1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 - Nelle puntate precedenti: - Mike Herrmann sarà il nuovo capitano. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 E tu il nuovo tenente, se vuoi. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Non provo quello che tu provi per me. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - Non dire altro. - C'è qualcosa che posso fare 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 per cambiare agente di custodia? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Hai l'accordo sullo scioglimento della partnership? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 - Ci ho pensato. - La macchina è carica, l'aereo è pronto. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Annulla l'aereo. Rimaniamo a Chesapeake Shores. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 A che mese sei? Dalle vostre espressioni direi che 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 sono la prima a dirti che sei incinta. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - Avremo un bambino. - Sì. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - Diventerai mamma. - E diventerai papà. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Ma non dovremmo dirlo a nessuno per-- Cosa dicono? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Dicono il primo trimestre. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Sarà dura tenerlo nascosto. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Ma è meglio così. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Fin quando non sappiamo che va tutto bene. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 Senti… so che hai parlato con il capo di diventare tenente, 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 del fatto che non sei pronta a stare in ufficio, ma-- 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Non ho rifiutato. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Ho accettato. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - Davvero? - Sì. È ora di fare carriera. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Ho tanto da insegnare alle reclute. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Tiro. 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Canestro. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Beh… eccoci qui. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Il team di papà ha fatto un lavoro fantastico. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Il tuo primo studio legale. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - La prima telefonata. - Chi ha il numero? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Ottima domanda. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien, avvocato. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Sì, nonna, sei la prima chiamata. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Non lo so, chiedo. Abby, Jay viene di nuovo a cena? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - Penso di sì. - Ancora? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Sì, ancora. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Grazie. Cucina il piatto preferito di Jay. Arrosto. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Va bene. Andiamocene di qui, avvocato. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Manca un tocco finale. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Ok. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Voilà. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 Bel cartello, eh? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 - Faccio una foto. - Ok. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Pronto? 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 CONNOR O'BRIEN AVVOCATO 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - Pronto. - Eccolo. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Vedi che un'attività in proprio ha dei rischi? 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - C'è la posta. - Ok. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - Vuoi che vada io a Cleveland? - È ora. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Vanno messi in riga. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 Fai quella faccia cattiva da donna d'affari. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Ok. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Questa faccia? 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Aiuto, che paura. - Bene, sono in forma. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid vuole che parli alla commissione in Pennsylvania. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - È sulla strada. - Sembra uno dei miei viaggi d'affari. 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Il prossimo lo fai tu, 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 non voglio diventare una mamma assente. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - Certo che no. - Il pacco è per te. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Lo apriresti, tesoro? Devo finire questi piani. 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 - Ok. - Cos'è? 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 I resti di qualcuno. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - I cosa? - Le ceneri. 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Le ceneri di qualcuno. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 "Mick. Eri un grande amico. Ci siamo sostenuti nei momenti difficili 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 della vita. In ricordo dei bei tempi 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 puoi spargere le mie ceneri nella baia di Chesapeake? 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 "Lì ho trascorso i momenti più felici della mia vita". 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Dolce e amaro. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Già. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - Ma chi è? - Non lo dice. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Oh, fantastico. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Sì, questo weekend. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Grazie, Carter. Non sai quanto. 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Era Carter Milburn, uno dei più influenti critici d'arte 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 dell'East Coast. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Quando Erin Kinley lo vedrà nel weekend, rimarrà a bocca aperta. 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Vedrà che ho dei contatti anch'io. 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 E fa tutta quella strada per aiutarti! 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter farebbe qualsiasi cosa per me. 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Ha un conto in sospeso. 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - Sembra una storia interessante. - Meglio non saperne niente. 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Ciao, Donna. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Va bene. Sicura? 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Ok, grazie mille. Ciao. 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 Era l'ufficio postale. Ho chiesto di scoprire 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 da dove veniva quel pacco. 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 L'urna? Hanno scoperto qualcosa? 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Viene da una casa di cura a Culpeper, Virginia. 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Sono le ceneri di un certo Eugene Segar. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Eugene Segar? Il nome non mi dice nulla. 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Neanche a me. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - Beh-- - Non so-- 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Ti ho detto quanto sei sexy con la fede nuziale? 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Stavo pensando la stessa cosa di te. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - Vado. - No, è il mio turno. 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - Andiamo insieme, marito. - Va bene, moglie. 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Salve, signor McNear. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Oh, almeno il campanello funziona. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - Cosa le serve? - I vostri uccelli hanno sporcato 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 tutta la mia Lexus. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Non sono nostri. 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Lo faremo presente al consiglio degli uccelli. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Fa il sarcastico? 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 No, scusi, puliremo l'auto. 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 Inoltre, il Wi-Fi funziona poco. Mi ci è voluta un'eternità stamattina. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Mi scuso anche per questo. Controllerò il modem. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - La colazione era soddisfacente? - Andava bene. 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Ma il burro era troppo freddo. Ha bucato il toast 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - mentre lo spalmavo. - Non accadrà più. 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - Lo scalderò io stesso. - Sarà meglio. 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Se è così infelice, perché rimane? 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Non so. Forse è uno di quelli che amano lamentarsi. 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - Allora gli diamo quello che vuole. - Esatto. 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - Posso aiutarla? - Cercavo il tenente O'Brien. 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Sta studiando i regolamenti edilizi e non-- 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - È un regalo? - Forse. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Per me? 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Non proprio, ma aprilo. 119 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Sono carini, non mi sono tenuto. 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Ora ci serve solo il pony e qualche mucca. 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Nessun problema. 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 La riunione sull'edilizia è stata anticipata. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Bene, arrivo subito. 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Quando possiamo iniziare a dirlo? Non ce la faccio 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - a tenerlo segreto. - Neanch'io. 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - Diciamolo questo fine settimana. - Perché no? Solo alle famiglie. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Ha senso che lo sappiano. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Starò via per quattro giorni e le ragazze dicono che va bene. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Nonna e papà ci sono, però-- 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - Vuoi che ci pensino le zie? - Sì. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Ci saremo. - Volentieri. 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Ma dove te ne vai tu? 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Devo andare in Ohio per un lavoro di papà. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 E poi Evan vuole che parli con l'amministrazione. 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - Evan? - Evan? 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Mi porta in Pennsylvania, è sulla strada almeno. 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - Ti porta? - Pennsylvania? 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Sì, ma c'è l'eco qui? 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Oddio. Ragazze, non c'è niente tra me ed Evan Kincaid. 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Certo che no. 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 No. Questa è una mossa classica, però. 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - La sorpresa. - La sorpresa? 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - Cioè? - Cioè? 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - Mai sentito della sorpresa? - Ti sorprende 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 con una location romantica. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 In Pennsylvania? 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - Non l'hanno mai sorpresa. - Che tristezza. 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Non hai mai sentito di una normale relazione 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - tra uomo e donna? - Mille volte. 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Ma vi abbiamo visti. La tensione è palpabile. 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Cos-- C'è tensione perché mi innervosisce. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - Non è positivo. - Non hai mai pensato 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - che Evan forse prova qualcosa per te? - E tu cosa provi per lui? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 La sorprenderà. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Oh, puoi dirlo. 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Devi portare quella roba ovunque tu vada? 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Non posso. Non capisco. Hai letto la lettera. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Come posso significare tanto per qualcuno che non ricordo? 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, c'è qualcuno qui per te. 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Carter. 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - Megan. Che bello vederti. - Anche per me. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Ma guardati. Ti immaginavo esattamente così. 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 In riva al mare con il sole che brilla sull'acqua. È idilliaco. 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, questo è Mick O'Brien. 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Ma certo, l'ex marito. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 E lei è? 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, la suocera. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Ex? 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Caro, non esiste l'ex-suocera. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - Touché. - Com'è andato il volo? 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Terribile. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Quella che chiamano prima classe è una barzelletta. 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Dobbiamo andare. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Torniamo presto. Erin Kinley sarà lì adesso. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Con gli artigli sfoderati, no? Non vedo l'ora di tagliarli. 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Mick, sicuro che non vuoi venire? 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Lo annoieremmo con i discorsi artistici. 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Sì, noi di campagna ci annoiamo facilmente. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Torniamo presto. 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - Non mi piace. - Neanche a me piace. 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - Allora, cosa farai con questo? - Non ne ho idea. 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 E non posso spargere le sue ceneri se non so chi è. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Sicuramente ci sarà un necrologio. 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 No. 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Sai, è davvero triste questa cosa. Accenderò una candela per lui. 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - Accendine una per me già che ci sei. - Tesoro, te ne accendo sempre una. 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - Luke. - Ciao, Connor. 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - Ciao. - Vuoi qualcosa? 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Prendo una birra. 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Volevo parlarti del problema con il tuo agente di custodia. 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Sì. 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Ho contattato il mio amico della Commissione. 193 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Non posso pagare, lo sai? 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 È il mio primo lavoro come avvocato indipendente. È pro bono. 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Grazie. Lo apprezzo molto. 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - Salute. - Scusa. 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Allergia. 198 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Ho pulito il ripostiglio e c'erano tonnellate di polvere. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Allora, cosa hai scoperto? 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Si è lamentato dei pochi finanziamenti che hanno 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 e di quanto sia difficile il lavoro. Purtroppo, però, 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 è molto difficile cambiare agente. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Devi sporgere denuncia con giusta causa, 204 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 e se non è accolta, rimani con lo stesso. 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Sullivan non mi darebbe tregua, in quel caso. 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Purtroppo. 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Però il mio amico Barry, il ragazzo della Commissione, 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 cerca di vedere se può fare qualcosa per te. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Grazie. 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - La tua birra. - Grazie. 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Figurati. 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - Incontrerò Bree qui stasera. - Bello. 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - Gliel'hai detto? - No. 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 No, non ancora. Ci sto provando. 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 È sorprendente come non venga fuori nelle conversazioni. 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "Qual è la tua musica preferita? E il colore?" 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 "Sei stato in prigione?" 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Ma glielo dirò stasera. 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - Sì? - Sì. 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Bene, bravo. 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - Oh, Bree, ciao. - Ciao, Jerry. 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Possiamo parlare oggi pomeriggio? Vieni in ufficio. 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Sì, certo. - Bene. 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - Sono nei guai prima di iniziare? - Oh, no. Niente del genere. 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 È solo… 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Sai cosa? Lascia perdere. 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 No, dimmelo. 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 È solo… 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Ti ho vista ballare con Luke Tatum al matrimonio. 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 - Ok. - Me lo ricordo dalla scuola e… 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - Jerry? Jerry. - E io-- 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Quello che ti ho detto non c'entra con lui. 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 No, lo so. Non sono geloso. Non è questo. È solo-- 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Mi ricordo di alcune notizie. 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - Non-- - Non mi ricordavo quali. 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - Lasciamo perdere… meglio, no? - Senti, quanto lo conosci? 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - Abbastanza bene. - Sai che è appena uscito di prigione? 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Ho un amico nell'ufficio legale che l'ha scoperto. 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Luke Tatum è stato condannato per aggressione e percosse. 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Tre anni, Bree, alla prigione di North Branch. 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Non te l'ha detto, vero? Bree. 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, aspetta. 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Come va, Jess? 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Sai che abbiamo tante recensioni a cinque stelle? 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - Sì, me lo dici sempre. - Abbiamo la prima pessima recensione. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Evviva, significa che siamo davvero in affari. 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 - Non fa ridere. - Veramente 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 pensavo le scrivessero le tue sorelle. 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Certo che no. 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Ce le meritiamo, ecco perché. 251 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Questa non la meritiamo, però. 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Una stella. 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 È terribile. 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Non riconosco il nome. Sarà un falso. 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Potrebbe essere il signor McNear? 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - Parla di burro freddo? - No, ma tutto il resto sì. 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Jess, non possiamo piacere a tutti. 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Fa parte del business. 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Bene, sarò molto professionale 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 e risponderò in modo gentile alla recensione 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 offrendo di rimediare se tornano da noi. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 "Salmone arrosto scadente"? 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Sono pazzi? 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Il mio salmone arrosto è a dir poco magnifico. 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Che idiota. 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Visto cosa intendo? 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Ciao. Come stai? 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Eri in prigione? 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - Chi te l'ha detto? - Non importa. 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Tu non me l'hai detto. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Volevo farlo. 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Ok, non lo saprò mai, però. 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Già. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Sei stato condannato per aggressione e percosse? 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Sì. 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Vuoi sapere se l'ho fatto? O se è stata una condanna ingiusta? 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Sì. L'hai fatto? 278 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Sì. 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Tre anni di carcere meno uno per buona condotta. 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Perché? 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Perché aggressione e percosse o perché la buona condotta? 282 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 Perché non me l'hai detto? 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Non volevo che mi guardassi così. 284 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, tre avvocati hanno guardato quel cosiddetto accordo 285 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 che hai con Driscoll e hanno trovato problemi enormi. 286 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Tesoro. 287 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - Buongiorno. - Anche a te. 288 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - Bella spesa. - Grazie. 289 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan e Carter sono una buona squadra, no? 290 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Già. 291 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 È vero. 292 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Credi ci sia stato qualcosa? 293 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - Qualcosa? - Sì, hai capito. 294 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Beh, è stata a New York 295 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 da sola per 17 anni. 296 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Credo abbia avuto qualcosa con qualcuno. 297 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - Non credi? - Probabilmente sì. 298 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Le hai detto di Martha? 299 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - Ma è storia-- - Passata. 300 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Ok, forse c'è qualcosina. 301 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Beh, lui è qui ora. 302 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - Perché non ne parli con lei? - Non so se ne ho diritto. 303 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Non so neanche come siamo messi. Noi-- 304 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Stiamo andando avanti così, nessuno si è dichiarato. 305 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Forse è ora che tu lo faccia. 306 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Ti voglio bene. 307 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Io di più. 308 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree. 309 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree. 310 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Ciao. 311 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Ciao. 312 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Senti. 313 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Scusa. 314 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - Non volevo dirtelo così. - Volevi dirmelo proprio così. 315 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Ok, forse non avrei dovuto intromettermi, ma ci tengo a te. 316 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 E-- Devi sapere in cosa ti stai cacciando. 317 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Ma quello in cui mi sto cacciando sono affari miei. 318 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 Non hai il diritto di giudicare Luke. 319 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Non sai cos'ha passato. 320 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - E tu? - Io-- 321 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - Ti ha raccontato una storiella triste? - No. 322 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Non l'ha fatto. 323 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Non gliene ho dato il te-- Lascia stare. 324 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Quindi tra la Maryland Art Foundation 325 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 e gli avvocati che trovano problemi nell'accordo, 326 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - sembra che-- - Megan ci sia riuscita ancora. 327 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 La mostra Driscoll può aprire a Chesapeake Shores. 328 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Niente è ancora definito. Ma sembra così. 329 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Torno subito. 330 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 - Ehi, Finley. - Mick? 331 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 - Tutto bene? - Prendo del vino. 332 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - Ne vuoi? - No, grazie. 333 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 No ti piace Carter, eh? 334 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Ha salvato la mostra, è una bella cosa. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - Ma non ti piace lui. - Non molto. 336 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - È un problema? - No. 337 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - Io-- - Non ci piace la stessa gente. 338 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 No. 339 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Direi di no. 340 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 C'era qualcosa tra voi due? 341 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Mi chiedi se sono stata con lui? 342 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Sì. 343 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Ma è stato tanto tempo fa. 344 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Chiedo. Non sono geloso. - Non ti accuso di esserlo. 345 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - Non ne abbiamo ancora parlato. - Di cosa? 346 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Di cosa è successo mentre eravamo separati. 347 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - Papà, hai un secondo? - Che succede? 348 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Ho contattato la casa di cura dove è morto Eugene Segar, 349 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - e ho notizie. - Ah, sì? 350 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Ho stampato una foto dal necrologio sul giornale. 351 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Il nome era sbagliato. Eugene David Seigal. 352 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Non ci posso credere. 353 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 È Buzz. 354 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Buongiorno. Due mango mambo, per favore. 355 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - Perché siamo qui? - Non ti piace il mango? 356 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Sì, ma credevo mi parlassi di Buzz. 357 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Oh, Buzz. 358 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Te lo ricordi questo posto? 359 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Ho passato momenti felici qui. 360 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Ma è aperto solo da un anno. 361 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Vero. 362 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - Ti ricordi cosa c'era prima? - Il Crab Shack? 363 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - E prima? - Non lo so. 364 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 Il Windjammer. 365 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 Il bar migliore della città. Così come il barista. 366 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - Era Buzz? - Il migliore della East Coast. 367 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Il margarita perfetto. Ottima tequila. Succo di lime spremuto fresco. 368 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 Non troppo dolce, la giusta quantità di sale, 369 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 e ascoltava i tuoi problemi per ore. 370 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - Come un terapista. - No, meglio. 371 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Quanti terapisti servono arachidi fritte? 372 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Devo chiedere in giro. 373 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Era l'estate in cui mamma è andata via. È stata piuttosto dura per tutti, eh? 374 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Sì, ricordo. 375 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Non ne hai mai parlato. 376 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 È stato un anno durissimo. 377 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Lavoravo 17 ore al giorno 378 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 e non ero mai a casa. 379 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Lei era da sola con voi. 380 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 E un giorno ho ricevuto una-- 381 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Una lettera di tre pagine in cui mi diceva di non tornare a casa 382 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 se non avessi… 383 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Mi dispiace. 384 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Ho dovuto essere forte per voi ragazzi. 385 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Mi hanno educato così. 386 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Lo so. 387 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Ma qui con Buzz 388 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 potevo parlare di tutto quello che volevo. 389 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Io mi sfogavo con lui e lui con me. 390 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Discutevamo di politica, baseball, calcio. 391 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Ma soprattutto, lui mi lasciava parlare 392 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 senza sosta, e-- 393 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 E quando avevo finito mi diceva: "Sì, dev'essere dura". 394 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Non hai mai saputo il suo nome? 395 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Non pensavo sapesse il mio nome. Per lui ero: "Margarita, ghiaccio, sale". 396 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Venivo ogni mercoledì dopo il lavoro. 397 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 È stata un'estate matta. Ricordi? Jess fu quasi bocciata. 398 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Connor si ruppe un braccio. Bree non usciva dalla stanza. 399 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Tu sembravi matta e Kevin prese la mononucleosi. 400 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 E mamma ci lasciò. 401 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Sì, anche questo. 402 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Ecco il perché di bocciature, braccia rotte, porte chiuse e mononucleosi. 403 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Ho provato a esserci per tutti voi. Ma io-- 404 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Non sapevo come fare. 405 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Non è andata male. 406 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Non la pensavi così a quel tempo. 407 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Beh, ero giovane. 408 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Anch'io lo ero. 409 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Grazie. 410 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - Meno male che c'era Buzz. - Sì, io-- 411 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Non ho capito la sua importanza 412 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 fin quando non ho trovato il suo locale chiuso. 413 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Aveva chiuso. 414 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 E io non l'avevo ringraziato. 415 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Beh, ora puoi. 416 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Sì. Grazie, Buzz. 417 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - A Buzz. - A Buzz. 418 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Ciao, Evan. 419 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - Sei pronta per la riunione? - Sì. 420 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - Dove ci incontriamo? - Apri la porta. 421 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 La carrozza è qui. 422 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - Non hai una carrozza, vero? - No, sarebbe magico però. 423 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Prendo la borsa. 424 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 - Posso, Abby? - Grazie. 425 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Ciao Bill, come stai? 426 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Giovedì va bene? 427 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Bene, ci vediamo allora. 428 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrake, vedo Bill giovedì. Prendi un regalo. 429 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - Scelgo io? - Sei il migliore. 430 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Scusa, gli affari non dormono mai. 431 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - All'eliporto, Mandrake. - Sì, signore. 432 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 Eli-cosa? 433 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - Non ha risposto. - Chi? 434 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Quello della brutta recensione. 435 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Ho scritto una bella risposta, offrendo un altro soggiorno. Ma niente. 436 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Nada. Sai cosa vuol dire? 437 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Che non è un vero cliente. Un cliente vero mi avrebbe risposto. 438 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Sicura? 439 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Scommetto che è Ben Fogerty. - Chi? 440 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Il tizio del Shorelibe Motel sulla Route 40. 441 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Lui ci odia, scommetto che vuole farci fallire. 442 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Devo dirgli cosa ne penso. 443 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 No, Jess, lascia stare. 444 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Scrivo una brutta recensione per il motel. 445 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - Come si scrive 'abulico'? - Jess, devi fare la persona adulta. 446 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - E dov'è il divertimento? - Beh, è-- 447 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 Non c'è. Ma è la cosa giusta da fare. 448 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Perché fare la cosa giusta è poco gratificante? 449 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Non so, tesoro. 450 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Ok. Abulico. 451 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 A-B-U-- 452 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Eccoci. 453 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Scusa per la turbolenza su Harrisburg. 454 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Figurati, non puoi controllare il tempo. Dimmi che non puoi. 455 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Non ancora. Sarebbe un'app fantastica. 456 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - Che bel posto. - È uno dei miei rifugi. 457 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - Cosa? - Per rifugiarmi. 458 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Ciao, Evan. Il tè è servito. 459 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietta, se non ci fossi tu. 460 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Mi cambio. Mandrake ti porta al pontile. 461 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Devo parlarti. 462 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Ok. Di cosa? 463 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Una cosa privata. 464 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - Dov'è il pontile? - Non vicino. 465 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Prendo il golf cart. 466 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Desidera altro? 467 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Ho qui tutti i panini del mondo. 468 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Ottimo. 469 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Dimmi che c'è quello banana e nutella. 470 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Come sempre. 471 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - Rimango a disposizione. - Grazie. 472 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Quel Mandrake è una meraviglia. 473 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Un mago. 474 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Molto bene. 475 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - Hai tutto? - Di più. 476 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Bene. 477 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, volevo parlarti. 478 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 È importante. 479 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 È il motivo per cui ti ho portata qui. 480 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 È ovvio che abbiamo una connessione molto profonda. 481 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 E mi rendo conto che potrebbe sembrare un po' affrettato, ma ascoltami. 482 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Maledetti telefoni, mai un attimo di pace. 483 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Lo metto in silenzioso. 484 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Ok. 485 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Dov'ero? 486 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Importante. 487 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Connessione. Affrettato. Ok. 488 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Sappiamo entrambi cosa sto per dire, quindi lo dico e basta. 489 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Mi scusi, signore, ma è Warren da Bali e dice che è urgente. 490 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warren dice sempre che è urgente. 491 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Mi dispiace, Abby, scusami. 492 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Torno subito. Non perdere il filo. 493 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Jess? Mi sto collegando. 494 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Sono in una situazione difficile. 495 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 Da due sorelle? 496 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, c'è anche Jess. Mi serve aiuto. 497 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Dove sei? 498 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 In un castello in Pennsylvania. 499 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - Anch'io voglio essere in un castello. - Zitta. Ascolta. 500 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Sono qui con Evan. 501 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Avevate ragione. È una sorta di sorpresa. 502 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Te l'avevamo detto, no? 503 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Visto? 504 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Non siete d'aiuto. 505 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - Cos'ha detto? - "Ho bisogno di parlarti, 506 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 siamo connessi, forse è affrettato". 507 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Davvero? - Cos'ha detto dopo? 508 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - Niente. Cosa faccio? - Cosa vuoi fare? 509 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Scappare con l'elicottero. 510 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 Ha un elicottero? 511 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, concentrati. 512 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - Scappo. - Chiamaci quando puoi. 513 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Scusa. Una tempesta tropicale imperversa su un progetto a Bali. 514 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Ma eccomi qua. Ho chiesto di interrompere le chiamate per concentrarci. 515 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Ok. 516 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Concentrarci su cosa? 517 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Dicevo che abbiamo una bel rapporto e sebbene possa sembrare affrettato… 518 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Evan, ti fermo subito. 519 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 - Scusa? - Devo fermarti qui. Io-- 520 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Sono davvero lusingata, 521 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 ma i miei sentimenti sono esclusivamente-- 522 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Oh… cielo. 523 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Aspetta. Pensavi che--? 524 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 No. Ma le mie sorelle sì, e mi hanno influenzata. 525 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - Credevi che fossi interessato? - Beh… 526 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 No, niente del genere. 527 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 È un'offerta di lavoro nella mia azienda. 528 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - Per la nostra connessione. - Esatto. 529 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Sei una delle persone più intelligenti che conosca. 530 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - Voglio che ti unisca al gruppo Kincaid. - Beh, 531 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 sono lusingata. Già detto, ma per altre ragioni. 532 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Però, no. 533 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - No? - No. 534 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Non lascio la O'Brien Construction and Development. 535 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 È l'azienda di famiglia. 536 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 - Significa tutto per me e mio padre. - Ok. 537 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 Mi piace la lealtà. 538 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Ottima qualità. Molto ammirevole. 539 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 E se comprassi la O'Brien Construction? 540 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - Tecnicamente lavoreresti-- - Evan, non puoi comprare tutto. 541 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Sì, è quello il bello. 542 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Beh, apprezzo l'offerta, 543 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 ma sono felice dove sono. 544 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Va bene. 545 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Lo rispetto. 546 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Ecco cosa ero pronto a offrirti. 547 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Ci ripenserai? 548 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Ci sono cose più importanti del denaro. 549 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Lo dicono in tanti. Non molti lo credono davvero. 550 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Prova a pensarla così. 551 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Preferiresti un panino nutella e banana, o tartufo e caviale? 552 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Andiamo a quella riunione? 553 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Non si insegna la creatività. 554 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Cosa ci faccio qui, allora? 555 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Sono qui per mostrarvi che… sapete già essere creativi. 556 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Ogni volta che raccontate una storia, ogni volta che cantate una canzone 557 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 o inventate una scusa per evitare qualcosa, 558 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 siete creativi. Ecco cosa vorrei che faceste oggi. 559 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Voglio che scriviate qualcosa che vi rappresenta. 560 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Non quello che eravate… 561 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 e non chi vorreste essere. 562 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Chi siete adesso. 563 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Il bello e il brutto. 564 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Duemila parole. 565 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 Niente computer. Scrivete a penna, ok? Iniziate. 566 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Il tempo è terminato. 567 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Non voglio che consegniate oggi. Teneteli per ora. 568 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Ci vediamo. 569 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Non sapevo che partecipassi. 570 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Già, volevo vedere com'era. 571 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Ecco il mio compito. 572 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Io sono fuori, se ti va di parlarne dopo. 573 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 Se non vuoi, capisco. 574 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Ok. 575 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 È scritto bene. 576 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Meno male che non sei della classe o alzeresti l'asticella. 577 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Beh, sono più interessato al contenuto che allo stile. 578 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 Il contenuto è commovente. 579 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Senti, Bree, non voglio trovare scuse per quello che ho fatto. 580 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Sono felice che tu mi abbia dato la possibilità di spiegare il perché. 581 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Posso capire. 582 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Beh, la giuria no. 583 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree, io-- 584 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Io lo capisco se vuoi lasciar perdere. Davvero. 585 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Sono seduta qui. 586 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - E ora? - Non lo so. 587 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Non mi è mai successo. 588 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Sì, devo rispondere. Scusa. 589 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 È il mio agente. 590 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 L'agente di sorveglianza. 591 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 No, rispondi. 592 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Signor Sullivan. 593 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Sì, sto arrivando. 594 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Sono-- Sono un po' in ritardo. 595 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Lo so, non succederà più. 596 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Lo so bene. 597 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 A presto. 598 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Sai bene cosa? 599 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Se faccio un passo falso, torno dentro. 600 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 È così. 601 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Sei in ritardo perché… 602 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Sono venuto da te. 603 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - Vai. - Sì. 604 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - Vai. - Ok. Sì, vado. 605 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Ok, ciao. 606 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Ok. 607 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 O'BRIEN COSTRUZIONE E SVILUPPO 608 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Ok, Buzz, facciamo un giretto in aereo. 609 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Ma ti avverto, ho alcune cose di cui parlare, 610 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 quindi dovrai ascoltarmi ancora. 611 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake ti porta all'aeroporto. Arriverai a Cleveland in anticipo. 612 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Bene. 613 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - Rispetto a prima-- - Non ci pensiamo più. 614 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Sì? Perché ne hai già parlato più volte. 615 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - Ma è divertente. - L'hai messa in un modo… 616 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 "Può sembrare affrettato". 617 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Ok, forse l'ho formulato in modo strano. 618 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Stavo cercando di sottrarti a tuo padre in senso lavorativo. 619 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - Non era una sorpresa. - Anche tu lo sai. 620 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Non ci ho mai provato, almeno consapevolmente. 621 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Se questa fosse stata una sorpresa-- 622 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - Non lo era. - Ma se lo fosse stato, ipoteticamente… 623 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Che ne pensi? Consigli? 624 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Se fossi stata dell'umore di essere sorpresa da qualcuno… 625 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 Direi che sarei rimasta sorpresa, sì. 626 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - Ipoteticamente. - Ipoteticamente, ovvio. 627 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Devo rispondere. Divertiti in Ohio. 628 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Non riesco a capirlo. 629 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Ci provano in molti. 630 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Ok. 631 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Spero che papà torni presto, è quasi buio. 632 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Sta bene, mamma. Vola da anni. 633 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Lo so, mi preoccupo, sono sciocca. 634 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Volete qualcosa? 635 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - Un po' di caffè, per favore. - Subito. 636 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 - Ti piace fare il tenente? - Sì, bello. 637 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Ci sono un sacco di scartoffie. 638 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Rivedo le mappa della città e i codici antincendio. 639 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Molto più emozionante degli incendi. 640 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Mio marito ha partorito un bambino in un supermercato. 641 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Beh, ci ha pensato la madre. 642 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 - Ti piace la responsabilità. - Devo abituarmici. 643 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Perché? In che senso? 644 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, come ti trovi da professore? 645 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Non sono professore. 646 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 Molto intimidita, comunque. 647 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Sai-- 648 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Tutti quegli occhi che ti guardano aspettandosi qualche insegnamento. 649 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Ma ho capito di poter imparare da loro. 650 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Gli studenti insegnano al professore tanto quando il contrario. 651 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - Sì. - È decaffeinato, vero? 652 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Sempre, dopo le 20:00. 653 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Perché sono così nervoso? 654 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Hai investito i risparmi in una nuova attività, 655 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 e non sei certo che funzionerà. 656 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Grazie per avermelo ricordato. 657 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Ormai è buio. Odio quando vola di notte. 658 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Mamma, sta bene. 659 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Sarà già atterrato. 660 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Hai ragione. 661 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Chiamo l'aeroporto. Starà chiacchierando con il personale di terra. 662 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Spero arrivi presto. 663 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Che fretta c'è? 664 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Niente, può aspettare. 665 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Connor, come sta andando il nuovo studio legale? 666 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Un passo per volta. Ho un paio di clienti. 667 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Ho una disputa di zonizzazione e due vicini che litigano per i confini. 668 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Stimolante quanto il mio lavoro. 669 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Sai cosa devi fare? Dovresti querelare per diffamazione quelle app 670 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 di recensioni su Internet. 671 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Lascia perdere, Jess. 672 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Dicono che Mick non è ancora tornato. 673 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 L'ultimo contatto radio è stato alle 16:30. 674 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Hanno provato adesso. 675 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Niente da fare. 676 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 Sottotitoli: Anna Berrino 677 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 Nella prossima puntata: 678 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 Era la Guardia Costiera. Ha chiesto aiuto ma hanno perso contatto. 679 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Megan, ti serve qualcosa? 680 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Mi serve Mick. 681 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - Ciao, papà, che succede? - Ho avuto sfortuna. 682 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Questo è l'ultimo test antidroga. Non ci siamo, Luke. 683 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Mi serve un'assistente. 684 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 - Ciao. - Margaret Keller. Benvenuta a bordo. 685 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - Tutto bene? - Ci sono io. 686 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Toglimi questa.