 싫어요 549 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - 싫어요? - 네 550 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 저는 오브라이언 건설 개발을 떠날 생각이 없어요 551 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 가족 사업이잖아요 552 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 - 아빠랑 제게는 아주 중요해요 - 알겠어요 553 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 마음에 드네요, 의리 554 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 의리는 좋은 거죠 의리는 훌륭해요 555 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 맞다, 내가 오브라이언 건설을 매입하면 어떨까요? 556 00:32:03,504 --> 00:32:05,882 - 그럼 회사를 안 떠나도… - 에번 557 00:32:05,965 --> 00:32:07,842 그런 식으로 계속 사들일 수는 없어요 558 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 난 할 수 있어요, 그게 장점인걸요 559 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 제안은 고마운데 560 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 지금 이대로 행복해요 561 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 알겠어요 562 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 존중하죠 563 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 당신한테 이걸 제안할 참이었어요 564 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 재고해줄래요? 565 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 에번, 세상에는 돈보다 더 중요한 게 있어요 566 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 많은 사람이 그렇게 말하지만 진심인 사람은 몇 안 되죠 567 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 이런 식으로 생각해봐요 568 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 누텔라 바나나 샌드위치랑 트러플과 캐비아 중 뭘 먹을래요? 569 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 이사회 회의에 갈까요? 570 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 창의력은 가르칠 수가 없죠 571 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 그럼 제가 왜 여기 있느냐고요? 572 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 여러분은 창조적으로 되는 방법을 이미 안다는 걸 보여드리려고요 573 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 이야기를 하거나 농담을 할 때 노래를 부를 때 574 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 스케치를 하거나 궁지에서 벗어나려고 변명을 할 때 575 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 여러분은 창의적이죠 그러니 이렇게 한번 해보세요 576 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 여러분이 누군지 설명하는 글을 써보도록 해요 577 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 과거에 어땠는지가 아니라… 578 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 어떤 사람이 되고 싶은지가 아니라 579 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 바로 지금의 모습을 쓰세요 580 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 최고의 날, 최악의 날을 581 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 2천 단어로 쓰세요 582 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 컴퓨터 말고 종이와 펜으로요 알겠죠? 시작하세요 583 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 네, 시간 다 됐어요 584 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 쓴 것은 제출하지 말고 다음 주에 가져오세요 585 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 다음 시간에 봐요 586 00:34:06,210 --> 00:34:08,295 내 수업을 청강하는지 몰랐어 587 00:34:08,379 --> 00:34:10,505 응, 그냥 어떤가 싶어서 588 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 여기, 내 과제 589 00:34:19,014 --> 00:34:22,685 밖에 있을 테니까 얘기하고 싶으면 나와 590 00:34:23,268 --> 00:34:25,980 하기 싫대도 이해해 591 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 알았어 592 00:34:53,800 --> 00:34:55,217 잘 썼더라 593 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 수업 안 들어서 다행이지, 아니면 전체 성적에 영향이 있었겠어 594 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 난 형식보다 내용에 더 관심 있어 595 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 내용이 정말 감동적이더라 596 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 브리, 내가 한 행동에 대해 변명할 생각은 없어 597 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 그저 네가 나한테 이유를 설명할 기회를 줘서 기뻐 598 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 이해해 599 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 그래, 배심원은 못 했지만 600 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 브리, 난… 601 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 난 이해해 네가 가고 싶대도 이해한다고 602 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 난 여기 앉아 있는걸 603 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - 인제 어쩌지? - 나도 몰라 604 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 이런 건 나도 처음이거든 605 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 응, 전화 좀 받을게, 미안 606 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 내 보관이야 607 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 보호관찰관, 이건… 608 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 괜찮아, 받아 609 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 네, 설리번 씨 610 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 네, 지금 가고 있는데 611 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 조금 늦을 것 같아요 612 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 압니다 다시는 이런 일 없도록 하죠 613 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 알고 있습니다 614 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 곧 뵐게요 615 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 알고 있다니, 뭘? 616 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 뭐라도 실수하면 교도소로 돌아간다는 것 617 00:36:21,679 --> 00:36:22,930 그게 현실이야 618 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 약속에 늦은 이유는… 619 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 널 보러 와서 620 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - 가야지 - 응 621 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - 가 - 그래, 그럴게 622 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 응, 그래, 잘 가 623 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 그래 624 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 "오브라이언 건설 개발 그룹" 625 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 좋아, 버즈, 비행기 좀 타야겠어 626 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 미리 말해두는데 할 얘기가 좀 있거든 627 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 이번에도 잘 들어줘야 해 628 00:37:32,250 --> 00:37:33,668 맨드레이크가 비행장에 데려다줄 거고 629 00:37:33,751 --> 00:37:35,878 클리블랜드까지 여유 있게 도착할 거예요 630 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 잘됐네요 631 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - 그리고 아까 그 일… - 됐어요, 난 이미 잊었어요 632 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 정말요? 여러 번 언급했잖아요 633 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - 재미있었던 건 사실이니까요 - 말을 그렇게 했으니 그랬죠 634 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 '갑작스럽겠지만' 635 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 네, 말을 좀 이상하게 했다는 건 인정할게요 636 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 당신 아버지한테서 당신을 빼앗으려고 그랬죠, 사업적으로요 637 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - 낚아채기 같은 건 아니었다고요 - 진짜 그런 게 있군요? 638 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 나도 해본 적은 없어요 작심하고 한 적은 없죠 639 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 그런데요 이게 만약 낚아채기였다면… 640 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - 아니었잖아요 - 네, 하지만 그랬다고 가정하면 641 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 어때요? 지적할 만한 점이 있어요? 642 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 누가 날 낚아채 갔으면 하는 심정이었다면 643 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 아마도 넘어갔을 것 같아요 644 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - 가정이지만 - 당연히 가정이죠 645 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 이건 받아야겠어요 벅아이주에서 좋은 시간 보내요 646 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 속을 읽을 수가 없네요 647 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 시도해본 사람은 많죠, 애비 648 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 알았어요 649 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 너희 아버지가 얼른 오면 좋겠다 곧 어두워지는데 650 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 별일 없을 거예요 비행 경력이 몇 년인데요 651 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 그러게, 괜한 걱정을 한다니까 652 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 뭐 필요한 사람? 653 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - 커피 한 잔 더 주세요 - 알았어 654 00:39:18,397 --> 00:39:21,817 - 세라, 소방위 일은 어때요? - 좋아요 655 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 서류 작업이 많아요 656 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 마을 지도 검토하고 소방 법규 개편하고 657 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 불과 싸우는 것보다 훨씬 흥미진진해요 658 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 남편은 슈퍼마켓 냉동 코너에서 아기를 받았는데 말이에요 659 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 솔직히 애 엄마가 거의 다 알아서 했지 660 00:39:34,830 --> 00:39:36,999 게다가 새로운 책임이 생겨서 좋잖아 661 00:39:37,083 --> 00:39:38,376 익숙해져야 해 662 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 왜요? 무슨 뜻이에요? 663 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 브리, 대학교수로서의 첫날은 어땠어? 664 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 난 그냥 객원 강사야 665 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 좀 주눅 들더라 666 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 그래, 그냥… 667 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 수많은 눈이 쳐다보고 있잖아 내가 뭔가 가르쳐주기만 바라면서 668 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 그러다 나도 그들에게 배울 게 많다는 걸 깨달았어요 669 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 교사가 학생을 가르치는 만큼이나 학생도 교사를 가르치지 670 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - 맞아요 - 이거 디카페인 맞죠? 671 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 8시 이후에는 항상 672 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 네, 근데 왜 심장이 두근거리죠? 673 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 모은 돈을 몽땅 새 사업에 쏟아부었는데 674 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 앞날이 불투명하니까 그렇지 675 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 그래, 자꾸 떠올리게 해줘서 고마워 676 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 어두워지네, 그이가 야간에 비행하는 거 정말 싫어 677 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 엄마, 아무 일 없을 거예요 678 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 맞아요, 벌써 착륙했을걸요 679 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 맞아 680 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 비행장에 한번 전화해볼게 그곳 직원들과 수다 떨고 있겠지 681 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 빨리 오시면 좋겠네 682 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 급한 일 있어요? 683 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 아니, 나중에 얘기할게 684 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 코너, 새 법률 사무소는 어떻게 돼 가? 685 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 느려도 황소걸음이지 의뢰인이 두어 명 생겼어 686 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 구역 분쟁이 하나 이웃 간 토지 경계선 분쟁이 하나 687 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 내 일만큼 재미있겠는데요 688 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 오빠가 해야 할 게 뭔지 알아? 인터넷 리뷰 앱을 보고 689 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 명예 훼손으로 고소하는 거야 690 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 그냥 넘어가, 제스 691 00:41:09,300 --> 00:41:11,177 너희 아빠가 아직 안 돌아왔대 692 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 마지막으로 무전 연락한 건 4시 반이었고 693 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 방금 또 해봤는데 694 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 응답이 없대 695 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 자막: 양미정 696 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 체서피크 쇼어, 다음 이야기 697 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 해안경비대에 있는 친구인데 구조 요청이 오고서 끊겼대요 698 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 메건, 뭐 필요한 거 있니? 699 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 믹이 필요해요 700 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - 아버지, 어쩐 일이세요? - 운이 좀 나빴다 701 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 이게 지난번 약물 검사인데 상황이 안 좋아 보여 702 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 보조를 구해야겠어요 703 00:44:21,867 --> 00:44:23,369 - 안녕하세요 - 마거릿 켈러 704 00:44:23,452 --> 00:44:24,286 함께하게 돼서 기뻐요 705 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - 얘, 괜찮아? - 이리 누워 706 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 이것 좀 풀자