1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 - Anteriormente en Chesapeake Shores: - Mike Herrmann será el nuevo capitán. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Tú serás la teniente. Si quieres. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 No siento por ti lo mismo que sientes por mí. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - No digas nada más. - ¿Puedo hacer algo 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 para que me pongan a otro agente? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 ¿Tienes ese acuerdo para disolver nuestra colaboración? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 - He podido pensar. - El coche y el avión están listos. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Cancela el avión. Nos quedamos en Chesapeake Shores. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 ¿De cuánto estás? Por vuestra expresión, 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 soy la primera en decíroslo. Estás embarazada. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - Vamos a tener un hijo. - Sí. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - Vas a ser madre. - Y tú vas a ser padre. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Pero no hay que contárselo a nadie hasta... ¿Cuánto dicen? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Hasta el tercer trimestre. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Va a ser difícil no contárselo a nadie. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Pero es lo mejor. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Hasta que sepamos que todo está bien. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 Además... sé que hablaste con el jefe sobre el puesto de teniente 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 y que no estás lista para dejar las misiones... 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 No lo rechacé. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Lo acepté. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - ¿Sí? - Sí. Ya me toca ascender. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Podría enseñar cosas a los nuevos. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Dispara. 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Y marca. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Bueno... ya estamos. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 El equipo de papá ha hecho un gran trabajo en este local. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Tu propio despacho de abogado. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - Tu primera llamada. - ¿Quién tiene este número? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Buena pregunta. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien, abogado. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Sí, abuela, eres mi primera llamada. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 No sé, se lo pregunto. Abby, ¿viene Jay a cenar otra vez? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - Creo que sí. - ¿Otra vez? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Sí, otra vez. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Gracias. Vamos a comer su plato favorito. Estofado. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Muy bien. Vámonos de aquí, abogado. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Un último detalle. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Muy bien. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Voilà. 41 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 - Un cartel impresionante. - ¿Verdad? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 - Le haré una foto. - Vale. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Muy bien. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 CONNOR O'BRIEN ABOGADO 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - Bien. - Ya está. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Te dije que empezar tu negocio era arriesgado. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - Ha llegado el correo. - Vale. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - ¿Quieres que vaya yo a Cleveland? - Creo que sí. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Puedes ponerlos firmes. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 Pon la cara de neoyorkina que da miedo. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Vale. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 ¿Te refieres a esta? 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Qué miedo. - Bien, aún la tengo. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid quiere que hable con su junta en Pensilvania. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - Está de camino. - Me recuerda a mis viajes de antes. 56 00:04:19,842 --> 00:04:23,846 Sí. Tú harás el próximo porque no quiero ser una madre ausente. 57 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - No. - Este paquete es para ti. 58 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 ¿Puedes abrirlo? Tengo que terminar estos planos. 59 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 - Vale. - ¿Qué? 60 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Las cenizas de alguien. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - ¿Las qué? - Las cenizas. 62 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Las cenizas de alguien. 63 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 "Mick. Fuiste un buen amigo. Nos ayudamos en los tiempos más difíciles 64 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 de nuestras vidas. Por los viejos tiempos, 65 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 ¿esparcirías mis cenizas por las islas de la bahía de Chesapeake? 66 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 Ahí pasé los días más felices de mi vida". 67 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Bonito, pero triste. 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Sí. 69 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - Pero ¿quién es? - No lo pone. 70 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Fantástico. 71 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Sí, este fin de semana. 72 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Gracias, Carter. Significa mucho. 73 00:05:26,367 --> 00:05:31,039 Era Carter Milburn, uno de los críticos de arte más influyentes de la costa este. 74 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Cuando aparezca este fin de semana, Erin Kinley se quedará boquiabierta. 75 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Verá que yo también tengo contactos. 76 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Sí, si alguien viene desde tan lejos para ayudarte. 77 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter haría lo que fuera por mí. 78 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Me debe mucho. 79 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - Eso parece una historia interesante. - Una que igual es mejor que no conozcas. 80 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Hola. Sí, Donna. 81 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Vale. ¿Segura? 82 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Vale. Muchas gracias. Adiós. 83 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 Era de correos. Llamé para ver si podían averiguar 84 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 de dónde venía ese paquete. 85 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 ¿La urna? ¿Lo han averiguado? 86 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Viene de una residencia de ancianos de Culpeper, Virginia. 87 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Parecen ser las cenizas de un tal Eugene Segar. 88 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 ¿Eugene Segar? No recuerdo ese nombre. 89 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Yo tampoco. 90 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - Bueno... - No... 91 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 ¿Te he dicho lo sexi que estás con ese anillo de casado? 92 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Yo estaba pensando lo mismo de ti. 93 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - Yo voy. - No, me toca a mí. 94 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - Vamos juntos, marido. - Muy bien, mujer. 95 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Hola, señor McNear. 96 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Al menos funciona el timbre. 97 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - ¿Podemos ayudarle? - ¿Saben que sus pájaros han manchado 98 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 mi nuevo Lexus? 99 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 No son nuestros pájaros. 100 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Pero alertaremos a la junta de aves, señor. 101 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 ¿Lo dice con sarcasmo? 102 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Perdone, no. Limpiaremos su coche. 103 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 Y el wifi es muy irregular. Me ha costado mucho entrar esta mañana. 104 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Disculpe, señor. Comprobaré el módem. 105 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - Espero que el desayuno le haya gustado. - Estaba bien. 106 00:07:18,438 --> 00:07:22,024 Pero la mantequilla estaba fría. Me rompió la tostada al untarla. 107 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 No volverá a pasar. 108 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - Me encargaré de templarla. - Haga el favor. 109 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Si está tan descontento, ¿por qué se queda? 110 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 No lo sé. Será de esa gente a la que le gusta quejarse. 111 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - Pues vamos a darle lo que quiere. - Exactamente. 112 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - ¿Puedo ayudarle? - Esperaba ver a la teniente O'Brien. 113 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Está estudiando los códigos del edificio... 114 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - ¿Es un regalo? - Quizá. 115 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 ¿Es para mí? 116 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 No exactamente, pero ábrelo. 117 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Qué monos. No pude evitarlo. 118 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Ahora solo necesitamos un caballito y vaquitas. 119 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Eso tiene arreglo. 120 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 Han adelantado una hora la reunión de los códigos. 121 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Voy en cinco minutos. 122 00:08:13,743 --> 00:08:15,286 ¿Cuándo podemos contarlo? 123 00:08:16,037 --> 00:08:18,873 - Este secreto me está matando. - A ti y a mí. 124 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - Podríamos contarlo este fin de semana. - Solo a las familias. 125 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Sí, se merecen saberlo. 126 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Me iré cuatro días y las niñas dicen que les parece bien. 127 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 La abuela y papá se ocuparán de ellas, pero... 128 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - ¿Un poquito de atención de tías? - Sí. 129 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Estaremos allí. - Con campanillas. 130 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Bien. ¿Y adónde dices que vas? 131 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Tengo que ir a Ohio a apagar un fuego para papá. 132 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Y luego Evan quiere que hable con su junta. 133 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - ¿Evan? - ¿Evan? 134 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Me lleva en su avión a Pensilvania, está de camino. 135 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - ¿Su avión? - ¿A Pensilvania? 136 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Sí. ¿Oigo un eco? 137 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Cielos. No hay nada entre Evan Kincaid y yo. 138 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Claro que no. 139 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 No, pero es la táctica clásica. 140 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - La escapada - ¿La escapada? 141 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - ¿Eso es una cosa? - ¿Una cosa? 142 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 ¿Nunca lo has oído? 143 00:09:12,969 --> 00:09:17,223 Te lleva a algún sitio romántico. 144 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 ¿En Pensilvania? 145 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - Nunca le han hecho la escapada. - Qué triste. 146 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 ¿No habéis conocido una relación de trabajo entre un hombre y una mujer? 147 00:09:25,648 --> 00:09:27,024 Millones de veces. 148 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Pero os hemos visto juntos. Se palpa la tensión. 149 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Hay tensión porque él me pone tensa. 150 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - No en el buen sentido. - ¿No has pensado 151 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - que igual Evan siente algo por ti? - ¿Sientes tú algo por Evan? 152 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Le van a hacer una escapada. 153 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Una buena escapada. 154 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 ¿Tienes que llevar eso a todas partes? 155 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 No puedo dejarlo en la oficina. No lo entiendo. Leíste la carta. 156 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 ¿Cómo pude ser tan importante para este tío si no recuerdo quién es? 157 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, ha venido a verte alguien. 158 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Carter. 159 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - Megan. Qué alegría verte. - Lo mismo digo. 160 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Mírate. Estás justo como te imaginaba. 161 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 En la orilla con el sol haciendo brillar el agua. Es idílico. 162 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, te presento a Mick O'Brien. 163 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Por supuesto, el exmarido. 164 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 ¿Y usted es? 165 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, la suegra. 166 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 ¿Ex? 167 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Hijo, no existe el término exsuegra. 168 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - Touché. - ¿Qué tal el vuelo? 169 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Abismal. 170 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Lo que llaman ahora primera clase es una risa. 171 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Bueno, démonos prisa. 172 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Vendremos a cenar. Erin Kinley habrá llegado ya. 173 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Con las garras afiladas. Me muero por cortárselas. 174 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Mick, ¿seguro que no quieres venir? 175 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Se aburrirá con las conversaciones de arte. 176 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Sí, la gente de campo se aburre con facilidad. 177 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Volveremos pronto. 178 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - Creo que no me gusta. - A mí tampoco. 179 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - ¿Y qué vas a hacer con esto? - No tengo ni idea. 180 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Y no puedo esparcir las cenizas si no sé quién es. 181 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Seguro que este hombre tiene una necrológica. 182 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 No. 183 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Eso es muy triste. Encenderé una vela por él. 184 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - Enciende otra por mí ya que te pones. - Cariño, siempre enciendo una por ti. 185 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - Luke. - Hola, Connor. 186 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - Hola. - ¿Te pongo algo? 187 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Pues una cerveza. 188 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Quería hablar contigo de lo de tu agente de la condicional. 189 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Sí. 190 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Llamé a un amigo de la Comisión de Condicional. 191 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Perdona. No puedo pagártelo, que lo sepas. 192 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 No, es mi primer trabajo de abogado independiente. Es gratis. 193 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Gracias. Te lo agradezco mucho. 194 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - Jesús. - Perdona. 195 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Alergias. 196 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 He limpiado el almacén y había toneladas de polvo. 197 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 ¿Y qué has averiguado? 198 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Las quejas habituales de lo mal pagados que están 199 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 y lo duro que es su trabajo. Pero siento decirte esto, Luke, 200 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 es muy difícil cambiar de agente de la condicional. 201 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Has de presentar una denuncia, 202 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 y si no la aceptan, te quedas con ese agente. 203 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Ya. Sullivan me lo haría pagar. 204 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Eso me temo. 205 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Pero mi amigo Barry de la Comisión de Condicional 206 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 va a ver si puede tirar de algún hilo. 207 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Gracias. 208 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - Tu cerveza. - Gracias. 209 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 De nada. 210 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - He quedado esta noche con Bree aquí. - Bien. 211 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - ¿Ya se lo has dicho? - No. 212 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Aún no. Estoy armándome de valor. 213 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Es sorprendente lo poco que sale en las conversaciones. 214 00:13:28,641 --> 00:13:32,645 "¿Cuál es tu música preferida? ¿Y tu color? ¿Has estado en la cárcel?". 215 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Pero se lo diré esta noche. 216 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - ¿Sí? - Sí. 217 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Vale. Buen tío. 218 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - Bree, hola. - Hola, Jerry. 219 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 ¿Puedo verte esta tarde? Quiero hablarte en mi despacho. 220 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Sí, claro. - Vale. 221 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - ¿Estoy en un lío antes de empezar? - No. Nada de eso. 222 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Es que... 223 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 ¿Sabes qué? Da igual. Perdona. 224 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 No. ¿Qué pasa? 225 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Que... 226 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Bueno, te vi en la boda bailando con Luke Tatum. 227 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 - Vale. - Y lo reconocí del instituto... 228 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - ¿Jerry? - ...y... 229 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Lo que te dije no fue por Luke. 230 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 No, lo sé, no estoy celoso. No es eso. Es que... 231 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Recordé que había oído algo sobre él. 232 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - Eso no es... - Y no podía recordar qué. 233 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - Eso no es... No hagas eso. - Bree, ¿conoces bien a Luke? 234 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - Lo suficiente. - ¿Sabías que acaba de salir de la cárcel? 235 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Tengo un amigo en el Departamento Legal que investigó. 236 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Y resulta que Luke Tatum estuvo preso por asalto y agresión. 237 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Tres años, Bree, en la cárcel de North Branch. 238 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 No te lo dijo, ¿verdad? Bree. 239 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, espera... 240 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 ¿Qué te pasa? 241 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 ¿Sabes que tenemos muchas críticas excelentes en Yelp? 242 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - Sí, porque siempre me lo dices. - Pues nos han puesto una terrible. 243 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Nuestra primera crítica mala. Vamos por buen camino. 244 00:15:32,222 --> 00:15:33,140 No tiene gracia. 245 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 Creía que tus hermanas nos ponían las cinco estrellas. 246 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 No lo hacen. 247 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Nos dan buenas críticas porque las merecemos. 248 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 No merecíamos esto. Mira. 249 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Una estrella. 250 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Es bastante duro. 251 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 No reconozco el nombre. Podría ser falso. 252 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 ¿Crees que podría ser el señor McNear? 253 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - ¿Menciona la mantequilla? - No, pero sí todo lo demás. 254 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 No podemos agradar a la gente siempre. 255 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Las malas críticas son normales. 256 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Bueno, voy a ser profesional 257 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 y responderé a esta persona correctamente 258 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 y les propondré compensarlos si vuelven. 259 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 "¿Salmón de mala calidad?". 260 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 ¿Están locos? 261 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Mi salmón asado es inmejorable. 262 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Qué imbécil. 263 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 ¿Ya me entiendes? 264 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Hola. ¿Qué tal? 265 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 ¿Estuviste en la cárcel? 266 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - ¿Quién te lo ha dicho? - No importa. 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Lo que importa es que no fuiste tú. 268 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Iba a contártelo. 269 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Vale. Pero eso nunca lo sabré, ¿no? 270 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 No. 271 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 ¿Te condenaron por asalto y agresión? 272 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Sí. 273 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 ¿Quieres saber si lo hice? ¿O si me condenaron erróneamente? 274 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Sí. ¿Lo hiciste? 275 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Sí. 276 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Tres años de cárcel y un año libre por buena conducta. 277 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 ¿Por qué? 278 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 ¿Por qué el asalto y agresión o por qué el buen comportamiento? 279 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 No me lo contaste. 280 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Porque no quería que me miraras como me estás mirando. 281 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 EL PUENTE 282 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, tres abogados han examinado el supuesto acuerdo 283 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 que tienes con Driscoll, y han encontrado lagunas. 284 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Hijo. 285 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - Buen día. - Sí, mamá. 286 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - Buena compra. - Gracias. 287 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan y Carter hacen buen equipo, ¿verdad? 288 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Sí. 289 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Lo hacen. 290 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 ¿Crees que tuvieron algo? 291 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - ¿Algo? - Tú ya me entiendes. 292 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Bueno, ella estuvo en Nueva York 293 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 sola durante 17 años. 294 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Imagino que tendría algo con alguien. 295 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - ¿Tú no tuviste nada? - Probablemente. 296 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 ¿Le has contado lo de Martha? 297 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - Eso es agua... - Pasada. 298 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Vale, pues igual hay un poquito de algo. 299 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 A ver, él ha venido. 300 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - ¿Por qué no lo hablas con ella? - No sé si tengo derecho a hacerlo. 301 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 No sé en qué estamos. Hemos estado... 302 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Los dos vamos fluyendo. No hemos hecho declaraciones. 303 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Pues igual es hora de que las hagáis. 304 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Te quiero. 305 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Yo más a ti. 306 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree. 307 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree. 308 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Hola. 309 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Hola. 310 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Mira. 311 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Lo siento. 312 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - No pensaba decírtelo así. - Lo hiciste como querías. 313 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Vale, igual debería habérmelo callado, pero me importas. 314 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Yo solo... Deberías saber en qué te metes. 315 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Vale, pero Jerry, en qué me meto es asunto mío. 316 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 No tienes derecho a juzgar a Luke. 317 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 No sabemos qué le ha pasado. 318 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - ¿Tú sí? - Yo... 319 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - Seguro que te contó una historia triste. - No. 320 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 No lo hizo. 321 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Porque no le di la oportu... Da igual. 322 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Y entre la Fundación de Arte de Maryland 323 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 y las lagunas del acuerdo con Arthur, 324 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - parece que... - Megan O'Brien ha vuelto a hacerlo. 325 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 La exposición de Driscoll puede hacerse en Chesapeake Shores. 326 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 No hay nada definitivo, pero parece que sí. 327 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Ahora vuelvo. 328 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 - Hola, Finley. - ¿Mick? 329 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 - ¿Estás bien? - Quiero más vino. 330 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - ¿Quieres? - No, gracias. 331 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 ¿No te gusta Carter? 332 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Ha salvado tu exposición. Eso es genial. 333 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - ¿Pero él no te gusta? - No especialmente. 334 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - ¿Es un problema? - No. 335 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - Es que... - No puede gustarnos la misma gente. 336 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 No. 337 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Supongo que no. 338 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 ¿Hubo algo entre vosotros? 339 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 ¿Te refieres a si salimos? 340 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Sí. 341 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Pero fue hace mucho tiempo. 342 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Solo pregunto. No estoy celoso. - Yo no he dicho eso. 343 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - Aún no hemos hablado de eso, ¿verdad? - ¿De qué? 344 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 De lo que pasó mientras estuvimos separados. 345 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - Papá, ¿tienes un segundo? - ¿Qué pasa? 346 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Llamé a la residencia donde murió Eugene Segar 347 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - y he averiguado algo. - ¿Sí? 348 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 He hecho una foto de la necrológica de la prensa local. 349 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Dieron mal el nombre. Es Eugene David Seigal. 350 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 ¡Seré desgraciado! 351 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Es Buzz. 352 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Hola. Dos mambos de mango, por favor, con todo. 353 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - ¿Qué hacemos aquí? - ¿No te gustan los mambos de mango? 354 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 A mí sí. Pensaba que ibas a contarme lo de Buzz. 355 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Buzz. 356 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Sí. ¿Recuerdas este lugar? 357 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Pasé horas muy felices aquí. 358 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Juicy Juice abrió hace un año. 359 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Es cierto. 360 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - ¿Recuerdas qué era antes? - ¿El Crab Shack? 361 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - ¿Y antes de eso? - Ni idea. 362 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 El Windjammer. 363 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 El mejor bar de la ciudad. La mejor gente. El mejor camarero. 364 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - ¿Buzz era el camarero? - El mejor de la costa este. 365 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Sabía hacer el margarita perfecto. Buen tequila. Zumo de lima recién hecho. 366 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 No muy dulce, la cantidad exacta de sal, 367 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 y podía escuchar tus problemas durante horas. 368 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - Como un terapeuta. - No, mejor. 369 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 ¿Cuántos terapeutas conoces que te den cacahuetes? 370 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Podría preguntar. 371 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Fue el verano que tu madre se fue. Fue muy duro para todos, ¿verdad? 372 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Sí. Lo recuerdo. 373 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Nunca hablabas de eso. 374 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Fue un año durísimo. 375 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Trabajaba 17 horas al día 376 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 y casi no paraba por casa. 377 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Ella estaba sola con vosotros. 378 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Y un día, me llegó... 379 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Me llegó la carta de tres páginas diciendo que no quería que volviera más a casa 380 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 si iba a... 381 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Perdona. 382 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Tenía que ser fuerte por ti y tus hermanos y hermanas. 383 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Me educaron así. 384 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Lo sé. 385 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Pero aquí con Buzz, 386 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 podía hablar de todo. 387 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Yo me desahogaba con él y él conmigo. 388 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Hablábamos de política, béisbol, fútbol. 389 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Pero sobre todo, me dejaba hablar 390 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 y hablar y... 391 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 Y cuando lo había soltado todo, me decía: "Sí que debe ser duro". 392 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 ¿Y nunca supiste su nombre? 393 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Creo que él tampoco sabía el mío. Siempre decíamos: "Margarita, hielo, sal". 394 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Solía venir los miércoles después del trabajo. 395 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Fue un verano muy loco. ¿Lo recuerdas? Jess casi suspende primero. 396 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Connor se rompió el brazo. Bree se encerró en su diario. 397 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Tú parecías una loca y Kevin cogió mononucleosis. 398 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Y mamá se fue. 399 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Sí, también pasó eso. 400 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 De ahí el suspenso, el brazo roto, el diario y la mononucleosis. 401 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Intentaba ayudaros a todos, pero... 402 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 No sabía cómo. 403 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Lo hiciste bien. 404 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 No pensabas lo mismo entonces. 405 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Bueno, era joven. 406 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Yo también. 407 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Gracias. 408 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - Me alegro de que Buzz te ayudara. - Sí. No... 409 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 No supe lo importante que era 410 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 hasta que vine un día y el local estaba cerrado. 411 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Cerrado. 412 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Nunca pude darle las gracias. 413 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Ahora sí puedes. 414 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Sí. Gracias, Buzz. 415 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - Por Buzz. - Por Buzz. 416 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Hola, Evan. 417 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - ¿Lista para la reunión? - Sí. 418 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - ¿Dónde quedo contigo? - Abre la puerta. 419 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 Tu carroza te espera. 420 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - No tienes una carroza de verdad, ¿no? - No, habría sido genial. 421 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Voy a por mi maleta. 422 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 - ¿Me permites, Abby? - Gracias. 423 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Hola, Bill, ¿qué tal? 424 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 ¿Qué tal el jueves? 425 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Suena bien. Lo haremos posible. 426 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrake, anota. Bill, el jueves. Hazle un regalo. 427 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - ¿Lo que quiera? - Siempre aciertas. 428 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Perdona, Abby, el negocio no para. 429 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - Mandrake, al helipuerto. - Sí, señor. 430 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 ¿Al helipuerto? 431 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - No ha respondido. - ¿Quién? 432 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 La persona que dejó el comentario terrible. 433 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Le escribí una amable respuesta ofreciéndole otra estancia. Y nada. 434 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Nada. ¿Sabes qué significa eso? 435 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Que no es un cliente real. Un cliente real me habría respondido. 436 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 ¿Estás segura? 437 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Seguro que fue Ben Fogerty. - ¿Quién? 438 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 El tío que lleva el motel Shoreline en la autopista 40. 439 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Odia la competencia. Intenta cargarse nuestro negocio. 440 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Voy a cantarle las cuarenta. 441 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 No. Jess, déjalo. 442 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Escribiré una mala crítica de su motel. 443 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - ¿Cómo se escribe "abismal"? - Jess, vamos, sé mejor persona. 444 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - Vale. ¿Dónde está la gracia? - La gracia está en... 445 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 No tiene gracia, pero es lo correcto. 446 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 ¿Por qué hacer lo correcto es tan ingrato? 447 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 No lo sé, cariño. 448 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Vale. Abismal. 449 00:27:27,604 --> 00:27:29,647 A-B-I... 450 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 PENSILVANIA 451 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Ya hemos llegado. 452 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Perdona las turbulencias sobre Harrisburg. 453 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Tranquilo, no puedes controlar el clima. Dime que no puedes. 454 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 No, aún no. Sería una app muy complicada. 455 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - Esto es precioso. - Gracias. Es una de mis escapadas. 456 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - ¿Tus escapadas? - Escapada. 457 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Hola, Evan. El té está en el cubierta. 458 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietta, eres mi salvavidas. 459 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Voy a cambiarme. Mandrake te llevará al muelle. 460 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Quiero hablar contigo. 461 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Vale. ¿Sobre qué? 462 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Un asunto privado. 463 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - ¿Dónde está el muelle? - Un poco lejos. 464 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Traigo el carrito. 465 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 ¿Puedo traerte algo más? 466 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Creo que tengo todos los sándwiches conocidos. 467 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Fantástico. 468 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Dime que hay de nocilla y plátano con pan integral. 469 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Ese mismo. 470 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - Escríbame si necesita algo. - Gracias. 471 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Ese Mandrake es una maravilla. 472 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Un mago. 473 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Muy bien. 474 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - ¿Tienes todo lo que necesitas? - Y más. 475 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Bien. 476 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, quería hablar contigo. 477 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Es importante. 478 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Por eso te pedí que vinieras. 479 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Es obvio que tenemos una conexión profunda. 480 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 Y sé que esto puede sonar precipitado, pero escúchame. 481 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Malditos móviles, no te dan un descanso. 482 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Voy a silenciarlo. 483 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Vale. 484 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 ¿Por dónde iba? 485 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Importante. 486 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Conectamos. Quizá precipitado. Vale. 487 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Creo que sabemos lo que voy a decir, por qué no decirlo. 488 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Perdone, señor, pero es Warren desde Bali y dice que es urgente. 489 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warren siempre dice lo mismo. 490 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Lo siento, Abby, discúlpame. 491 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Ahora vuelvo. Aguanta ese pensamiento. 492 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 ¿Jess? Es una llamada grupal. 493 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Bree, estoy en un aprieto. 494 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 ¿Para dos hermanas? 495 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, estás con Jess. Necesito ayuda. 496 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 ¿Dónde estás? 497 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 En un castillo en Pensilvania. 498 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - Quiero ir a un castillo en Pensilvania. - Céntrate. 499 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Vale. Estoy aquí con Evan. 500 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Creo que teníais razón. Creo que es una escapada. 501 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 ¿Qué te dijimos? 502 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Te lo dijimos. 503 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Eso no ayuda nada. 504 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - ¿Qué te ha dicho? - "Necesito hablar contigo, 505 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 tenemos una conexión, puede parecer precipitado". 506 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - ¿Ha dicho eso? - ¿Qué ha dicho después? 507 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - Nada. ¿Qué hago? - ¿Qué quieres hacer? 508 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Coger su helicóptero e irme. 509 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 ¿Tiene un helicóptero? 510 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, céntrate. 511 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - Tengo que colgar. - Llámanos luego o no te lo perdonaremos. 512 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Perdón. Una tormenta está causando destrozos en un proyecto en Bali. 513 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Pero les he dicho que no me pasen llamadas para que podamos centrarnos. 514 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Vale. 515 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 ¿Centrarnos en qué? 516 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Estaba diciendo que tenemos una conexión y que aunque parezca precipitado... 517 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Evan, tengo que pararte. 518 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 - ¿Disculpa? - No puedo dejarte seguir... 519 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Me siento halagada, 520 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 pero lo que siento por ti es... 521 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Madre... mía. 522 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Espera. ¿Has pensado que...? 523 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Yo no. Mis hermanas sí, y me han convencido. 524 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - ¿Creías que iba a pedirte salir? - Bueno. 525 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 No. Para nada. 526 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Iba a ofrecerte un trabajo en mi empresa. 527 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - Porque tenemos una conexión. - Exacto. 528 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Eres una de las personas más listas e ingeniosas que conozco. 529 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - Quiero que te unas al Grupo Kincaid. - En primer lugar, 530 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 me siento halagada. Ya lo he dicho, pero por otros motivos. 531 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 En segundo, no. 532 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - ¿No? - No. 533 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 No pienso dejar Construcciones O'Brien. 534 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Es un negocio familiar. 535 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 - Significa mucho para mí y mi padre. - Vale. 536 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 Me gusta la lealtad. 537 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 La lealtad es buena, es admirable. 538 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Ya lo sé. ¿Y si compro Construcciones O'Brien? 539 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - Técnicamente podría funcionar... - No puedes seguir comprando cosas. 540 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Sí puedo. Ahí está la belleza. 541 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Bueno, te agradezco la oferta, 542 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 pero soy muy feliz donde estoy. 543 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Muy bien. 544 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Lo respeto. 545 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Esto es lo que estaba dispuesto a ofrecerte. 546 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 ¿Lo reconsiderarás? 547 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Hay cosas más importantes que el dinero. 548 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Mucha gente dice eso. Muy poca lo dice en serio. 549 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Míralo desde este ángulo. 550 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 ¿Qué prefieres, sándwiches de nocilla con plátano o trufas y caviar? 551 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 ¿Por qué no vamos a la reunión? 552 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 La creatividad no se enseña. 553 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Entonces, ¿qué hago aquí? 554 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 He venido a demostraros que ya sabéis ser creativos. 555 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Cada vez que contáis una historia o un chiste, cantáis una canción 556 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 o hacéis un dibujo o inventáis una excusa para libraros de algo, 557 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 estáis siendo creativos. Y os diré qué quiero que hagáis. 558 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Quiero que me escribáis algo que me diga quiénes sois. 559 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 No quiénes erais... 560 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 y tampoco lo que queréis ser. 561 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Lo que sois ahora. 562 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Vuestro peor día, el mejor día. 563 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Dos mil palabras. 564 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 Y no lo hagáis en el portátil. Usad papel y boli. Adelante. 565 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Se nos ha acabado el tiempo. 566 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 No me entreguéis este trabajo, guardadlo. 567 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Nos vemos. 568 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 No sabía que ibas a auditar la clase. 569 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Sí, solo quería ver cómo estás. 570 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Y este es mi trabajo. 571 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Estaré fuera por si quieres hablarlo después. 572 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 Y si no quieres, lo entenderé. 573 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Vale. 574 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Está muy bien escrito. 575 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Menos mal que no estás en mi clase, habrías subido la media. 576 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Bueno, me interesa más el contenido que el estilo. 577 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 El contenido ha sido conmovedor. 578 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Mira, Bree, no quiero inventar excusas por lo que hice. 579 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Pero me alegro de que me hayas dado la oportunidad de explicarlo. 580 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Puedo entenderlo. 581 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Sí, pero el jurado no pudo. 582 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree... 583 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Entiendo si te quieres ir. Lo entiendo. 584 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Estoy aquí sentada. 585 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - ¿Y ahora qué? - No lo sé. 586 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Esto es nuevo para mí. 587 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Sí, tengo que cogerlo. Perdona. 588 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Es mi AC. 589 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 Agente de la condicional. 590 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 No. Responde. 591 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Hola, señor Sullivan. 592 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Sí, señor. Voy para allá. 593 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Me he... retrasado un poco. 594 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Lo sé. No volverá a pasar. 595 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Soy consciente. 596 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Ahora le veo. 597 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 ¿Consciente de qué? 598 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 De que si la cago en algo, vuelvo a la cárcel. 599 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Esa es la realidad. 600 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Llegas tarde porque... 601 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 He venido a verte. 602 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - Deberías irte. - Sí. 603 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - Deberías irte. - Vale, sí. 604 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Sí. Vale, adiós. 605 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Vale. 606 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 CONSTRUCCIONES O'BRIEN 607 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Vale, Buzz, vamos a darnos una vuelta en avioneta. 608 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Pero te lo advierto, tengo cosas de que hablar 609 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 y espero que aún sepas escuchar. 610 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake te llevará al aeródromo. Llegarás a Cleveland con tiempo. 611 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Genial. 612 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - Y respecto a lo de antes... - Por favor, ya está olvidado. 613 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 ¿Sí? Lo has mencionado varias veces. 614 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - Admite que es gracioso. - Mira cómo lo dijiste. 615 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 "Puede parecer precipitado". 616 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Vale, puede que lo dijera un poco raro. 617 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Pretendía robarte de tu padre en un sentido empresarial. 618 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - No fue una escapada. - ¿Entonces eso existe? 619 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Nunca lo he hecho. Al menos deliberadamente. 620 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Dime, si esto hubiera sido una escapada... 621 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - Que no lo fue. - Pero hipotéticamente... 622 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 ¿Qué piensas? ¿Alguna pista? 623 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Si me hubiera apetecido hacer una escapada con alguien... 624 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 supongo que me habría gustado. 625 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - Hipotéticamente. - Por supuesto. 626 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Tengo que responder. Pásalo bien en el estado del castaño. 627 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 No puedo entenderle. 628 00:38:43,362 --> 00:38:44,739 No eres la única, Abby. 629 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Vale. 630 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Espero que vuelva tu padre. Anochecerá pronto. 631 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Seguro que está bien, mamá. Lleva años volando. 632 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Lo sé. Me preocupo. Qué tonta. 633 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 ¿Alguien quiere algo? 634 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - Tomaría otro café, por favor. - Hecho. 635 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 - ¿Te gusta ser teniente? - Es genial. 636 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Hay mucho papeleo. 637 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Revisar el mapa de la ciudad, reestructurar códigos de incendio. 638 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Más emocionante que apagar fuegos. 639 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Mi marido atendió un parto en la sección de congelados de una tienda. 640 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 La madre lo hizo casi todo. 641 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 - Te encanta este nuevo cargo. - Tengo que ir acostumbrándome. 642 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 ¿Qué quieres decir? 643 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, ¿qué tal tu primer día de profesora? 644 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Solo soy profesora asistente. 645 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 Y fue intimidante. 646 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Sí... 647 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Todos esos ojos mirándote, esperando que les enseñes algo. 648 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Pero vi que podía aprender de ellos. 649 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Los estudiantes enseñan a los profesores tanto como los profesores a ellos. 650 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - Sí. - Es descafeinado, ¿verdad? 651 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Siempre después de las ocho. 652 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Sí. ¿Por qué estoy tan nervioso? 653 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Has invertido tus ahorros en un nuevo negocio 654 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 y no sabes si va a funcionar. 655 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Bien. Gracias por recordármelo. 656 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Está anocheciendo. No me gusta que vuele de noche. 657 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Mamá, seguro que está bien. 658 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Seguro que ya ha aterrizado. 659 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Tenéis razón. 660 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Voy a llamar al aeródromo. Estará hablando con el personal de tierra. 661 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Espero que vuelva pronto. 662 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 ¿Y esas prisas? 663 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 No es nada. Puede esperar. 664 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Connor, ¿qué tal te va tu despacho de abogado? 665 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Despacio, pero seguro. Tengo un par de clientes. 666 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Tengo una disputa de zonificación y dos vecinos peleando por sus lindes. 667 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Parece tan emocionante como mi trabajo. 668 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 ¿Sabes que podrías hacer? Mirar esas apps de comentarios de Internet 669 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 y denunciarlos por difamación. 670 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Déjalo, Jess. 671 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Dicen que Mick aún no ha vuelto. 672 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 La última vez que contactó por radio fue a las 16.30. 673 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Le han llamado ahora. 674 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 No ha respondido. 675 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 Subtítulos: Laura Puy 676 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 Próximamente en Chesapeake Shores: 677 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 Era mi amigo guardacostas. Recibieron una llamada de socorro, pero la perdieron. 678 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Megan, ¿necesitas algo? 679 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Necesito a Mick. 680 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - Papá, ¿qué te pasa? - He tenido mala suerte. 681 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Este es tu último test de drogas. Las cosas pintan mal, Luke. 682 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Necesito un asistente. 683 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 - Hola. - Margaret Keller. Bienvenida. 684 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - ¿Estás bien? - Tranquilo. 685 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Quítame esto.