1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 - Az előző részekben: - Mike Herrmann lesz az új kapitány. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Maga pedig az új hadnagy, ha szeretné. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Nem érzem irántad azt, amit te irántam. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - Egy szóval se többet! - Megoldható valahogy, 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 hogy más legyen a pártfogó tisztem? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Nálad van a társulásunkat lezáró egyezség? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 - Volt időm gondolkodni. - Várja önt a gépe, uram. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Mondja le a repülőt! Chesapeake Shoresban maradunk. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Hányadik hónapban van? A tekintetükből úgy látom, 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 tőlem hallják először. Ön babát vár. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - Kisbabánk fog születni. - Igen. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - Anya leszel. - Te meg apa. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 De nem árulhatjuk el senkinek az első… Mit is szoktak mondani? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Az első trimeszter végéig. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Nagyon nehéz lesz titokban tartani. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 De így a legjobb. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Amíg nem biztos, hogy minden rendben. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 És… tudom, hogy beszéltél a parancsnokkal a hadnagyi előléptetésről, 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 és hogy még nem akarod abbahagyni a vonulásokat. 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Nem utasítottam vissza. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Elfogadtam. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - Tényleg? - Igen. Ideje feljebb lépni. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Taníthatok az újoncoknak pár dolgot. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 És dob! 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 És gól! 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Hát… meg is vagyunk. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Csodát művelt ezzel a hellyel apa csapata! 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 A saját ügyvédi irodád. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - Az első hívásod! - Ki tudja a számot? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Remek kérdés. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien ügyvéd. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Igen, nagyi, te vagy az első telefonáló. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Nem tudom. Megkérdezem. Abby, Jay megint eljön vacsorára? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - Szerintem igen. - Megint? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Igen, megint. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Kösz. Jay kedvence lesz. Párolt marhasült. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Na, menjünk, ügyvéd úr! 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Csak még egy utolsó simítás. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Jól van. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Voilà. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 - Lenyűgöző! - Ugye? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 - Ezt lefotózom. - Oké. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Rendben. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 CONNOR O'BRIEN ÜGYVÉD 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - Ez az. - Meg is van. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Mondtam, hogy veszélyes saját céget indítani. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - Itt a posta. - Rendben. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - Tényleg elmenjek Clevelandbe? - Itt az ideje. 49 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 Tedd helyre őket! Vágj hozzá olyan New York-i, hivatalos, ijesztő arcot! 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Oké. 51 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Erre a nézésre gondolsz? 52 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Hű! Ez félelmetes volt. - Még nem felejtettem el. 53 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid azt akarja, hogy beszéljek a vezetőségével Pennsylvaniában. 54 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - Útba esik. - Mint az én egyik régi üzleti utam. 55 00:04:19,842 --> 00:04:23,846 A következőre te mész, mert nem akarok folyton távollévő szülő lenni. 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - Persze hogy nem. - Ez a csomag neked jött. 57 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Kinyitnád, kicsim? Be kell fejeznem a tervrajzot. 58 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 - Oké. - Mi az? 59 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Valakinek a hamvai. 60 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - Valakinek a mijei? - Hamvai. 61 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Valakinek a hamvai. 62 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 „Mick! Jó barát voltál. Segítettük egymást a legnehezebb 63 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 pillanatokban. A régi idők emlékére megtennéd, 64 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 hogy szétszórod a hamvaimat a Chesapeake-öböl szigeteinél? 65 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 Ott töltöttem életem legszebb napjait.” 66 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Kedves, de szomorú. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Valóban. 68 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - De ki lehet az illető? - Az nincs itt. 69 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Ó, nagyszerű! 70 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Jó, a hétvégén. 71 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Kösz, Carter. Nagyon fontos ez nekem. 72 00:05:26,367 --> 00:05:31,039 Carter Milburn, az egyik legbefolyásosabb műkritikus a keleti parton. 73 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Ha eljön a hétvégén, Erin Kinley-nek leesik majd az álla. 74 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Látni fogja, hogy nekem is vannak még kapcsolataim. 75 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Naná, ha valaki idáig eljön, hogy segítsen neked. 76 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter bármit megtenne értem. 77 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Az adósom. Nem is kicsit. 78 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - Érdekes sztori lehet. - Talán jobb, ha nem ismered meg. 79 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Halló? Igen, szia, Donna! 80 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Jó. Biztos? 81 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Renden, kösz szépen. Szia! 82 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 A postáról hívtak. Megkértem őket, hogy derítsék ki, 83 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 honnan érkezett az a csomag. 84 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Az urna? És tudják? 85 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Igen, a virginiai Culpeperből, egy idősotthonból. 86 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Azok pedig egy bizonyos Eugene Segar hamvai. 87 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Eugene Segar? Nem ismerős ez a név. 88 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Nekem sem. 89 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - Akkor… - Nem. 90 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Mondtam már, milyen szexis rajtad a jegygyűrű? 91 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Pont erre gondoltam veled kapcsolatban. 92 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - Megyek. - Ne, én jövök. 93 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - Menjünk együtt, férjuram! - Rendben, nejem. 94 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Üdv, Mr. McNear! 95 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Legalább a csengő működik. 96 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - Miben segíthetünk? - A madaraik összepiszkították 97 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 az új Lexusomat. 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Igazából nem a mi madaraink. 99 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 De azonnal szólunk a madárigazgatóságnak, uram. 100 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Gúnyolódni próbál? 101 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Bocsánat, nem. Letakarítjuk az autóját. 102 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 És nagyon döcögősen megy a wifi. Alig tudtam felcsatlakozni. 103 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Elnézést kérek érte, uram. Máris megnézem a modemet. 104 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - Remélem, a reggelivel semmi gond. - Az rendben volt. 105 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Csak túl hideg volt a vaj. Kilyukasztotta a pirítóst, 106 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - mikor rákentem. - Nem fordul elő újra. 107 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - Magam melegítem fel. - Ajánlom is! 108 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Ha így szenved, miért itt száll meg mindig? 109 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Passz. Lehet, hogy ő is az a fajta, aki imád panaszkodni. 110 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - Akkor megkapja tőlünk, amit akar. - Pontosan. 111 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - Segíthetek? - O'Brien hadnagyot keresem. 112 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Nem ér rá, a tűzvédelmi előírásokat tanulmányozza. 113 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - Ajándék? - Talán. 114 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Nekem? 115 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Nem igazán, de nyisd ki! 116 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Olyan cuki, hogy nem hagyhattam ott. 117 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Már csak egy pici lovacska és tehenecskék kellenek. 118 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Megoldható. 119 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 Egy órával hamarabb lesz a tűzvédelmi értekezlet. 120 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Jó, öt perc, és jövök. 121 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Mikor mondhatjuk már el? Kezd az agyamra menni, 122 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - hogy titkolnunk kell. - Nem csak neked. 123 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - És ha elmondanánk ezen a héten? - Miért is ne? Csak a családoknak. 124 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Megérdemlik, hogy tudjanak róla. 125 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Négy napig távol leszek, és a lányok azt mondják, nekik nem gond. 126 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Nagyi és apa vigyáznak majd rájuk, de… 127 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - A nénikéik is törődjenek velük? - Igen! 128 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Segítünk. - Mi az, hogy! 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 - Rendben. - Amúgy hova mész? 130 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Ohióba kell utaznom apa megbízásából tüzet oltani, 131 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 és Evan szeretné, hogy beszéljek az igazgatótanácsával. 132 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - Evan? - Evan? 133 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 A repülőjével Pennsylvaniába visz, szóval útba esik. 134 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - Elvisz? - Pennsylvaniába? 135 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Igen. Visszhangzom? 136 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Jaj, nincs az égvilágon semmi Evan Kincaid és köztem! 137 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Persze, nincs. 138 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Nem, de ez egy tipikus trükk. 139 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - A romantikus elreppentés. - Romantikus elreppentés? 140 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - Olyan is van? - Hogy van-e? 141 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - Sosem hallottál róla? - Elröppent 142 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 valami romantikus helyre. 143 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 Pennsylvaniában? 144 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - Sosem repítették el romantikusan. - De szomorú! 145 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Nem hallottatok még egyszerű munkakapcsolatról 146 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - egy férfi és egy nő között? - Milliószor. 147 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 De láttunk ám titeket együtt. Tapintható a feszültség. 148 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Fesz…? Azért, mert feszültté tesz engem. 149 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - Nem jó értelemben. - Gondoltál már arra, 150 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - hogy Evan érez valamit irántad? - És te mit érzel iránta? 151 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Romantikusan elreppentik. 152 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 De még mennyire! 153 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Muszáj ezt magaddal cipelned mindenhova? 154 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Nem hagyhatom az irodában. Nem értem. Olvastad a levelet. 155 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Hogy jelenthettem ennyit neki, ha nem is emlékszem rá? 156 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, jött valaki hozzád. 157 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Carter! 158 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - Megan! De örülök! - Én is. 159 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Nahát! Pontosan így képzeltelek el. 160 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 A parton, miközben tündököl a nap a vízen. Idillikus. 161 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, bemutatom Mick O'Brient. 162 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Persze, a volt férj. 163 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 És ön… 164 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, az anyós. 165 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 A volt anyós? 166 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Fiacskám, nem létezik olyan, hogy volt anyós. 167 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - Ott a pont. - És milyen volt a repülőút? 168 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Borzalmas. 169 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Amit manapság első osztályként adnak, az egy vicc. 170 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Nos, rohannunk kell. 171 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Vacsorára visszaérünk. Erin Kinley már biztos ott van. 172 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 És feni a körmeit. De majd én lecsippentem neki! 173 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Mick, biztos, hogy nem akarsz jönni? 174 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Csak untatná a művészeti eszmecserénk. 175 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Ja, ismertek minket, vidékieket. Könnyen elunjuk magunkat. 176 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Hamarosan jövünk. 177 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - Azt hiszem, nem csípem az ürgét. - Én sem. 178 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - Szóval ezzel mihez kezdesz? - Gőzöm sincs. 179 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Nem igazán szórhatom szét a hamvait, ha azt sem tudom, kicsoda. 180 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Kell hogy legyen róla egy gyászjelentés. 181 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Nincs. 182 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Tudod, ez nagyon szomorú. Gyújtok egy gyertyát érte. 183 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - Akkor már értem is gyújtanál egyet? - Édesem, érted mindig gyújtok. 184 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - Luke! - Szevasz, Connor! 185 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - Szia! - Adhatok valamit? 186 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Egy sör jöhetne. 187 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 A pártfogó tiszteddel kapcsolatban beszélnék veled. 188 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Jó. 189 00:12:17,403 --> 00:12:19,613 Megkerestem a barátomat a próbaidő hivatalnál. 190 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Bocs, de ezért nem tudok fizetni. 191 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 Az első melóm önálló ügyvédként. Ingyen csinálom. 192 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Kösz. Hálás vagyok érte. 193 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - Egészségedre! - Bocs. 194 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Allergia. 195 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Takarítottam a raktárat, és csupa por volt. 196 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Szóval mit tudtál meg? 197 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Jött a szokásos panaszkodás a kevés pénzről, 198 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 a megterhelő munkájukról. De sajnos azt kell mondjam, Luke, 199 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 nagyon nehéz lecserélni a pártfogó tisztet. 200 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Panaszt kell benyújtanod alapos okkal, 201 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 és ha nem fogadják el, maradsz ugyanannál. 202 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Sullivan nem hagyná annyiban a dolgot. 203 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Félek, hogy nem. 204 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Viszont Barry, a barátom a hivatalban 205 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 figyel az érdekedben, és megmozgat pár szálat. 206 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Kösz. 207 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - A söröd. - Köszönöm. 208 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Szívesen. 209 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - Ma este találkám van itt Breevel. - Szuper! 210 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - Elmondtad neki? - Nem. 211 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Még nem. Próbálok erőt gyűjteni hozzá. 212 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Meglepően ritka beszédtéma. 213 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 „Mi a kedvenc zenéd? A kedvenc színed? 214 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 Börtönviselt vagy?” 215 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 De ma este elmondom neki. 216 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - Igen? - Igen. 217 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Rendben. Jó ember vagy. 218 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - Bree, szia! - Szia, Jerry! 219 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Találkozhatnánk ma délután? Beszélnék veled az irodámban. 220 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Igen, persze. - Oké. 221 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - Bajban vagyok? Előtte megsúghatod. - Nem, semmi ilyesmi. 222 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Csak én… 223 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Tudod, mit? Felejtsd el! Sajnálom. 224 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Ne! Miről van szó? 225 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Csak… 226 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Láttam, hogy Luke Tatummal táncoltál az esküvőn… 227 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 - Oké. - Ismerem azt a srácot a gimiből… 228 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - Jerry! Jerry? - És… 229 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Amit mondtam, annak Luke-hoz semmi köze. 230 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Nem, tudom. Nem féltékenység. Nem erről van szó. Csak… 231 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Hallottam Luke-ról valamit… 232 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - Nem… - Nem emlékeztem, mi az… 233 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - Ez nem… Ne csináljuk! - Bree, mennyire ismered Luke-ot? 234 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - Elég jól. - Tudtad, hogy most jött ki a börtönből? 235 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Van egy barátom a jogi osztályon, utánanézett a dolognak. 236 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Kiderült, hogy Luke Tatumot súlyos testi sértésért küldték rács mögé. 237 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Három évet ült, Bree, a North Branch Börtönben. 238 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Nem mondta el neked, igaz? Bree! 239 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, várj! Én… 240 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Mi a baj, Jess? 241 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Tudod, mennyi ötcsillagos értékelést kaptunk a Yelpen? 242 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - Tudom, mert folyton beszámolsz róla. - És itt az első lehúzó értékelés. 243 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Az első rossz vélemény! Azt jelenti, hogy működünk. 244 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 - Nem vicces. - Azt hittem, 245 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 a nővéreid írják az ötcsillagos értékeléseket. 246 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Nem ők. 247 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Kiérdemeltük a jó értékeléseket. 248 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Ezt viszont nagyon nem. Nézd! 249 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Egy csillag. 250 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Durva. 251 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Nem ismerős a név. Kamu lehet. 252 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Gondolod, hogy ez Mr. McNear? 253 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - Említi a hideg vajat? - Nem, de minden mást igen. 254 00:15:55,162 --> 00:15:59,833 Jess, nem felelhetünk meg mindenkinek. A rossz értékelések is részei a dolognak. 255 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Nos, én profi leszek, 256 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 nagyon kedvesen válaszolok az értékelőnek, 257 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 és felajánlom, hogy kárpótoljuk, ha visszatér. 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 „Silány a sült lazac”? 259 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Elment ennek az esze? 260 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 A sült lazacom egyszerűen csodálatos. 261 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Mekkora hülye! 262 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Na, látod? 263 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Szia! Hogy s mint? 264 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Te börtönben voltál? 265 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - Ki mondta el? - Nem számít. 266 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Az a lényeg, hogy nem te. 267 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 El akartam mondani. 268 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Jó, de ezt már úgysem tudhatom biztosan, nem igaz? 269 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Tényleg nem. 270 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Súlyos testi sértésért ítéltek el? 271 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Igen. 272 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Biztos tudni akarod, én tettem-e. Vagy ártatlanul ítéltek-e el. 273 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Igen. Te tetted? 274 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Én. 275 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Három évet kaptam, egyet elengedtek jó magaviseletért. 276 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Miért? 277 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Miért a súlyos testi sértés vagy a jó magaviselet? 278 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 Miért nem mondtad el? 279 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Nem akartam, hogy úgy nézz rám, ahogy most. 280 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 A HÍD 281 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, három ügyvéd is megnézte a Driscoll-lal kötött szerződésed, 282 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 és komoly hiányosságokra bukkantak. 283 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Fiam! 284 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - Szép napot! - Szia, anya! 285 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - Jól bevásároltál. - Kösz. 286 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan és Carter jó csapatot alkotnak, igaz? 287 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Igen. 288 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Valóban. 289 00:18:09,046 --> 00:18:10,756 Lehetett közös pont a múltjukban? 290 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - Közös pont? - Érted, mire gondolok. 291 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Nos, Megan 17 évet töltött New Yorkban 292 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 teljesen egyedül. 293 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Gondolom, csak volt valakivel közös pontja. 294 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - Neked talán nem volt? - Talán. 295 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Meséltél Megannek Martháról? 296 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - Ezer éve… - Közös pont. 297 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Jó, talán van egy kicsi… icipici dolog. 298 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Eljött ide ez a fickó… 299 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - Miért nem beszélsz erről Megannel? - Nem tudom, van-e jogom hozzá. 300 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Azt sem tudom, hogyan állunk egymással. 301 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Közelebb sodródtunk, de nem köteleztük el magunkat. 302 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Talán itt az ideje, hogy megtegyétek. 303 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Szeretlek. 304 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Én még jobban téged. 305 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree! 306 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree! 307 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Szia! 308 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Szia! 309 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Figyelj! 310 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Sajnálom. 311 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - Nem így akartam elmondani. - Pontosan ezt akartad. 312 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Jó, talán nem kellett volna beleártanom magam, de féltelek. 313 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 És… tudnod kell, mibe vágsz bele. 314 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Oké, Jerry, de ez csakis az én dolgom. 315 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 És nincs jogod elítélni Luke-ot. 316 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Nem tudod, min ment keresztül. 317 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - Te tudod? - Én… 318 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - Gondolom, előadott egy könnyes sztorit. - Nem. 319 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Nem tette. 320 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Mert nem hagytam… Mindegy. 321 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Hála a Marylandi Művészeti Alapítványnak, 322 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 és hogy az ügyvédek hiányosságokat találtak a szerződésben, 323 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - úgy néz ki… - Megan O'Brien újra összehozta. 324 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Driscoll-kiállítás nyílhat itt, Chesapeake Shoresban. 325 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Még semmi sem biztos. De nagyon így fest. 326 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Mindjárt jövök. 327 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 - Szevasz, Finley! - Mick? 328 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 - Jól vagy? - Igen, csak töltök még bort. 329 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - Kérsz? - Nem. 330 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Nem kedveled Cartert, igaz? 331 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Megmentette a kiállításodat. Szerintem ez nagyszerű. 332 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - De őt nem kedveled? - Nem igazán. 333 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - Gond? - Nem. 334 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - Csak… - Nem kedvelhetjük ugyanazokat. 335 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Tényleg nem. 336 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Azt hiszem. 337 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Volt valami kettőtök között? 338 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Úgy érted, jártam-e vele? 339 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Igen. 340 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 De az nagyon régen volt. 341 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Nem vagyok féltékeny. - Nem mondtam, hogy az vagy. 342 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - Azt hiszem, erről még nem beszélgettünk. - Miről? 343 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Hogy mi történt, amíg nem voltunk együtt. 344 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - Apa, van egy perced? - Persze, mi az? 345 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Megkerestem az idősotthont, ahol Eugene Segar elhunyt. 346 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - És találtam valamit. - Igen? 347 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Kinyomtattam egy fotót a helyi újság gyászrovatából. 348 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Rossz nevet adtak meg. Eugene David Seigal. 349 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Ezt nem hiszem el! 350 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Ő Buzz! 351 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Üdv! Két mangómambót kérünk mindennel. 352 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - Apa, miért vagyunk itt? - Nem szereted a mangómambót? 353 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 De, csak azt hittem, Buzzról fogsz mesélni. 354 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Ó, Buzz… 355 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Na igen. Emlékszel erre a helyre? 356 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Életem legszebb óráit töltöttem itt. 357 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Csak egy éve van itt a Juicy Juice. 358 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Igaz. 359 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - De emlékszel, előtte mi volt itt? - A Rákkunyhó? 360 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - És előtte? - Gőzöm sincs. 361 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 A Vitorlás. 362 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 A város legjobb bárja. A legjobb emberekkel, a legjobb csapossal. 363 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - Buzz volt a csapos? - A legjobb csapos a keleti parton. 364 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Tökéletes Margaritát kevert remek tequilával, frissen facsart lime-lével, 365 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 nem túl édesen, pont megfelelő mennyiségű sóval, 366 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 és órákon át hallgatta az ember problémáit. 367 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - Mint egy pszichológus. - Jobb. 368 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Hány pszichológus szolgál fel sült földimogyorót? 369 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Kideríthetem. 370 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Azon a nyáron ment el anyád. Nagyon… megviselt mindannyiunkat. 371 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Igen, emlékszem. 372 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Sohasem meséltél róla. 373 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Nagyon nehéz év volt. 374 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Napi 17 órát dolgoztam, 375 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 és szinte alig voltam otthon. 376 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Ő intézett titeket egyedül. 377 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Aztán egy nap kaptam… 378 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Kaptam egy háromoldalas levelet, amiben azt írta, ne menjek többé haza, 379 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 ha… 380 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Bocs. 381 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Erősnek kellett maradnom miattad és a testvéreid miatt. 382 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Ilyennek neveltek, tudod? 383 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Tudom. 384 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 De itt Buzz-zal 385 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 mindenről beszélhettem, akármiről. 386 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Elmondtam neki, mi bánt, ő is panaszkodhatott nekem. 387 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Vitatkoztunk a politikáról, a baseballról, a fociról… 388 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 de legtöbbször csak hagyta, hogy beszéljek, 389 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 és csak mondjam, és… 390 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 És mikor a végére értem, annyit mondott: „Na ja, biztos nehéz.” 391 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 És nem is tudtad, hogy hívják? 392 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Azt hittem, ő sem tudja az én nevem. Mindig csak „Margarita, jég, só” voltam. 393 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Minden szerdán eljöttem ide a munka után. 394 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Őrült egy nyár volt az. Emlékszel? Jess majdnem megbukott elsőben. 395 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Connor eltörte a karját. Bree bezárkózott a jegyzetfüzetével. 396 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Te hisztiztél, Kevin meg elkapta a mirigylázat, 397 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 És anya elment. 398 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Igen, az is. 399 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Ezért volt a bukás, a törés, a jegyzetfüzet és a mirigyláz. 400 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Próbáltam segíteni nektek, mindegyikőtöknek, csak… 401 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 nem tudtam, hogyan. 402 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Jól csináltad. 403 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Akkor nem így gondoltad. 404 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Fiatal voltam. 405 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Én is. 406 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Köszönjük. 407 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - Örülök, hogy Buzz segített neked. - Nem is tudtam… 408 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Fogalmam sem volt, mennyire fontos, 409 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 amíg egy nap eljöttem ide, és bezárva találtam a helyet. 410 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Lehúzták a rolót. 411 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Sosem tudtam neki megköszönni. 412 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Most megköszönheted. 413 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Igen. Kösz, Buzz. 414 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - Buzzra! - Buzzra! 415 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Szia, Evan! 416 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - Készen állsz a találkozóra? - Igen. 417 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - Hol találkozzunk? - Nyisd ki az ajtót! 418 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 A hintó előállt. 419 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - Nem hintóval jöttél, ugye? - Nem, de mekkora poén lenne! 420 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Hozom a bőröndöm. 421 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 - Szabad, Abby? - Köszönöm. 422 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Szia, Bill! Hogy ityeg? 423 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Jó csütörtökön? 424 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Jó. Összehozzuk. 425 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrake, Bill csütörtökön, vegyünk neki ajándékot! 426 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - Rám bízza, uram? - Jobbra nem is bízhatnám. 427 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Bocs, Abby, az üzlet nem áll meg. 428 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - Mandrake, irány a helikopter! - Igenis, uram. 429 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 A helimicsoda? 430 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - Nem is válaszolt! - Ki? 431 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Aki azt a borzalmas értékelést írta. 432 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Válaszoltam neki kedvesen, újra meghívtam ide. De semmi. Zéró. 433 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Nuku. És tudod, ez mit jelent? 434 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Hogy nem is valódi vendég, különben elfogadta volna az ajánlatomat. 435 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Biztos? 436 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Fogadok, hogy Ben Fogerty írta. - Ő ki? 437 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Tudod. Akié a Shoreline Motel a 40-es úton. 438 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Utálja a konkurenciát. Biztos azt akarja, hogy tönkremenjünk. 439 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Felhívom, és beolvasok neki. 440 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Ne! Jess, hagyd! 441 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Írok egy rossz véleményt a moteljéről. 442 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - A „borzadály” milyen jé? - Jess, ne már! Légy te az okosabb! 443 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - Oké. De abban mi az élvezet? - Az, hogy… 444 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 Nincs benne élvezet. De így a helyes. 445 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Miért annyira hálátlan dolog helyesen cselekedni? 446 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Nem tudom, édesem. 447 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Oké. „Borzadály.” 448 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 B-O-R… 449 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Megérkeztünk. 450 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Bocs a Harrisburg feletti turbulenciáért. 451 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Semmi baj, az időjárást nem te irányítod. Mondd, hogy nem! 452 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Nem, még nem. De király egy app volna. 453 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - Gyönyörű ez a hely. - Kösz. Az egyik búvóhelyem. 454 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - Micsodád? - Búvóhelyem. 455 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Üdv, Evan! Készül a tea. 456 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietta, ön egy áldás! 457 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Megyek, átöltözöm. Mandrake elkísér a teraszhoz. 458 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Beszéljünk az értekezlet előtt! 459 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Jó. Miről? 460 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Magánjellegű. 461 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - Hol a terasz? - Távolabb. 462 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Hozom a golfkocsit. 463 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Hozhatok még valamit? 464 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Szerintem itt az emberiség össze szendvicse. 465 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Csodálatos! 466 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Ez ugye Nutella és banán teljes kiőrlésű kenyéren? 467 00:28:40,009 --> 00:28:41,428 Ahogy szereti, uram. Üzenjen, 468 00:28:41,511 --> 00:28:43,138 - ha óhajt még valamit! - Köszönöm. 469 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Ez a Mandrake egy csoda! 470 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Varázsló. 471 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Nagyon jó! 472 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - Van mindened? - Túl sok is. 473 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Helyes. 474 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, nagyon szeretnék beszélni veled. 475 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Fontos. 476 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Igazából ezért hívtalak ide. 477 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Egyértelmű, hogy egy nagyon mély kapcsolat alakult ki köztünk. 478 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 És tudom, hogy ez talán hirtelennek tűnik, de hallgass végig! 479 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Átkozott telefonok! Nincs egy perc nyugi. 480 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Lenémítom. 481 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Oké. 482 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Hol tartottam? 483 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Fontos. 484 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 A kapcsolatunk. Hirtelennek tűnhet. Jó. 485 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Azt hiszem, mindketten tudjuk, mit fogok mondani, szóval miért is ne? 486 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Elnézést, uram, Warren az Baliról, és azt mondja, sürgős. 487 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warrennek mindig sürgős. 488 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Sajnálom, Abby, bocsáss meg! 489 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Mindjárt jövök. Szavad ne feledd! 490 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Jess? Bejelentkezem. 491 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Bree, kutyaszorítóba kerültem. 492 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 Kéthugicás kutyaszorítóba? 493 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, behívom Jesst. Kéne egy kis segítség. 494 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Hol vagy? 495 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 Egy kastélyban Pennsylvaniában. 496 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - Én is el akarok menni egy ilyenbe! - Elég! Figyeljetek! 497 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Oké. Evannel jöttem ide. 498 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 És azt hiszem, igazatok volt. Ez egy romantikus elröppentés. 499 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Na, mit mondtunk? 500 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Megmondtuk. 501 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Ez most nem segít. 502 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - Mit mondott? - Azt, hogy beszélnie kell velem. 503 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 Kapcsolat alakult ki, és hirtelennek fog tűnni. 504 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Ezt mondta? - Utána mit mondott? 505 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - Semmit. Elhívták. Mit csináljak? - Mit akarsz? 506 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Elrepülni a helikopterével. 507 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 Helikoptere is van? 508 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, figyelj! 509 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - Le kell tennem. - Hívj vissza minket, különben öri hari! 510 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Bocsánat. Egy trópusi vihar okoz kalamajkát egy bali projektnél. 511 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 De visszajöttem. Szóltam, hogy ne zavarjanak, így koncentrálhatunk. 512 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Rendben. 513 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Mire koncentráljunk? 514 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Ott tartottam, hogy igazi kapcsolat alakult ki közöttünk, és hirtelennek… 515 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Evan, félbe kell hogy szakítsalak. 516 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 - Tessék? - Nem hagyhatom, hogy folytasd… 517 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Igazán jólesik, 518 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 de az irántad táplált érzéseim teljesen… 519 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Ó… Jaj! 520 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Egy pillanat. Te azt hitted…? 521 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Nem én hittem. A húgaim hitték, és bedumálták nekem. 522 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - Azt hitted, hogy randira hívlak? - Hát… 523 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Nem! Dehogy, semmi ilyesmi. 524 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Fel akartam ajánlani egy állást a cégemnél. 525 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - Mert kapcsolat jött létre közöttünk. - Pontosan. 526 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Nem ismerek még egy ilyen okos, intelligens embert. 527 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - Csatlakozz a Kincaid Csoporthoz! - Nos, először is, 528 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 jólesik. Ezt már mondtam, de más miatt. 529 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Másodsorban… nem. 530 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - Nem? - Nem. 531 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Nem hagyom ott az O'Brien Építkezési és Fejlesztővállalatot. 532 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Az a családi vállalkozás. 533 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 - Rengeteget jelent nekem és apának. - Rendben. 534 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 Ez tetszik. A hűség. 535 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 A hűség jó. A hűség csodálatra méltó. 536 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Tudom. És ha megvenném az O'Brien Építkezési Vállalatot? 537 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - Akkor elvileg te ugyanúgy… - Evan, nem vehetsz meg mindig mindent. 538 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Dehogynem. Ez benne a szép. 539 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Nos, értékelem az ajánlatot, 540 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 de teljesen jó nekem ott, ahol vagyok. 541 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Rendben. 542 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Tiszteletben tartom. 543 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Ezt akartam ajánlani neked. 544 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Elgondolkodsz rajta? 545 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Evan, vannak a pénznél fontosabb dolgok. 546 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Rengetegen mondják. Nem sokan gondolják komolyan. 547 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Hát, akkor nézd a következőképpen! 548 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Nutellás-banános szendvicset ennél, vagy szarvasgombás-kaviárosat? 549 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Megyünk a vezetőségi értekezletre? 550 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 A kreativitást nem lehet tanítani. 551 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Szóval mit keresek itt? 552 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Azért jöttem, hogy megmutassam: már tudjátok, hogyan legyetek kreatívak. 553 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Amikor elmeséltek egy történetet vagy egy viccet, elénekeltek egy dalt, 554 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 rajzoltok, vagy kitaláltok egy ürügyet, hogy megússzatok valamit… 555 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 akkor kreatívak vagytok. Úgyhogy a következőt kérem tőletek. 556 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Szeretném, ha írnátok nekem valamit, amiből kiderül, hogy kik vagytok. 557 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Nem arról, hogy kik voltatok… 558 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 vagy hogy kik akartok lenni. 559 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Hanem a mostról. 560 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 A legjobb napotokról, a legrosszabbról. 561 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Kétezer szót. 562 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 És ne számítógéppel. Papír és toll, oké? Kezdjétek! 563 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Rendben, ennyi időnk volt. 564 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Ne adjátok be a fogalmazásokat! Maradjon nálatok! 565 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Viszlát a jövő héten! 566 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Nem tudtam, hogy megnézed az órát. 567 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Csak kíváncsi voltam rá. 568 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 És itt a feladatom. 569 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Odakint leszek, ha szeretnél utána beszélni róla, vagy… 570 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 ha nem, azt is megértem. 571 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Oké. 572 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Ügyes írás. 573 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Jó, hogy nem vagy a csoportomban, túl magasra tennéd a lécet. 574 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Igazból jobban érdekel a tartalom, mint a stílus. 575 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 A tartalom megható volt. 576 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Nézd, Bree, nem akarok mentséget keresni arra, amit tettem. 577 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Csak örülök, amiért esélyt adtál, hogy elmagyarázzam, miért tettem. 578 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Értem. 579 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Na ja. Az esküdtszék nem értette. 580 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree, én… 581 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 megértem, ha el akarsz menni. Értem. 582 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Itt ülök. 583 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - És most mi lesz? - Nem tudom. 584 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Ez valami teljesen új nekem. 585 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Fel kell vennem. Bocs. 586 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 A PT-m. 587 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 A pártfogó tiszt. Ezt… 588 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Vedd csak fel! 589 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Üdv, Mr. Sullivan! 590 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Igen, uram. Jövök. 591 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Csak… kis késésben vagyok. 592 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Tudom. Nem fordul elő újra. 593 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Tisztában vagyok vele. 594 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Viszontlátásra, uram! 595 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Mivel vagy tisztában? 596 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Ha balhém lesz, megyek vissza a börtönbe. 597 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Ez a helyzet. 598 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 És azért késel, mert… 599 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Mert megnéztelek. 600 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - Menned kéne. - Igen. 601 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - Menj! - Oké. Megyek. 602 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Jó. Szia! 603 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Oké. 604 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 O'BRIEN ÉPÍTKEZÉSI ÉS FEJLESZTŐ VÁLLALATCSOPORT 605 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Jól van, Buzz, egy kis repülőútra megyünk. 606 00:37:15,399 --> 00:37:20,738 De vigyázz, van pár mondanivalóm! Remélem, még mindig olyan jó hallgatóság vagy. 607 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake kivisz téged a reptérre. Időben odaérsz Clevelandbe. 608 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Nagyszerű. 609 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - Ami a korábbiakat illeti… - Ugyan! Már el is van felejtve. 610 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Tényleg? Sokszor megemlítetted. 611 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - Valld be, hogy vicces! - Ahogy megfogalmaztad! 612 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 „Hirtelennek tűnhet.” 613 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Jó, talán kicsit furán mondtam. 614 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 De csak el akartalak happolni az apádtól üzletileg. 615 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - Ez nem romantikus elreppentés volt. - Akkor létezik? 616 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Még sosem próbáltam. Szándékosan legalábbis. 617 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Mondd csak, ha mégis az lett volna… 618 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - Ami nem volt. - De ha az lett volna, tételezzük fel… 619 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Mi a véleményed? Jó volt? 620 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Hát, ha olyan hangulatban lettem volna, hogy valaki elrepítsen romantikusan… 621 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 azt hiszem, elröppentem volna. 622 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - Elméletben. - Elméletben persze. 623 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Ezt fel kell vennem. Érezd jól magad Ohio államban! 624 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Nem tudok kiigazodni rajta. 625 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Sokan megpróbálták, Abby. 626 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Oké. 627 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Remélem, jön az apátok. Mindjárt teljesen besötétedik. 628 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Biztos semmi baja. Évek óta repül. 629 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Tudom. Aggódom. Butaság. 630 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Kér valaki valamit? 631 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - Én kérnék még egy kávét. - Rendben. 632 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 - Sarah, milyen hadnagynak lenni? - Remek. 633 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Egy csomó papírmunka. 634 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 A térképet bújom, tűzvédelmi terveket módosítok. 635 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Sokkal izgibb, mint a tűzoltás. 636 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 A férjem közben levezetett egy szülést egy szupermarket mirelitrészlegén. 637 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Főleg a kismama dolgozott. 638 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 - Tetszik neked ez az új helyzet. - Meg kell még szoknom. 639 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Miért? Hogy értitek? 640 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, hogy telt az első napod egyetemi tanárként? 641 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Csak vendégelőadó vagyok. 642 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 És ijesztő volt. 643 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Igen, annyi… 644 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Annyi szem bámul rád, várva, hogy taníts nekik valamit! 645 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Rájöttem, hogy sokat tanulhatnék tőlük. 646 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 A tanulók ugyanannyit adnak a tanárnak, mint amennyit a tanár tanít a tanulóknak. 647 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - Igen. - Ez koffeinmentes, ugye? 648 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Nyolc után mindig az. 649 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Akkor miért vagyok ilyen ideges? 650 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Mert minden pénzed kidobtad egy új vállalkozásra, 651 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 és nem biztos, hogy bejön. 652 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Hát persze! Kösz, hogy eszembe juttattad. 653 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Besötétedik. Nem szeretem, ha este repül. 654 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Anya, biztos minden rendben van vele. 655 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Valószínűleg már le is szállt. 656 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Igazatok van. 657 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Felhívom a repülőteret. Biztos a földi személyzettel cseverészik. 658 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Remélem, hamarosan itt lesz. 659 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Mi ez a sietség? 660 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Semmi. Ráér. 661 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Szóval, Connor, hogy megy az új ügyvédi meló? 662 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Lassan, de biztosan. Van pár ügyfelem. 663 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Egy telekhatárvita: két szomszéd harcol az ingatlanjaik határvonala miatt. 664 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Olyan izgalmas, mint az én munkám. 665 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Tudod, mit csinálhatnál? Nézd meg az internetes értékelőappeket, 666 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 és pereld be őket rágalmazásért! 667 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Felejtsd már el ezt, Jess! 668 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Azt mondták, Mick még nem ért vissza. 669 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 Az utolsó rádiókapcsolat 4:30-kor volt. 670 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Próbálták az imént hívni. 671 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Nem válaszolt. 672 00:43:53,797 --> 00:43:55,799 A feliratot fordította: Gelléri Péter 673 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 A következő részben: 674 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 A barátom hívott a parti őrségtől. Segélyhívást kaptak, de megszakadt. 675 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Megan, szükséged van valamire, szívem? 676 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Mickre van szükségem. 677 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - Szia, apu! Mi a helyzet? - Egy kis balszerencse. 678 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Ez a legutóbbi drogteszted. Nem állnak jól a dolgok, Luke. 679 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Kellene egy asszisztens. 680 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 - Szia! - Margaret Keller! Üdv a fedélzeten! 681 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - Jól vagy? - Foglak. 682 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Vegyétek ezt le!