1 00:00:01,043 --> 00:00:02,503 前回までは… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,505 マイク・ハーマンが隊長 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,548 君が副隊長だ 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 気持ちに応えられない 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,677 分かった 6 00:00:10,802 --> 00:00:14,223 保護観察官を 代えられないか? 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,350 提携解消の合意書は? 8 00:00:17,809 --> 00:00:18,727 よく考えた 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,854 車と飛行機の準備が 10 00:00:20,979 --> 00:00:23,232 キャンセルだ 町に残る 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 今 何週目? 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,653 知らなかったみたいね 13 00:00:27,778 --> 00:00:28,570 妊娠よ 14 00:00:38,497 --> 00:00:39,665 赤ちゃんだ 15 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 そうね 16 00:00:41,291 --> 00:00:42,584 君はママに 17 00:00:42,835 --> 00:00:44,586 あなたはパパに 18 00:00:49,633 --> 00:00:52,928 “まだ言わない方がいい” って本に 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 “3か月は待て”と 20 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 黙っておくのは難しい 21 00:00:57,808 --> 00:00:58,600 でも待とう 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,062 順調だと分かるまで 23 00:01:02,521 --> 00:01:06,191 署長と昇進の話を したんだろ? 24 00:01:06,275 --> 00:01:09,444 まだ現場に いたいだろうけど… 25 00:01:09,570 --> 00:01:12,406 断ってない 引き受けた 26 00:01:12,990 --> 00:01:13,782 本当? 27 00:01:14,241 --> 00:01:18,287 いい頃合いだし 新人の指導はできる 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,787 シュート! 決まった! 29 00:02:42,913 --> 00:02:44,831 よし 終わった 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,960 父さんの所の職人は 腕がいい 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,295 コナーの法律事務所ね 32 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 最初の電話よ 33 00:02:52,422 --> 00:02:53,507 なぜ番号を? 34 00:02:54,675 --> 00:02:55,884 いい質問 35 00:02:58,679 --> 00:03:00,931 コナー・オブライエン 法律事務所 36 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 おばあちゃんが最初だ 37 00:03:04,977 --> 00:03:06,228 聞いてみる 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,146 ジェイは また夕食に? 39 00:03:08,230 --> 00:03:09,189 来ると思う 40 00:03:09,314 --> 00:03:09,857 また? 41 00:03:10,649 --> 00:03:11,692 そうよ 42 00:03:12,276 --> 00:03:13,068 じゃあね 43 00:03:13,485 --> 00:03:16,071 ジェイの好物 ポットローストだ 44 00:03:16,196 --> 00:03:19,366 帰りましょ 弁護士さん 45 00:03:22,452 --> 00:03:24,580 最後の仕上げだ 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,583 よし 47 00:03:34,548 --> 00:03:35,424 ほら! “コナー・オブライエン 法律事務所” 48 00:03:35,424 --> 00:03:35,549 “コナー・オブライエン 法律事務所” 49 00:03:35,549 --> 00:03:36,550 “コナー・オブライエン 法律事務所” 立派な看板だ 50 00:03:36,550 --> 00:03:37,259 立派な看板だ 51 00:03:37,342 --> 00:03:37,926 だろ? 52 00:03:38,010 --> 00:03:39,094 写真を撮る 53 00:03:40,470 --> 00:03:41,180 いい? 54 00:03:45,475 --> 00:03:46,185 ああ 55 00:03:46,226 --> 00:03:46,894 撮るわよ 56 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 独立にはリスクがある 57 00:03:53,358 --> 00:03:55,569 “オブライエン建設” 58 00:03:56,236 --> 00:03:57,112 郵便よ 59 00:03:57,196 --> 00:03:57,779 ああ 60 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 本当に私がオハイオに? 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,451 任せるよ 62 00:04:02,701 --> 00:04:06,455 大企業仕込みの顔で スゴみを利かせろ 63 00:04:06,580 --> 00:04:08,957 それって こんな顔? 64 00:04:09,541 --> 00:04:12,085 ビビった 怖いな 65 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 まだ健在ね 66 00:04:13,420 --> 00:04:17,716 ペンシルベニアで エバンの役員会にも出る 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,426 昔の俺みたいだ 68 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 次の出張はパパよ 69 00:04:21,428 --> 00:04:23,805 いつも不在の親には ならない 70 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 そうだな 71 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 パパ宛ての小包よ 72 00:04:26,850 --> 00:04:29,102 開けてくれ 手が離せない 73 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 何だ? 74 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 骨つぼよ 75 00:04:38,445 --> 00:04:39,321 何だと? 76 00:04:39,446 --> 00:04:41,281 誰かの遺灰 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 “ミック 君は大親友だった” 78 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 “大変な時期を 支え合った” 79 00:04:50,874 --> 00:04:52,835 “昔のよしみで 俺の灰を⸺” 80 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 “チェサピーク湾に まいてくれ” 81 00:04:55,462 --> 00:04:58,340 “最も幸せだった場所だ” 82 00:04:59,299 --> 00:05:00,968 いい話だけど悲しい 83 00:05:01,218 --> 00:05:03,762 ああ だが誰からだ? 84 00:05:04,304 --> 00:05:05,347 書いてない 85 00:05:13,480 --> 00:05:15,190 よかった 86 00:05:15,816 --> 00:05:17,484 ええ 今週末よ 87 00:05:19,278 --> 00:05:21,864 ありがとう カーター 助かる 88 00:05:26,326 --> 00:05:28,203 カーター・ミルバーンよ 89 00:05:28,287 --> 00:05:31,039 東海岸の大物美術評論家 90 00:05:31,498 --> 00:05:35,210 彼が来たら エリン・キンレイも驚く 91 00:05:35,460 --> 00:05:38,338 私にもまだコネはある 92 00:05:38,463 --> 00:05:40,549 助けに来てくれるほど? 93 00:05:40,924 --> 00:05:45,179 何でもしてくれるわ 大きな貸しがある 94 00:05:46,513 --> 00:05:48,348 聞き捨てならない 95 00:05:48,473 --> 00:05:51,059 知らない方がいい話よ 96 00:05:54,313 --> 00:05:55,189 もしもし? 97 00:05:55,439 --> 00:05:56,523 やあ ドナ 98 00:05:57,441 --> 00:05:59,067 ああ 本当に? 99 00:05:59,651 --> 00:06:01,528 ありがとう 100 00:06:02,029 --> 00:06:03,405 郵便局からだ 101 00:06:03,780 --> 00:06:07,242 小包の差出人を 調べてもらった 102 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 骨つぼ? 分かったの? 103 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 バージニアの 高齢者施設で⸺ 104 00:06:12,664 --> 00:06:15,417 ユージン・シーガーの 遺灰だった 105 00:06:15,792 --> 00:06:19,588 ユージン・シーガー? 聞き覚えがないわ 106 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 俺もだ 107 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 “イーグル・ポイントの宿” 108 00:06:26,720 --> 00:06:29,097 指輪があるとセクシーね 109 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 同じこと思ってた 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 私が行く 111 00:06:36,146 --> 00:06:37,272 僕の番だ 112 00:06:37,898 --> 00:06:39,608 一緒に行こう 113 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 そうだね 114 00:06:45,697 --> 00:06:47,241 マクニアさん 115 00:06:47,533 --> 00:06:49,576 呼び鈴は使えるようだ 116 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 ご用ですか? 117 00:06:51,370 --> 00:06:54,581 ここの鳥が 私の新車を汚した 118 00:06:54,873 --> 00:06:57,417 うちの鳥ではありません 119 00:06:57,543 --> 00:07:00,128 “鳥委員会”に報告します 120 00:07:00,379 --> 00:07:01,922 バカにしてるのか? 121 00:07:02,089 --> 00:07:04,550 すみません 掃除します 122 00:07:04,675 --> 00:07:07,135 Wi-Fiが弱いぞ 123 00:07:07,386 --> 00:07:09,429 つながりにくかった 124 00:07:09,513 --> 00:07:12,808 すみません モデムを確認します 125 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 朝食は ご満足でした? 126 00:07:15,394 --> 00:07:17,271 まあまあだ 127 00:07:18,397 --> 00:07:22,276 だがバターが冷たすぎて 塗りにくかった 128 00:07:22,401 --> 00:07:23,652 気をつけます 129 00:07:23,735 --> 00:07:25,487 僕が温めます 130 00:07:25,737 --> 00:07:26,989 そうしてくれ 131 00:07:29,408 --> 00:07:31,785 文句ばかり なぜ泊まるの? 132 00:07:31,952 --> 00:07:34,913 文句を言うのが好きなのかも 133 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 なら彼は満足ね 134 00:07:36,415 --> 00:07:38,458 確かに そうだな 135 00:07:43,422 --> 00:07:44,256 何か? 136 00:07:44,298 --> 00:07:46,133 オブライエン副隊長は? 137 00:07:46,258 --> 00:07:49,928 建築基準法の勉強で忙しい 贈り物? 138 00:07:49,970 --> 00:07:50,762 まあね 139 00:07:50,888 --> 00:07:51,805 私に? 140 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 厳密には違う 141 00:07:58,437 --> 00:08:00,647 かわいくて つい… 142 00:08:00,772 --> 00:08:03,859 あとは小さな馬と牛が必要ね 143 00:08:04,151 --> 00:08:05,444 任せて 144 00:08:06,987 --> 00:08:09,364 会議が1時間前倒しに 145 00:08:09,489 --> 00:08:10,866 すぐ行く 146 00:08:13,660 --> 00:08:15,287 早く言いたいよ 147 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 秘密にするのはつらい 148 00:08:17,789 --> 00:08:19,333 ええ 私もよ 149 00:08:20,000 --> 00:08:21,793 週末に話そう 150 00:08:22,169 --> 00:08:23,837 ええ 家族にだけ 151 00:08:23,962 --> 00:08:25,506 知るべきだよ 152 00:08:27,674 --> 00:08:31,678 留守は4日間よ 娘たちは平気みたいだし⸺ 153 00:08:31,803 --> 00:08:34,014 パパたちがいるけど… 154 00:08:34,097 --> 00:08:35,474 私たちも見とく? 155 00:08:35,557 --> 00:08:36,390 そう 156 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 任せて 157 00:08:38,018 --> 00:08:39,186 喜んで 158 00:08:40,102 --> 00:08:41,020 どこ行くの? 159 00:08:41,145 --> 00:08:44,149 パパの火消し役でオハイオに 160 00:08:44,232 --> 00:08:47,736 それとエバンの会社の 役員に会う 161 00:08:48,028 --> 00:08:48,695 エバン? 162 00:08:48,820 --> 00:08:49,571 エバン? 163 00:08:49,696 --> 00:08:52,824 ペンシルベニアだから ついでよ 164 00:08:52,866 --> 00:08:53,700 一緒に? 165 00:08:53,784 --> 00:08:54,409 行くの? 166 00:08:54,535 --> 00:08:56,078 なんで聞き返すの? 167 00:08:57,996 --> 00:09:01,416 ちょっと! エバンとは何もないわ 168 00:09:01,542 --> 00:09:02,334 だよね 169 00:09:02,376 --> 00:09:04,711 でもお決まりの手口 170 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 “連れ去り” 171 00:09:06,338 --> 00:09:08,882 “連れ去り”って何なの? 172 00:09:09,049 --> 00:09:11,927 “連れ去り”を知らないの? 173 00:09:13,011 --> 00:09:17,224 ロマンチックな場所に 連れ去るのよ 174 00:09:17,724 --> 00:09:18,600 ペンシルベニアで? 175 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 経験ないみたい 176 00:09:20,686 --> 00:09:21,603 かわいそう 177 00:09:21,687 --> 00:09:25,566 男女に“単なる仕事上の 関係”もある 178 00:09:25,899 --> 00:09:27,067 そうね 179 00:09:27,192 --> 00:09:30,445 でも2人には緊張感がある 180 00:09:30,696 --> 00:09:34,700 エバンが私を 身構えさせるのよ 181 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 悪い意味で 182 00:09:35,868 --> 00:09:38,620 好かれてると感じたことは? 183 00:09:38,829 --> 00:09:40,914 アビーはどう思ってる? 184 00:09:47,254 --> 00:09:49,256 アビーが連れ去られる 185 00:09:49,381 --> 00:09:51,133 そうね 186 00:10:00,726 --> 00:10:03,103 それ 持ち歩く必要ある? 187 00:10:04,271 --> 00:10:08,233 会社に置いておくわけにも いかない 188 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 手紙を読んでも 思い出せない… 189 00:10:12,279 --> 00:10:14,948 メーガン お客様よ 190 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 カーター! 191 00:10:16,783 --> 00:10:19,453 メーガン 会えてうれしい 192 00:10:19,745 --> 00:10:20,621 元気そうだ 193 00:10:20,746 --> 00:10:25,292 想像どおりだ きらめく海を背に立つ君 194 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 美しい 195 00:10:28,629 --> 00:10:31,298 カーター ミック・オブライエンよ 196 00:10:31,757 --> 00:10:33,467 元旦那さんか 197 00:10:34,718 --> 00:10:35,469 あなたは? 198 00:10:35,636 --> 00:10:39,139 ネル・オブライエン 義理の母よ 199 00:10:39,306 --> 00:10:40,140 “元”でしょ? 200 00:10:40,224 --> 00:10:45,145 “元”義理の母なんてものは ここにはないわ 201 00:10:47,231 --> 00:10:48,315 やられた 202 00:10:48,649 --> 00:10:50,317 旅はどうだった? 203 00:10:50,817 --> 00:10:52,110 ひどかった 204 00:10:52,277 --> 00:10:55,322 近頃のファーストクラスは ダメだ 205 00:10:56,615 --> 00:10:58,825 そろそろ行かないと 206 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 夕食には戻る 207 00:11:00,160 --> 00:11:02,162 エリンが来てるはず 208 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 一泡吹かせてやろう 209 00:11:06,792 --> 00:11:09,169 ミック 本当に来ない? 210 00:11:09,294 --> 00:11:11,630 芸術の話は退屈だろう 211 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 田舎の者はすぐ退屈する 212 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 すぐに戻るわ 213 00:11:21,932 --> 00:11:22,808 気に入らん 214 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 私も嫌いよ 215 00:11:25,644 --> 00:11:27,855 これをどうするの? 216 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 分からない 217 00:11:29,857 --> 00:11:33,694 誰か分からないまま 遺灰をまけない 218 00:11:33,777 --> 00:11:37,030 この人の死亡記事はないの? 219 00:11:37,155 --> 00:11:37,823 ない 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,703 悲しいわね 221 00:11:43,662 --> 00:11:45,038 キャンドルを灯(とも)す 222 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 俺の分も 223 00:11:46,957 --> 00:11:49,877 いつだって灯してるわ 224 00:12:01,180 --> 00:12:03,223 “ブリッジ” 225 00:12:05,184 --> 00:12:05,893 ルーク 226 00:12:06,351 --> 00:12:08,395 コナー ご注文は? 227 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 ビールを頼む 228 00:12:13,192 --> 00:12:16,403 保護観察官の件で話がある 229 00:12:16,528 --> 00:12:17,237 ああ 230 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 仮釈放委員会の友人が… 231 00:12:20,157 --> 00:12:22,409 言っとくが金はない 232 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 開業後の初仕事だ 無料でいい 233 00:12:26,330 --> 00:12:28,248 ありがとう 助かる 234 00:12:30,042 --> 00:12:30,751 大丈夫? 235 00:12:30,918 --> 00:12:33,587 すまない アレルギーだ 236 00:12:34,421 --> 00:12:39,092 倉庫の掃除をしたら ホコリがすごくて 237 00:12:40,511 --> 00:12:41,929 それで結果は? 238 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 予算不足で大変とか グチを聞かされた 239 00:12:47,100 --> 00:12:51,021 残念だが担当の変更は かなり難しい 240 00:12:52,356 --> 00:12:57,110 苦情を申し立てて 通らないと担当はそのまま 241 00:12:57,736 --> 00:12:59,947 そして仕返しされる 242 00:13:00,113 --> 00:13:01,281 多分ね 243 00:13:01,615 --> 00:13:05,953 でも委員会の友人が 何とか手を回せないか⸺ 244 00:13:06,078 --> 00:13:07,454 考えてみると 245 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 ありがとう 246 00:13:09,790 --> 00:13:11,458 ビールだったな 247 00:13:11,625 --> 00:13:12,626 どうも 248 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 いや 249 00:13:16,797 --> 00:13:18,799 今夜 ブリーと会う 250 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 そうか 251 00:13:20,801 --> 00:13:21,760 話した? 252 00:13:21,885 --> 00:13:24,972 まだだ なかなか勇気が出ない 253 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 意外に話題にも上らない 254 00:13:28,559 --> 00:13:31,979 “好きな音楽は?” “刑務所に入ってた?” 255 00:13:34,231 --> 00:13:36,483 でも今夜 話すよ 256 00:13:36,775 --> 00:13:37,484 本当? 257 00:13:37,609 --> 00:13:38,318 ああ 258 00:13:38,485 --> 00:13:39,987 そうか 頑張れ 259 00:13:43,657 --> 00:13:44,992 ブリー 待って 260 00:13:46,076 --> 00:13:46,660 ジェリー 261 00:13:48,829 --> 00:13:52,666 午後 会える? オフィスで話したい 262 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 いいわ 263 00:13:54,084 --> 00:13:55,002 よし 264 00:13:55,627 --> 00:13:57,337 何か問題でも? 265 00:13:57,421 --> 00:14:00,007 いや そうじゃないよ 266 00:14:01,133 --> 00:14:03,010 話って言うのは… 267 00:14:05,512 --> 00:14:07,848 いや 忘れてくれ 268 00:14:07,973 --> 00:14:09,850 何? 気になる 269 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 ただ… 見たんだ 270 00:14:13,145 --> 00:14:18,483 結婚式のパーティで君は ルーク・テータムと踊ってた 271 00:14:21,320 --> 00:14:22,863 そうよ 272 00:14:23,614 --> 00:14:26,867 同じ高校だったから 思い出した 273 00:14:26,950 --> 00:14:31,205 あなたに言ったことは ルークと関係ない 274 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 嫉妬してるとかじゃない 275 00:14:35,542 --> 00:14:36,210 ただ… 276 00:14:37,503 --> 00:14:40,380 彼の噂を思い出した 277 00:14:40,547 --> 00:14:45,552 君はルークのことを どのくらい知ってるの? 278 00:14:47,054 --> 00:14:48,055 十分 知ってる 279 00:14:49,723 --> 00:14:51,058 服役のことも? 280 00:14:53,852 --> 00:14:57,064 法務部の友人が調べてくれた 281 00:14:57,231 --> 00:15:01,401 彼は脅迫と暴行で 服役してたんだ 282 00:15:02,653 --> 00:15:04,530 懲役3年だよ 283 00:15:05,405 --> 00:15:08,033 ノース・ブランチ刑務所に 284 00:15:09,034 --> 00:15:10,077 聞いてた? 285 00:15:10,994 --> 00:15:13,247 ブリー 待ってくれ 286 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 どうしたの? 287 00:15:21,880 --> 00:15:24,258 うちは口コミがいい 288 00:15:24,383 --> 00:15:26,426 よく君からそう聞く 289 00:15:26,552 --> 00:15:28,428 初めて酷評された 290 00:15:29,096 --> 00:15:31,807 正式な宿になった証しだ 291 00:15:31,932 --> 00:15:32,599 笑えない 292 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 いい口コミは お姉さんたちが書いてる? 293 00:15:36,562 --> 00:15:39,940 違う 私たちの努力の成果よ 294 00:15:40,065 --> 00:15:41,942 こんな酷評 あり得ない 295 00:15:42,109 --> 00:15:42,568 “低レベルのサービスに 失望” 296 00:15:42,568 --> 00:15:44,444 “低レベルのサービスに 失望” 297 00:15:42,568 --> 00:15:44,444 星1つか かなり厳しいね 298 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 星1つか かなり厳しいね 299 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 知らない人だし嫌がらせも 300 00:15:49,408 --> 00:15:50,951 マクニアさんかな? 301 00:15:51,076 --> 00:15:53,078 バターのこと書いてる? 302 00:15:53,161 --> 00:15:54,955 ううん でも他に… 303 00:15:55,038 --> 00:15:59,293 全員は満足させられない 悪い口コミもある 304 00:16:00,043 --> 00:16:03,130 じゃあ私はプロとして⸺ 305 00:16:03,380 --> 00:16:05,966 丁寧な返信を書く 306 00:16:06,049 --> 00:16:09,303 再訪したら サービスするって 307 00:16:11,471 --> 00:16:14,641 “ローストサーモンは 普通以下”だと? 308 00:16:15,100 --> 00:16:18,270 僕のローストサーモンは 最高だ 309 00:16:18,937 --> 00:16:20,147 バカな! 310 00:16:20,606 --> 00:16:21,815 でしょ? 311 00:16:29,615 --> 00:16:31,158 やあ 元気? 312 00:16:33,744 --> 00:16:35,245 刑務所にいたの? 313 00:16:36,788 --> 00:16:37,497 誰が… 314 00:16:37,998 --> 00:16:39,333 関係ない 315 00:16:40,667 --> 00:16:42,419 あなたじゃない 316 00:16:50,511 --> 00:16:52,137 話すつもりだった 317 00:16:52,971 --> 00:16:56,683 それが本当かどうか 分からない 318 00:16:57,309 --> 00:16:58,185 そうだな 319 00:16:58,602 --> 00:17:01,605 脅迫と暴行で有罪に? 320 00:17:02,481 --> 00:17:03,315 ああ 321 00:17:05,025 --> 00:17:08,362 本当にやったか 冤罪(えんざい)か知りたい? 322 00:17:08,529 --> 00:17:09,363 ええ 323 00:17:10,155 --> 00:17:11,365 やったの? 324 00:17:12,156 --> 00:17:12,866 ああ 325 00:17:15,202 --> 00:17:18,539 懲役3年 模範囚で1年減刑に 326 00:17:21,541 --> 00:17:22,376 なぜ? 327 00:17:23,210 --> 00:17:26,672 暴行した理由? それとも減刑の理由? 328 00:17:26,964 --> 00:17:28,715 なぜ黙ってたの? 329 00:17:29,383 --> 00:17:31,885 そんな目で見られるから 330 00:17:43,188 --> 00:17:48,068 エリン ドリスコルとの 契約書を見ると⸺ 331 00:17:48,277 --> 00:17:49,987 大きな不備がある 332 00:17:54,241 --> 00:17:56,743 ミック ステキな日ね 333 00:17:56,869 --> 00:17:57,744 母さん 334 00:17:57,828 --> 00:17:58,745 いい買い物 335 00:17:58,829 --> 00:17:59,413 ああ 336 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 あの2人は いいチームだ 337 00:18:05,752 --> 00:18:08,088 息がピッタリね 338 00:18:09,339 --> 00:18:10,591 何かあったかな? 339 00:18:11,758 --> 00:18:12,593 何か? 340 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 分かるだろ? 341 00:18:14,386 --> 00:18:17,764 メーガンは1人で 17年間も⸺ 342 00:18:17,890 --> 00:18:20,934 ニューヨークにいたのよ 343 00:18:21,059 --> 00:18:25,772 誰かと何かあっても 不思議じゃない 344 00:18:26,899 --> 00:18:27,608 かもな 345 00:18:27,733 --> 00:18:30,777 マーサのことを 彼女に話した? 346 00:18:30,903 --> 00:18:31,612 大昔の話だ 347 00:18:31,737 --> 00:18:32,404 過去ね? 348 00:18:33,989 --> 00:18:39,119 過去に何かあったとしても カーターは今ここにいる 349 00:18:39,203 --> 00:18:39,870 そうね 350 00:18:41,413 --> 00:18:43,832 メーガンに直接 聞けば? 351 00:18:43,999 --> 00:18:45,459 いいのかな? 352 00:18:46,460 --> 00:18:50,589 俺たちは 流れに身を任せてるだけだ 353 00:18:50,923 --> 00:18:52,633 確かめてない 354 00:18:53,759 --> 00:18:57,387 今がそれをする時なのかも 355 00:18:57,554 --> 00:18:58,639 頑張って 356 00:18:59,139 --> 00:19:00,307 頑張るよ 357 00:19:03,644 --> 00:19:04,478 ブリー 358 00:19:05,562 --> 00:19:06,313 ブリー 359 00:19:07,064 --> 00:19:07,814 待って 360 00:19:08,815 --> 00:19:09,650 ジェリー 361 00:19:10,567 --> 00:19:11,610 すまない 362 00:19:12,486 --> 00:19:15,489 あんな風に言う気はなかった 363 00:19:16,156 --> 00:19:17,824 狙いどおりでしょ 364 00:19:18,575 --> 00:19:21,995 余計な口出しだけど 君が心配で 365 00:19:23,247 --> 00:19:26,500 知らせるべきだと思った 366 00:19:26,667 --> 00:19:29,837 だけど あなたには関係ない 367 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 事情も知らずに彼を批判した 368 00:19:34,299 --> 00:19:35,175 君は? 369 00:19:37,803 --> 00:19:39,346 彼が同情を引く話を? 370 00:19:39,513 --> 00:19:43,308 いいえ 彼は言い訳もしなかった 371 00:19:45,853 --> 00:19:48,188 だって私が… もういい 372 00:19:49,356 --> 00:19:51,859 メリーランド・ アート基金によれば⸺ 373 00:19:52,025 --> 00:19:55,195 弁護士が 契約書の問題を見つけた 374 00:19:55,362 --> 00:19:57,489 メーガンがまたやった 375 00:19:57,698 --> 00:20:00,701 この町で回顧展が開ける 376 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 確定じゃないけど そうね 377 00:20:06,498 --> 00:20:07,666 すぐ戻る 378 00:20:14,882 --> 00:20:16,884 ミック 大丈夫? 379 00:20:17,009 --> 00:20:18,719 ワインを どう? 380 00:20:18,886 --> 00:20:20,220 要らない 381 00:20:21,221 --> 00:20:22,723 カーターが嫌い? 382 00:20:23,640 --> 00:20:26,226 君の展覧会を救った 383 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 でも嫌い? 384 00:20:30,022 --> 00:20:32,399 まあね マズいか? 385 00:20:32,858 --> 00:20:34,109 いいえ 386 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 人の好みは違う 387 00:20:36,570 --> 00:20:39,072 ええ そうね 388 00:20:39,531 --> 00:20:41,575 カーターと何かあった? 389 00:20:43,243 --> 00:20:44,912 付き合ってたか? 390 00:20:46,872 --> 00:20:50,709 ええ でも大昔のことよ 391 00:20:51,043 --> 00:20:52,586 聞いただけだ 392 00:20:52,753 --> 00:20:53,879 でしょうね 393 00:20:57,090 --> 00:20:59,259 こういう話をしてない 394 00:20:59,927 --> 00:21:00,761 どんな話? 395 00:21:01,512 --> 00:21:04,598 別れたあと どうしてたか 396 00:21:11,355 --> 00:21:12,022 “オブライエン建設” 397 00:21:12,022 --> 00:21:12,940 “オブライエン建設” 398 00:21:12,022 --> 00:21:12,940 話せる? 399 00:21:13,106 --> 00:21:14,066 どうした? 400 00:21:14,900 --> 00:21:19,071 ユージン・シーガーがいた 施設に連絡したら⸺ 401 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 新情報が 402 00:21:20,364 --> 00:21:21,073 何だ? 403 00:21:21,907 --> 00:21:24,785 地元紙の死亡記事の写真 404 00:21:24,952 --> 00:21:27,371 正しい名前は ユージン・シーガル 405 00:21:27,496 --> 00:21:30,791 何てこった バズだったのか 406 00:21:44,471 --> 00:21:47,808 マンゴー・マンボーを2つ 全部のせで 407 00:21:49,643 --> 00:21:50,769 なぜここに? 408 00:21:51,311 --> 00:21:52,437 嫌いか? 409 00:21:52,563 --> 00:21:54,982 好きだけど バズの話は? 410 00:21:55,482 --> 00:21:57,609 そうだな バズ… 411 00:21:58,443 --> 00:22:01,280 この場所を覚えてるか? 412 00:22:02,447 --> 00:22:04,950 俺は幸せな時間を過ごした 413 00:22:05,951 --> 00:22:07,828 店ができたの 1年前よ 414 00:22:07,953 --> 00:22:10,664 その前は何があった? 415 00:22:10,998 --> 00:22:11,832 “クラブシャック”? 416 00:22:11,999 --> 00:22:13,333 その前は? 417 00:22:13,458 --> 00:22:14,334 知らない 418 00:22:14,459 --> 00:22:19,006 “ウィンドジャマー”だ 町一番のバーにバーテンダー 419 00:22:19,131 --> 00:22:20,174 バズが? 420 00:22:20,299 --> 00:22:24,303 東海岸で一番だった マルガリータは完璧 421 00:22:24,595 --> 00:22:29,516 最高のテキーラとライム 甘すぎず 絶妙な塩の量 422 00:22:29,683 --> 00:22:32,978 何時間でも 悩みを聞いてくれた 423 00:22:33,604 --> 00:22:34,521 セラピストね 424 00:22:34,646 --> 00:22:38,358 それ以上だよ 揚げピーナツ付き 425 00:22:39,359 --> 00:22:40,694 いいわね 426 00:22:44,198 --> 00:22:46,366 ママが去った夏で⸺ 427 00:22:47,618 --> 00:22:49,494 みんな苦しんでた 428 00:22:50,704 --> 00:22:52,539 ええ 覚えてる 429 00:22:53,874 --> 00:22:55,042 初めて話すね 430 00:22:55,667 --> 00:22:58,712 本当につらい年だった 431 00:23:00,214 --> 00:23:04,843 俺は1日17時間働き 家にいなかった 432 00:23:05,010 --> 00:23:06,053 ほとんどな 433 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 ママは1人で子育てを 434 00:23:10,474 --> 00:23:13,894 すると ある日 残されてたんだ 435 00:23:15,979 --> 00:23:17,856 3枚の置き手紙が 436 00:23:19,399 --> 00:23:22,361 “もう顔も見たくない”と… 437 00:23:30,202 --> 00:23:32,746 俺は強くあろうとした 438 00:23:33,247 --> 00:23:35,916 そういう風に育てられた 439 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 そうね 440 00:23:39,628 --> 00:23:43,757 でも ここでなら バズに何でも話せた 441 00:23:44,925 --> 00:23:48,262 お互いに悩みを 吐き出したんだ 442 00:23:49,012 --> 00:23:52,599 政治や野球のことで 言い合いもした 443 00:23:53,392 --> 00:23:56,770 だが大抵は話を聞いてくれた 444 00:23:57,104 --> 00:23:58,438 聞き終わると⸺ 445 00:23:59,273 --> 00:24:01,441 バズは こう言うんだ 446 00:24:02,109 --> 00:24:04,611 “そりゃ大変だな” 447 00:24:05,362 --> 00:24:06,738 なのに名前を… 448 00:24:06,864 --> 00:24:09,783 お互い 知らなかったと思う 449 00:24:09,908 --> 00:24:11,577 “マルガリータの客”だ 450 00:24:14,121 --> 00:24:16,623 毎週水曜の夜に来た 451 00:24:17,958 --> 00:24:19,960 忙しい夏だった 452 00:24:20,794 --> 00:24:22,754 ジェスは落第寸前 453 00:24:23,380 --> 00:24:26,300 コナーは腕を折り ブリーは引きこもり 454 00:24:26,425 --> 00:24:29,761 お前は反抗的 ケビンはキス病に 455 00:24:30,220 --> 00:24:31,138 ママが去った 456 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 それもだな 457 00:24:35,434 --> 00:24:38,061 だから落第と骨折⸺ 458 00:24:38,770 --> 00:24:41,315 引きこもり キス病に 459 00:24:41,899 --> 00:24:44,985 お前たちのそばに いたかったが⸺ 460 00:24:46,153 --> 00:24:47,654 できなかった 461 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 頑張ってた 462 00:24:52,659 --> 00:24:54,119 お前は反抗してた 463 00:24:56,622 --> 00:24:57,664 若かったから 464 00:24:58,999 --> 00:25:00,292 俺もだ 465 00:25:01,001 --> 00:25:01,835 どうも 466 00:25:03,337 --> 00:25:05,172 バズがいてよかったね 467 00:25:06,006 --> 00:25:07,341 そうだな 468 00:25:08,008 --> 00:25:11,345 ある日 突然 バーが閉店してて⸺ 469 00:25:11,970 --> 00:25:16,683 大事な存在だったのに 礼も言えないまま 470 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 今 できるわ 471 00:25:19,853 --> 00:25:20,854 ああ 472 00:25:21,813 --> 00:25:23,023 ありがとう バズ 473 00:25:24,358 --> 00:25:25,526 バズに 474 00:25:36,662 --> 00:25:39,331 “オブライエン建設” 475 00:25:39,456 --> 00:25:40,499 エバン 476 00:25:40,624 --> 00:25:42,000 準備は? 477 00:25:42,125 --> 00:25:43,877 できてる どこで会う? 478 00:25:44,044 --> 00:25:44,962 外に出て 479 00:25:50,509 --> 00:25:51,718 馬車が待ってる 480 00:25:53,178 --> 00:25:54,555 まさか本物? 481 00:25:54,805 --> 00:25:56,890 いや それもいいね 482 00:25:57,850 --> 00:25:59,059 荷物を 483 00:26:02,479 --> 00:26:03,230 私が 484 00:26:03,313 --> 00:26:04,231 ありがとう 485 00:26:07,192 --> 00:26:08,902 やあ ビル 486 00:26:09,736 --> 00:26:11,238 木曜日は? 487 00:26:12,197 --> 00:26:14,074 ではそうしよう 488 00:26:15,242 --> 00:26:17,911 木曜 ビルと会う 手土産を 489 00:26:18,078 --> 00:26:19,079 お任せを 490 00:26:19,204 --> 00:26:20,414 頼りになる 491 00:26:20,873 --> 00:26:22,416 アビー お待たせ 492 00:26:23,417 --> 00:26:25,252 ではヘリポートに 493 00:26:25,752 --> 00:26:26,420 はい 494 00:26:26,503 --> 00:26:27,588 ヘリポート? 495 00:26:30,257 --> 00:26:31,717 返事もない 496 00:26:31,842 --> 00:26:32,593 誰から? 497 00:26:33,093 --> 00:26:34,845 ひどい口コミの人 498 00:26:35,012 --> 00:26:38,098 丁寧に 1泊無料を申し出たのに 499 00:26:38,557 --> 00:26:41,435 なのに まったく反応なし 500 00:26:42,436 --> 00:26:46,106 応じないのは 宿泊客じゃないからよ 501 00:26:46,315 --> 00:26:47,441 そう? 502 00:26:48,901 --> 00:26:50,235 ベン・フォガティよ 503 00:26:50,277 --> 00:26:51,278 誰? 504 00:26:51,778 --> 00:26:56,617 40号線のモーテル経営者 ライバルを目の敵に 505 00:26:56,742 --> 00:26:59,453 文句を言ってやるわ 506 00:26:59,786 --> 00:27:01,622 ほっとこうよ 507 00:27:02,039 --> 00:27:04,124 向こうの悪口を書く 508 00:27:05,751 --> 00:27:06,960 何がいい? 509 00:27:07,294 --> 00:27:10,964 ジェス やめろ 心を広く持って 510 00:27:11,632 --> 00:27:13,926 それって楽しいの? 511 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 楽しいよ 512 00:27:16,136 --> 00:27:18,472 ウソだ でも正しいことだ 513 00:27:19,139 --> 00:27:21,975 正しいことって報われない 514 00:27:22,226 --> 00:27:23,602 そうだね 515 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 やっぱり書こう 516 00:27:27,564 --> 00:27:29,650 “悪趣味でした” 517 00:27:33,362 --> 00:27:36,281 ペンシルベニア 518 00:27:49,294 --> 00:27:52,506 着いたよ 揺れて悪かった 519 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 天候は操れない 520 00:27:54,633 --> 00:27:56,009 そうでしょ? 521 00:27:56,426 --> 00:27:59,513 まだね すごいシステムが要る 522 00:28:00,264 --> 00:28:01,515 ステキね 523 00:28:01,598 --> 00:28:03,016 隠れ家だ 524 00:28:03,600 --> 00:28:04,643 何て? 525 00:28:04,852 --> 00:28:05,853 隠れ家 526 00:28:06,520 --> 00:28:08,689 紅茶はデッキに 527 00:28:08,772 --> 00:28:10,858 ヘンリエッタ 528 00:28:11,191 --> 00:28:15,195 着替えてくる 役員会の前に話したい 529 00:28:15,279 --> 00:28:16,488 何の話? 530 00:28:17,781 --> 00:28:18,866 個人的な話だ 531 00:28:21,493 --> 00:28:22,703 デッキは? 532 00:28:23,036 --> 00:28:25,372 少し遠いのでカートで 533 00:28:31,295 --> 00:28:32,379 他に何か? 534 00:28:32,546 --> 00:28:35,382 大丈夫 すごいサンドイッチ 535 00:28:36,049 --> 00:28:39,845 チョコバナナの ホールウィートサンドは? 536 00:28:39,970 --> 00:28:42,389 ご注文どおりです 537 00:28:42,514 --> 00:28:43,182 ありがとう 538 00:28:44,766 --> 00:28:46,518 マンドレイクは最高だ 539 00:28:46,894 --> 00:28:48,187 手品師ね 540 00:28:48,562 --> 00:28:49,897 そうだな 541 00:28:50,230 --> 00:28:51,231 他に何か要る? 542 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 十分よ 543 00:28:52,858 --> 00:28:53,734 よかった 544 00:28:56,361 --> 00:28:57,237 アビー 545 00:28:58,155 --> 00:29:01,074 大事な話があるんだ 546 00:29:01,408 --> 00:29:03,744 だから ここに呼んだ 547 00:29:04,828 --> 00:29:08,707 僕らは深い部分で 通じ合ってる 548 00:29:09,041 --> 00:29:12,920 こんな話 突然に思えるだろうけど⸺ 549 00:29:14,046 --> 00:29:14,922 聞いてくれ 550 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 電話に邪魔された 551 00:29:19,218 --> 00:29:21,762 サイレントモードに 552 00:29:23,931 --> 00:29:25,098 どこまで話した? 553 00:29:25,933 --> 00:29:29,102 “大事な話” “通じ合ってる” “突然” 554 00:29:29,394 --> 00:29:33,732 分かってるだろ? はっきり言うよ 555 00:29:33,941 --> 00:29:37,778 すみません ウォーレン様から緊急だと 556 00:29:37,861 --> 00:29:39,780 彼はいつも そう言う 557 00:29:40,072 --> 00:29:43,075 すまない すぐ戻る 558 00:29:43,742 --> 00:29:44,618 待ってて 559 00:29:54,253 --> 00:29:57,840 ジェス ブリー 困ったことになった 560 00:29:58,632 --> 00:29:59,967 私たちが必要? 561 00:30:00,425 --> 00:30:02,636 ブリー? 助けてほしい 562 00:30:02,886 --> 00:30:03,637 今どこ? 563 00:30:03,929 --> 00:30:05,973 ペンシルベニアのお城 564 00:30:06,265 --> 00:30:07,975 私も行きたい! 565 00:30:08,100 --> 00:30:11,436 黙って聞いて エバンと一緒よ 566 00:30:11,603 --> 00:30:14,648 これって“連れ去り”かも 567 00:30:14,815 --> 00:30:16,316 言ったでしょ 568 00:30:16,483 --> 00:30:17,317 やっぱり 569 00:30:17,401 --> 00:30:18,318 やめて 570 00:30:18,443 --> 00:30:19,278 彼は何て? 571 00:30:19,403 --> 00:30:23,824 “話がある 突然だけど 僕らは通じ合ってる” 572 00:30:24,116 --> 00:30:24,658 ウソ! 573 00:30:24,825 --> 00:30:25,826 それから? 574 00:30:26,118 --> 00:30:27,661 電話で中断 575 00:30:27,786 --> 00:30:28,328 どうするの? 576 00:30:28,495 --> 00:30:29,997 ヘリで逃げたい 577 00:30:30,581 --> 00:30:31,832 ヘリもあるの? 578 00:30:31,999 --> 00:30:33,166 ジェス 集中 579 00:30:34,751 --> 00:30:35,335 切るわ 580 00:30:35,460 --> 00:30:36,170 あとでね 581 00:30:36,253 --> 00:30:37,671 絶対だよ! 582 00:30:38,463 --> 00:30:43,010 すまない 台風で バリでの計画が混乱してる 583 00:30:43,468 --> 00:30:45,012 でも もう大丈夫 584 00:30:45,345 --> 00:30:47,681 ゆっくり話せる 585 00:30:47,806 --> 00:30:50,350 そう 何の話をするの? 586 00:30:50,809 --> 00:30:54,021 僕らは深く通じ合ってる 587 00:30:54,438 --> 00:30:55,689 突然だけど… 588 00:30:55,772 --> 00:30:58,192 エバン やめて 589 00:30:58,567 --> 00:31:00,819 それ以上 言わないで 590 00:31:01,486 --> 00:31:04,489 すごくうれしいけど⸺ 591 00:31:04,656 --> 00:31:08,035 私のあなたへの気持ちは 純粋に… 592 00:31:12,956 --> 00:31:13,540 ヤダ 593 00:31:13,707 --> 00:31:15,709 待って もしかして… 594 00:31:15,834 --> 00:31:18,712 妹たちが 変な考えを吹き込んだ 595 00:31:19,338 --> 00:31:20,756 デートの誘いと? 596 00:31:21,465 --> 00:31:24,176 違う そんな話じゃない 597 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 君を引き抜きたい 598 00:31:26,845 --> 00:31:28,180 通じ合ってるから? 599 00:31:28,305 --> 00:31:29,389 そうだ 600 00:31:29,556 --> 00:31:32,559 君は誰よりも賢く鋭い人だ 601 00:31:33,060 --> 00:31:34,228 うちに来てくれ 602 00:31:34,394 --> 00:31:36,897 すごくうれしいわ 603 00:31:37,064 --> 00:31:39,900 さっきとは違う意味で 604 00:31:40,984 --> 00:31:43,570 だけど辞退する 605 00:31:43,695 --> 00:31:44,404 辞退? 606 00:31:44,530 --> 00:31:48,075 オブライエン建設を 離れる気はない 607 00:31:48,200 --> 00:31:51,578 私とパパには 大事な家族の会社よ 608 00:31:52,037 --> 00:31:56,124 気に入った 忠誠心は美しい 609 00:31:56,708 --> 00:31:59,253 すばらしくて立派だ 610 00:32:00,003 --> 00:32:00,921 それなら⸺ 611 00:32:01,839 --> 00:32:05,092 僕が君の会社を 買収すれば… 612 00:32:05,217 --> 00:32:07,761 買えば済む話じゃない 613 00:32:07,928 --> 00:32:09,596 でも僕は買える 614 00:32:09,721 --> 00:32:12,891 オファーはうれしいけど⸺ 615 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 今 幸せなの 616 00:32:15,519 --> 00:32:18,438 君の気持ちを尊重するよ 617 00:32:20,774 --> 00:32:24,278 一応 これが 提示しようとした額だ 618 00:32:28,949 --> 00:32:30,117 考え直す? 619 00:32:30,242 --> 00:32:34,288 エバン お金より 大切なものがある 620 00:32:36,456 --> 00:32:39,793 皆 そう言うけど本心は違う 621 00:32:40,460 --> 00:32:42,796 あなたはチョコバナナと⸺ 622 00:32:42,921 --> 00:32:46,967 トリュフとキャビアなら どっちがいい? 623 00:32:51,805 --> 00:32:53,140 では役員会に 624 00:32:56,810 --> 00:32:59,980 創造性は教えられない 625 00:33:00,647 --> 00:33:04,151 じゃあ私は皆に 何を教えるのか? 626 00:33:05,903 --> 00:33:07,654 創造性はもうある 627 00:33:07,779 --> 00:33:12,284 冗談を言ったり 歌ったりする時や 628 00:33:12,409 --> 00:33:15,829 絵を描いたり 言い訳したりする時⸺ 629 00:33:16,914 --> 00:33:18,665 創造力を使ってる 630 00:33:18,749 --> 00:33:24,087 今日は自分が誰なのか 私に書いてほしい 631 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 昔の自分でも⸺ 632 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 なりたい自分でもなく 今のあなたを 633 00:33:32,804 --> 00:33:37,017 最高の日や最低の日を 2000文字で 634 00:33:37,935 --> 00:33:40,521 パソコンでなく手書きでね 635 00:33:41,438 --> 00:33:42,356 始めて 636 00:33:52,991 --> 00:33:54,368 今日はここまで 637 00:33:54,618 --> 00:33:58,705 課題は来週までに 仕上げてきて 638 00:33:59,373 --> 00:34:00,040 ではまた 639 00:34:06,213 --> 00:34:08,297 聴講生だったの? 640 00:34:08,422 --> 00:34:10,717 のぞいてみようかと 641 00:34:12,636 --> 00:34:15,389 これは俺の課題だ 642 00:34:19,016 --> 00:34:21,728 話したければ外にいるよ 643 00:34:22,062 --> 00:34:25,899 話したくないなら それでもいい 644 00:34:27,192 --> 00:34:28,025 分かった 645 00:34:39,913 --> 00:34:41,706 “俺は何者か?” 646 00:34:53,719 --> 00:34:54,594 よく書けてる 647 00:34:57,222 --> 00:35:00,309 クラスにいたらダントツだね 648 00:35:02,603 --> 00:35:06,607 文体より内容の感想を 聞きたい 649 00:35:08,775 --> 00:35:10,444 心に響いた 650 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 やったことの言い訳を する気はない 651 00:35:16,909 --> 00:35:20,787 説明する機会をくれて 感謝してる 652 00:35:22,539 --> 00:35:23,790 理解できる 653 00:35:24,374 --> 00:35:26,293 陪審員は違った 654 00:35:26,793 --> 00:35:32,132 俺と関わりたくないと 思われても仕方ない 655 00:35:33,926 --> 00:35:35,469 私はここにいる 656 00:35:40,057 --> 00:35:40,974 それで? 657 00:35:41,141 --> 00:35:42,309 分からない 658 00:35:42,976 --> 00:35:44,978 こんなの初めてで 659 00:35:46,063 --> 00:35:48,315 電話だ ごめん 660 00:35:50,067 --> 00:35:54,488 観察官からだ つまり俺の保護観察官 661 00:35:54,655 --> 00:35:56,448 早く出て 662 00:35:57,074 --> 00:35:58,325 サリバンさん 663 00:35:59,493 --> 00:36:03,413 今 向かってます 遅れてすみません 664 00:36:04,248 --> 00:36:06,166 二度と遅れません 665 00:36:08,001 --> 00:36:09,169 分かってます 666 00:36:10,420 --> 00:36:11,672 では後ほど 667 00:36:13,757 --> 00:36:14,842 何の話? 668 00:36:17,261 --> 00:36:20,180 やらかすと刑務所に戻される 669 00:36:21,765 --> 00:36:23,016 それが現実 670 00:36:25,477 --> 00:36:26,854 遅れたのは… 671 00:36:28,814 --> 00:36:29,690 君に会うため 672 00:36:31,650 --> 00:36:32,484 そう 673 00:36:49,376 --> 00:36:50,544 行って 674 00:36:51,044 --> 00:36:52,129 ああ 675 00:36:52,504 --> 00:36:53,213 行って 676 00:36:53,338 --> 00:36:54,715 そうだね 677 00:36:54,840 --> 00:36:56,967 じゃあ また 678 00:37:09,855 --> 00:37:14,568 よし バズ 空の旅としゃれこむか 679 00:37:15,360 --> 00:37:16,570 言っとくが⸺ 680 00:37:17,696 --> 00:37:20,574 話したいことが山ほどある 681 00:37:32,377 --> 00:37:35,756 マンドレイクが 飛行場まで送る 682 00:37:35,881 --> 00:37:38,759 ありがとう さっきの話は… 683 00:37:38,926 --> 00:37:40,552 もう忘れたよ 684 00:37:40,594 --> 00:37:42,554 何度も蒸し返された 685 00:37:42,679 --> 00:37:43,764 面白いだろ 686 00:37:43,931 --> 00:37:47,267 もったいぶった言い方 するからよ 687 00:37:48,936 --> 00:37:51,605 確かに そうだったかも 688 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 ビジネス的な意味で 君を連れ去ろうとした 689 00:37:56,777 --> 00:37:57,611 “連れ去り”? 690 00:37:58,070 --> 00:38:00,948 恋愛的な意味じゃない 691 00:38:02,032 --> 00:38:05,077 もし そうだとしたら… 692 00:38:05,244 --> 00:38:06,119 違った 693 00:38:06,245 --> 00:38:08,789 仮にそうだったとして⸺ 694 00:38:10,582 --> 00:38:13,460 君はどう思う? ご意見を 695 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 そうね 696 00:38:18,423 --> 00:38:21,802 連れ去られたい気分 だったら⸺ 697 00:38:23,303 --> 00:38:27,975 多分 連れ去られてたと思う 仮定の話だけど 698 00:38:28,642 --> 00:38:30,143 もちろんだ 699 00:38:32,271 --> 00:38:33,480 出ないと 700 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 楽しい旅を 701 00:38:41,822 --> 00:38:43,156 つかめない人ね 702 00:38:43,282 --> 00:38:44,658 皆様 そう言います 703 00:39:04,303 --> 00:39:07,181 ミックは遅いわね 日が暮れる 704 00:39:07,431 --> 00:39:09,850 大丈夫 何年も飛んでる 705 00:39:10,517 --> 00:39:12,352 でも心配なの 706 00:39:12,477 --> 00:39:15,189 バカみたいね 何か要る? 707 00:39:15,689 --> 00:39:16,857 コーヒーを 708 00:39:17,024 --> 00:39:17,983 了解 709 00:39:18,442 --> 00:39:20,194 副隊長ってどう? 710 00:39:20,611 --> 00:39:23,697 最高よ 書類を山ほど処理する 711 00:39:23,864 --> 00:39:28,702 地図を調べ 規則を見直す 炎と闘うより楽しい 712 00:39:28,785 --> 00:39:32,039 夫はスーパーで 赤ちゃんを取り上げた 713 00:39:32,206 --> 00:39:34,541 頑張ったのは母親だ 714 00:39:34,875 --> 00:39:37,044 君には新しい責任が 715 00:39:37,211 --> 00:39:38,378 慣れなきゃ 716 00:39:38,545 --> 00:39:40,339 どういう意味? 717 00:39:42,049 --> 00:39:45,219 ブリー 教授の初仕事はどうだった? 718 00:39:45,302 --> 00:39:48,388 私はただの客員講師よ 719 00:39:48,555 --> 00:39:50,974 かなりビビったわ 720 00:39:51,308 --> 00:39:55,062 学生たちは 何かを学び取ろうと⸺ 721 00:39:55,354 --> 00:39:57,231 期待の目で見てた 722 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 でも学生からも学べる 723 00:40:00,067 --> 00:40:04,071 講師と学生は 教え 学び合う関係ね 724 00:40:04,905 --> 00:40:05,739 ええ 725 00:40:05,906 --> 00:40:07,074 カフェイン抜き? 726 00:40:07,741 --> 00:40:09,076 8時過ぎたし 727 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 なのに心臓がバクバクする 728 00:40:12,204 --> 00:40:16,041 貯金をはたいて 開業したから不安に? 729 00:40:17,668 --> 00:40:20,379 思い出させてくれてどうも 730 00:40:20,504 --> 00:40:22,256 暗くなってきた 731 00:40:22,673 --> 00:40:24,258 夜間飛行は嫌よ 732 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 パパなら大丈夫 733 00:40:26,844 --> 00:40:28,262 もう着陸してるさ 734 00:40:28,387 --> 00:40:29,763 そうね 735 00:40:30,430 --> 00:40:34,434 飛行場に連絡する 整備員と話してるのかも 736 00:40:36,103 --> 00:40:37,604 早く戻ってほしい 737 00:40:38,063 --> 00:40:38,939 どうして? 738 00:40:40,774 --> 00:40:43,110 別に あとで話す 739 00:40:43,694 --> 00:40:46,780 コナー 事務所はどう? 740 00:40:47,906 --> 00:40:51,243 ゆっくりだけど着実だ 依頼はある 741 00:40:51,952 --> 00:40:56,290 隣人同士が土地の 境界線を巡り争ってる 742 00:40:56,373 --> 00:40:58,250 それも面白そうね 743 00:40:58,584 --> 00:40:59,710 こうしたら? 744 00:40:59,918 --> 00:41:04,631 口コミサイトで酷評する人を 名誉毀損(きそん)で訴える 745 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 もう忘れろ ジェス 746 00:41:09,469 --> 00:41:13,807 ミックは戻ってない 4時半で交信が途絶えてる 747 00:41:14,892 --> 00:41:16,310 呼びかけても⸺ 748 00:41:17,769 --> 00:41:18,979 応答がない 749 00:43:47,044 --> 00:43:50,088 日本語字幕 亀谷 奈美 750 00:44:05,187 --> 00:44:06,563 次回は… 751 00:44:06,730 --> 00:44:10,400 沿岸警備隊が 遭難信号を受信した 752 00:44:10,567 --> 00:44:12,528 メーガン 何か要る? 753 00:44:12,653 --> 00:44:13,737 ミックよ 754 00:44:13,904 --> 00:44:14,738 父さん? 755 00:44:14,863 --> 00:44:16,698 不運に遭遇した 756 00:44:17,157 --> 00:44:20,327 薬物検査の結果だ 状況はよくない 757 00:44:20,452 --> 00:44:21,745 アシスタントが要る 758 00:44:21,912 --> 00:44:22,496 どうも 759 00:44:22,621 --> 00:44:24,248 マーガレット よろしく 760 00:44:25,624 --> 00:44:26,416 大丈夫? 761 00:44:26,875 --> 00:44:27,835 横になれ 762 00:44:29,002 --> 00:44:29,837 ネクタイを…