1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 - Sebelumnya di Chesapeake Shores: - Mike Hermann akan jadi kapten baru. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Kau letnan barunya, jika mau. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Aku tak merasakan yang kau rasakan padaku. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - Jangan bicara lagi. - Ada yang bisa kulakukan 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 untuk dapat petugas lain? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Kau punya perjanjian untuk bubarkan kemitraan kita? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 - Aku sudah berpikir. - Mobil dan pesawat siap. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Batalkan pesawatnya. Kita tetap di Chesapeake Shores. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Berapa usia kehamilanmu? Dari ekspresi datarmu, 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 aku yang pertama memberitahumu. Kau hamil. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - Kita akan punya bayi. - Benar. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - Kau akan jadi ibu. - Kau akan jadi ayah. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Tapi kita tak boleh umumkan selama… Apa kata mereka? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Kata bukunya trimester pertama. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Akan sulit merahasiakannya. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Itu yang terbaik. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Sampai kita tahu semua baik-baik saja. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 Selain itu, aku tahu kau sudah bicara dengan Kepala soal posisi letnan. 19 00:01:06,399 --> 00:01:09,486 dan kau belum siap untuk berhenti bertugas, tapi… 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Aku tidak menolaknya. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Aku terima. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - Benarkah? - Ya. Sudah waktunya aku naik. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Aku bisa mengajari rekrut beberapa hal. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Dia menembak. 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Dia cetak angka. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Ini dia. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Kru Ayah mengerjakan tempat ini dengan baik. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Kantor hukummu sendiri. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - Telepon pertamamu. - Siapa yang punya nomornya? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Pertanyaan bagus. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien, pengacara. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Ya, Nenek, kau penelepon pertama. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Entah, aku akan tanya. Abby, Jay datang makan malam lagi? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - Kurasa begitu. - Lagi? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Ya, lagi. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Terima kasih. Kita akan makan favorit Jay. Daging panggang. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Baik. Ayo pergi dari sini, Pengacara. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Satu sentuhan akhir. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Baiklah. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Ini dia. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 - Papan tanda bagus. - Ya, 'kan? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 - Biar kufoto. - Baik. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Baiklah. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 CONNOR O'BRIEN PENGACARA 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - Baik. - Sudah. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Sudah kubilang memulai bisnis sendiri berisiko. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - Surat datang. - Baiklah. 48 00:03:59,280 --> 00:04:02,492 - Ayah mau aku yang ke Cleveland? - Ya, sudah waktunya. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,826 Kau bisa mengaturnya. 50 00:04:03,910 --> 00:04:06,120 Gunakan wajah seram bisnis besar New York. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Baiklah. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Maksud Ayah wajah ini? 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Astaga. Itu seram. - Bagus, aku masih bisa. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid ingin aku bicara dengan dewannya di Pennsylvania. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - Itu sejalan. - Seperti perjalanan bisnis lama Ayah. 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Ayah yang berikutnya saja 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 karena aku tak mau jadi orang tua yang tak hadir. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - Benar sekali. - Paket ini untuk Ayah. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Buka, Sayang. Ayah harus selesaikan rancangan ini. 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 - Baiklah. - Apa? 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Abu kremasi seseorang. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - Apa? - Abu. 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Abu seseorang. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 "Mick. Kau teman yang baik. Kita saling membantu di masa tersulit 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 dalam hidup kita. Demi masa lalu, 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 maukah kau sebarkan abuku di kepulauan Chesapeake Bay?" 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 "Aku menghabiskan masa-masa paling bahagia hidupku di sana." 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Manis, tapi sedih. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Ya, benar. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - Tapi siapa? - Tak ada namanya. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Itu bagus. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 Ya, akhir pekan ini. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Terima kasih, Carter. Itu sangat berarti. 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Itu Carter Milburn, salah satu kritikus seni paling berpengaruh 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 di Pantai Timur. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Saat dia datang akhir pekan ini, Erin Kinley akan tercengang. 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Dia akan lihat aku juga punya koneksi. 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Tentu jika orang rela datang jauh-jauh membantumu. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter mau lakukan apa pun untukku. 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Dia berutang banyak kepadaku. 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - Sepertinya itu cerita yang menarik. - Sebaiknya kau tidak tahu itu. 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Halo. Hei, Donna. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Baiklah. Kau yakin? 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Terima kasih banyak. Dah. 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 Itu dari kantor pos. Aku bertanya apa mereka bisa cari tahu 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 asal paket itu. 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Guci itu? Mereka tahu? 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Ya, dari panti jompo di Culpeper, Virginia. 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Ternyata itu abu Eugene Segar. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Eugene Segar? Ibu tak ingat nama itu. 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Aku juga tidak. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - Ya… - Entah… 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Aku pernah bilang betapa seksinya kau memakai cincin kawin itu? 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Aku memikirkan hal yang sama tentangmu. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - Aku saja. - Ini giliranku. 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - Ayo pergi bersama, Suamiku. - Baiklah, Istriku. 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Halo, Tn. McNear. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Setidaknya belnya berfungsi. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - Ada yang bisa kami bantu? - Kau tahu burungmu mengotori 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 Lexus baruku? 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Itu bukan burung kami. 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Tapi kami akan peringatkan dewan burung, Pak. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Apa kau menyindir? 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Maaf, tidak. Kami akan bersihkan mobil Anda. 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 Selain itu, Wi-Fi di sini buruk. Butuh waktu lama untuk masuk pagi ini. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Maaf untuk itu juga, Pak. Saya akan periksa modemnya. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - Semoga sarapan Anda memuaskan. - Biasa. 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Tapi menteganya terlalu dingin sampai Melubangi roti bakarku 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - saat kuoleskan. - Itu tak akan terjadi lagi. 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - Saya akan hangatkan sendiri. - Pastikan. 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Jika dia menderita, kenapa terus menginap di sini? 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Entah. Mungkin dia pria yang suka mengeluh. 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - Jadi, kita berikan yang dia inginkan. - Tepat sekali. 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - Bisa kubantu? - Aku ingin bertemu Letnan O'Brien. 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Dia sibuk mempelajari aturan gedung dan tak bisa… 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - Itu hadiah? - Mungkin. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Untukku? 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Tidak juga, tapi bukalah. 119 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Itu imut. Sampai harus kubeli. 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Sekarang kita butuh kuda kecil dan sapi kecil. 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Itu bisa diatur. 122 00:08:06,986 --> 00:08:09,447 Rapat aturan bangunan dimajukan satu jam. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Aku naik lima menit lagi. 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Kapan kita bisa mulai beri tahu orang-orang? Merahasiakan ini 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - mulai meresahkanku. - Aku juga. 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - Mungkin akhir pekan ini. - Kenapa tidak? Hanya keluarga. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Mereka berhak tahu. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Aku akan pergi empat hari dan anak-anak bilang mereka tak keberatan. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Nenek dan Ayah bisa merawat mereka, tapi… 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - Tapi tambah perhatian ekstra dari bibi? - Ya. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Kami akan hadir. - Dengan bersemangat. 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Benar. Kau mau ke mana? 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Aku harus ke Ohio untuk memadamkan api bagi Ayah. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Lalu Evan ingin aku bicara dengan dewannya. 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - Evan? - Evan? 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Dia menerbangkanku ke Pennsylvania, jadi, itu searah. 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - Menerbangkan? - Pennsylvania? 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Ya. Apa ada gema? 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Astaga. Tak ada apa-apa antara aku dan Evan Kincaid. 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Tentu tidak. 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Tidak. Tapi itu gerakan klasik. 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - Membawa pergi. - Membawa pergi? 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - Apa itu ada? - Ada? 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - Tak pernah dengar membawa pergi? - Dia membawamu pergi 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 ke tempat romantis. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 Di Pennsylvania? 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - Dia belum pernah dibawa pergi. - Sedih sekali. 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Kalian tak pernah dengar hubungan kerja 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - antara pria dan wanita? - Sudah sering kulihat. 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Tapi kami pernah lihat kalian bersama. Ketegangannya nyata. 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Ada ketegangan karena dia membuatku tegang. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - Bukan dalam arti bagus. - Kau pernah terpikir 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - Evan menyukaimu? - Bagaimana perasaanmu ke Evan? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Dia dibawa pergi. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Sangat. 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Apa kau harus terus bawa benda itu? 157 00:10:04,270 --> 00:10:08,149 Aku tak bisa meninggalkannya. Aku tak mengerti. Kau baca suratnya. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Bagaimana aku bisa berarti baginya jika aku tak ingat siapa dia? 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, ada yang mau menemuimu. 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Carter. 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - Megan! Senang bertemu. - Sama-sama. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Lihat dirimu. Persis seperti bayanganku. 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 Di tepi pantai dengan sinar matahari berkilauan di air. Indah sekali. 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, ini Mick O'Brien. 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Tentu, sang mantan suami. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 Kau? 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, ibu mertua. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Mantan? 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Nak, tak ada yang namanya mantan ibu mertua. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - Benar. - Bagaimana penerbanganmu? 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Sangat buruk. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Yang dianggap kelas satu saat ini adalah lelucon. 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Kami harus pergi. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Kami akan kembali. Erin Kinley harusnya sudah tiba. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Dengan cakar yang keluar, pasti? Aku tak sabar memotongnya. 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Mick, yakin tak mau ikut? 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Dia akan bosan dengan pembicaraan seni kita. 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Ya, begitulah orang desa. Kami mudah bosan. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 Kami akan segera kembali. 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - Kurasa aku tak suka dia. - Ibu juga tidak. 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - Apa yang akan kau lakukan dengan ini? - Sama sekali tak tahu. 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Aku tak bisa tebarkan abunya jika tak tahu siapa dia. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Pasti ada berita kematian tentang pria ini. 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Tidak. 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Itu sangat menyedihkan. Ibu akan menyalakan lilin untuknya. 186 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 - Sekalian nyalakan satu untukku. - Sayang, 187 00:11:47,873 --> 00:11:49,959 Ibu selalu nyalakan satu untukmu. 188 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - Luke. - Hei, Connor. 189 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - Hai. - Mau kuambilkan sesuatu? 190 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Aku mau bir. 191 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Aku mau bahas masalah petugas pembebasan bersyaratmu. 192 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Ya. 193 00:12:17,403 --> 00:12:20,030 Kuhubungi temanku di Komisi Pembebasan Bersyarat. 194 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Maaf. Aku tak bisa bayar ini, asal kau tahu. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,203 Tidak, ini pekerjaan pertamaku sebagai pengacara independen, gratis. 196 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Terima kasih. Aku menghargainya. 197 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 - Tuhan memberkati. - Maaf. 198 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Alergi. 199 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Aku membersihkan gudang dan ada banyak debu. 200 00:12:40,301 --> 00:12:41,927 Jadi, apa yang kau temukan? 201 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Keluhan biasa tentang kurangnya dana mereka 202 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 dan sulitnya pekerjaannya. Maaf mengatakan ini, Luke, 203 00:12:48,642 --> 00:12:52,313 sangat sulit untuk mengganti petugas pembebasan bersyarat. 204 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Kau harus ajukan keluhan 205 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 dan jika tak disetujui, kau terus bersama petugas itu. 206 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Ya. Sullivan akan sungguh mendampratku. 207 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 Sayangnya begitu. 208 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Namun, temanku Barry, di Komisi Pembebasan Bersyarat, 209 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 dia akan terus berusaha gunakan pengaruhnya. 210 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Terima kasih. 211 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - Birmu. - Terima kasih. 212 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Tak masalah. 213 00:13:16,879 --> 00:13:19,840 - Aku akan bertemu Bree di sini malam ini. - Bagus. 214 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - Sudah beri tahu dia? - Belum. 215 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Belum. Aku berusaha beranikan diri. 216 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Mengejutkan betapa jarang itu dibahas dalam percakapan. 217 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "Apa musik favoritmu? Apa warna favoritmu?" 218 00:13:31,393 --> 00:13:32,770 "Kau pernah dipenjara?" 219 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 Tapi, akan kuberi tahu dia malam ini. 220 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - Ya? - Ya. 221 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Baik. Bagus. 222 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - Hai, Bree. - Hai, Jerry. 223 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Bisakah kita bertemu siang ini? Aku mau bicara di kantorku. 224 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Ya, tentu. - Baik. 225 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - Apa aku kena masalah? - Astaga. Bukan begitu. 226 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Hanya saja, aku… 227 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Kau tahu? Lupakan saja. Maaf. 228 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Tidak. Ada apa? 229 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Hanya… 230 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Aku melihatmu di pernikahan, berdansa dengan Luke Tatum. 231 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 - Baiklah. - Aku kenal dia dari SMA… 232 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - Jerry. - …dan… 233 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Yang kukatakan tak ada hubungannya dengan Luke. 234 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Aku tahu. Aku tidak cemburu. Bukan itu masalahnya. Aku hanya… 235 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Aku ingat dengar sesuatu tentang dia. 236 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - Itu bukan… - Aku tak ingat apa. 237 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - Jangan lakukan itu. - Bree, sebaik apa kau mengenal Luke? 238 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - Aku cukup mengenalnya. - Kau tahu dia baru keluar dari penjara? 239 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Temanku di Departemen Legal melakukan riset. 240 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Ternyata Luke Tatum pernah dipenjara atas penyerangan dan pemukulan. 241 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Tiga tahun, Bree, di Lembaga Pemasyarakatan North Branch. 242 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Dia tak memberitahumu, ya? Bree! 243 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, tunggu. Aku… 244 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Ada apa, Jess? 245 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Kau tahu kita punya banyak ulasan bintang lima di Yelp? 246 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - Ya, karena kau selalu bilang. - Kita dapat ulasan buruk pertama. 247 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Ulasan buruk pertama kita. Artinya kita berbisnis. 248 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 - Itu tidak lucu. - Sejujurnya, 249 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 kukira saudarimu yang memberi bintang lima. 250 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Mereka tidak begitu. 251 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Kita dapat ulasan bagus karena kita layak. 252 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Kita tidak pantas dapatkan ini. Lihat. 253 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Satu bintang. 254 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Itu cukup kejam. 255 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Aku tak mengenali namanya. Mungkin palsu. 256 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Mungkinkah itu Tn. McNear? 257 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - Dia sebut mentega dingin? - Tidak, tapi itu mencakup semua. 258 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Jess, kita tak bisa selalu senangkan semua orang. 259 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Ulasan buruk adalah hal biasa. 260 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Aku akan bersikap profesional 261 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 dan merespons pengulas ini dengan ramah 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 dan menawarkan untuk menebusnya jika mereka kembali. 263 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 "Salmon panggang tak enak"? 264 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Apa dia gila? 265 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Salmon panggangku sangat luar biasa. 266 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Dasar bodoh. 267 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Paham maksudku? 268 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Hei. Apa kabar? 269 00:16:33,742 --> 00:16:35,244 Kau pernah masuk penjara? 270 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - Siapa yang bilang? - Tak penting. 271 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Tapi kau tak pernah bilang. 272 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Aku hendak memberitahumu. 273 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Baiklah. Tapi aku takkan tahu apa itu benar, 'kan? 274 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Tidak. 275 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Kau dihukum atas penyerangan dan pemukulan? 276 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Ya. 277 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Kau ingin tahu apa itu benar atau aku salah dituduh? 278 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Ya. Apa kau melakukannya? 279 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Ya. 280 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Divonis tiga tahun, dikurangi satu tahun karena perilaku baik. 281 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Kenapa? 282 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Kenapa penyerangan dan pemukulan, atau perilaku baik? 283 00:17:27,004 --> 00:17:28,756 Kenapa kau tak bilang? 284 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Aku tak mau kau melihatku seperti saat ini. 285 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, tiga pengacara telah melihat kesepakatan itu 286 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 dengan Driscoll, dan mereka menemukan celah besar. 287 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Nak. 288 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - Selamat siang. - Ya, Bu. 289 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - Belanjaanmu bagus. - Terima kasih. 290 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan dan Carter tim yang cocok, ya? 291 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Benar. 292 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Mereka cocok. 293 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Mereka punya masa lalu? 294 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - Masa lalu? - Ibu tahu maksudku. 295 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Megan dulu di New York, 296 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 sendirian selama 17 tahun. 297 00:18:21,100 --> 00:18:23,602 Dia pasti punya masa lalu dengan seseorang. 298 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - Kau punya, 'kan? - Mungkin. 299 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Kau cerita tentang Martha? 300 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - Itu sudah… - Kuno. 301 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Baiklah, mungkin ada sedikit sesuatu. 302 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Pria itu di sini sekarang. 303 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - Kenapa kalian tidak bicarakan soal itu? - Aku tak yakin berhak. 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Aku tidak tahu posisi kami. Kami… 305 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Kami menjauh. Belum ada keputusan. 306 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Mungkin ini saatnya kau melakukannya. 307 00:18:57,469 --> 00:18:58,595 Ibu menyayangimu. 308 00:18:59,179 --> 00:19:00,389 Aku lebih menyayangi Ibu. 309 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree! 310 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree! 311 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Hei. 312 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Hai. 313 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Dengar… 314 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Maafkan aku. 315 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - Aku tidak bermaksud begitu. - Kau melakukan yang ingin kau lakukan. 316 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Mungkin seharusnya aku tak ikut campur, tapi aku peduli padamu. 317 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Kau harus tahu apa yang kau hadapi. 318 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Jerry, masalahku adalah urusanku sendiri. 319 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 Kau tak berhak menghakimi Luke. 320 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Kau tak tahu apa yang dia alami. 321 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - Kau tahu? - Aku… 322 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - Kurasa dia menceritakan kisah sedih. - Tidak. 323 00:19:41,930 --> 00:19:43,348 Dia tidak melakukan itu. 324 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Aku tak beri dia… Sudahlah. 325 00:19:49,479 --> 00:19:51,857 Antara Yayasan Seni Maryland 326 00:19:51,940 --> 00:19:54,693 dan pengacara menemukan celah dalam perjanjian dengan Arthur, 327 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - sepertinya… - Megan O'Brien berhasil lagi. 328 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Pameran Driscoll bisa dibuka di Chesapeake Shores. 329 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Belum ada yang pasti. Tapi sepertinya begitu. 330 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Sebentar. 331 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 - Hei, Finley. - Mick? 332 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 - Kau baik-baik saja? - Aku ingin anggur lagi. 333 00:20:18,467 --> 00:20:20,302 - Mau? - Tidak. 334 00:20:21,345 --> 00:20:22,804 Kau tak suka Carter, ya? 335 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Dia menyelamatkan pameran senimu. Itu bagus. 336 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - Tapi kau tidak menyukainya? - Tidak juga. 337 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - Apa itu masalah? - Tidak. 338 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 - Aku hanya… - Tak mungkin kita selalu suka orang sama. 339 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 Ya. 340 00:20:38,028 --> 00:20:39,029 Kurasa benar. 341 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Apa pernah ada sesuatu antara kalian? 342 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Maksudmu, apa kami pernah berkencan? 343 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Ya. 344 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Tapi itu sudah lama sekali. 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Aku hanya bertanya. Aku tak cemburu. - Aku tak bilang begitu. 346 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - Kita belum bicarakan itu, ya? - Bicarakan apa? 347 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Tentang yang terjadi selama kita terpisah. 348 00:21:11,895 --> 00:21:14,231 - Ayah, punya waktu sebentar? - Ada apa? 349 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Kuhubungi panti jompo tempat Eugene Segar meninggal, 350 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - aku menemukan sesuatu. - Ya? 351 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Aku mencetak foto dari berita duka di koran lokal. 352 00:21:25,075 --> 00:21:27,452 Mereka beri nama yang salah. Eugene David Seigal. 353 00:21:27,536 --> 00:21:29,413 Ya ampun. 354 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Itu Buzz. 355 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Pesan dua mambo mangga, lengkap. 356 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - Ayah, kenapa kita di sini? - Kau tak suka mambo mangga? 357 00:21:52,519 --> 00:21:55,522 Aku suka. Kukira Ayah akan cerita tentang Buzz. 358 00:21:55,605 --> 00:21:57,441 Buzz. 359 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Ya. Kau ingat tempat ini? 360 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Ayah habiskan saat-saat paling bahagia di sini. 361 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Juicy Juice baru setahun di sini. 362 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Benar. 363 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - Kau ingat ada apa di sini sebelum itu? - Crab Shack? 364 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - Sebelum itu? - Aku tidak tahu. 365 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 Windjammer. 366 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 Bar terbaik di kota. Orang-orang terbaik. Pramutama bar terbaik. 367 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - Apa Buzz pramutama bar? - Yang terbaik di Pantai Timur. 368 00:22:22,632 --> 00:22:24,593 Dia bisa buat margarita sempurna. 369 00:22:24,676 --> 00:22:27,054 Tequila enak. Perasan jeruk nipis segar. 370 00:22:27,137 --> 00:22:29,723 Tak terlalu manis, garamnya pas, 371 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 dan dia bisa dengarkan masalah orang berjam-jam. 372 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - Seperti terapis. - Lebih baik. 373 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Berapa banyak terapis yang menyajikan kacang goreng? 374 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 Aku bisa tanyakan. 375 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Itu musim panas saat ibumu pergi. Itu cukup sulit bagi kita semua, 'kan? 376 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Ya. Aku ingat. 377 00:22:53,872 --> 00:22:55,707 Ayah tak pernah bicarakan. 378 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Itu tahun yang berat. 379 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Ayah bekerja 17 jam sehari, 380 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 dan sama sekali tidak di rumah. 381 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Ibu mengurus kalian, seorang diri. 382 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Lalu, suatu hari, Ayah dapat… 383 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Ayah dapat surat tiga halaman yang berisi bahwa ibumu tak ingin Ayah pulang lagi 384 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 jika Ayah terus… 385 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Maaf. 386 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Ayah kira harus kuat untukmu dan saudara-saudaramu. 387 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Ayah dibesarkan seperti itu. 388 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Aku tahu. 389 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Tapi, di sini bersama Buzz, 390 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 Ayah bisa membicarakan apa pun. 391 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Kami saling menceritakan segala keluh kesah. 392 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Kami berdebat tentang politik, bisbol, futbol. 393 00:23:53,306 --> 00:23:58,520 Tapi, biasanya Ayah yang mayoritas bicara… 394 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 Saat Ayah sudah selesai bicara, dia berkata, "Ya, itu pasti sulit." 395 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Ayah tak pernah tahu namanya? 396 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Sepertinya dia tak tahu nama Ayah juga. Nama Ayah, "Margarita, batu, garam." 397 00:24:13,994 --> 00:24:16,955 Dulu Ayah biasa kemari setiap Rabu sepulang kerja. 398 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Itu musim panas yang gila. Kau ingat? Jess hampir gagal kelas satu. 399 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Tangan Connor patah. Bree terus di kamar dengan bukunya. 400 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Tingkahmu aneh dan Kevin sakit demam kelenjar. 401 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Serta Ibu pergi. 402 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Ya, itu juga. 403 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Itu sebab tak lulus kelas, tangan patah, buku, dan sikap anehku. 404 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Ayah berusaha ada untuk kalian semua. Hanya saja… 405 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Ayah tak tahu caranya. 406 00:24:50,572 --> 00:24:51,531 Ayah sudah bagus 407 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Menurutmu tidak saat itu. 408 00:24:56,494 --> 00:24:57,704 Dulu aku masih muda. 409 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Ayah juga. 410 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Terima kasih. 411 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - Syukurlah Buzz ada untuk Ayah. - Ya. Ayah tidak… 412 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Ayah tak sadar betapa pentingnya dia 413 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 sampai suatu hari Ayah mampir dan tempat itu tutup. 414 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Bangkrut. 415 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Ayah tak sempat berterima kasih. 416 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Kini, Ayah bisa. 417 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Ya. Terima kasih, Buzz. 418 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 - Untuk Buzz. - Untuk Buzz. 419 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Hai, Evan. 420 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - Siap pergi ke rapat dewan? - Ya. 421 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - Kita bertemu di mana? - Buka pintumu. 422 00:25:50,507 --> 00:25:51,883 Kereta kudamu menunggu. 423 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - Bukan kereta kuda sungguhan, 'kan? - Tidak, tapi itu keren. 424 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 Aku akan ambil tasku. 425 00:26:02,519 --> 00:26:04,437 - Biar kubawakan. - Terima kasih. 426 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Hei, Bill, apa kabar? 427 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Bagaimana kalau Kamis? 428 00:26:11,987 --> 00:26:14,114 Kedengarannya bagus. Kita akan lakukan. 429 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrake, buat catatan. Bill hari Kamis. Belikan hadiah. 430 00:26:18,076 --> 00:26:20,620 - Pilihan saya? - Kau selalu tahu yang terbaik. 431 00:26:20,954 --> 00:26:23,206 Maaf Abby, bisnis tak pernah berhenti. 432 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - Mandrake, ke helipad. - Baik, Pak. 433 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 Heli apa? 434 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - Dia belum merespons. - Siapa? 435 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Orang yang meninggalkan ulasan buruk. 436 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Aku menulis balasan yang bagus, menawarkan menginap lagi. Tak ada. Nihil. 437 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Belum ada. Tahu apa artinya? 438 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Artinya bukan tamu sungguhan. Tamu sungguhan akan menerimanya. 439 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Kau yakin? 440 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Pasti ulah Ben Fogerty. - Siapa itu? 441 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Pemilik Shoreline Motel di Rute 40. 442 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Dia benci kompetisi. Pasti ingin buat kita bangkrut. 443 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Aku harus omeli dia. 444 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Jess, lupakan saja. 445 00:27:01,703 --> 00:27:04,122 Akan kutulis ulasan buruk untuk motelnya. 446 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - Bagaimana cara mengeja "sangat buruk"? - Jess, dewasalah. 447 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - Baiklah. Apa serunya itu? - Itu seru karena… 448 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 Baik, tidak seru, tapi tindakan yang tepat. 449 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Kenapa melakukan hal yang benar dianggap sia-sia? 450 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Entahlah, Sayang. 451 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Baiklah. "Buruk sekali." 452 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 B-U-R… 453 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Sudah sampai. 454 00:27:50,502 --> 00:27:52,587 Maaf soal turbulensi di Harrisburg. 455 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Tak apa, kau tak bisa kendalikan cuaca. Benar, 'kan? 456 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Belum. Itu akan jadi aplikasi yang hebat. 457 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - Tempat indah. - Terima kasih. Salah satu pelarianku. 458 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - Apa? - Pelarian. 459 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Halo, Evan. Tehnya ada di dek. 460 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietta, kau penyelamat. 461 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Aku akan ganti baju. Mandrake akan mengantar ke dek. 462 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Aku ingin bicara. 463 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Baiklah. Tentang apa? 464 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Urusan pribadi. 465 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - Di mana deknya? - Agak jauh. 466 00:28:24,035 --> 00:28:25,453 Kusiapkan mobil golfnya. 467 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Mau kuambilkan yang lain? 468 00:28:32,502 --> 00:28:35,880 Kurasa aku punya semua roti lapis yang dikenal manusia. 469 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Bagus. 470 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Katakan ada Nutella dan pisang di roti gandum utuh. 471 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Ada, Tuan. 472 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - SMS jika butuh hal lain. - Terima kasih. 473 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Mandrake luar biasa. 474 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Pesulap. 475 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Bagus sekali. 476 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - Pesananmu sudah? - Bahkan lebih. 477 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Bagus. 478 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, aku ingin bicara denganmu. 479 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Ini penting. 480 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Alasan sebenarnya kuminta kau kemari. 481 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Jelas kita terhubung dengan cara mendalam. 482 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 Aku sadar ini mungkin terdengar mendadak, tapi dengarkan aku. 483 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Ponsel sial, tidak pernah diam. 484 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Biar kusenyapkan. 485 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Baiklah. 486 00:29:23,887 --> 00:29:25,138 Sampai di mana tadi? 487 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Penting. 488 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Kita terhubung. Terdengar mendadak. 489 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Kurasa kita tahu yang akan kukatakan. Bagaimana jika kukatakan saja? 490 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Permisi, Tuan, dari Warren di Bali dan katanya mendesak. 491 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warren selalu bilang mendesak. 492 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Maaf, Abby, permisi. 493 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Aku akan segera kembali. Tahan pikiran itu. 494 00:29:54,250 --> 00:29:57,879 Jess. Aku akan sambungkan Bree, aku mengalami masalah. 495 00:29:58,630 --> 00:29:59,964 Masalah dua saudari? 496 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, kau tersambung dengan Jess. Aku butuh bantuan. 497 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Di mana kau? 498 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 Di sebuah kastel di Pennsylvania. 499 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - Aku mau ke kastel di Pennsylvania. - Berhenti. Fokus. 500 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Baiklah. Aku di sini bersama Evan. 501 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Kurasa kau benar. Kurasa aku dibawa pergi. 502 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Apa kami bilang? 503 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Kami sudah bilang. 504 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Itu tak membantu. 505 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - Apa katanya? - "Aku perlu bicara denganmu, 506 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 kita terhubung, ini mungkin mendadak." 507 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Dia bilang begitu? - Lalu? 508 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - Tak ada. Aku harus apa? - Kau mau apa? 509 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Bawa helikopternya dan pergi. 510 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 Dia punya helikopter? 511 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, fokus. 512 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - Aku harus pergi. - Hubungi atau kami membencimu. 513 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Maaf. Badai tropis mengacaukan sebuah proyek di Bali. 514 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Tapi aku kembali. Sudah kuminta mereka menahan panggilan agar kita bisa fokus. 515 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Baiklah. 516 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Fokus pada apa? 517 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Aku bilang kita punya hubungan nyata dan meskipun mendadak… 518 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Evan, aku harus menghentikanmu. 519 00:30:58,231 --> 00:31:00,358 - Apa? - Jangan teruskan… 520 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Aku sangat tersanjung, 521 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 tapi perasaanku padamu… 522 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Astaga. 523 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Tunggu sebentar. Apa kau pikir… 524 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Aku tak berpikir. Saudariku memengaruhiku. 525 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - Pikirmu aku akan ajak kau kencan? - Yah.… 526 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Tidak. Bukan begitu. 527 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Aku menawarimu pekerjaan di perusahaanku. 528 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - Karena kita punya hubungan. - Benar. 529 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Kau salah satu orang paling cerdas yang pernah kutemui. 530 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - Bergabunglah dengan Kincaid Group. - Pertama-tama, 531 00:31:36,227 --> 00:31:40,023 aku tersanjung. Aku sudah katakan itu, tapi untuk alasan berbeda. 532 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Kedua, tidak. 533 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - Tidak? - Tidak. 534 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Aku takkan tinggalkan Konstruksi dan Pengembangan O'Brien. 535 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Ini bisnis keluarga. 536 00:31:50,241 --> 00:31:53,161 - Ini sangat berarti bagiku dan ayahku. - Baiklah. 537 00:31:54,078 --> 00:31:55,496 Aku suka itu. Kesetiaan. 538 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Kesetiaan itu bagus. Kesetiaan itu mengagumkan. 539 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Hei, aku tahu. Bagaimana jika kubeli Konstruksi O'Brien? 540 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - Secara teknis, kau masih bekerja… - Evan, kau tak bisa terus membeli. 541 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Bisa. Itulah keindahannya. 542 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Aku menghargai tawarannya, 543 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 tapi aku sangat bahagia di posisiku. 544 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Baiklah. 545 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Aku hormati itu. 546 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Inilah yang ingin kutawarkan kepadamu. 547 00:32:28,988 --> 00:32:30,657 Mau pertimbangkan kembali? 548 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Ada hal yang lebih penting daripada uang. 549 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Banyak orang mengatakan itu. Tak banyak yang serius. 550 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Anggap saja begini. 551 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Kau lebih suka roti lapis Nutella dan pisang, atau truffle dan kaviar? 552 00:32:51,761 --> 00:32:53,888 Ayo kita ke rapat dewan itu. 553 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 Kreativitas tak bisa diajarkan. 554 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Jadi, kenapa saya di sini? 555 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Saya di sini untuk menunjukkan… Kalian sudah tahu cara jadi kreatif. 556 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Setiap kalian bercerita atau bercanda, atau saat menyanyikan lagu, 557 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 atau buat sketsa atau buat alasan untuk keluar dari sesuatu, 558 00:33:16,619 --> 00:33:20,039 kalian jadi kreatif. Jadi, saya ingin kalian lakukan ini. 559 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Saya ingin kalian tulis sesuatu yang menunjukkan siapa diri kalian. 560 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Bukan kalian yang dulu… 561 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 dan bukan aspirasi kalian. 562 00:33:30,633 --> 00:33:31,968 Kalian yang sekarang. 563 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Hari terbaik dan terburuk kalian. 564 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Dua ribu kata. 565 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 Jangan gunakan laptop. Gunakan pena dan kertas, ya? Silakan. 566 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Sekian waktu kita. 567 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Jangan kumpulkan. Tolong simpan sampai minggu depan. 568 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Sampai jumpa. 569 00:34:06,044 --> 00:34:08,296 Aku tak tahu kau mengaudit kelas ini. 570 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Ya, aku hanya ingin melihatnya. 571 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Lalu, ini tugasku. 572 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Aku akan di luar jika kau ingin membicarakannya nanti, atau, 573 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 jika kau tak mau, aku akan mengerti. 574 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Baiklah. 575 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Ini ditulis dengan baik. 576 00:34:57,220 --> 00:35:00,765 Untung kau tak di kelasku atau kau akan kacaukan kurva nilai. 577 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Aku lebih tertarik pada isi daripada gayanya. 578 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 Isinya sangat mengharukan. 579 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Bree, aku tak mau berdalih atas perbuatanku. 580 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Aku senang kau memberiku kesempatan untuk menjelaskan kenapa aku melakukannya. 581 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Aku bisa mengerti. 582 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Ya. Sayangnya para juri tidak. 583 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree, aku… 584 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Aku mengerti jika kau mau pergi. Aku mengerti. 585 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Aku masih di sini. 586 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - Sekarang apa? - Entahlah. 587 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Ini hal baru bagiku. 588 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Ya, aku harus angkat. Maaf. 589 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Petugasku. 590 00:35:52,984 --> 00:35:54,652 Petugas pembebasan bersyarat. Aku… 591 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Tidak. Angkatlah. 592 00:35:57,113 --> 00:35:58,197 Hai, Tn. Sullivan. 593 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Ya, Pak, aku segera ke sana. 594 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Aku hanya… Sedikit terlambat. 595 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 Aku tahu. Takkan terjadi lagi. 596 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Aku tahu itu. 597 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Sampai jumpa, Pak. 598 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Kau tahu soal apa? 599 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Jika aku mengacau, aku akan kembali ke penjara. 600 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 Itulah kenyataannya. 601 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Kau terlambat karena… 602 00:36:28,769 --> 00:36:29,770 Karena menemuimu. 603 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - Sebaiknya pergilah. - Ya. 604 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - Sana. - Ya, aku harus pergi. 605 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Ya. Baiklah, dah. 606 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Baiklah. 607 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 GRUP KONSTRUKSI DAN PENGEMBANGAN O'BRIEN 608 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Baiklah, Buzz, kita akan naik pesawat. 609 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Tapi kuperingatkan, ada hal yang harus kubicarakan, 610 00:37:18,945 --> 00:37:21,530 jadi, kuharap kau masih pendengar yang baik. 611 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake akan mengantarmu ke bandar udara. Kau takkan telat tiba di Cleveland. 612 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Bagus. 613 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - Lalu soal tadi… - Itu sudah kulupakan. 614 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Sungguh? Kau sering membahasnya. 615 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - Akuilah itu lucu. - Lihat caramu mengatakannya. 616 00:37:45,763 --> 00:37:47,556 "Ini mungkin tampak mendadak." 617 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Baik, mungkin penyampaianku agak aneh. 618 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Aku hanya mencoba mencurimu dari ayahmu secara bisnis. 619 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - Ini bukan membawamu pergi. - Jadi itu ada? 620 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Aku belum pernah mencobanya. Dengan sengaja. 621 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Katakanlah, jika ini membawa pergi… 622 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - Meski sebenarnya tidak. - Tapi jika begitu, seumpama… 623 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Bagaimana menurutmu? Ada saran? 624 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Jika aku sedang ingin dibawa pergi oleh seseorang… 625 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 Kurasa aku mungkin akan pergi. 626 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - Seumpama. - Tentu, seumpama. 627 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Harus kuangkat. Selamat bersenang-senang di Ohio. 628 00:38:41,777 --> 00:38:43,279 Aku tak bisa memahaminya. 629 00:38:43,362 --> 00:38:45,114 Banyak yang sudah coba, Abby. 630 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Baik. 631 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Semoga ayah kalian segera kembali. Sebentar lagi gelap. 632 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Pasti dia baik-baik saja, Bu. Dia sudah terbang bertahun-tahun. 633 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Ibu tahu. Ibu khawatir. Konyol. 634 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Ada yang butuh sesuatu? 635 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - Aku butuh kopi lagi. - Baiklah. 636 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 - Sarah, bagaimana jadi letnan? - Menyenangkan. 637 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Ada banyak berkas. 638 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Memeriksa peta kota, restrukturisasi kode kebakaran. 639 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Jauh lebih menarik daripada memadamkan api. 640 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Suamiku membantu melahirkan di kulkas swalayan. 641 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 Sebenarnya, si ibulah yang paling berusaha. 642 00:39:34,914 --> 00:39:38,376 - Kau suka tanggung jawab baru ini. - Aku harus terbiasa. 643 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Kenapa? Apa maksudmu? 644 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, bagaimana hari pertamamu sebagai dosen? 645 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Aku hanya dosen tamu. 646 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 Itu mengintimidasi. 647 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Ya, hanya… 648 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Banyak mata yang menatap, berharap diajari sesuatu. 649 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Tapi banyak yang bisa kupelajari dari mereka. 650 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Para murid mengajari guru sebanyak guru mengajari muridnya. 651 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - Ya. - Ini tanpa kafeina, 'kan? 652 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Selalu setelah pukul 20.00. 653 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Ya. Kenapa aku sangat gelisah? 654 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Kau habiskan semua tabunganmu untuk bisnis baru 655 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 dan tak yakin akan berhasil. 656 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Benar juga. Terima kasih sudah mengingatkanku. 657 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Sudah mulai gelap. Ibu benci saat dia terbang malam. 658 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Ibu, aku yakin dia baik-baik saja. 659 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Dia mungkin sudah mendarat. 660 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Kau benar. 661 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Aku akan telepon bandar udara. Dia mungkin bicara dengan kru darat. 662 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Semoga dia segera tiba. 663 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Kenapa terburu-buru? 664 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Bukan apa-apa. Tidak mendesak. 665 00:40:43,566 --> 00:40:46,777 Connor, bagaimana perkembangan praktik hukum yang baru? 666 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Pelan, tapi pasti. Ada beberapa klien. 667 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Ada sengketa zonasi dan dua tetangga berebut garis properti. 668 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Kedengarannya semenarik pekerjaanku. 669 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Kau tahu harus apa? Lihatlah aplikasi ulasan 670 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 dan tuntut mereka atas fitnah. 671 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Lupakanlah, Jess. 672 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Mereka bilang Mick belum kembali. 673 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 Kontak radio terakhir dengannya pukul 16.30. 674 00:41:14,847 --> 00:41:16,932 Mereka baru coba menghubunginya. 675 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 Tapi tak ada jawaban. 676 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 Terjemahan subtitle oleh Johan Theodorus 677 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 Berikutnya di Chesapeake Shores: 678 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 Itu temanku di Penjaga Pantai. Ada panggilan darurat, tapi hilang kontak. 679 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Megan, kau butuh sesuatu? 680 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Aku butuh Mick. 681 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - Hei, Ayah, ada apa? - Ayah sedang sial. 682 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Ini tes narkoba terakhirmu. Keadaannya buruk, Luke. 683 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Aku butuh asisten. 684 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 - Hai. - Margaret Keller. Selamat bergabung. 685 00:44:25,871 --> 00:44:27,831 - Kau baik saja? - Aku memegangmu. 686 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Lepaskan ini.