1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Précédemment... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,546 Mike Herrmann sera le nouveau capitaine. 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Vous serez lieutenant. Si vous acceptez. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Je ne pense pas ressentir la même chose. 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,677 Ne dis rien. 6 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 C'est possible de changer de contrôleur judiciaire ? 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Vous avez l'accord de dissolution du partenariat ? 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 - J'ai réfléchi. - La voiture et l'avion sont prêts. 9 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Annulez. Nous restons à Chesapeake Shores. 10 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Combien de semaines ? D'après votre expression, 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 vous l'ignorez. Vous êtes enceinte. 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - On va avoir un bébé. - Oui. 13 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - Tu vas être maman. - Tu vas être papa. 14 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Mais n'en parlons à personne… Ils disent quoi ? 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Selon le livre, le premier trimestre. 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Ça va être dur de le cacher. 17 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Mais c'est mieux. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Jusqu'à ce qu'on sache que tout va bien. 19 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 Et puis, je sais que tu as parlé au chef d'être lieutenant 20 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 et que tu n'es pas prête à arrêter les interventions. 21 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Je n'ai pas refusé. 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 J'ai accepté. 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - Ah oui ? - Il est temps que je monte d'un cran. 24 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Je pourrais montrer des trucs aux recrues. 25 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Il tire. 26 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Il marque. 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Eh bien... Nous y voilà. 28 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 L'équipe de papa a fait un travail incroyable. 29 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Ton propre cabinet d'avocats. 30 00:02:51,129 --> 00:02:53,464 - Ton premier appel. - Qui a ce numéro ? 31 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Bonne question. 32 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien, avocat. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Oui, mamie, tu es mon 1er appel. 34 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Je ne sais pas, je demande. Abby, Jay vient encore dîner ? 35 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - Je crois. - Encore ? 36 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Oui, encore. 37 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Merci. On va manger le plat préféré de Jay. Du rôti braisé. 38 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Très bien. Allons-nous-en, l'avocat. 39 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Juste la touche finale. 40 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Très bien. 41 00:03:34,380 --> 00:03:36,049 CONNOR O'BRIEN AVOCAT 42 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 - Impressionnant. - Oui. 43 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 Je prends une photo. 44 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Bien. 45 00:03:45,516 --> 00:03:46,935 - Voilà. - Bien. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 C'est risqué de monter sa propre affaire. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 Le courrier est là. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - Je dois aller à Cleveland ? - C'est le bon moment. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Montre-leur. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 Utilise ton côté New York, fais-leur peur. 51 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Comme ça ? 52 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Mince. C'était flippant. - J'assure toujours. 53 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid veut que je parle à son conseil en Pennsylvanie. 54 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - C'est sur le chemin. - Comme mes voyages d'affaires. 55 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Prends la suivante, 56 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 je ne veux pas être un parent absent. 57 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - Vaut mieux pas. - C'est pour toi. 58 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Tu peux l'ouvrir, chérie ? Je dois finir ces plans. 59 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Quoi ? 60 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Des cendres. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - Quoi ? - Des cendres. 62 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 De quelqu'un. 63 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 "Mick, tu étais un super ami. On a surmonté le plus dur. 64 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 "En souvenir du bon vieux temps, 65 00:04:51,833 --> 00:04:55,503 "veux-tu disperser mes cendres sur les îles de Chesapeake Bay ? 66 00:04:55,586 --> 00:04:58,381 "J'y ai passé les meilleurs moments de ma vie." 67 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Gentil, mais triste. 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Oui. 69 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - Mais qui est-ce ? - On ne sait pas. 70 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 C'est super. 71 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Oui, ce week-end. 72 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Merci, Carter. Ça me touche beaucoup. 73 00:05:26,367 --> 00:05:29,996 Carter Milburn, un des critiques d'art les plus influents 74 00:05:30,079 --> 00:05:31,039 de la côte Est. 75 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Quand il arrivera, la mâchoire d'Erin Kinley va se décrocher. 76 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Elle verra que j'ai des contacts. 77 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Oui, si quelqu'un vient jusqu'ici pour t'aider. 78 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter ferait tout pour moi. 79 00:05:43,134 --> 00:05:45,011 Il me doit une fière chandelle. 80 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - L'histoire a l'air intéressante. - Il vaut mieux que tu ne saches pas. 81 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Allô. Oui, Donna. 82 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 OK. C'est sûr ? 83 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 D'accord, merci. Au revoir. 84 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 C'était la poste. J'appelais pour savoir s'ils pouvaient trouver 85 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 l'origine du colis. 86 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 L'urne ? Alors ? 87 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Elle venait d'une maison de retraite de Culpeper, en Virginie. 88 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Ce sont les cendres d'un certain Eugene Segar. 89 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Eugene Segar ? Je ne me souviens pas de ce nom. 90 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Moi non plus. 91 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 Je ne... 92 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Je t'ai dit que t'étais canon avec ton alliance ? 93 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Je pensais la même chose de toi. 94 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - J'y vais. - C'est mon tour. 95 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - Allons-y ensemble, mari. - D'accord, femme. 96 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Bonjour, M. McNear. 97 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Au moins, la cloche fonctionne. 98 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - On peut vous aider ? - Vos oiseaux ont souillé 99 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 ma nouvelle Lexus. 100 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Ce ne sont pas nos oiseaux. 101 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Mais on alertera le conseil aviaire. 102 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 C'est du sarcasme ? 103 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Désolée, non. On nettoiera votre voiture. 104 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 Et le Wi-Fi ne marche pas bien. J'ai mis une éternité à me connecter. 105 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Je m'excuse pour ça aussi. Je vais vérifier le modem. 106 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - Le petit-déjeuner était bon ? - Ça allait. 107 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Le beurre était trop froid. Il a troué mon toast 108 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - en l'étalant. - Ça n'arrivera plus. 109 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - Je le réchaufferai moi-même. - J'espère bien. 110 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 S'il est si malheureux, pourquoi revient-il ici ? 111 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 C'est peut-être un type qui adore se plaindre. 112 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - Alors, on lui donne ce qu'il veut. - Exactement. 113 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - Je peux t'aider ? - Je cherche le lieutenant O'Brien. 114 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Elle étudie les normes du bâtiment et... 115 00:07:49,302 --> 00:07:50,803 - Un cadeau ? - Peut-être. 116 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Pour moi ? 117 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Pas vraiment, mais ouvre-le. 118 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Ils sont trop mignons. Je n'ai pas pu m'en empêcher. 119 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Il ne manque plus que le cheval et les vaches. 120 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 On peut arranger ça. 121 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 La réunion sur les normes a été avancée. 122 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Bien. J'arrive. 123 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Quand va-t-on l'annoncer ? Garder le secret, 124 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - ça commence à me ronger. - Moi aussi. 125 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - On devrait leur dire ce week-end. - Oui. Juste nos familles. 126 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Ils ont le droit de savoir. 127 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Je pars quatre jours. Les filles sont d'accord. 128 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Mamie et papa pourraient s'en occuper, mais... 129 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - Les tantes doivent les garder à l'œil ? - Oui. 130 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - On sera là. - Avec plaisir. 131 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Oui. Tu vas où, au fait ? 132 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Je dois aller en Ohio pour éteindre un feu. 133 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Et Evan veut que je parle à son conseil. 134 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - Evan ? - Evan ? 135 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Il m'emmène en Pennsylvanie, c'est sur le chemin. 136 00:08:52,865 --> 00:08:54,408 - Il t'emmène ? - En Pennsylvanie ? 137 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Oui. Il y a un écho ? 138 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Oh, mon Dieu. Il n'y a rien entre Evan Kincaid et moi. 139 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Bien sûr que non. 140 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Non, mais c'est classique. 141 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - L'escapade. - L'escapade ? 142 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - Ça se fait ? - Si ça se fait ? 143 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - Tu ne connais pas l'escapade ? - Il t'emmène 144 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 dans un endroit romantique. 145 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 En Pennsylvanie ? 146 00:09:18,724 --> 00:09:21,644 - Elle n'a jamais fait d'escapade. - C'est triste. 147 00:09:21,727 --> 00:09:24,480 Vous ne connaissez pas les relations professionnelles 148 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - entre un homme et une femme ? - J'ai déjà vu ça. 149 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Mais on vous a vus ensemble. La tension est palpable. 150 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Il y a de la tension parce qu'il me stresse. 151 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - Ce n'est pas positif. - T'es-tu déjà demandé 152 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - si Evan avait des sentiments pour toi ? - Et si tu en avais pour Evan ? 153 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Elle part en escapade. 154 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Mais trop. 155 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Tu dois emporter ça partout où tu vas ? 156 00:10:04,270 --> 00:10:07,732 Je ne peux pas la laisser au bureau. Je ne comprends pas. Tu as lu la lettre. 157 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Pourquoi suis-je si important pour un type que je ne connais pas ? 158 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, quelqu'un veut te voir. 159 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Carter ! 160 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - Megan ? Ravi de te voir. - Toi aussi. 161 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Regarde-toi. Tu es exactement comme je t'imaginais. 162 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 Au bord de la mer, le soleil scintillant sur l'eau. C'est idyllique. 163 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, voici Mick O'Brien. 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Bien sûr. L'ex-mari. 165 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 Et vous êtes ? 166 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, la belle-mère. 167 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Ex ? 168 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Jeune homme, une ex-belle-mère, ça n'existe pas. 169 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - Bien vu. - Le vol s'est bien passé ? 170 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 C'était horrible. 171 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 La première classe n'est plus ce qu'elle était. 172 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 On devrait y aller. 173 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 On revient dîner. Erin Kinley devrait être là. 174 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Toutes griffes dehors ? J'ai hâte de les lui couper. 175 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Mick, tu ne veux vraiment pas venir ? 176 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Nos discussions d'art vont l'ennuyer. 177 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Nous, les campagnards, on s'ennuie facilement. 178 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 À tout à l'heure. 179 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - Je ne l'aime pas. - Moi non plus. 180 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - Qu'est-ce que tu vas en faire ? - Je n'en sais rien. 181 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Je ne peux pas répandre ses cendres si je ne sais pas qui c'est. 182 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Il doit y avoir un avis de décès pour cet homme. 183 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Non. 184 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 C'est vraiment triste. Je vais allumer un cierge pour lui. 185 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - Et allume-en un pour moi. - J'en allume toujours un pour toi. 186 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 Tu veux quelque chose ? 187 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 J'ai envie d'une bière. 188 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Je voulais te parler de ton contrôleur judiciaire. 189 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 J'ai contacté mon ami de la commission. 190 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Désolé. J'ai pas les moyens de payer. 191 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 C'est ma première en tant qu'avocat indépendant. C'est gratuit. 192 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Merci. J'apprécie vraiment. 193 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - À tes souhaits. - Pardon. 194 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Mes allergies. 195 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 J'ai nettoyé le débarras et il y avait plein de poussière. 196 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Alors, qu'as-tu trouvé ? 197 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Comme d'habitude, ils sont sous-payés 198 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 et ils travaillent dur. Je suis désolé de te le dire, 199 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 mais c'est dur de changer de contrôleur judiciaire. 200 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Il faut porter plainte avec un motif, 201 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 et si ce n'est pas suivi, tu gardes le même contrôleur. 202 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Sullivan m'en voudrait vraiment. 203 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 J'en ai bien peur. 204 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Mais mon ami Barry, le type de la commission, 205 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 va voir s'il peut faire jouer ses relations. 206 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Merci. 207 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - Ta bière. - Merci. 208 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 De rien. 209 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - Je retrouve Bree ici, ce soir. - Super. 210 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - Tu lui as dit ? - Non. 211 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Pas encore. J'essaie d'avoir le cran. 212 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 C'est étonnant comme c'est un sujet peu abordé. 213 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "Ta musique préférée ? Ta couleur préférée ? 214 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 "T'as fait de la prison ?" 215 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Mais je vais lui dire ce soir. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 D'accord. C'est bien. 217 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Je peux te voir cet après-midi ? Dans mon bureau. 218 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Bien sûr. - D'accord. 219 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - Je suis déjà dans le pétrin ? - Non. Rien de tout ça. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 C'est que... 221 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Tu sais quoi ? Peu importe. Désolé. 222 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Non. C'est quoi ? 223 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Eh bien... 224 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Je t'ai vue danser au mariage avec Luke Tatum. 225 00:14:23,529 --> 00:14:26,907 Je l'ai reconnu du lycée. 226 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - Jerry. - Et... 227 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Ce que je t'ai dit n'a rien à voir avec Luke. 228 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Je sais. Je ne suis pas jaloux. Ce n'est pas ça. 229 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 J'avais entendu un truc à son sujet. 230 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - Ce n'est... - Je ne me rappelais plus. 231 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - Ne faisons pas ça. - Bree, tu connais bien Luke ? 232 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - Je le connais assez bien. - Tu savais qu'il sortait de prison ? 233 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 J'ai un ami au service juridique qui a fait des recherches. 234 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Il s'avère que Luke Tatum a fait de la prison pour coups et blessures. 235 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Trois ans, Bree. À la prison de North Branch. 236 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Il ne te l'a pas dit ? Bree ? 237 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, attends. 238 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Ça va, Jess ? 239 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 On a plein de cinq étoiles sur Yelp. 240 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - Oui, tu me le dis tout le temps. - On a eu la première critique. 241 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Une mauvaise critique. Les affaires tournent. 242 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 - C'est pas drôle. - Honnêtement, 243 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 ce ne sont pas tes sœurs qui ont mis cinq étoiles ? 244 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Elles ne font pas ça. 245 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Nos bons avis sont mérités. 246 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 On ne méritait pas ça. Regarde. 247 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Une étoile. 248 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 C'est assez brutal. 249 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Je ne connais pas ce nom. Peut-être un faux. 250 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Tu crois que c'est M. McNear ? 251 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - Ça parle de beurre froid ? - Non, mais de tout le reste. 252 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 On ne peut pas plaire à tout le monde. 253 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Les critiques font partie du métier. 254 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Je vais être professionnelle, 255 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 répondre gentiment à ce client 256 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 et lui proposer de nous racheter s'ils revient. 257 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 "Un saumon grillé médiocre" ? 258 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Il est fou ? 259 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Mon saumon grillé est absolument délicieux. 260 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Quel idiot. 261 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Tu vois ? 262 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Salut. Ça va ? 263 00:16:33,701 --> 00:16:35,244 Tu as fait de la prison ? 264 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - Qui te l'a dit ? - Peu importe. 265 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Tu ne m'as rien dit. 266 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 J'allais te le dire. 267 00:16:54,680 --> 00:16:56,557 Mais je ne le saurai jamais. 268 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Non. 269 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Condamné pour coups et blessures ? 270 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Tu veux savoir si j'étais coupable ? Ou condamné à tort ? 271 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Oui. Tu l'as fait ? 272 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Je l'ai fait. 273 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 J'ai fini avec trois ans de prison, dont un de sursis. 274 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Pourquoi ? 275 00:17:23,250 --> 00:17:26,795 Pourquoi les coups et blessures, ou pourquoi le sursis ? 276 00:17:26,879 --> 00:17:28,047 Pourquoi ne pas le dire ? 277 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Je ne voulais pas que tu me regardes comme ça. 278 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, trois avocats ont étudié ce soi-disant accord 279 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 avec Driscoll, et ils ont trouvé des failles. 280 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Mon fils. 281 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - Bonne journée. - Oui, maman. 282 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - Bonnes courses. - Merci. 283 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan et Carter forment une bonne équipe. 284 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 En effet. 285 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 C'est le cas. 286 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Ils ont eu une histoire ? 287 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - Une histoire ? - Tu m'as compris. 288 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Elle était à New York 289 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 toute seule, pendant 17 ans. 290 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Elle doit bien avoir une histoire avec quelqu'un. 291 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - Pas toi ? - Probablement. 292 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Tu lui as dit pour Martha ? 293 00:18:30,776 --> 00:18:32,402 - Une vieille... - Histoire. 294 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Bon, il y a peut-être juste un tout petit truc. 295 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Enfin, il est là. 296 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - Pourquoi tu ne lui en parles pas ? - Je ne sais pas si j'ai ce droit. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Je ne sais pas où on en est. On était... 298 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 à la dérive, tous les deux. Aucune déclaration n'a été faite. 299 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Il est peut-être temps. 300 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Je t'aime. 301 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Et moi donc. 302 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Écoute. 303 00:19:12,442 --> 00:19:13,360 Je suis désolé. 304 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - Je ne voulais pas te le dire comme ça. - Tu l'as fait exprès. 305 00:19:18,448 --> 00:19:21,994 Je n'aurais peut-être pas dû m'en mêler, mais je tiens à toi. 306 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Tu dois savoir dans quoi tu t'engages. 307 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Ce que je fais ne regarde que moi. 308 00:19:30,711 --> 00:19:32,796 Tu n'as pas le droit de juger Luke. 309 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Tu ignores ce qu'il a enduré. 310 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 Tu le sais ? 311 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - Il a dû te raconter une histoire triste. - Non. 312 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Il n'a pas fait ça. 313 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Je ne lui ai pas donné... Peu importe. 314 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Entre la Fondation artistique du Maryland 315 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 et les failles dans l'accord avec Arthur, 316 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - on dirait... - Megan O'Brien a encore réussi. 317 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 L'expo Driscoll pourra se faire à Chesapeake Shores. 318 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Rien n'est encore sûr. Mais on dirait bien. 319 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Je reviens. 320 00:20:16,256 --> 00:20:18,342 - Ça va ? - Je viens prendre du vin. 321 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - Tu en veux ? - Non, merci. 322 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Tu n'aimes pas Carter ? 323 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Il a sauvé ton exposition. C'est génial. 324 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - Mais il ne te plaît pas ? - Pas vraiment. 325 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 - C'est un problème ? - Non. 326 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - Je... - On ne peut pas aimer tout le monde. 327 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 J'imagine que non. 328 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Il y a eu un truc entre vous ? 329 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Si je suis sortie avec lui ? 330 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Oui. 331 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Mais c'était il y a longtemps. 332 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Je demande juste. Je ne suis pas jaloux. - Je n'ai pas dit ça. 333 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - On n'a pas encore parlé de ça. - De quoi ? 334 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 De ce qui s'est passé quand on était séparés. 335 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - Papa, tu as une seconde ? - Qu'y a-t-il ? 336 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 J'ai contacté la maison de retraite où Eugene Segar est mort, 337 00:21:19,152 --> 00:21:21,071 - et j'ai trouvé un truc. - Oui ? 338 00:21:21,655 --> 00:21:24,992 J'ai imprimé une photo de la nécrologie du journal local. 339 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Ils se sont trompés de nom. Eugene David Seigal. 340 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Ça alors. 341 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 C'est Buzz. 342 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Deux Mango Mambo, s'il vous plaît. 343 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - Papa, que fait-on ici ? - Tu n'aimes pas ? 344 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Si. Je pensais que tu allais me parler de Buzz. 345 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Buzz. 346 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Oui. Tu te souviens de cet endroit ? 347 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 J'ai passé les meilleures heures de ma vie ici. 348 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Juicy Juice n'existe que depuis un an. 349 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 C'est vrai. 350 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - Et ce qu'il y avait avant ? - Le resto de crabes ? 351 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - Et avant ça ? - Aucune idée. 352 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 Le Windjammer. 353 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 Le meilleur bar de la ville. Le meilleur barman. 354 00:22:19,129 --> 00:22:22,466 - Buzz, c'était le barman ? - Le meilleur de la côte Est. 355 00:22:22,549 --> 00:22:27,262 Il faisait des margaritas et des tequilas parfaites. Du jus de citron vert frais. 356 00:22:27,345 --> 00:22:29,723 Pas trop sucré, juste assez de sel, 357 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 il écoutait tes problèmes pendant des heures. 358 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - Comme un psy. - Non, mieux. 359 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Combien de thérapeutes servent des cacahuètes grillées ? 360 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Je peux demander. 361 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 C'était l'été où ta mère est partie. C'était dur pour nous tous, hein ? 362 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Oui. Je me souviens. 363 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Tu n'en as jamais parlé. 364 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 C'était une année difficile. 365 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Je travaillais 17 heures par jour, 366 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 et j'étais rarement à la maison. 367 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Elle vous avait, toute seule. 368 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Et un jour, j'ai reçu... 369 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 J'ai reçu une lettre de trois pages disant qu'elle ne voulait plus que je rentre 370 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 si je... 371 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Désolé. 372 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Je devais être fort pour toi et tes frères et sœurs. 373 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 J'ai été élevé comme ça. 374 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Je sais. 375 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Mais avec Buzz, 376 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 je pouvais parler de tout et de rien. 377 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Je vidais mon sac sur lui, et lui aussi. 378 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 On discutait de politique, de baseball, de football. 379 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Mais surtout, il me laissait parler 380 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 et parler encore... 381 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 Et quand j'avais tout déballé, il disait : "Oui, ça doit être dur." 382 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Et tu ne savais pas son nom ? 383 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 J'ignorais qu'il connaissait le mien. C'était : "Margarita, glaçons, sel." 384 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Je venais ici tous les mercredis soir. 385 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Cet été était dingue. Tu te souviens ? Jess a failli redoubler. 386 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Connor s'est cassé le bras. Bree s'enfermait avec son cahier. 387 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Tu faisais la folle et Kevin a eu la mononucléose. 388 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Et maman est partie. 389 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Oui, c'est vrai. 390 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 D'où le bras cassé, le cahier et la mononucléose. 391 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 J'ai essayé d'être là pour vous tous. 392 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Mais je ne savais pas comment. 393 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Tu t'en es sorti. 394 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Tu en doutais, à l'époque. 395 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 J'étais jeune. 396 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Moi aussi. 397 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Merci. 398 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - Je suis contente que Buzz ait été là. - Oui. Je n'avais... 399 00:25:08,006 --> 00:25:09,758 Je n'avais pas réalisé son importance, 400 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 jusqu'au jour où je suis venu ici et que tout était fermé. 401 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Dépôt de bilan. 402 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Je n'ai pas pu le remercier. 403 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Maintenant, tu peux. 404 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Oui. Merci, Buzz. 405 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - À Buzz. - À Buzz. 406 00:25:36,618 --> 00:25:39,329 O'BRIEN CONSTRUCTION ET DÉVELOPPEMENT 407 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Bonjour, Evan. 408 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - Vous êtes prête pour la réunion ? - Oui. 409 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - On se retrouve où ? - Ouvrez la porte. 410 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 Votre carrosse vous attend. 411 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - Ce n'est pas un carrosse, hein ? - Non, mais ce serait cool. 412 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 Je vais chercher mon sac. 413 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 - Je peux ? - Merci. 414 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Bill, comment ça va ? 415 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Jeudi, c'est bon ? 416 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Ça me va. On va y arriver. 417 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrake, notez ça. Bill, jeudi. Achetez-lui un cadeau. 418 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - À ma discrétion ? - Vous êtes le meilleur. 419 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Désolé, ça ne s'arrête jamais. 420 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - Mandrake, à l'héliport. - Oui, monsieur. 421 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 "Héli" quoi ? 422 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - Il n'a pas répondu. - Qui ça ? 423 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 L'auteur de cette horrible critique. 424 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 J'ai répondu gentiment, en offrant un autre séjour. Et rien. Que dalle. 425 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Nada. Tu sais ce que ça signifie ? 426 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 C'est pas un vrai client. Un vrai client aurait accepté. 427 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Tu es sûre ? 428 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - C'était sûrement Ben Fogerty. - Qui ? 429 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Le type qui tient le motel Shoreline sur la route 40. 430 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Il déteste la concurrence. Il veut qu'on ferme. 431 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Je vais lui dire ce que je pense. 432 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Non. Jess, laisse tomber. 433 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Je mettrai une sale note pour son motel. 434 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - Comment on écrit "effroyable" ? - Jess, sois raisonnable. 435 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - D'accord. Mais où est le plaisir ? - Le plaisir est... 436 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 Aucun plaisir. Mais c'est le mieux à faire. 437 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Pourquoi faire ce qui est juste est si ingrat ? 438 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Je ne sais pas. 439 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 D'accord. Effroyable. 440 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 E-F-F... 441 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 PENNSYLVANIE 442 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Nous y voilà. 443 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Pardon pour les turbulences à Harrisburg. 444 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Pas grave. À moins que vous ne contrôliez la météo. Vous ne pouvez pas, si ? 445 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Non, pas encore. Ça ferait une super appli. 446 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - Bel endroit. - Merci. Un de mes lieux d'escapade. 447 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - D'esca-quoi ? - Escapade. 448 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Evan. Le thé est prêt. 449 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietta, vous nous sauvez la vie. 450 00:28:11,147 --> 00:28:13,608 Je vais me changer. Mandrake vous montrera la terrasse. 451 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Je veux vous parler. 452 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 À quel sujet ? 453 00:28:17,737 --> 00:28:18,863 Une affaire privée. 454 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - Où est la terrasse ? - Plus loin. 455 00:28:24,035 --> 00:28:25,161 Je prends la voiturette. 456 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Autre chose ? 457 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Je crois que j'ai tous les sandwichs possibles. 458 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Merveilleux. 459 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 J'espère qu'il y a un Nutella-banane sur pain complet. 460 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Comme vous l'aimez. 461 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - Envoyez-moi un texto si besoin. - Merci. 462 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Ce Mandrake est une merveille. 463 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Un magicien. 464 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Très bien. 465 00:28:50,186 --> 00:28:52,355 - Vous avez ce qu'il vous faut ? - Et bien plus. 466 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Bien. 467 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, je voulais vous parler. 468 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 C'est important. 469 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 C'est la vraie raison de votre présence. 470 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Il est évident que nous avons une connexion profonde. 471 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 Je sais que ça peut paraître soudain, mais écoutez-moi. 472 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Fichus téléphones, jamais un moment de répit. 473 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Je vais le faire taire. 474 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Où en étais-je ? 475 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Important. 476 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Connexion. Paraître soudain. 477 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 On sait tous les deux ce que je vais dire, alors je vais le dire. 478 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Excusez-moi, mais c'est Warren à Bali qui dit que c'est urgent. 479 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warren dit toujours que c'est urgent. 480 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Désolé, Abby, je m'excuse. 481 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Je reviens. Juste un instant. 482 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Jess ? Je me connecte. 483 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Bree, je suis dans l'embarras. 484 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 Tu as besoin de deux sœurs ? 485 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, c'est Jess. J'ai besoin d'aide. 486 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Où es-tu ? 487 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 Dans un château de Pennsylvanie. 488 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - Je veux visiter un château. - Arrête. Concentre-toi. 489 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 D'accord. Je suis avec Evan. 490 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Vous aviez raison. C'est une escapade. 491 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 On t'avait dit quoi ? 492 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 On te l'avait dit. 493 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Ça n'aide pas. 494 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - Il a dit quoi ? - "Il faut qu'on parle, 495 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 "on a une connexion, ça peut paraître soudain." 496 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Il a dit ça ? - Et après ? 497 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - Rien. Je fais quoi ? - Tu veux faire quoi ? 498 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Prendre son hélicoptère et partir. 499 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 Il a un hélicoptère ? 500 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, concentre-toi. 501 00:30:34,707 --> 00:30:35,667 Je dois y aller. 502 00:30:35,750 --> 00:30:37,836 Rappelle-nous ou on ne te le pardonnera pas. 503 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Mes excuses. Une tempête tropicale fait des ravages sur un projet à Bali. 504 00:30:43,174 --> 00:30:47,679 Mais je suis de retour. Je leur ai dit de me laisser pour qu'on se concentre. 505 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 Se concentrer sur quoi ? 506 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Je disais qu'on avait une connexion et ça peut paraître soudain... 507 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Je dois vous arrêter. 508 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 - Pardon ? - Ne continuez pas... 509 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Je suis vraiment flattée, 510 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 mais mes sentiments pour vous sont entièrement... 511 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 Mince. 512 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Une minute. Vous avez cru... 513 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Je n'ai pas réfléchi. Mes sœurs m'ont perturbée. 514 00:31:19,127 --> 00:31:21,379 - Vous croyiez que je vous invitais ? - Eh bien... 515 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Non, rien de tout ça. 516 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 J'allais vous proposer un poste dans ma société. 517 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - Parce qu'on a une connexion. - Exactement. 518 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un d'aussi intelligent. 519 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - Rejoignez le groupe Kincaid. - Tout d'abord, 520 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 je suis flattée. J'ai déjà dit ça pour des raisons différentes. 521 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Deuxièmement, non. 522 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Je ne quitterai pas O'Brien Construction et Développement. 523 00:31:48,156 --> 00:31:50,074 C'est une entreprise familiale. 524 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 Ça compte plus que tout. 525 00:31:53,995 --> 00:31:55,455 Ça me plaît. La loyauté. 526 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 C'est bien, la loyauté. C'est admirable. 527 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Je sais. Et si j'achetais O'Brien Construction ? 528 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - Techniquement, vous travailleriez... - Arrêtez d'acheter des trucs. 529 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Je peux. C'est ça qui est beau. 530 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 J'apprécie l'offre, 531 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 mais je suis très heureuse comme ça. 532 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Très bien. 533 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Je respecte ça. 534 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Voici ce que j'allais vous offrir. 535 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Vous changez d'avis ? 536 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Il y a des choses plus importantes que l'argent. 537 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Beaucoup de gens disent ça. Peu de gens le pensent. 538 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Voyez le bon côté des choses. 539 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Vous préférez un sandwich Nutella- banane ou des truffes et du caviar ? 540 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Et si nous allions à la réunion ? 541 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 La créativité ne s'apprend pas. 542 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Qu'est-ce que je fais là ? 543 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Je vais vous montrer que vous savez déjà être créatifs. 544 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Quand vous racontez une histoire, quand vous chantez une chanson, 545 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 quand vous dessinez ou trouvez une excuse pour vous sortir d'un truc, 546 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 vous êtes créatifs. Voilà ce que vous allez faire. 547 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Écrivez-moi quelque chose qui me dise qui vous êtes. 548 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Pas qui vous étiez... 549 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 ni qui vous voulez être. 550 00:33:30,633 --> 00:33:31,801 Qui vous êtes maintenant. 551 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Le meilleur et le pire. 552 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Deux mille mots. 553 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 N'utilisez pas d'ordinateurs. Du papier et un stylo. Allez-y. 554 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Le temps est écoulé. 555 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Ne me remettez pas ces papiers. Gardez-les. 556 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 À plus tard. 557 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Je ne savais pas que tu étais inspecteur. 558 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Je voulais juste voir. 559 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Et voici mon devoir. 560 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Je serai dehors, si tu veux en parler après. 561 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 Si tu ne veux pas, je comprendrai. 562 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 C'est bien écrit. 563 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Heureusement que tu n'es pas dans ma classe, tu serais recalé. 564 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Je m'intéresse plus au contenu qu'au style. 565 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 Le contenu était touchant. 566 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Écoute, Bree, je ne me cherche pas d'excuses. 567 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Je suis content que tu me donnes l'occasion de m'expliquer. 568 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Je peux comprendre. 569 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Oui. Le jury n'a pas pu. 570 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree... 571 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Je comprends si tu veux partir. 572 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Je suis là. 573 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - Et maintenant ? - Je ne sais pas. 574 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 C'est nouveau pour moi. 575 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Je dois répondre. Désolé. 576 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Mon CJ. 577 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 Contrôleur judiciaire. 578 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Prends-le. 579 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 M. Sullivan. 580 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Oui, monsieur. J'arrive. 581 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Je suis un peu en retard. 582 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Je sais. Ça n'arrivera plus. 583 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Je le sais. 584 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 À tout de suite. 585 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Tu sais quoi ? 586 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Si je me plante, je retourne en prison. 587 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 C'est la réalité. 588 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Tu as du retard parce que... 589 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Je suis ici. 590 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - Tu devrais y aller. - Oui. 591 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - Vas-y. - Oui, j'y vais. 592 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 O'BRIEN CONSTRUCTION ET DÉVELOPPEMENT 593 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Buzz, on va faire un petit voyage en avion. 594 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Mais je te préviens, on a des choses à se dire. 595 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 J'espère que tu écoutes toujours. 596 00:37:32,250 --> 00:37:35,920 Mandrake vous emmènera à l'aérodrome. Vous serez vite à Cleveland. 597 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 Génial. 598 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - Et pour tout à l'heure... - C'est déjà oublié. 599 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Vous n'arrêtez pas d'en parler. 600 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - C'est drôle. - C'est votre formulation. 601 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 "Ça peut paraître soudain." 602 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 D'accord, j'ai dû mal formuler les choses. 603 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 J'essayais de vous enlever à votre père du point de vue des affaires. 604 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - Ce n'était pas une escapade. - Alors ça se fait ? 605 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Je n'ai jamais essayé. Pas volontairement. 606 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 S'il s'agissait d'une escapade... 607 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - Ce qui n'était pas le cas. - Mais si ça l'avait été, en théorie... 608 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Qu'en pensez-vous ? Un tuyau ? 609 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Si j'avais été d'humeur à être emmenée en escapade... 610 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 J'aurais sûrement été emportée. 611 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - En théorie. - En théorie, bien sûr. 612 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Je dois répondre. Amusez-vous bien en Ohio. 613 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Je n'arrive pas à le cerner. 614 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Beaucoup ont essayé. 615 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 J'espère que votre père va revenir. La nuit va tomber. 616 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Je suis sûr qu'il va bien. Il pilote depuis des années. 617 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Je sais. Je m'inquiète. C'est bête. 618 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Vous voulez quelque chose ? 619 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - Un autre café, merci. - J'y vais. 620 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 - Ça te plaît d'être lieutenant ? - C'est super. 621 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Il y a beaucoup de paperasse. 622 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 On examine la ville et on restructure les normes d'incendie. 623 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 C'est plus cool que d'éteindre un incendie. 624 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Mon mari a mis au monde un bébé dans le rayon surgelés d'un supermarché. 625 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 La mère a fait le plus gros du travail. 626 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 - Tu adores cette responsabilité. - Je dois m'y habituer. 627 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Comment ça ? 628 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, comment était ton premier jour de prof ? 629 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Je suis juste invitée. 630 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 Et c'était intimidant. 631 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Oui, mais... 632 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Tous ces yeux rivés sur toi, qui attendent une leçon de ta part. 633 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 J'ai réalisé que je pouvais apprendre d'eux. 634 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Les élèves enseignent au professeur autant que le professeur enseigne aux élèves. 635 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - Oui. - C'est du déca, c'est ça ? 636 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Toujours après 20 h. 637 00:40:10,074 --> 00:40:12,326 Oui. Pourquoi je suis si nerveux ? 638 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Tu as mis toutes tes économies dans ta société, 639 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 et tu n'es pas sûr que ça marche. 640 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Ah, oui. Merci de me le rappeler. 641 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 La nuit tombe. Je déteste quand il vole la nuit. 642 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Maman, je suis sûre que ça va. 643 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Il a sûrement déjà atterri. 644 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Vous avez raison. 645 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Je vais appeler l'aérodrome. Il doit discuter avec l'équipe au sol. 646 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 J'espère qu'il arrive bientôt. 647 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Pourquoi ça ? 648 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Rien. On tiendra. 649 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Alors, Connor, comment ça va, ton cabinet ? 650 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Lentement mais sûrement. J'ai quelques clients. 651 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 J'ai un litige de voisins sur les limites de leurs propriétés. 652 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Aussi excitant que mon travail. 653 00:40:58,581 --> 00:41:03,002 Tu sais ce que tu devrais faire ? Regarder ces applis pour les avis 654 00:41:03,085 --> 00:41:04,712 et les poursuivre pour diffamation. 655 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Laisse tomber, Jess. 656 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Ils disent que Mick n'est pas revenu. 657 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 Leur dernier contact radio remonte à 16h30. 658 00:41:14,805 --> 00:41:16,390 Ils viennent de le contacter. 659 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Pas de réponse. 660 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 Sous-titres : Celine Nyanga 661 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 Prochainement... 662 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 C'était mon ami des garde-côtes. Ils ont reçu un appel de détresse. 663 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Vous avez besoin de quelque chose ? 664 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 De Mick. 665 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - Salut, papa, ça va ? - J'ai manqué de chance. 666 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Votre dernier test toxicologique. Ça s'annonce mal, Luke. 667 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Je cherche un assistant. 668 00:44:22,576 --> 00:44:24,286 Margaret Keller ? Bienvenue à bord. 669 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - Ça va ? - Je te tiens. 670 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Enlevons ça.