1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 -Anteriormente en Chesapeake Shores: -Mike Herrmann será el nuevo capitán. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Tú serás la teniente. Si quieres. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Creo que no siento lo que tú sientes por mí. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 -No tienes que decir nada más. -¿Hay algo que pueda hacer 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 para cambiar de oficial? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 ¿Tienes el acuerdo? ¿Sobre disolver nuestra sociedad? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 -Tuve tiempo para pensar. -El auto y el avión están listos. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Cancela el avión. Nos quedaremos en Chesapeake Shores. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 ¿Cuántos meses tienes? Por sus caras, 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 soy la primera en decírselo. Estás embarazada. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 -Vamos a tener un bebé. -Sí. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 -Vas a ser mamá. -Y tú vas a ser papá. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Pero no deberíamos decirle a nadie el primer... ¿cómo dicen? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 El libro dice el primer trimestre. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Será difícil ocultárselo a todos. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Pero es lo mejor. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Hasta que sepamos que todo está bien. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 También... sé que hablaste con el jefe sobre la tenencia 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 y que no estás lista para dejar la acción, pero... 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 No lo rechacé. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Lo acepté. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 -¿Sí? -Sí. Creo que es hora de avanzar. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Podría enseñarles un par de cosas a los reclutas. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Tira... 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 y anota. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Bueno... aquí estamos. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 El equipo de papá hizo un gran trabajo. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Tu propio despacho. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 -Tu primera llamada. -¿Quién tiene este número? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Muy buena pregunta. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O'Brien, abogado. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,601 Sí, abuela, eres mi primera llamada. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 No sé, le preguntaré. Abby, ¿Jay irá a cenar otra vez? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 -Sí, eso creo. -¿Otra vez? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Sí, otra vez. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Gracias. Comeremos el favorito de Jay. Estofado. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Vámonos de aquí, abogado. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Solo un toque final. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Muy bien. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Voilà. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 -Un cartel impresionante. -¿Verdad? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 -Tomaré una foto. -De acuerdo. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 De acuerdo. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 CONNOR O'BRIEN ABOGADO 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 -Muy bien. -Ahí está. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Te dije que abrir tu propio negocio era arriesgado. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 -Llegó el correo. -Bien. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 -¿Quieres que haga el viaje a Cleveland? -Es hora. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Puedes someterlos. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 Usa tu cara aterradora de negocios de Nueva York. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Está bien. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 ¿Te refieres a esta cara? 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 -Eso es. Das miedo. -Bien, aún lo tengo. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid quiere que hable con su junta de Pensilvania. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 -Está en camino. -Como mis viejos viajes de negocios. 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Sí. Tú haz el siguiente, 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 porque no quiero ser una madre ausente. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 -No, claro que no. -Este paquete es para ti. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 ¿Puedes abrirlo, cariño? Debo terminar estos planos. 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 -Vaya. -¿Qué? 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Las cenizas de alguien. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 -¿Las qué de quién? -Cenizas. 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Las cenizas de alguien. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 "Mick. Fuiste un gran amigo. Nos ayudamos a superar los más duros 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 de los momentos de nuestras vidas. Por los viejos tiempos, 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 ¿esparcirías mis cenizas sobre las islas de Chesapeake Bay?". 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 "Ahí pasé los momentos más felices de mi vida". 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Dulce, pero triste. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Sí, lo es. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 -¿Pero quién es? -No dice. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Eso es genial. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Sí, este fin de semana. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Gracias, Carter. Significa todo para mí. 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Era Carter Milburn, uno de los críticos de arte más influyentes 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 en la costa este. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Cuando aparezca este fin de semana, Erin Kinley quedará con la boca abierta. 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Verá que tengo contactos. 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Debes tenerlos si alguien viene hasta aquí a ayudarte. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter haría cualquier cosa por mí. 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Me debe mucho. 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 -Parece una historia interesante. -Una que es mejor que no sepas. 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Hola. Sí. Hola, Donna. 83 00:05:57,398 --> 00:05:58,733 De acuerdo. ¿Estás segura? 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Bueno, muchas gracias. Adiós. 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 Era del correo. Llamé para ver si podían averiguar 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 de dónde salió ese paquete. 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 ¿La urna? ¿Lo averiguaron? 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Provino de un asilo de Culpeper, Virginia. 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Resulta que son las cenizas de Eugene Segar. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 ¿Eugene Segar? No recuerdo ese nombre. 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Yo tampoco. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 -¿Qué...? -Yo no... 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 ¿Te dije lo sexy que te ves con ese anillo de bodas? 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Estaba pensando lo mismo de ti. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 -Yo iré. -No, es mi turno. 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 -Vamos juntos, esposo. -Muy bien, esposa. 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Hola, señor McNear. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Al menos la campana funciona. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 -¿En qué podemos ayudarle? -Sus pájaros hicieron un desastre 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 en mi nuevo Lexus. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 No son nuestros. 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Pero nos aseguraremos de alertar al consejo de aves, señor. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 ¿Está siendo sarcástico? 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Lo siento, no. Limpiaremos su auto. 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 Y el Wi-Fi es muy irregular. Me tomó una eternidad ingresar. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 También me disculpo por eso, señor. Revisaré el módem. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 -Ojalá el desayuno le haya gustado. -Estuvo bien. 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 La mantequilla estaba muy fría. Quebró mi pan tostado 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 -cuando la estaba untando. -No volverá a pasar. 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 -Me aseguraré de calentarla. -Asegúrese de hacerlo. 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Si es tan miserable, ¿por qué sigue quedándose aquí? 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 No lo sé. Quizá es uno de esos tipos a los que les encanta quejarse. 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 -Pues le daremos lo que quiere. -Exacto. 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 -¿Puedo ayudarte? -Esperaba ver a la teniente O'Brien. 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Está ocupada estudiando los códigos del edificio... 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 -¿Es un regalo? -Tal vez. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 ¿Es para mí? 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 No exactamente, pero ábrelo. 119 00:07:58,352 --> 00:08:00,730 Son muy lindos. No podía dejarlos pasar. 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Ahora solo necesitamos un caballito y vaquitas. 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Eso se puede arreglar. 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 La reunión se adelantó una hora. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Genial. Voy en cinco minutos. 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 ¿Cuándo podemos decírselo a la gente? Mantener esto en secreto 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 -empieza a afectarme. -A mí también. 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 -Deberíamos decirles este fin de semana. -¿Por qué no? Solo a la familia. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Sí, merecen saberlo. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Me iré cuatro días y las niñas dicen que no hay problema. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 La abuela y papá las cuidarían, pero... 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 -¿Necesitan atención de sus tías? -Sí. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 -Ahí estaremos. -Gustosamente. 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Sí. ¿Adónde vas? 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Tengo que ir a Ohio a apagar un incendio por papá. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Y Evan quiere que hable con su junta directiva. 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 -¿Evan? -¿Evan? 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Me llevará a Pensilvania, queda de camino. 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 -¿Te llevará? -¿A Pensilvania? 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Sí. ¿Hay eco? 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Dios mío. No hay nada entre Evan Kincaid y yo. 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Claro que no. 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 No. Pero es un movimiento clásico. 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 -La escapada. -¿La escapada? 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 -¿Eso existe? -¿Que si existe? 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 -¿Nunca oíste hablar de la escapada? -Te lleva a una escapada 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 a un lugar romántico. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 ¿En Pensilvania? 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 -Obviamente nunca se la llevaron. -Qué triste. 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 ¿Nunca oyeron hablar de una relación laboral 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 -entre un hombre y una mujer? -Lo he visto millones de veces. 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Pero los hemos visto a ustedes. Se siente la tensión. 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Hay tensión porque me pone tensa. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 -No en el buen sentido. -¿Has pensado 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 -que Evan podría sentir algo por ti? -¿Y lo que tú sientes por Evan? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Se irá a una escapada. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Definitivamente. 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 ¿Tienes que llevar esa cosa a todas partes? 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 No puedo dejarla. No entiendo. Leíste la carta. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 ¿Cómo pude significar tanto para él si no recuerdo quién es? 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, alguien quiere verte. 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 ¡Carter! 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 -¡Megan! Qué gusto verte. -Igualmente. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Mírate. Estás exactamente como te imaginé. 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 En la orilla, con el sol brillando en el agua. Es idílico. 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Carter Milburn, él es Mick O'Brien. 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Claro, el exmarido. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 ¿Y usted es...? 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O'Brien, la suegra. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 ¿Ex? 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Hijo, no existen las exsuegras. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 -Touché. -¿Qué tal el vuelo? 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Fue abismal. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Lo que se hacen pasar por primera clase es un chiste. 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Bueno, debemos irnos. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Volveremos. Erin Kinley ya debería estar allí. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Sin duda, con las garras de fuera. No puedo esperar a cortarlas. 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Mick, ¿seguro que no quieres venir? 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Se aburriría con la charla artística. 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Sí, así somos los campesinos. Nos aburrimos fácilmente. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Volveremos pronto. 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 -Creo que no me agrada. -A mí tampoco. 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 -¿Qué vas a hacer con esto? -No tengo ni la menor idea. 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Y no puedo esparcir sus cenizas si no sé quién es. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Seguramente este hombre debe tener un obituario. 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 No. 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Eso es muy triste. Le encenderé una vela. 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 -Enciéndeme una ya que estás en eso. -Cariño, siempre lo hago. 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 -Luke. -Hola, Connor. 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 -Hola. -¿Te ofrezco algo? 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,438 Puedo beber una cerveza. 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Quería hablar contigo sobre el problema con tu oficial. 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Sí. 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Contacté a mi amigo de la Comisión. 193 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Lo siento. No puedo pagar esto, para que sepas. 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 No, es mi primer trabajo como abogado independiente. Es pro bono. 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Gracias. Te lo agradezco mucho. 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 -Salud. -Lo siento. 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Alergias. 198 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Estuve limpiando la bodega y había mucho polvo. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 ¿Qué averiguaste? 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Bueno, las quejas habituales de lo mal financiados que están 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 y lo difícil que es su trabajo. Y lamento decirte esto, Luke, 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 pero es difícil cambiar a los agentes de libertad condicional. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Debes presentar una queja por causa, 204 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 y si no es ratificada, te quedas con el mismo oficial. 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Sí. Sullivan se vengaría. 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Eso me temo. 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Sin embargo, mi amigo Barry, el de la Comisión, 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 seguirá investigando para ver si puede hacer algo. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Gracias. 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 -Tu cerveza. -Gracias. 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,709 No hay problema. 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 -Veré a Bree esta noche. -Bien. 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 -¿Ya se lo dijiste? -No. 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 No. Aún no. He estado tratando de reunir valor. 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Es sorprendente lo poco que surge en las conversaciones. 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "¿Cuál es tu música favorita? ¿Cuál es tu color favorito?". 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 "¿Has estado en prisión?". 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Pero se lo diré esta noche. 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 -¿Sí? -Sí. 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Muy bien. Buen hombre. 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 -Bree, hola. -Hola, Jerry. 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 ¿Puedo verte esta tarde? Quiero hablar en mi oficina. 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 -Sí, claro. -Bien. 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 -¿Estoy en problemas antes de empezar? -No. Nada de eso. 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,508 Es solo que... 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 ¿Sabes qué? No importa. Lo siento. 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 No. ¿Qué pasa? 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Es que... 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Te vi en la boda bailando con Luke Tatum. 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 -Sí... -Y lo reconocí de la secundaria. 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 -Jerry. ¿Jerry? -Y... 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Lo que te dije no tiene nada que ver con Luke. 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 No, lo sé. No estoy celoso. No se trata de eso. Solo que... 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Recuerdo haber oído algo sobre él. 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 -No es... -Y no podía recordar qué era. 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 -No hagamos eso. -Bree, ¿qué tan bien conoces a Luke? 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 -Lo conozco bien. -¿Sabes que acaba de salir de prisión? 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Tengo un amigo en el Departamento Jurídico que estuvo investigando. 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Y Luke Tatum cumplió condena por agresión con lesiones. 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Tres años, Bree, en el correccional North Branch. 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 No te lo dijo, ¿verdad? Bree. 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 ¡Bree, espera! 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 ¿Qué tal, Jess? 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 ¿Sabes que tenemos críticas de cinco estrellas en Yelp? 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 -Sí, porque me lo dices todo el tiempo. -Tenemos la primera terrible. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Nuestra primera mala reseña. Significa que estamos en el negocio. 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 -No es gracioso. -Honestamente, 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 creí que tus hermanas escribían reseñas de cinco estrellas. 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Sabes que no lo hacen. 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Las recibimos porque las merecemos. 251 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 No nos merecíamos esto. Mira. 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Una estrella. 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Eso es brutal. 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 No reconozco el nombre. Podría ser falsa. 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 ¿Será el señor McNear? 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 -¿Menciona mantequilla fría? -No, pero cubre todo lo demás. 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Jess, no podemos complacer a todos todo el tiempo. 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Las malas críticas son parte de esto. 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Bueno, voy a ser profesional 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 y responderé amablemente, 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 y ofreceré compensarlos si regresan. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 ¿"Salmón asado de segunda"? 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 ¿Están locos? 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Mi salmón asado no es menos que magnífico. 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Qué idiota. 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 ¿Ves lo que digo? 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Hola. ¿Cómo estás? 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 ¿Estuviste en prisión? 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 -¿Quién te lo dijo? -No importa. 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Lo que importa es lo que no hiciste. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Iba a decírtelo. 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 De acuerdo. Pero nunca lo sabré realmente, ¿verdad? 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 No. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 ¿Te condenaron por agresión? 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Sí. 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 ¿Quieres saber si lo hice? ¿O si me condenaron injustamente? 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Sí. ¿Lo hiciste? 278 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Lo hice. 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Tres años en prisión con un año de licencia por buen comportamiento. 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 ¿Por qué? 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 ¿Por qué la agresión o la buena conducta? 282 00:17:27,004 --> 00:17:28,213 ¿Por qué no me lo dijiste? 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 No quería que me miraras como lo estás haciendo ahora. 284 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, tres abogados revisaron ese supuesto acuerdo 285 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 con Driscoll, y encontraron agujeros grandes. 286 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Hijo. 287 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 -Buenos días. -Hola, mamá. 288 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 -Lindas compras. -Gracias. 289 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan y Carter hacen un buen equipo, ¿no? 290 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Así es. 291 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Lo hacen. 292 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 ¿Tendrán historia? 293 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 -¿Historia? -Sabes a qué me refiero. 294 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Bueno, estuvo en Nueva York 295 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 ella sola durante 17 años. 296 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Imagino que tuvo historia con alguien. 297 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 -¿No? -Probablemente. 298 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 ¿Le contaste de Martha? 299 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 -Eso es historia... -Antigua. 300 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Bueno, tal vez haya algo. 301 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Es decir, está aquí ahora. 302 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 -¿Por qué no hablas con ella? -No sé si tengo ese derecho. 303 00:18:46,416 --> 00:18:48,961 No sé dónde estamos parados. Hemos estado... 304 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 A la deriva. No se ha declarado nada. 305 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Quizá sea hora de que lo hagan. 306 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Te amo. 307 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Yo más. 308 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree. 309 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree. 310 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Hola. 311 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Hola. 312 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Escucha. 313 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Lo siento. 314 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 -No quería decírtelo así. -Hiciste lo que querías hacer. 315 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Quizá no debí entrometerme, pero me importas. 316 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Deberías saber en qué te estás metiendo. 317 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Pero, Jerry, en lo que me estoy metiendo es problema mío. 318 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 No creo que tengas derecho a juzgar a Luke. 319 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 No sabes por lo que ha pasado. 320 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 -¿Tú sí? -Yo... 321 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 -Supongo que te contó una historia triste. -No lo hizo. 322 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 No hizo eso. 323 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 No lo dejé... No importa. 324 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Entonces, entre la Fundación de Arte de Maryland 325 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 y que se encontraron fallos en el acuerdo con Arthur, 326 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 -parece que... -Megan O'Brien lo hizo de nuevo. 327 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 La exhibición de Driscoll puede ser aquí en Chesapeake Shores. 328 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Aún no hay nada definitivo. Pero eso parece. 329 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Ya regreso. 330 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 -Hola, Finley. -¿Mick? 331 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 -¿Estás bien? -Vine por más vino. 332 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 -¿Quieres un poco? -Estoy bien. 333 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 No te agrada Carter, ¿verdad? 334 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Oye. Salvó tu muestra de arte. Creo que es genial. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 -¿Pero no te agrada? -No especialmente. 336 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 -¿Hay problema? -No. 337 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 -Solo que... -No puede agradarnos la misma gente. 338 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 No. 339 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Supongo que no. 340 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 ¿Hubo algo entre ustedes? 341 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 ¿Si alguna vez salí con él? 342 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Sí. 343 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Pero eso fue hace mucho. 344 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 -Solo pregunto. No estoy celoso. -No dije que lo estuvieras. 345 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 -Aún no hemos hablado de eso, ¿no? -¿De qué? 346 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 De lo que pasó mientras estuvimos separados. 347 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 -Papá, ¿tienes un segundo? -¿Qué pasa? 348 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Contacté al asilo donde murió Eugene Segar, 349 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 -y encontré algo. -¿Sí? 350 00:21:21,780 --> 00:21:24,908 Imprimí una foto del obituario en el periódico local. 351 00:21:24,992 --> 00:21:27,369 Dieron el nombre equivocado. Es Eugene David Seigal. 352 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Con un demonio. 353 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Es Buzz. 354 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Hola. Dos mango mambos, por favor, con todo. 355 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 -Papá, ¿qué hacemos aquí? -¿No te gustan? 356 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Sí. Pero pensé que me ibas a contar sobre Buzz. 357 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Ay, Buzz. 358 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Sí. ¿Recuerdas este lugar? 359 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Pasé algunas de mis horas más felices aquí. 360 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Juicy Juice solo lleva un año aquí. 361 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Es verdad. 362 00:22:09,411 --> 00:22:12,039 -¿Recuerdas qué había aquí antes? -¿Crab Shack? 363 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 -¿Y antes de eso? -No tengo idea. 364 00:22:14,374 --> 00:22:15,459 El Windjammer. 365 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 El mejor bar de la ciudad. Las mejores personas. El mejor barman. 366 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 -¿Buzz era el barman? -El mejor de la costa este. 367 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Podía hacer una margarita perfecta. Buen tequila. Jugo recién exprimido. 368 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 No muy dulce, la cantidad justa de sal, 369 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 y podía escuchar tus problemas durante horas. 370 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 -Como un terapeuta. -No, mejor. 371 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 ¿Cuántos terapeutas sirven maní frito? 372 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Podría preguntar. 373 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Fue el verano que tu mamá se fue. Fue muy duro para todos, ¿no? 374 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Sí. Lo recuerdo. 375 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Nunca hablaste de eso. 376 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Fue un año muy difícil. 377 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Trabajaba 17 horas al día, 378 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 y casi no estaba en casa. 379 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Los tenía a ustedes solos. 380 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Y luego, un día, recibí... 381 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Recibí una carta de tres páginas. Decía que no quería que volviera a casa 382 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 si iba a... 383 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Lo siento. 384 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Tuve que ser fuerte por ti y tus hermanos. 385 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Me criaron así. 386 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Lo sé. 387 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Pero aquí, con Buzz, 388 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 podía hablar de cualquier cosa. 389 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Me desahogaba con él y él conmigo. 390 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Discutíamos sobre política, beisbol, futbol. 391 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Pero sobre todo, me dejaba hablar 392 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 y hablar y... 393 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 Y cuando terminaba, me decía: "Sí, debe ser difícil". 394 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 ¿Y nunca supiste su nombre? 395 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Creí que él tampoco sabía el mío. Siempre decía: "Margarita, rocas, sal". 396 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Venía aquí todos los miércoles después del trabajo. 397 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Fue un verano de locos. ¿Te acuerdas? Jess casi reprueba primer grado. 398 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Connor se rompió el brazo. Bree se encerró con su cuaderno. 399 00:24:26,339 --> 00:24:29,676 Tú te portaste como una loca y Kevin tuvo mononucleosis. 400 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Y mamá se fue. 401 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Sí, también eso. 402 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 De ahí el reprobar, el romperse el brazo, el cuaderno y la mononucleosis. 403 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Intenté estar ahí para ti, para todos ustedes. Solo que... 404 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 No sabía cómo. 405 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Lo hiciste bien. 406 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 No lo pensabas en ese momento. 407 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Bueno, era joven. 408 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Yo también. 409 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Gracias. 410 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 -Me alegra que Buzz te apoyara. -Sí. Yo no... 411 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Nunca vi lo importante que era 412 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 hasta que un día vine y este lugar estaba cerrado. 413 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Quebró. 414 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Nunca pude agradecerle. 415 00:25:17,307 --> 00:25:18,516 Bueno, ahora puedes. 416 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Sí. Gracias, Buzz. 417 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 -Por Buzz. -Por Buzz. 418 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Hola, Evan. 419 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 -¿Lista para ir a la reunión? -Sí. 420 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 -¿Dónde nos vemos? -Abre la puerta. 421 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 Su carruaje espera. 422 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 -No tienes un carruaje de verdad, ¿no? -No, sería genial. 423 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Iré por mi bolso. 424 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 -¿Puedo, Abby? -Gracias. 425 00:26:07,190 --> 00:26:08,650 Hola, Bill, ¿cómo estás? 426 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 ¿Qué te parece el jueves? 427 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Suena bien. Lo haremos. 428 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrake, toma nota. El jueves, Bill. Cómprale un regalo. 429 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 -¿Yo lo elijo? -Siempre sabes lo que es mejor. 430 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Lo siento, Abby. Los negocios nunca paran. 431 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 -Ahora, Mandrake, al helipuerto. -Sí, señor. 432 00:26:26,459 --> 00:26:27,377 ¿Heli qué? 433 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 -No ha respondido. -¿Quién? 434 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 La persona que dejó la crítica horrible. 435 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Escribí una respuesta amable, ofreciendo otra estadía. Y nada. Cero. 436 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Nothing. ¿Sabes lo que significa? 437 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Que no son clientes reales. Un cliente de verdad habría aceptado. 438 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 ¿Estás segura? 439 00:26:48,815 --> 00:26:51,151 -Apuesto a que fue Ben Fogerty. -¿Quién? 440 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 El tipo que dirige el motel Shoreline en la ruta 40. 441 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Odia la competencia. Seguro intenta arruinarnos el negocio. 442 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Debo decirle lo que pienso. 443 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 No. Jess, olvídalo. 444 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Escribiré una mala crítica de su motel. 445 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 -¿Cómo se escribe "abismal"? -Jess, vamos, sé la madura. 446 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 -¿Qué tiene eso de divertido? -Es divertido porque... 447 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 No es divertido. Es lo correcto. 448 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 ¿Por qué hacer lo correcto es tan insatisfactorio? 449 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 No lo sé, cariño. 450 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 De acuerdo. Abismal. 451 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 A-B-I... 452 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 PENSILVANIA 453 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Llegamos. 454 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Perdón por la turbulencia sobre Harrisburg. 455 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Está bien, no puedes controlar el clima. Dime que no controlas el clima. 456 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 No, aún no. Sería una gran aplicación. 457 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 -Es un lugar hermoso. -Gracias. Una de mis escapadas. 458 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 -¿Tus qué? -Escapadas. 459 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Hola, Evan. El té está en la terraza. 460 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietta, me salvas la vida. 461 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Voy a cambiarme. Mandrake te llevará a la terraza. 462 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Quiero hablar contigo. 463 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 De acuerdo. ¿Sobre qué? 464 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Un asunto privado. 465 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 -¿Dónde está la terraza? -Algo lejos. 466 00:28:24,035 --> 00:28:25,286 Iré por el carrito de golf. 467 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 ¿Le traigo algo más? 468 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Creo que tengo todos los sándwiches conocidos. 469 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Maravilloso. 470 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Dime que hay de Nutella y banana en pan integral. 471 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Como le gusta. 472 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 -Escriba si necesita algo más. -Gracias. 473 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Ese Mandrake es una maravilla. 474 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Un mago. 475 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Muy bien. 476 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 -¿Tienes todo lo que necesitas? -Y más. 477 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Bien. 478 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, quería hablar contigo. 479 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Es importante. 480 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 La verdadera razón por la que te pedí venir. 481 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Es obvio que hemos conectado de una manera muy profunda. 482 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 Sé que esto puede sonar repentino, pero escúchame. 483 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Malditos teléfonos, nunca hay paz. 484 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Voy a silenciar esto. 485 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 De acuerdo. 486 00:29:23,887 --> 00:29:24,971 ¿En qué me quedé? 487 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Importante. 488 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Conectamos. Repentino. Bien. 489 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Creo que ambos sabemos lo que voy a decir, ¿por qué no solo lo digo? 490 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Disculpe, señor, pero Warren está en Bali y dice que es urgente. 491 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Siempre dice que es urgente. 492 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Lo siento, Abby, disculpa. 493 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Ya regreso. Mantén ese pensamiento. 494 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 ¿Jess? Conectaré. 495 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Bree, tengo un predicamento. 496 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 ¿De dos hermanas? 497 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, también está Jess. Necesito ayuda. 498 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 ¿Dónde estás? 499 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 En un castillo en Pensilvania. 500 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 -Quiero ir a un castillo en Pensilvania. -Basta. Concéntrate. 501 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Bien. Estoy aquí con Evan. 502 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Creo que tienen razón. Creo que esto es una escapada. 503 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 ¿Qué te dijimos? 504 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Te lo dijimos. 505 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Eso no ayuda. 506 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 -¿Qué dijo? -Dijo: "Necesito hablar contigo, 507 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 conectamos, puede parecer repentino". 508 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 -¿Dijo eso? -¿Qué dijo después? 509 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 -Nada. ¿Qué hago? -¿Qué quieres hacer? 510 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Tomar su helicóptero e irme. 511 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 ¿Tiene un helicóptero? 512 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, concéntrate. 513 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 -Tengo que irme. -Llámanos o nunca te perdonaremos. 514 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Disculpa. Una tormenta tropical está arrasando con un proyecto en Bali. 515 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Pero ya regresé. No me pasarán llamadas para poder concentrarnos. 516 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 De acuerdo. 517 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 ¿En qué? 518 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Decía que tenemos una conexión real, y aunque parezca repentino... 519 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Evan, tengo que detenerte. 520 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 -¿Perdón? -No puedo dejar que sigas. 521 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Me siento muy halagada, 522 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 pero lo que siento por ti es totalmente... 523 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Ay... cielos. 524 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Un momento. ¿Pensaste que...? 525 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Yo no. Mis hermanas pensaron y se metieron en mi cabeza. 526 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 -¿Pensaste que te invitaría a salir? -Bueno... 527 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 No, nada de eso. 528 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Iba a ofrecerte un trabajo en mi empresa. 529 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 -Porque tenemos una conexión. -Exacto. 530 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Creo que eres una de las personas más inteligentes que conozco. 531 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 -Quiero que te unas a Grupo Kincaid. -Bueno, primero, 532 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 me siento halagada. Ya lo dije, pero por otras razones. 533 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Segundo, no. 534 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 -¿No? -No. 535 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 No dejaré Construcciones y Desarrollos O'Brien. 536 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Es el negocio familiar. 537 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 -Significa todo para mí y para mi papá. -De acuerdo. 538 00:31:54,078 --> 00:31:55,830 Me gusta. Lealtad. 539 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 La lealtad es buena. La lealtad es admirable. 540 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Ya sé. ¿Y si compro Construcciones O'Brien? 541 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 -Técnicamente seguirías trabajando... -Evan, no puedes seguir comprando cosas. 542 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Sí puedo. Eso es lo bueno. 543 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Agradezco la oferta, 544 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 pero estoy muy feliz donde estoy. 545 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Muy bien. 546 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Lo respeto. 547 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Esto es lo que estaba dispuesto a ofrecerte. 548 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 ¿Lo reconsiderarás? 549 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Hay cosas más importantes que el dinero. 550 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Mucha gente dice eso. No muchos lo dicen en serio. 551 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Bueno, míralo así. 552 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 ¿Prefieres un sándwich de Nutella y banana, o trufa y caviar? 553 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 ¿Por qué no vamos a esa reunión? 554 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 La creatividad no se enseña. 555 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Entonces, ¿qué hago aquí? 556 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Vine a mostrarles que... ya saben cómo ser creativos. 557 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Cada vez que cuentan una historia o un chiste, o que cantan una canción 558 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 o hacen un dibujo o ponen una excusa para salir de algo, 559 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 están siendo creativos. Esto es lo que quiero que hagan. 560 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Quiero que escriban algo que me diga quiénes son. 561 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 No quienes solías ser... 562 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 y no quienes quieren ser. 563 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Quienes son ahora. 564 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Su mejor día, su peor día. 565 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Dos mil palabras. 566 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 Y no usen sus computadoras. Papel y lápiz, ¿sí? Adelante. 567 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Es todo el tiempo que tenemos. 568 00:33:54,991 --> 00:33:58,578 No quiero que entreguen esos papeles. Quiero que los guarden. 569 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Nos vemos. 570 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 No sabía que estabas auditando esta clase. 571 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Sí, solo quería verla. 572 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Y esta es mi tarea. 573 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Estaré afuera si quieres hablar después, 574 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 o si no, lo entenderé. 575 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 De acuerdo. 576 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Está bien escrito. 577 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Menos mal que no estás en mi clase o te destacarías. 578 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Me interesa más el contenido que el estilo. 579 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 El contenido fue conmovedor. 580 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Bree, no quiero poner excusas por lo que hice. 581 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Me alegra que me dejaras explicar por qué lo hice. 582 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Lo entiendo. 583 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Sí. El jurado no pudo. 584 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree, yo... 585 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Entiendo si quieres irte. Lo entiendo. 586 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Estoy aquí sentada. 587 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 -¿Y ahora qué? -No lo sé. 588 00:35:43,015 --> 00:35:45,059 Es un territorio nuevo para mí. 589 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Sí, debo contestar. Lo siento. 590 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Es mi oficial. 591 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 Oficial de libertad condicional. 592 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Sí. Responde. 593 00:35:57,113 --> 00:35:58,156 Hola, Sr. Sullivan. 594 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Sí, señor, voy para allá. 595 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Solo debo... Voy un poco tarde. 596 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Lo sé. No volverá a pasar. 597 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Estoy al tanto. 598 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Hasta pronto, señor. 599 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 ¿Al tanto de qué? 600 00:36:17,216 --> 00:36:20,178 Si meto la pata de alguna manera, vuelvo a prisión. 601 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Esa es la realidad. 602 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Y vas tarde porque... 603 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Vine a verte. 604 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 -Deberías irte. -Sí. 605 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 -Ve. -Sí. Me iré. 606 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 -Sí. -Bien, adiós. 607 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 De acuerdo. 608 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Bien, Buzz, vamos a dar un paseo en avión. 609 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Pero te advierto que tengo cosas de qué hablar, 610 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 espero que aún seas bueno escuchando. 611 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake te llevará al aeródromo. Llegarás a Cleveland con tiempo de sobra. 612 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Genial. 613 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 -Y sobre lo de antes... -Por favor, ya está olvidado. 614 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 ¿Sí? Porque lo mencionaste varias veces. 615 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 -Debes admitir que es gracioso. -Mira cómo lo dijiste. 616 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 "Esto puede parecer repentino". 617 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Bueno, tal vez lo dije un poco raro. 618 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Solo intentaba alejarte de tu padre en los negocios. 619 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 -No fue una escapada. -¿Eso existe? 620 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Nunca lo he intentado. Al menos a propósito. 621 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Dime, si hubiera sido una escapada... 622 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 -No lo fue. -Pero si lo hubiera sido, hipotéticamente, 623 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 ¿qué te parece? ¿Algún consejo? 624 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Si hubiera estado de humor para una escapada... 625 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 supongo que habría funcionado. 626 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 -Hipotéticamente. -Hipotéticamente, claro. 627 00:38:32,143 --> 00:38:35,646 Debo atender. Diviértete en el Estado del Castaño de Indias. 628 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 No lo entiendo. 629 00:38:43,362 --> 00:38:44,739 Muchas lo intentaron, Abby. 630 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Espero que vuelva tu padre. Pronto oscurecerá. 631 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Seguro que está bien, mamá. Hace años que vuela. 632 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Lo sé. Me preocupo. Qué tonta. 633 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 ¿Alguien necesita algo? 634 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 -Otro café, por favor. -Enseguida. 635 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 -¿Te gusta ser teniente? -Es genial. 636 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Es mucho papeleo. 637 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Revisar el mapa del pueblo, reestructurar códigos de incendio. 638 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Mucho más emocionante que apagar incendios. 639 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Mi marido atendió un parto en la sección de congelados del supermercado. 640 00:39:32,328 --> 00:39:34,372 Siendo justos, la madre hizo casi todo el trabajo. 641 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 -Amas esta nueva responsabilidad. -Tengo que acostumbrarme. 642 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 643 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, ¿qué tal tu primer día de profesora? 644 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Solo soy profesora invitada. 645 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 Y fue intimidante. 646 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Sí, solo... 647 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Tantos ojos mirándote, esperando que les enseñes algo. 648 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Pero me di cuenta de que podía aprender de ellos. 649 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Los alumnos le enseñan al maestro tanto como el maestro al alumno. 650 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 -Sí. -Es descafeinado, ¿no? 651 00:40:07,696 --> 00:40:09,115 Siempre, después de las ocho. 652 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Sí. ¿Por qué estoy tan nervioso? 653 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Invertiste todos tus ahorros en un nuevo negocio, 654 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 y no sabes si funcionará. 655 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Ah, sí. Gracias por recordármelo. 656 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Está oscureciendo. Odio cuando vuela de noche. 657 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Mamá, estoy segura de que está bien. 658 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Probablemente ya haya aterrizado. 659 00:40:28,634 --> 00:40:29,552 Tienes razón. 660 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Llamaré al aeródromo. Probablemente esté charlando con el equipo de tierra. 661 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Espero que llegue pronto. 662 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 ¿Cuál es la prisa? 663 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Nada. Puede esperar. 664 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Connor, ¿cómo va la abogacía? 665 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Lenta, pero segura. Tengo un par de clientes. 666 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Tengo una disputa de zonificación y dos vecinos pelean por límites de propiedad. 667 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Suena tan emocionante como mi trabajo. 668 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 ¿Sabes qué deberías hacer? Deberías buscar aplicaciones de revisión 669 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 y demandarlos por difamación. 670 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Olvídalo, Jess. 671 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Dicen que Mick aún no ha regresado. 672 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 El último contacto por radio fue a las 4:30. 673 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Acaban de intentarlo. 674 00:41:17,683 --> 00:41:18,767 No hubo respuesta. 675 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 Subtítulos: Jos Alberto Ortega Vieyra 676 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 En el siguiente capítulo: 677 00:44:06,852 --> 00:44:09,521 Era mi amigo de la Guardia Costera. Recibieron una llamada de auxilio, 678 00:44:09,605 --> 00:44:12,524 -pero perdieron contacto. -Megan, ¿necesitas algo? 679 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Necesito a Mick. 680 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 -Hola, papá, ¿qué tal? -Tuve mala suerte. 681 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Tu última prueba de dopaje. Las cosas no se ven bien. 682 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Necesito una asistente. 683 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 -Hola. -Margaret Keller. Hola. Bienvenida. 684 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 -¿Estás bien? -Te tengo. 685 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Quítenme esto.