1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 -Στα προηγούμενα επεισόδια: -Ο Μάικ Χέρμαν θα γίνει πυραγός. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Κι εσύ υποπυραγός. Αν θέλεις. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Δεν πιστεύω ότι νιώθω για σένα ό,τι νιώθεις εσύ για μένα. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 -Δεν χρειάζεται να πεις άλλα. -Μπορώ να κάνω κάτι 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 για ν' αλλάξω υπεύθυνο αναστολής; 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Έχεις τη συμφωνία; Για τη λύση της συνεργασίας; 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 -Το σκέφτηκα. -Το αμάξι και το αεροπλάνο είναι έτοιμα. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Ακύρωσε το αεροπλάνο. Θα μείνουμε στο Τσέσαπικ Σορς. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Πόσων εβδομάδων είσαι; Κρίνοντας από το ύφος σας, 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 είμαι η πρώτη που σας το λέω. Είσαι έγκυος. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 -Θ' αποκτήσουμε μωρό. -Ναι. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 -Θα γίνεις μαμά. -Κι εσύ μπαμπάς. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Μα δεν πρέπει να το πούμε τους πρώτους… Τι λένε; 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Το βιβλίο λέει το πρώτο τρίμηνο. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Θα 'ναι δύσκολο να το κρατήσουμε μυστικό. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Αλλά καλύτερα έτσι. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Μέχρι να μάθουμε ότι όλα είναι καλά. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 Επίσης… Ξέρω ότι μίλησες στον αρχηγό για τη θέση υποπυραγού 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 κι ότι δεν είσαι έτοιμη να σταματήσεις τις αποστολές, μα… 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Δεν την απέρριψα. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Τη δέχτηκα. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 -Αλήθεια; -Ναι. Είναι ώρα να εξελιχθώ. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Να μάθω δυο πράγματα στους νεοσύλλεκτους. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Σουτάρει. 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Καλάθι. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Αυτό είναι, λοιπόν. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Το συνεργείο του μπαμπά έκανε εξαιρετική δουλειά. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Το δικό σου δικηγορικό γραφείο. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 -Το πρώτο σου τηλεφώνημα. -Ποιος έχει τον αριθμό; 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Καλή ερώτηση. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Κόνορ Ομπράιεν, δικηγόρος. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Ναι, γιαγιά, είσαι το πρώτο τηλεφώνημα. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Δεν ξέρω, θα ρωτήσω. Άμπι, θα ξανάρθει ο Τζέι για φαγητό; 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 -Ναι, έτσι νομίζω. -Ξανά; 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Ναι, ξανά. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Ευχαριστώ. Θα φάμε το αγαπημένο του Τζέι. Ψητό κατσαρόλας. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Εντάξει. Πάμε να φύγουμε, δικηγόρε. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Μία τελευταία πινελιά. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Εντάξει. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Βουαλά. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 -Εντυπωσιακή πινακίδα. -Έτσι; 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 -Να βγάλω φωτογραφία. -Ναι. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Εντάξει. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 ΚΟΝΟΡ ΟΜΠΡΑΪΕΝ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 -Εντάξει. -Να τος. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Σου είπα ότι έχει ρίσκο ν' ανοίξεις επιχείρηση. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 -Ήρθε η αλληλογραφία. -Εντάξει. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 -Σίγουρα να πάω εγώ στο Κλίβελαντ; -Καιρός είναι. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Θα τους βάλεις σε τάξη. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 Χρησιμοποίησε το τρομακτικό ύφος Νέας Υόρκης. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Εντάξει. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Αυτό εννοείς; 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 -Όπα. Τρόμαξα. -Ωραία, το έχω ακόμα. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Ο Έβαν Κινκέιντ θέλει να μιλήσω με το ΔΣ του στην Πενσιλβάνια. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 -Στον δρόμο μου είναι. -Σαν τα παλιά μου ταξίδια. 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Πήγαινε εσύ στο επόμενο, 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 γιατί δεν θέλω να γίνω μητέρα που λείπει συνεχώς. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 -Όχι, δεν θέλεις. -Αυτό το δέμα είναι για σένα. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Θα το ανοίξεις; Έχω να τελειώσω τα σχέδια. 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 -Εντάξει. -Τι; 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Η τέφρα κάποιου. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 -Η ποια; -Οι στάχτες. 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Οι στάχτες κάποιου. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 "Μικ, ήσουν καλός φίλος. Βοηθήσαμε ο ένας τον άλλο στα δύσκολα 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 της ζωής μας. Για χάρη του παλιού καιρού, 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 θα σκορπίσεις τις στάχτες μου στα νησιά του Τσέσαπικ Μπέι; 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 Εκεί πέρασα τις πιο ευτυχισμένες στιγμές της ζωής μου". 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Γλυκό, μα λυπηρό. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Ναι. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 -Ποιος είναι; -Δεν λέει. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 Τέλεια. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Ναι, το σαββατοκύριακο. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Ευχαριστώ, Κάρτερ. Το εκτιμώ. 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Ήταν ο Κάρτερ Μίλμπερν, σημαντικός κριτικός τέχνης 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 στα ανατολικά. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Όταν έρθει το σαββατοκύριακο, θα μείνει με το στόμα ανοιχτό η Έριν Κίνλι. 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Θα δει ότι έχω κι εγώ γνωριμίες. 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 Σίγουρα, αφού κάνει τόσο δρόμο για να βοηθήσει. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Ο Κάρτερ θα έκανε τα πάντα για μένα. 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Μου χρωστάει. 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 -Ενδιαφέρουσα ιστορία ακούγεται. -Καλύτερα να μην τη μάθεις. 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Ναι. Γεια, Ντόνα. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Εντάξει. Είσαι σίγουρη; 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Εντάξει, ευχαριστώ πολύ. Γεια. 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 Απ' το ταχυδρομείο. Πήρα να δω αν μπορούν να μάθουν 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 από πού ήρθε το δέμα. 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Η τεφροδόχος; Έμαθαν; 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Από ένα γηροκομείο στο Καλπέπερ της Βιρτζίνια. 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Τελικά είναι οι στάχτες κάποιου Γιουτζίν Σίγκαρ. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Γιουτζίν Σίγκαρ; Δεν τον θυμάμαι. 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Ούτε εγώ. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 -Τι… -Δεν… 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Σου έχω πει πόσο σέξι είσαι με τη βέρα; 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Το ίδιο σκεφτόμουν για σένα. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 -Πάω εγώ. -Όχι, σειρά μου είναι. 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 -Πάμε μαζί, σύζυγε. -Εντάξει, σύζυγε. 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Γεια, κύριε ΜακΝίαρ. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Τουλάχιστον δουλεύει το κουδούνι. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 -Τι θα θέλατε; -Ξέρετε ότι τα πουλιά σας λέρωσαν 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 το καινούριο μου Lexus; 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Δεν είναι δικά μας. 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Αλλά θα ειδοποιήσουμε το συμβούλιο πτηνών. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Ειρωνεύεσαι; 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Συγγνώμη, όχι. Θα καθαρίσουμε το αμάξι σας. 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 Και το Wi-Fi κάνει διακοπές. Δεν μπορούσα να συνδεθώ το πρωί. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Συγγνώμη και γι' αυτό. Θα ελέγξω το μόντεμ. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 -Ελπίζω το πρωινό να ήταν ικανοποιητικό. -Καλό ήταν. 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Το βούτυρο ήταν κρύο. Τρύπησα το ψωμί, 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 -όταν το άλειφα. -Δεν θα ξανασυμβεί. 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 -Θα το ζεσταίνω εγώ. -Να το φροντίσεις. 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Αν περνάει τόσο χάλια, γιατί συνεχίζει να μένει εδώ; 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Δεν ξέρω. Ίσως του αρέσει να παραπονιέται. 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 -Τότε του δίνουμε αυτό που θέλει. -Ακριβώς. 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 -Τι θα θέλατε; -Την υποπυραγό Ομπράιεν. 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Τώρα μελετά τους οικοδομικούς κανονισμούς και… 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 -Δώρο είναι αυτό; -Ίσως. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Για μένα; 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Όχι ακριβώς, αλλά άνοιξέ το. 119 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Είναι πολύ χαριτωμένα. Δεν μπορούσα να μην τα πάρω. 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Τώρα χρειαζόμαστε μόνο ένα αλογάκι και αγελαδίτσες. 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 Αυτό κανονίζεται. 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 Η σύσκεψη θα γίνει μία ώρα νωρίτερα. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Ωραία. Έρχομαι σε πέντε. 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Πότε θ' αρχίσουμε να το λέμε; Αυτό το μυστικό 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 -αρχίζει να με τρώει. -Κι εμένα. 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 -Να τους το πούμε το σαββατοκύριακο. -Μόνο στους δικούς μας. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Ναι, τους αξίζει να ξέρουν. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Θα λείψω τέσσερις μέρες και τα κορίτσια δεν έχουν πρόβλημα. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Θα τις προσέχουν ο παππούς και η γιαγιά, αλλά… 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 -Λίγη έξτρα προσοχή από τις θείες; -Ναι. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 -Θα είμαστε εκεί. -Οπωσδήποτε. 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Ναι. Πού θα πας; 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Στο Οχάιο, να σβήσω μια φωτιά για τον μπαμπά. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Και ο Έβαν θέλει να μιλήσω με το ΔΣ του. 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 -Ο Έβαν; -Ο Έβαν; 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Θα με πάει στην Πενσιλβάνια, είναι στον δρόμο μου. 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 -Θα σε πάει; -Στην Πενσιλβάνια; 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Ναι. Υπάρχει αντίλαλος; 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Θεέ μου. Κορίτσια, δεν τρέχει τίποτα με τον Έβαν Κινκέιντ. 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Όχι, βέβαια. 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Όχι. Είναι κλασική κίνηση, πάντως. 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 -Φυγάδευση. -Φυγάδευση; 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 -Υπάρχει αυτό; -Αν υπάρχει; 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 -Δεν έχεις ακουστά τη φυγάδευση; -Σε φυγαδεύει 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 σ' ένα ρομαντικό μέρος. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 Στην Πενσιλβάνια; 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 -Δεν την έχουν φυγαδεύσει ποτέ. -Τι θλιβερό. 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Έχετε ακούσει για την επαγγελματική σχέση 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 -μεταξύ ενός άντρα και μιας γυναίκας; -Άπειρες φορές. 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Αλλά σας έχουμε δει μαζί. Ολοφάνερη ένταση. 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Έντα…; Υπάρχει ένταση, γιατί μου την προκαλεί. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 -Με την κακή έννοια. -Σκέφτηκες ποτέ 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 -ότι νιώθει κάτι για σένα; -Εσύ τι νιώθεις γι' αυτόν; 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Τη φυγαδεύει. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Εντελώς. 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Πρέπει να το κουβαλάς παντού αυτό; 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Δεν μπορώ να τ' αφήσω. Δεν καταλαβαίνω. Διάβασες το γράμμα. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Πώς γίνεται να σήμαινα τόσα γι' αυτόν και να μην τον θυμάμαι; 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Μέγκαν, ήρθε κάποιος να σε δει. 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Κάρτερ. 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 -Μέγκαν. Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Εδώ δες. Ακριβώς έτσι σε φανταζόμουν. 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 Στην παραλία με τον ήλιο να λάμπει στο νερό. Είναι ειδυλλιακά. 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Κάρτερ Μίλμπερν, ο Μικ Ομπράιεν. 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Φυσικά, ο πρώην σύζυγος. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 Εσείς; 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Νελ Ομπράιεν, η πεθερά. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Πρώην; 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Παιδί μου, δεν υπάρχει πρώην πεθερά. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 -Με τάπωσε. -Πώς ήταν η πτήση; 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Απαράδεκτη. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Είναι αστείο αυτό που πασάρουν πλέον ως πρώτη θέση. 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Λοιπόν, βιαζόμαστε. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Θα επιστρέψουμε. Η Έριν πρέπει να 'ναι εκεί τώρα. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 Με τα νύχια έξω, έτσι; Ανυπομονώ να της τα κόψω. 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Μικ, σίγουρα δεν θέλεις να έρθεις; 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Θα βαριόταν τις συζητήσεις περί τέχνης. 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Ναι, μας ξέρεις εμάς τους χωριάτες. Βαριόμαστε εύκολα. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Επιστρέφουμε σε λίγο. 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 -Δεν τον συμπαθώ. -Ούτε εγώ. 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 -Τι θα κάνεις μ' αυτό; -Δεν έχω ιδέα. 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 Δεν μπορώ να σκορπίσω τις στάχτες του, αν δεν ξέρω ποιος είναι. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Σίγουρα θα υπάρχει η αναγγελία του θανάτου του. 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Όχι. 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Πολύ θλιβερό. Θα του ανάψω ένα κεράκι. 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 -Άναψε ένα και για μένα. -Αγάπη μου, πάντα ανάβω για σένα. 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 -Λουκ. -Γεια, Κόνορ. 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 -Γεια. -Να σου φέρω κάτι; 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Θα ήθελα μια μπίρα. 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Ήθελα να σου μιλήσω για το ζήτημα με τον υπεύθυνο αναστολής σου. 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Ναι. 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Μίλησα με τον φίλο μου στην Επιτροπή Αναστολών. 193 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Συγγνώμη. Δεν μπορώ να πληρώσω, για να ξέρεις. 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 Όχι, είναι η πρώτη μου δουλειά. Είναι δωρεάν. 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 -Γείτσες. -Συγγνώμη. 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Αλλεργίες. 198 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Καθάριζα την αποθήκη και είχε άπειρη σκόνη. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Τι έμαθες, λοιπόν; 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Τα συνηθισμένα παράπονα ότι υποχρηματοδοτούνται 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 και είναι δύσκολη δουλειά. Δυστυχώς, Λουκ, 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 είναι πολύ δύσκολο ν' αλλάξεις υπεύθυνο. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Πρέπει να υποβάλεις καταγγελία, 204 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 κι αν δεν γίνει δεκτή, θα μείνεις με τον ίδιο. 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Ναι. Ο Σάλιβαν θα μου τη φυλάει. 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Έτσι νομίζω. 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Ωστόσο, ο φίλος μου ο Μπάρι στην Επιτροπή 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 θα το ψάξει και θα δει αν μπορεί να κάνει κάτι. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Ευχαριστώ. 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 -Η μπίρα σου. -Ευχαριστώ. 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Τίποτα. 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 -Θα δω την Μπρι απόψε. -Ωραία. 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 -Της το είπες; -Όχι. 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Όχι ακόμα. Προσπαθώ να βρω το κουράγιο. 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Είναι απίστευτο πόσο σπάνια έρχεται το θέμα στην κουβέντα. 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 "Τι μουσική ακούς; Ποιο χρώμα σ' αρέσει;" 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 "Έχεις κάνει φυλακή;" 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Αλλά θα της το πω απόψε. 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 -Ναι; -Ναι. 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Εντάξει. Μπράβο σου. 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 -Γεια, Μπρι. -Γεια, Τζέρι. 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Να βρεθούμε το απόγευμα; Θέλω να τα πούμε στο γραφείο μου. 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 -Ναι, φυσικά. -Εντάξει. 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 -Έμπλεξα πριν καν αρχίσω; -Όχι, καμία σχέση. 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Απλώς… 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Ξέρεις κάτι; Άσ' το. Συγγνώμη. 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Όχι. Τι έγινε; 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Απλώς… 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Σε είδα στον γάμο να χορεύεις με τον Λουκ Τέιταμ. 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 -Εντάξει. -Και τον αναγνώρισα απ' το λύκειο… 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 -Τζέρι. Τζέρι; -Και… 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Αυτό που είπα δεν έχει σχέση με τον Λουκ. 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Όχι, το ξέρω. Δεν ζηλεύω. Δεν είναι αυτό. Απλώς… 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Θυμήθηκα ότι έμαθα κάτι γι' αυτόν. 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 -Δεν είναι… -Και δεν θυμόμουν τι. 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 -Ας μην το κάνουμε αυτό. -Μπρι, πόσο καλά ξέρεις τον Λουκ; 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 -Αρκετά καλά. -Ήξερες ότι μόλις βγήκε απ' τη φυλακή; 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Έχω έναν φίλο στο Νομικό Τμήμα κι έκανε λίγη έρευνα. 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 Φαίνεται ο Λουκ Τέιταμ μπήκε φυλακή για επίθεση και ξυλοδαρμό. 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Τρία χρόνια, Μπρι, στις φυλακές Νορθ Μπραντς. 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Δεν σ' το είπε, έτσι; Μπρι. 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Μπρι, στάσου. Δεν… 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Τι έγινε, Τζες; 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Ξέρεις ότι έχουμε πολλές πεντάστερες κριτικές στο Yelp; 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 -Ναι, μου το λες συνέχεια. -Πήραμε την πρώτη κακή κριτική. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Η πρώτη μας κακή κριτική. Αυτό σημαίνει ότι δουλεύουμε. 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 -Δεν είναι αστείο. -Βασικά, 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 νόμιζα ότι οι αδερφές σου έγραφαν τις καλές κριτικές. 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Δεν το κάνουν αυτό. 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Παίρνουμε καλές κριτικές γιατί το αξίζουμε. 251 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Αυτήν δεν το αξίζαμε. Κοίτα. 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Ένα αστέρι. 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 Πολύ σκληρό. 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 Δεν αναγνωρίζω το όνομα. Μπορεί να είναι ψεύτικο. 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Λες να είναι ο κύριος ΜακΝίαρ; 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 -Αναφέρει το κρύο βούτυρο; -Όχι, αλλά καλύπτει όλα τ' άλλα. 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Τζες, δεν γίνεται να ικανοποιούμε τους πάντες συνεχώς. 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Οι κακές κριτικές είναι στο παιχνίδι. 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Θα είμαι επαγγελματίας 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 και θα του απαντήσω πολύ ευγενικά 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 και θα προτείνω να επανορθώσω, αν ξανάρθει. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 "Κάτω του μετρίου ψητός σολομός"; 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Είναι τρελός; 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Ο ψητός σολομός μου είναι εκπληκτικός. 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Τι βλάκας. 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Κατάλαβες τι λέω; 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Γεια. Τι κάνεις; 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Έκανες φυλακή; 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 -Ποιος σ' το είπε; -Δεν έχει σημασία. 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Σημασία έχει ότι δεν το είπες εσύ. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Θα σ' το έλεγα. 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Αυτό δεν θα το μάθω ποτέ, όμως. 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Όχι. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Καταδικάστηκες για επίθεση και ξυλοδαρμό; 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Ναι. 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Θέλεις να μάθεις αν το έκανα; Ή αν καταδικάστηκα άδικα; 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Ναι. Το έκανες; 278 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Ναι. 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Έφαγα τρία χρόνια φυλακή, μείον έναν χρόνο για καλή διαγωγή. 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Γιατί; 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Γιατί επίθεση και ξυλοδαρμό ή γιατί καλή διαγωγή; 282 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 Γιατί δεν μου το είπες; 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Δεν ήθελα να με κοιτάξεις όπως με κοιτάς τώρα. 284 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 ΜΠΡΙΤΖ 285 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Έριν, τρεις δικηγόροι έλεγξαν την αποκαλούμενη συμφωνία 286 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 που έκανες με τον Ντρίσκολ και βρήκαν σοβαρές τρύπες. 287 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Γιε μου. 288 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 -Καλή σου μέρα. -Ναι, μαμά. 289 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 -Ωραία ψώνια. -Ευχαριστώ. 290 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Η Μέγκαν κι ο Κάρτερ είναι καλή ομάδα, έτσι; 291 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Όντως. 292 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 Είναι. 293 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Λες να έχουν παρελθόν; 294 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 -Παρελθόν; -Καταλαβαίνεις. 295 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 Κοίτα, ήταν στη Νέα Υόρκη 296 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 μόνη της για 17 χρόνια. 297 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Φαντάζομαι ότι είχε παρελθόν με κάποιον. 298 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 -Εσύ δεν είχες; -Μάλλον. 299 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Της είπες για τη Μάρθα; 300 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 -Αυτό είναι αρχαίο… -Παρελθόν. 301 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Εντάξει, ίσως υπάρχει κάτι μικρούτσικο. 302 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Είναι εδώ τώρα. 303 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 -Γιατί δεν της μιλάς γι' αυτό; -Δεν ξέρω αν έχω το δικαίωμα. 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Δεν ξέρω πού βρισκόμαστε. Είμαστε… 305 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Είμαστε κι οι δύο λίγο χαμένοι. Δεν έχουμε κάνει δηλώσεις. 306 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Καιρός να κάνετε. 307 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Σ' αγαπάω. 308 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Εγώ πιο πολύ. 309 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Μπρι. 310 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Μπρι. 311 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Γεια. 312 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Γεια. 313 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Κοίτα. 314 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Συγγνώμη. 315 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 -Δεν ήθελα να σ' το πω. -Έκανες αυτό που ήθελες. 316 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Εντάξει, ίσως δεν έπρεπε να χωθώ, αλλά νοιάζομαι για σένα. 317 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Και… Πρέπει να ξέρεις πού μπλέκεις. 318 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Εντάξει, αλλά, Τζέρι, το πού μπλέκω αφορά εμένα. 319 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 Δεν έχεις δικαίωμα να κρίνεις τον Λουκ. 320 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Δεν ξέρεις τι έχει περάσει. 321 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 -Εσύ ξέρεις; -Εγώ… 322 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 -Υποθέτω ότι σου είπε μια μελό ιστορία. -Όχι. 323 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Δεν το έκανε αυτό. 324 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Δεν του έδωσα την ευκαι… Τέλος πάντων. 325 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Με το Ίδρυμα Τεχνών του Μέριλαντ 326 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 και τους δικηγόρους που βρήκαν τρύπες στη συμφωνία, 327 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 -μάλλον… -Η Μέγκαν Ομπράιεν τα κατάφερε πάλι. 328 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Η έκθεση του Ντρίσκολ μπορεί ν' ανοίξει στο Τσέσαπικ Σορς. 329 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Τίποτα δεν είναι σίγουρο ακόμα. Αλλά έτσι φαίνεται. 330 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Επιστρέφω αμέσως. 331 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 -Φίνλεϊ. -Μικ; 332 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 -Είσαι καλά; -Βάζω κι άλλο κρασί. 333 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 -Θέλεις; -Εντάξει είμαι. 334 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Δεν συμπαθείς τον Κάρτερ. 335 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Έσωσε την έκθεσή σου. Είναι φοβερός. 336 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 -Αλλά δεν τον συμπαθείς; -Όχι ιδιαιτέρως. 337 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 -Πειράζει; -Όχι. 338 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 -Απλώς… -Δεν γίνεται να συμπαθούμε τους ίδιους. 339 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Όχι. 340 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Μάλλον όχι. 341 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Έγινε κάτι μεταξύ σας; 342 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Εννοείς αν τα είχαμε ποτέ; 343 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Ναι. 344 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Αλλά πάει πολύς καιρός. 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 -Απλώς ρωτάω. Δεν ζηλεύω. -Δεν είπα ότι ζηλεύεις. 346 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 -Δεν τα συζητήσαμε αυτά ακόμα, έτσι; -Ποια; 347 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 Αυτά που έγιναν όσο ήμασταν χώρια. 348 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 -Μπαμπά, έχεις ένα λεπτό; -Τι έγινε; 349 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Μίλησα με το γηροκομείο όπου πέθανε ο Γιουτζίν Σίγκαρ 350 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 -και βρήκα κάτι. -Ναι; 351 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Εκτύπωσα μια φωτογραφία απ' την αναγγελία θανάτου. 352 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Έδωσαν λάθος όνομα. Είναι Γιουτζίν Ντέιβιντ Σίγκαλ. 353 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Που να με πάρει. 354 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Ο Μπαζ. 355 00:21:41,883 --> 00:21:44,386 ΤΖΟΥΣΙ ΤΖΟΥΣ 356 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Γεια. Δύο μάνγκο μάμπο, με απ' όλα. 357 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 -Μπαμπά, γιατί ήρθαμε εδώ; -Δεν σ' αρέσει το μάνγκο; 358 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Μ' αρέσει. Νόμιζα ότι θα μου έλεγες για τον Μπαζ. 359 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Ο Μπαζ. 360 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Ναι. Θυμάσαι αυτό το μέρος; 361 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Εδώ πέρασα μερικές από τις πιο ευτυχισμένες στιγμές. 362 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Το Τζούσι Τζους άνοιξε πέρυσι. 363 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Όντως. 364 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 -Θυμάσαι τι ήταν πριν; -Το Κραμπ Σακ; 365 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 -Και πριν; -Δεν έχω ιδέα. 366 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 Το Γουιντζάμερ. 367 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 Το καλύτερο μπαρ. Ο καλύτερος κόσμος. Ο καλύτερος μπάρμαν. 368 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 -Ο Μπαζ ήταν ο μπάρμαν; -Ο καλύτερος στην Ανατολική Ακτή. 369 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Έφτιαχνε τέλεια μαργαρίτα. Εξαιρετική τεκίλα. Φρέσκος χυμός λάιμ. 370 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 Όχι πολύ γλυκιά, σωστή ποσότητα αλατιού, 371 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 κι άκουγε τα προβλήματά σου για ώρες. 372 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 -Σαν ψυχολόγος. -Καλύτερα. 373 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Πόσοι ψυχολόγοι σερβίρουν τηγανητά φιστίκια; 374 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Να ρωτήσω. 375 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Εκείνο το καλοκαίρι έφυγε η μαμά σου. Ήταν δύσκολο για όλους μας. 376 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Ναι. Το θυμάμαι. 377 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Δεν το συζήτησες ποτέ. 378 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Ήταν πολύ δύσκολη χρονιά. 379 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Δούλευα 17 ώρες τη μέρα 380 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 και ήμουν ελάχιστα στο σπίτι. 381 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Σας είχε μόνη της. 382 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Και μια μέρα, πήρα… 383 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Πήρα ένα τρισέλιδο γράμμα όπου έλεγε ότι δεν ήθελε να γυρίσω ξανά σπίτι, 384 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 αν ήταν να… 385 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Συγγνώμη. 386 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Έπρεπε να είμαι δυνατός για σένα και τ' αδέρφια σου. 387 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Έτσι με μεγάλωσαν. 388 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Το ξέρω. 389 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Αλλά εδώ με τον Μπαζ, 390 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 μπορούσα να μιλώ για τα πάντα. 391 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Του έλεγα τον πόνο μου κι αυτός μου έλεγε τον δικό του. 392 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Μαλώναμε για την πολιτική, το μπέιζμπολ, το ποδόσφαιρο. 393 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Αλλά κυρίως μ' άφηνε να μιλάω 394 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 και να μιλάω, και… 395 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 Κι όταν ξέμενα από λόγια, έλεγε "Ναι, πρέπει να 'ναι δύσκολο". 396 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Και δεν ήξερες τ' όνομά του; 397 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Νομίζω ούτε αυτός ήξερε το δικό μου. Πάντα έλεγα "Μαργαρίτα, πάγο, αλάτι". 398 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Ερχόμουν εδώ κάθε Τετάρτη, μετά τη δουλειά. 399 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Ήταν τρελό καλοκαίρι. Θυμάσαι; Η Τζες παραλίγο να μείνει στην Α' Δημοτικού. 400 00:24:23,378 --> 00:24:26,256 Ο Κόνορ έσπασε το χέρι. Η Μπρι κλειδωνόταν με το ημερολόγιό της. 401 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Εσύ έκανες σαν τρελή κι ο Κέβιν έπαθε μονοπυρήνωση. 402 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Και η μαμά έφυγε. 403 00:24:32,220 --> 00:24:33,430 Ναι, ήταν κι αυτό. 404 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Εξού και η αποτυχία, το σπάσιμο, το ημερολόγιο και η μονοπυρήνωση. 405 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Προσπάθησα να είμαι δίπλα σας. Απλώς… 406 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Απλώς δεν ήξερα πώς. 407 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Καλά τα πήγες. 408 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 Τότε δεν το πίστευες. 409 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Ήμουν μικρή. 410 00:24:59,039 --> 00:25:00,081 Κι εγώ ήμουν νέος. 411 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Ευχαριστούμε. 412 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 -Χαίρομαι που ο Μπαζ ήταν δίπλα σου. -Ναι. Δεν… 413 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Δεν ήξερα πόσο σημαντικός ήταν, 414 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 μέχρι που ήρθα μια μέρα και το μπαρ ήταν κλειστό. 415 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Έκλεισε για πάντα. 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Δεν πρόλαβα να τον ευχαριστήσω. 417 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Τώρα μπορείς. 418 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Ναι. Ευχαριστώ, Μπαζ. 419 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 -Στον Μπαζ. -Στον Μπαζ. 420 00:25:36,618 --> 00:25:39,329 ΟΜΠΡΑΪΕΝ 421 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Γεια, Έβαν. 422 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 -Έτοιμη για τη συνέλευση; -Ναι. 423 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 -Πού θα βρεθούμε; -Άνοιξε την πόρτα. 424 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 Σε περιμένει το άρμα σου. 425 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 -Δεν έχεις όντως άρμα, έτσι; -Όχι, θα ήταν τέλειο. 426 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Να φέρω τη βαλίτσα. 427 00:26:02,519 --> 00:26:04,187 -Μου επιτρέπεις, Άμπι; -Ευχαριστώ. 428 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Γεια, Μπιλ, τι κάνεις; 429 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Τι λες για Πέμπτη; 430 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Ωραία. Θα το κανονίσουμε. 431 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Μαντρέικ, σημείωσε. Μπιλ την Πέμπτη. Πάρ' του δώρο. 432 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 -Της επιλογής μου; -Εσύ ξέρεις καλύτερα. 433 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Συγγνώμη, η δουλειά δεν σταματά ποτέ. 434 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 -Μαντρέικ, πάμε στο ελικοδρόμιο. -Μάλιστα. 435 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 Στο ποιο; 436 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 -Δεν απάντησε. -Ποιος; 437 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Αυτός που έκανε την απαίσια κριτική. 438 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Του έγραψα μια ευγενική απάντηση, του πρόσφερα διαμονή. Και τίποτα. 439 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 440 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Δεν είναι αληθινός πελάτης. Αλλιώς θα δεχόταν την προσφορά. 441 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Είσαι σίγουρη; 442 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 -Ο Μπεν Φόγκερτι ήταν. -Ποιος; 443 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Αυτός που έχει το μοτέλ Σορλάιν, στην 40ή Οδό. 444 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Μισεί τον ανταγωνισμό. Προσπαθεί να μας κλείσει. 445 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Τώρα θα δει. 446 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Όχι. Τζες, ξέχασέ το. 447 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Θα γράψω κακή κριτική για το μοτέλ του. 448 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 -Πώς γράφεται το "απερίγραπτος"; -Τζες, δείξε ανωτερότητα. 449 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 -Εντάξει. Αυτό δεν έχει πλάκα. -Έχει, επειδή… 450 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 Δεν έχει πλάκα. Είναι το σωστό. 451 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Γιατί είναι το σωστό τόσο βαρετό; 452 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Δεν ξέρω, αγάπη μου. 453 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Εντάξει. Απερίγραπτος. 454 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 Α-Π-Ε… 455 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 ΠΕΝΣΙΛΒΑΝΙΑ 456 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Φτάσαμε. 457 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 Συγγνώμη για τις αναταράξεις. 458 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 Δεν πειράζει, δεν ελέγχεις τον καιρό. Πες μου ότι δεν τον ελέγχεις. 459 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Όχι ακόμα. Θα ήταν φοβερή εφαρμογή. 460 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 -Ωραίο μέρος. -Ευχαριστώ. Ένα απ' τα καταφύγιά μου. 461 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 -Τα ποια; -Τα καταφύγιά μου. 462 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Γεια σου, Έβαν. Το τσάι είναι στη βεράντα. 463 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Χενριέτα, είσαι σωτήρας. 464 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Πάω ν' αλλάξω. Ο Μαντρέικ θα σε πάει στη βεράντα. 465 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 Θέλω να σου μιλήσω. 466 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 Εντάξει. Για ποιο θέμα; 467 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Ένα προσωπικό θέμα. 468 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 -Πού είναι η βεράντα; -Λίγο μακριά. 469 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Θα φέρω το αμαξάκι. 470 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Θέλεις κάτι άλλο; 471 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Νομίζω πως έχω κάθε σάντουιτς που υπάρχει. 472 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Υπέροχα. 473 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Πες μου ότι έχει Nutella και μπανάνα σε ολικής άλεσης. 474 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Όπως σας αρέσει. 475 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 -Στείλτε, αν χρειαστείτε κάτι. -Ευχαριστώ. 476 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Αυτός ο Μαντρέικ είναι φαινόμενο. 477 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Μάγος. 478 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Πολύ καλά. 479 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 -Έχεις ό,τι χρειάζεσαι; -Και παραπάνω. 480 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Ωραία. 481 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Άμπι, ήθελα να σου μιλήσω. 482 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Είναι σημαντικό. 483 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Ο αληθινός λόγος που σ' έφερα εδώ. 484 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Είναι προφανές ότι επικοινωνούμε πολύ βαθιά. 485 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 Ξέρω ότι ίσως ακουστεί ξαφνικό, αλλά άκουσέ με. 486 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Αναθεματισμένα τηλέφωνα, δεν ησυχάζεις ποτέ. 487 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Θα το βάλω στο αθόρυβο. 488 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Εντάξει. 489 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Πού είχα μείνει; 490 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Σημαντικό. 491 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Επικοινωνούμε. Ίσως ακουστεί ξαφνικό. 492 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Νομίζω πως ξέρουμε κι οι δύο τι θα πω, οπότε ας το πω. 493 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Με συγχωρείτε, είναι ο Γουόρεν απ' το Μπαλί, λέει ότι είναι επείγον. 494 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Πάντα έτσι λέει ο Γουόρεν. 495 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Συγγνώμη, Άμπι. 496 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Επιστρέφω αμέσως. Μη σου φύγει. 497 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Τζες; Συνδέομαι. 498 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Μπρι, είμαι σε δύσκολη θέση. 499 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 Και χρειάζεσαι δύο αδερφές; 500 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Μπρι, συνδέθηκες με την Τζες. Θέλω βοήθεια. 501 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Πού είσαι; 502 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 Σ' ένα κάστρο στην Πενσιλβάνια. 503 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 -Κι εγώ θέλω. -Σταμάτα. Συγκεντρώσου. 504 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Είμαι εδώ με τον Έβαν. 505 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Νομίζω ότι έχετε δίκιο. Είναι φυγάδευση. 506 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Τι σου είπαμε; 507 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Σ' το είπαμε. 508 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Αυτό δεν βοηθάει. 509 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 -Τι είπε; -Είπε "Πρέπει να σου μιλήσω, 510 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 επικοινωνούμε, ίσως ακουστεί ξαφνικό". 511 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 -Το είπε αυτό; -Μετά τι είπε; 512 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 -Τίποτα. Τι κάνω; -Τι θες να κάνεις; 513 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Να πάρω το ελικόπτερο να φύγω. 514 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 Έχει ελικόπτερο; 515 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Τζες, συγκεντρώσου. 516 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 -Κλείνω. -Πάρε μας, αλλιώς δεν θα σε συγχωρέσουμε. 517 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Συγγνώμη. Μια τροπική καταιγίδα δημιούργησε θέμα σ' ένα έργο στο Μπαλί. 518 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Αλλά επέστρεψα. Τους είπα να μη μ' ενοχλήσουν, για να συγκεντρωθούμε. 519 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Εντάξει. 520 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Σε τι να συγκεντρωθούμε; 521 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Έλεγα ότι επικοινωνούμε κι ότι ίσως ακουστεί ξαφνικό… 522 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Έβαν, να σε διακόψω. 523 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 -Ορίστε; -Δεν μπορώ να σ' αφήσω να συνεχίσεις. 524 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Αλήθεια με κολακεύεις, 525 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 αλλά τα συναισθήματά μου για σένα είναι εντελώς… 526 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 Ωχ… Να πάρει. 527 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Ένα λεπτό. Νόμιζες ότι… 528 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Δεν νόμιζα εγώ. Οι αδερφές μου νόμιζαν και μ' επηρέασαν. 529 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 -Νόμιζες ότι θα σου ζητήσω ραντεβού; -Δεν… 530 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Όχι, καμία σχέση. 531 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Θα σου πρόσφερα θέση στην εταιρεία μου. 532 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 -Επειδή επικοινωνούμε. -Ακριβώς. 533 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Είσαι απ' τους πιο έξυπνους ανθρώπους που έχω γνωρίσει. 534 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 -Σε θέλω στον Όμιλο Κινκέιντ. -Καταρχάς, 535 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 με κολακεύεις. Το ξανάπα, μα για άλλο λόγο. 536 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Δεύτερον, όχι. 537 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 -Όχι; -Όχι. 538 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Δεν αφήνω την Κατασκευαστική Ομπράιεν. 539 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Είναι η οικογενειακή επιχείρηση. 540 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 -Είναι σημαντική για μένα και τον μπαμπά. -Εντάξει. 541 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 Μ' αρέσει αυτό. Πίστη. 542 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Η πίστη είναι καλή. Αξιοθαύμαστη. 543 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Το βρήκα. Αν αγόραζα την κατασκευαστική; 544 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 -Θεωρητικά, πάλι θα δούλευες… -Δεν μπορείς ν' αγοράζεις συνεχώς. 545 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Μπορώ. Αυτό είναι το ωραίο. 546 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Εκτιμώ την προσφορά, 547 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 μα είμαι ευτυχισμένη εκεί που είμαι. 548 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Εντάξει. 549 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 Το σέβομαι. 550 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Ορίστε αυτό που θα σου πρόσφερα. 551 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Θα το ξανασκεφτείς; 552 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα από τα λεφτά. 553 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Πολλοί το λένε αυτό. Λίγοι το εννοούν. 554 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Δες το έτσι. 555 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Προτιμάς σάντουιτς με Nutella και μπανάνα ή τρούφα και χαβιάρι; 556 00:32:51,844 --> 00:32:53,137 Πάμε στη συνέλευση; 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Δεν διδάσκεται η δημιουργικότητα. 558 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Τότε, τι κάνω εδώ; 559 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Ήρθα να σας δείξω ότι… ήδη ξέρετε πώς να είστε δημιουργικοί. 560 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Όποτε λέτε μια ιστορία ή ένα ανέκδοτο, όποτε τραγουδάτε ένα τραγούδι 561 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 ή κάνετε ένα σκετς ή λέτε μια δικαιολογία για να γλιτώσετε κάτι, 562 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 είστε δημιουργικοί. Ακούστε τι θέλω να κάνετε. 563 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Θέλω να μου γράψετε κάτι που λέει ποιοι είστε. 564 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Όχι ποιοι ήσασταν… 565 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 ούτε ποιοι θέλετε να είστε. 566 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Ποιοι είστε τώρα. 567 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Την καλύτερη και τη χειρότερή σας μέρα. 568 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Δύο χιλιάδες λέξεις. 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 Μη χρησιμοποιήσετε λάπτοπ. Μόνο στιλό και χαρτί. Ξεκινήστε. 570 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Τελείωσε ο χρόνος μας. 571 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Μη μου δώσετε τις εργασίες. Κρατήστε τες μέχρι την άλλη βδομάδα. 572 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Τα λέμε. 573 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Δεν ήξερα ότι θα παρακολουθούσες το μάθημα. 574 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Ναι, ήθελα να δω πώς είναι. 575 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 Ορίστε η εργασία μου. 576 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Θα είμαι έξω, αν θέλεις να το συζητήσουμε μετά, ή… 577 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 αν δεν θέλεις, θα το καταλάβω. 578 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Εντάξει. 579 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Είναι καλογραμμένη. 580 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Ευτυχώς που δεν είσαι στην τάξη μου, οι άλλοι θα πάτωναν. 581 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Πιο πολύ μ' ενδιαφέρει το περιεχόμενο παρά το στιλ. 582 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 Το περιεχόμενο ήταν συγκινητικό. 583 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Κοίτα, Μπρι, δεν θέλω να δικαιολογηθώ γι' αυτό που έκανα. 584 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Απλώς… Χαίρομαι που μου έδωσες την ευκαιρία να εξηγήσω γιατί το έκανα. 585 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Καταλαβαίνω. 586 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Ναι. Οι ένορκοι δεν κατάλαβαν. 587 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Μπρι, δεν… 588 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Το καταλαβαίνω, αν θέλεις να φύγεις. Το καταλαβαίνω. 589 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Εδώ είμαι. 590 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 -Και τώρα; -Δεν ξέρω. 591 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Είναι κάτι καινούριο για μένα. 592 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Πρέπει να απαντήσω. Συγγνώμη. 593 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Ο ΥΑ μου. 594 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 Υπεύθυνος αναστολής. 595 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Απάντησε. 596 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Γεια, κύριε Σάλιβαν. 597 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Ναι, έρχομαι τώρα. 598 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Απλώς… Καθυστέρησα λίγο. 599 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Το ξέρω. Δεν θα ξανασυμβεί. 600 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Το γνωρίζω. 601 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Τα λέμε σε λίγο. 602 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Τι γνωρίζεις; 603 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Αν τα θαλασσώσω, θα ξαναμπώ φυλακή. 604 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Έτσι είναι. 605 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Άργησες επειδή… 606 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Ήρθα να σε δω. 607 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 -Πρέπει να φύγεις. -Ναι. 608 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 -Φύγε. -Εντάξει, φεύγω. 609 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Ναι. Εντάξει, γεια. 610 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Εντάξει. 611 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ ΟΜΠΡΑΪΕΝ 612 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Μπαζ, πάμε βόλτα με το αεροπλάνο. 613 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Σε προειδοποιώ, έχω πολλά να σου πω, 614 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 ελπίζω να είσαι ακόμα καλός ακροατής. 615 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Ο Μαντρέικ θα σε πάει στον αεροδρόμιο. Θα φτάσεις νωρίς στο Κλίβελαντ. 616 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Ωραία. 617 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 -Όσο για πριν… -Σε παρακαλώ, το ξέχασα ήδη. 618 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Αλήθεια; Το ανέφερες αρκετές φορές. 619 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 -Παραδέξου ότι είναι αστείο. -Δες πώς το διατύπωσες. 620 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 "Ίσως φανεί ξαφνικό". 621 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Εντάξει, ίσως ήταν περίεργη διατύπωση. 622 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Προσπαθούσα να σε κλέψω απ' τον πατέρα σου, επαγγελματικά. 623 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 -Δεν ήταν φυγάδευση. -Δηλαδή, υπάρχει αυτό; 624 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Δεν το έχω δοκιμάσει. Τουλάχιστον επίτηδες. 625 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Πες μου, αν ήταν φυγάδευση… 626 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 -Που δεν ήταν. -Μα αν ήταν, υποθετικά… 627 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Τι λες; Καμιά συμβουλή; 628 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 Αν είχα τη διάθεση να με φυγαδεύσουν… 629 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 υποθέτω ότι θα μου είχε συμβεί. 630 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 -Υποθετικά. -Υποθετικά, φυσικά. 631 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Πρέπει να απαντήσω. Καλά να περάσεις. 632 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Δεν μπορώ να τον καταλάβω. 633 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Πολλοί προσπάθησαν, Άμπι. 634 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Εντάξει. 635 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Ελπίζω να γυρίσει ο πατέρας σας. Νυχτώνει. 636 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Καλά θα είναι, μαμά. Χρόνια πετάει. 637 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Το ξέρω. Ανησυχώ. Τι χαζή. 638 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Χρειάζεται κανείς κάτι; 639 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 -Εγώ θα ήθελα έναν καφέ ακόμα. -Έγινε. 640 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 -Πώς σου φαίνεται η θέση της υποπυραγού; -Τέλεια. 641 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Πολλή χαρτούρα. 642 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Μελετάς τον χάρτη της πόλης, αναδιοργανώνεις κανονισμούς. 643 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Πολύ πιο συναρπαστικό απ' την πυρόσβεση. 644 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Ο άντρας μου ξεγέννησε μωρό στα ψυγεία ενός σουπερμάρκετ. 645 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Η μητέρα έκανε την περισσότερη δουλειά. 646 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 -Και σ' αρέσει αυτή η νέα ευθύνη. -Πρέπει να τη συνηθίσω. 647 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Γιατί; Τι εννοείς; 648 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Μπρι, πώς ήταν η πρώτη μέρα σου ως καθηγήτρια; 649 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Επισκέπτρια καθηγήτρια. 650 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 Ήταν τρομακτική. 651 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Ναι, δεν… 652 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Σε κοιτάζουν τόσα μάτια, περιμένουν να τους μάθεις κάτι. 653 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Αλλά κατάλαβα ότι μπορώ να μάθω απ' αυτούς. 654 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Οι μαθητές διδάσκουν στον δάσκαλο όσα ο δάσκαλος στους μαθητές. 655 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 -Ναι. -Ντεκαφεϊνέ είναι; 656 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Πάντα, μετά τις οχτώ. 657 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Ναι. Γιατί είμαι τόσο νευρικός; 658 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Έβαλες όλα σου τα χρήματα σε μια νέα επιχείρηση 659 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 και δεν ξέρεις αν θα πετύχει. 660 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Σωστά. Ευχαριστώ για την υπενθύμιση. 661 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Νυχτώνει. Δεν μ' αρέσει να πετάει τη νύχτα. 662 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Μαμά, καλά θα είναι. 663 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Θα έχει ήδη προσγειωθεί. 664 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Δίκιο έχετε. 665 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Θα πάρω στο αεροδρόμιο. Μάλλον φλυαρεί με το πλήρωμα εδάφους. 666 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Ελπίζω να έρθει σύντομα. 667 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Γιατί βιάζεστε; 668 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Τίποτα. Θα σας πούμε μετά. 669 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Κόνορ, πώς πάει η δικηγορία; 670 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Αργά, αλλά σταθερά. Έχω δυο πελάτες. 671 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Μια διαμάχη για τις πολεοδομικές ζώνες και δύο γείτονες που μαλώνουν για τα όρια. 672 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Όσο συναρπαστική είναι η δική μου δουλειά. 673 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Ξέρεις τι να κάνεις; Να ερευνήσεις τις εφαρμογές κριτικής στο ίντερνετ, 674 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 να τις μηνύσεις για δυσφήμηση. 675 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Ξέχνα το, Τζες. 676 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Είπαν ότι ο Μικ δεν γύρισε ακόμα. 677 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 Η τελευταία επικοινωνία μαζί του ήταν στις 4:30. 678 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Τον ξαναπήραν μόλις. 679 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Τίποτα. 680 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά 681 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 Στα επόμενα επεισόδια: 682 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 Ήταν ο φίλος μου στην ακτοφυλακή. Έλαβαν σήμα κινδύνου, χάθηκε η επικοινωνία. 683 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Μέγκαν, χρειάζεσαι κάτι; 684 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Τον Μικ. 685 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 -Μπαμπά, τι έγινε; -Είχα μια ατυχία. 686 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Το τελευταίο σου τεστ ναρκωτικών. Άσχημα τα πράγματα, Λουκ. 687 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Πρέπει να βρω βοηθό. 688 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 -Γεια. -Μάργκαρετ Κέλερ. Καλώς ήρθες. 689 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 -Είσαι καλά; -Σε κρατάω. 690 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Βγάλ' το.