1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 - Viděli jste: - Mike Herrmann bude nový kapitán. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Ty budeš poručice. Jestli chceš. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 Myslím, že necítím to, co ty cítíš ke mně. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 - Nemusíš už nic víc říkat. - Mohu udělat něco pro to, 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 aby mě přiřadili jinému kurátorovi? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Máš tu dohodu o zrušení partnerství? 7 00:00:17,350 --> 00:00:20,520 - Mohl jsem o tom přemýšlet. - Auto je naložené a letadlo připravené. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Letadlo zruš. Zůstaneme v Chesapeake Shores. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 Ve kterém jste měsíci? Z vašich výrazů soudím, 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 že vám to říkám jako první. Jste těhotná. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 - Budeme mít miminko. - Budeme. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 - Budeš máma. - A ty budeš táta. 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 Ale nikomu to neřekneme první… Jak to píšou v té knize? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 V knize píšou první trimestr. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 Bude těžké to přede všemi tajit. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Ale bude to tak nejlepší. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Dokud nebudeme vědět, že je všechno v pořádku. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 A taky vím, že jsi s velitelem mluvila o té funkci poručice 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 a že nejsi připravena skončit s výjezdy, ale… 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Neodmítla jsem to. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 Přijala jsem to. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 - Fakt? - Jo. Myslím, že je čas povýšit. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 Mám rekruty co učit. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Střílí. 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 A skóruje. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Jsme tady. 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 Tátovi lidi tu odvedli skvělou práci. 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Tvoje vlastní právnická kancelář. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 - Tvůj první telefonát. - Kdo má to číslo? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Dobrá otázka. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Connor O’Brien, advokát. 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Ano, babi, jsi můj první volající. 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 Nevím, zeptám se Abby, přijde Jay zase na večeři? 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 - Ano, myslím, že jo. - Zase? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Ano, zase. 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 Děkuju. Budeme mít Jayovo oblíbené. Roštěnou. 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 Dobře. Padáme odsud, advokáte. 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Ještě jeden závěrečný detail. 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 Tak jo. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Voilà. 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 - Působivá cedule. - Že? 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 - Vyfotím to. - Dobře. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Tak jo. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 CONNOR O’BRIEN ADVOKÁT 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 - Tak. - Tu ho máme. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Říkala jsem ti, že začít s vlastním podnikáním je riskantní. 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 - Pošta je tu. - Dobře. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 - Mám do toho Clevelandu jet já? - Je čas. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Postavíš je do latě. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 Použij obličej velké podnikatelky z New York City. 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Dobře. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Myslíš tenhle? 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - Páni. Ten stojí za to. - Dobře. Pořád mi to jde. 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Evan Kincaid chce, abych promluvila s jeho radou v Pensylvánii. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 - Je to cestou. - Je to jako mé staré služební cesty. 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 Jo. Ty pojedeš na tu další, 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 protože se nechci stát nepřítomným rodičem. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 - Ne, to nechceš. - Ten balík je pro tebe. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Otevřeš ho, lásko? Musím dokončit ty plány. 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 - Dobře. - Cože? 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Něčí ostatky. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 - Něčí co? - Popel. 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Něčí popel. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 „Micku. Byl jsi skvělý kamarád. Stáli jsme při sobě v těch nejhorších 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 časech našich životů. Na počest starých časů, 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 mohl bys můj popel rozprášit na ostrovech Chesapeake Bay? 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 Tam jsem strávil nejšťastnější chvíle svého života.“ 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Milé, ale smutné. 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 Ano, to je. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 - Ale kdo je to? - To tam nestojí. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 To je skvělé. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Ano, teď o víkendu. 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Díky, Cartere. Moc to pro mě znamená. 74 00:05:26,367 --> 00:05:29,829 To byl Carter Milburn, jeden z nejvlivnější kritiků umění 75 00:05:29,912 --> 00:05:31,039 na východním pobřeží. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 Až se tu o víkendu ukáže, Erin Kinleyové spadne brada až na zem. 77 00:05:35,460 --> 00:05:37,879 Uvidí, že i já mám své konexe. 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,548 To jo, když přiměješ někoho, aby ti sem přišel pomoct. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 Carter by pro mě udělal cokoli. 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Hodně mi dluží. 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 - To bude velmi zajímavý příběh. - Z těch, které bys měl nechat plavat. 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Haló. Jo, ahoj, Donno. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Dobře. Určitě? 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Dobře, děkuji. Ahoj. 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 To byla pošta. Ptal jsem se, jestli mi mohou zjistit, 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 odkud ten balík přišel. 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Ta urna? A mohou? 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Přišel z domova důchodců v Culpeperu ve Virginii. 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 Ukázalo se, že to je popel Eugena Segara. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Eugena Segara? Na to jméno si nevzpomínám. 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Já taky ne. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 - No… - Prostě ne… 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 Už jsem ti řekla, jak jsi s tím snubním prstenem žhavý? 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Říkal jsem si totéž o tobě. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 - Půjdu. - Ne, jsem na řadě. 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 - Pojďme spolu, muži. - Dobře, ženo. 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Dobrý den, pane McNeare. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Aspoň ten zvonek funguje. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 - Co si přejete? - Víte, že mi vaši ptáci 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 pošpinili můj Lexus? 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Nejsou to naši ptáci. 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 Ale určitě to oznámíme na ptačí radě, pane. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Děláte si legraci? 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Omlouvám se, ne. Auto vám očistíme. 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 A wi-fi je tu velmi přerušované. Ráno jsem se přihlašoval celou věčnost. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Za to se taky omlouvám, pane. Zkontroluji modem. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 - Doufám, že snídaně vás uspokojila. - Byla v pořádku. 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Máslo bylo studené. Udělalo mi díru do toastu, 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - když jsem si ho mazal. - Už se to nebude opakovat. 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 - Osobně ho ohřeju. - To udělejte. 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Když je tu tak nešťastný, proč tady bydlí? 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 Nevím. Možná je to jeden z těch, co si rádi stěžují. 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 - Takže mu poskytujeme, co si přeje. - Přesně. 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 - Přejete si? - Ano, jsem tu za poručíkem O’Brienovou. 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 Nemá čas, studuje stavební řád a nemůže… 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 - To je dárek? - Možná. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Pro mě? 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 Ne tak docela, ale otevři ho. 119 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Jsou tak roztomilé. Nemohl jsem je nekoupit. 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Už nám chybí jen malý koníček a maličké kravičky. 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 To se dá zařídit. 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 Zdravím, schůze o stavebním řádu je o hodinu dřív. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Dobře. Za pět minut jsem tam. 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Kdy to můžeme začít lidem říkat? Udržovat to v tajnosti 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 - mi začíná lézt na mozek. - To nám oběma. 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 - Možná to můžeme oznámit tento víkend. - Proč ne? Jen rodinám. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 Jo, zaslouží si to vědět. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 Budu pryč čtyři dny a holkám to prý vůbec nevadí. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Babička s tátou se o ně mohou postarat, ale… 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 - Ale trochu víc pozornosti od tet? - Ano. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Budeme tam. - V plné parádě. 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Jasně. Kam vůbec jedeš? 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Musím do Ohia urovnat tátův problém. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 A pak po mně Evan chce, abych promluvila k jeho radě. 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 - Evan? - Evan? 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Bere mě letadlem do Pensylvánie, takže je to po cestě. 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 - Letadlem? - Do Pensylvánie? 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Ano. Je tu snad ozvěna? 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 Bože můj. Lidi, s Evanem Kincaidem nic nemám. 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Jistě, že ne. 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 Ne. Ale je to klasický tah. 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 - Odvoz. - Odvoz? 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 - To něco je? - Něco? 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 - Ještě nikdy jsi neslyšela o odvozu? - Odveze tě 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 na nějaké romantické místo. 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 V Pensylvánii? 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 - Ještě nikdy nebyla odvezena. - To je tak smutné. 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Skutečně jsi neslyšela o pracovním poměru 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 - mezi mužem a ženou? - Viděla jsem to milionkrát. 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Ale my jsme viděly vás dva spolu. Jasné napětí. 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Nap…? Je tam napětí, protože jsem z něj napružená. 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - Nesprávným způsobem. - Už tě někdy napadlo, 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 - že k tobě Evan něco cítí? - A co tvé city k Evanovi? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Bude odvezena. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Šíleně. 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Musíš to tahat všude s sebou? 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Nemůžu na to nemyslet. Nechápu to. Četlas ten dopis. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 Jak pro něj mohu tak moc znamenat, když si nepamatuju, kdo to je? 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 Megan, někdo za tebou přišel. 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Cartere. 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 - Megan. Tak rád tě vidím. - Já tebe taky. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Přesně tak jsem si tě představoval. 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 Na pobřeží se sluncem odrážejícím se ve vodě. Je to idylka. 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Cartere Milburne, to je Mick O’Brien. 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Jistě, bývalý manžel. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 A vy jste? 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 Nell O’Brienová, tchyně. 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Bývalá? 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 Synku, nic takového jako bývalá tchyně neexistuje. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 - Chytré. - Jaký byl let? 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Mizerný. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 To, čemu dnes říkají první třída, je k smíchu. 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Měli bychom jít. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 Vrátíme se k večeři. Erin Kinleyová by už tam měla být. 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 S připravenými drápy zajisté? Už se těším, jak jí je ostříhám. 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 Micku, určitě nepůjdeš s námi? 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 Jistě by ho to naše umělecké klábosení nudilo. 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Ano, však to znáte, my venkovští křupani. Snadno se unudíme. 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Brzy se vrátíme. 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 - Myslím, že se mi nelíbí. - Mně se taky nelíbí. 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 - Tak co s tím uděláš? - Nemám tušení. 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 A nemůžu jeho popel rozprášit, když nevím, kdo to je. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 Jistě musí mít někde úmrtní oznámení. 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Ne. 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 Víš, to je fakt smutné. Zapálím za něj svíčku. 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 - Zapal jednu i za mě, když už jsi u toho. - Zlato, za tebe vždycky zapaluju. 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 - Lukeu. - Ahoj, Connore. 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 - Ahoj. - Dáš si něco? 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Dal bych si pivo. 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Chci si s tebou promluvit o tom tvém problému s kurátorem. 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Jo. 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 Mluvil jsem s kamarádem z propouštěcí komise. 193 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Promiň. Nemohu ti za to zaplatit, jen ať to víš. 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 Ne, je to moje první práce jako nezávislého advokáta. Je to pro bono. 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Díky. Moc si toho vážím. 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - Pozdrav pánbůh. - Promiň. 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Alergie. 198 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 Uklízel jsem sklad a byla tam spousta prachu. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Tak cos zjistil? 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Obvyklé stížnosti ohledně malého rozpočtu 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 a těžké práce. A nerad ti to říkám, Lukeu, 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 ale vyměnit kurátora je hodně těžké. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 Musel bys podat opodstatněnou stížnost, 204 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 a když to nevyjde, zůstane ti stejný kurátor. 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Jo. Sullivan by mi to dal pěkně vyžrat. 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 Obávám se, že jo. 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 Ale můj kámoš Barry, ten z propouštěcí komise, 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 to bude dál zkoumat a uvidí, jestli se s tím dá něco dělat. 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Díky. 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 - Tvoje pivo. - Děkuji. 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 Není zač. 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 - Dnes večer se tu sejdu s Bree. - Bezva. 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 - Už jsi jí to řekl? - Ne. 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Ne. Ještě ne. Dodávám si odvahu. 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Je zajímavé, jak zřídka se o tom během hovoru mluví. 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 „Jakou máš rád hudbu. Jakou barvu? 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 Byls někdy ve vězení?“ 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Ale dnes večer jí to řeknu. 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 - Jo? - Jo. 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Tak jo. Hodnej. 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 - Bree, ahoj. - Ahoj, Jerry. 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 Mohli bychom se odpoledne sejít? Chci si promluvit u mě v kanceláři. 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Jo, jistě. - Dobře. 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 - Mám průšvih a to jsem ještě nezačala? - To ne. Nic takového. 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Já jenom… 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Víš co? To je jedno. Omlouvám se. 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Ne. O co jde? 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Jde o to… 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 Na té svatbě jsem tě viděl tancovat s Lukem Tatumem. 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 - Ano. - A poznal jsem ho ze střední… 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 - Jerry. Jerry? - a… 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Co jsem ti řekla, nemá s Lukem nic společného. 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 Ne, já vím. Nežárlím. O to mi nejde. Jenomže… 234 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Vzpomněl jsem si, že jsem o něm něco slyšel. 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 - To není… - A nemohl jsem si vzpomenout co. 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 - To není… Nedělejme to. - Bree, jak dobře Lukea znáš? 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 - Dostatečně dobře. - Víš, že ho zrovna pustili z vězení? 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 Mám kamaráda na právním a ten to trochu prověřil. 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 A ukázalo se, že Luke seděl za napadení a ublížení na zdraví. 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 Tři roky, Bree, v nápravném zařízení v North Branch. 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 Neřekl ti to, že? Bree. 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Bree, počkej. Já… 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Co je, Jess? 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Víš o těch pětihvězdičkových hodnoceních na Yelpu? 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 - Ano, protože mi o nich pořád říkáš. - Teď máme první příšerné. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Naše první špatné hodnocení. Takže oficiálně podnikáme. 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,515 - Není to legrace. - Upřímně, 248 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 myslel jsem, že ta pětihvězdičková hodnocení píšou tvé sestry. 249 00:15:36,560 --> 00:15:37,895 Nedělají to. 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 Dobrá hodnocení máme, protože si je zasloužíme. 251 00:15:40,189 --> 00:15:42,024 Tohle jsme si nezasloužili. Podívej. 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Jedna hvězdička. 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 To je brutální. 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 To jméno neznám. Možná je to podfuk. 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Myslíš, že to byl pan McNear? 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 - Je tam zmínka o studeném másle? - Ne, ale všechno ostatní. 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Jess, všem lidem se zavděčit nemůžeme. 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 Špatná hodnocení patří k profesi. 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Tak já budu profesionálka 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 a tomu hodnotiteli odpovím velmi hezky 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 a nabídnu mu zlepšení, pokud se sem ještě někdy vrátí. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 „Podřadný pečený losos?“ 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Zbláznil se? 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Můj pečený losos je naprosto fantastický. 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 To je ale idiot. 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Vidíš, co tím myslím? 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Ahoj. Jak se máš? 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Byls ve vězení? 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 - Kdo ti to řekl? - Na tom nezáleží. 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Záleží na tom, že neřekl. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Chtěl jsem ti to říct. 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 Dobře, ale nikdy se nedozvím, jestli je to pravda, že? 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Ne, nedozvíš. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Usvědčili tě z napadení a ublížení na zdraví? 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Jo. 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 Chceš vědět, jestli jsem to udělal? Nebo jestli jsem byl křivě usvědčen? 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,863 Jo. Udělals to? 278 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Udělal. 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 Dostal jsem tři roky natvrdo a rok podmínku za dobré chování. 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Proč? 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 Proč ublížení na zdraví, nebo proč za dobré chování? 282 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 Proč jsi mi to neřekl? 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Nechtěl jsem, aby ses na mě dívala, jak to děláš teď. 284 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Erin, tři právníci prověřili tu takzvanou dohodu, 285 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 kterou máš s Driscollem a našli v ní zásadní nedostatky. 286 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Synu. 287 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 - Hezký den. - Jo, mami. 288 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 - Dobrý nákup. - Díky. 289 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 Megan s Carterem jsou dobrý tým, že? 290 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 To jo. 291 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 To jsou. 292 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Myslíš, že mají minulost? 293 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - Minulost? - Víš, co tím myslím. 294 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 No, byla v New Yorku 295 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 sama 17 let. 296 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Myslím, že s někým minulost jistě měla. 297 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 - Ty ne? - Asi jo. 298 00:18:27,689 --> 00:18:30,025 Řekls jí o Martě? 299 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 - To je dávná… - Minulost. 300 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 Dobře, možná tam něco je. 301 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Chci říct, je tady a teď. 302 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 - Co kdyby sis s ní o tom promluvil? - Nevím, jestli na to mám právo. 303 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Nevím, jak jsme na tom. Oba jsme… 304 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 Jenom tak křižujeme. Nikdo se nijak nevyslovil. 305 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 Možná je načase, abys to udělal. 306 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Mám tě ráda. 307 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 Já tebe víc. 308 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 Bree. 309 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Bree. 310 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Ahoj. 311 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 Ahoj. 312 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Poslyš. 313 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 Je mi to líto. 314 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 - Nechtěl jsem ti to tak říct. - Udělals přesně, cos chtěl. 315 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 Dobře, neměl jsem se do toho asi plést, ale záleží mi na tobě. 316 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 A já prostě… Měla bys vědět, do čeho se pouštíš. 317 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 Dobře, ale Jerry, do čeho se pouštím, je moje věc. 318 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 Nemyslím, že máš právo Lukea odsuzovat. 319 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 Nevíš, čím si prošel. 320 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 - Ty jo? - Já… 321 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 - Určitě ti řekl nějaký utrápený příběh. - Neřekl. 322 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Neudělal to. 323 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Nedala jsem mu příle… To je jedno. 324 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Takže s Marylandskou nadací pro umění 325 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 a právníky, kteří našli nedostatky v dohodě s Arthurem, 326 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 - se zdá… - Že Megan O’Brienová to zase dokázala. 327 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 A že se Driscollova výstava může v Chesapeake Shores konat. 328 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Nic není definitivní. Ale jeví se to tak. 329 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Hned se vrátím. 330 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 - Zdravím, Finley. - Micku? 331 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 - Jsi v pořádku? - Jen si dolévám víno. 332 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - Dáš si? - Ne. 333 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Nemáš Cartera rád, že? 334 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 Zachránil ti výstavu. To je podle mě skvělé. 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 - Ale nemáš ho rád? - Moc ne. 336 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 - Nějaký problém? - Ne. 337 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 - Já jen… - Nemůžeme mít rádi jen tytéž lidi. 338 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Ne. 339 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Asi ne. 340 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Měli jste spolu něco? 341 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Jestli jsem s ním chodila? 342 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Ano. 343 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Ale je to už dávno. 344 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Jen se ptám. Nežárlím. - To jsem neřekla. 345 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 - Ještě jsme si o tom nepromluvili, že? - O čem? 346 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 O tom, co se dělo, když jsme byli oddělení. 347 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 - Tati, máš chvilku? - Co se děje? 348 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Volala jsem do domova důchodců, kde Eugene Segar umřel, 349 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 - a něco jsem našla. - Jo? 350 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 Fotku v úmrtních oznámeních z místních novin. 351 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Dali ti špatné jméno. Byl to Eugene David Seigal. 352 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 No já se picnu. 353 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 To je Buzz. 354 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Zdravím. Dvě manga mamby, prosím, se vším všudy. 355 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 - Tati, co tady děláme? - Nemáš ráda mango mambo? 356 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 Mám. Myslela jsem, že mi řekneš o Buzzovi. 357 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Jo, Buzz. 358 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Jo. Pamatuješ si to tu? 359 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Tady jsem strávil jedny z nejkrásnějších chvilek. 360 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Juicy Juice je tu jen rok. 361 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 To je pravda. 362 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 - Pamatuješ si, co tu bylo předtím? - The Crab Schack? 363 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 - A předtím? - Nemám tušení. 364 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 The Windjammer. 365 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 Nejlepší bar ve městě. Nejlepší lidi. Nejlepší barman. 366 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 - Byl ten barman Buzz? - Nejlepší barman na východním pobřeží. 367 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 Uměl dokonalou margaritu. Skvělá tequila. Čerstvá limetková šťáva. 368 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 Ne příliš sladké, přesné množství soli 369 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 a tvé nářky dokázal poslouchat celé hodiny. 370 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 - Jako terapeut. - Líp. 371 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 Kolik znáš terapeutů, kteří podávají smažené buráky? 372 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Mohu se poptat. 373 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 Bylo to v létě, kdy tvoje máma odešla. Bylo to tvrdé pro nás pro všechny, že? 374 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Jo. Pamatuju si. 375 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 Nikdy jsi o tom nemluvil. 376 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 Byl to těžký rok. 377 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Pracoval jsem 17 hodin denně 378 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 a skoro jsem nebyl doma. 379 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Starala se o vás, sama. 380 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 A pak jsem jeden den dostal… 381 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 Dostal jsem třístránkový dopis, že si nepřeje, abych se vrátil domů… 382 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 když budu… 383 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Pardon. 384 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Musel jsem být kvůli tobě a tvým bratrům a sestrám silný. 385 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Byl jsem tak vychovaný, víš? 386 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Já vím. 387 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Ale tady s Buzzem 388 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 jsem mohl mluvit o čemkoli. 389 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Já se svěřil jemu, on se svěřil mně. 390 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 Hádali jsme se o politice, o baseballu, o fotbalu. 391 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 Ale většinou mě nechal mluvit 392 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 a mluvit a… 393 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 A když jsem se vykecal, řekl: „Jo, to muselo být těžké.“ 394 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 A nevěděls, jak se jmenuje? 395 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 Myslel jsem, že taky nevěděl, jak se jmenuju. Byl jsem „margarita, led, sůl“. 396 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Chodíval jsem sem každou středu po práci. 397 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 Bylo to šílené léto. Pamatuješ? Jess málem propadla v první třídě. 398 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 Connor si zlomil ruku. Bree se zamkla v pokoji s notesem. 399 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 Tys řádila jak posedlá a Kevin dostal mononukleózu. 400 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 A máma odešla. 401 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 Ano, to taky. 402 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 Důvod toho propadnutí a zlomené ruky a notesu a mononukleózy. 403 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 Snažil jsem se tam být pro vás. Jen… 404 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Nevěděl jsem jak. 405 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Zvládls to. 406 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 V té době sis to nemyslela. 407 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Byla jsem mladá. 408 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 Taky jsem byl mladý. 409 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 Děkuji. 410 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 - Jsem ráda, žes měl Buzze. - Jo. Nevěděl… 411 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 Nikdy mi nedošlo, jak důležitý byl, 412 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 až jsem jednou přišel a bylo to tu zavřené. 413 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 Navždy. 414 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 Nikdy jsem neměl příležitost mu poděkovat. 415 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 Tak teď můžeš. 416 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 Ano. Díky, Buzzi. 417 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 - Na Buzze. - Na Buzze. 418 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 Ahoj, Evane. 419 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 - Připravena jít na správní radu? - Ano. 420 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 - Kde se sejdeme? - Otevři dveře. 421 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 Váš kočár je připraven. 422 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 - Nemáš skutečný kočár, že ne? - Ne, ale bylo by to skvělé. 423 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 Dojdu si pro tašku. 424 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 - Mohu, Abby? - Děkuji. 425 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Ahoj, Bille, jak se máš? 426 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Co takhle ve čtvrtek? 427 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Výborně. Zařídím to. 428 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 Mandrakeu, poznač si. Bill ve čtvrtek. Kup mu dárek. 429 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 - Jaký chci? - Umíš nejlépe vybrat. 430 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Omlouvám se, Abby, obchod nikdy nespí. 431 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 - A teď, Mandrakeu, na helipad. - Ano, pane. 432 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 Heli co? 433 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 - Neodpověděl. - Kdo? 434 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Člověk, který napsal to hrozné hodnocení. 435 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 Hezky jsem mu odepsala a nabídla další pobyt. A nic. Ani ťuk. 436 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Nada. Víš, co to znamená? 437 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Znamená to, že to není skutečný zákazník. Skutečný zákazník by tu nabídku přijal. 438 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Jsi si tím jistá? 439 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Vsadím se, že to byl Ben Fogerty. - Kdo je to? 440 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Chlap, co vede motel Shoreline na Route 40. 441 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 Nesnáší konkurenci. Určitě se nás snaží zlikvidovat. 442 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Musím mu to vytmavit. 443 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Ne. Jess, nech to plavat. 444 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Napíšu špatné hodnocení jeho motelu. 445 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 - Jak se píše „propastný“? - Jess, no tak, buď ta lepší. 446 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 - Dobře. A co je na tom zábavného? - Je to zábavné, protože… 447 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 Není to zábavné. Je to správné. 448 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Proč je dělání správných věcí tak neuspokojující? 449 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 To nevím, lásko. 450 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 Dobře. Propastné. 451 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 P-R-O… 452 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 PENSYLVÁNIE 453 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 A jsme tady. 454 00:27:50,418 --> 00:27:52,587 Omlouvám se za tu turbulenci nad Harrisburgem. 455 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 To nic, počasí neporučíš. Řekni mi, že neporoučíš počasí. 456 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 Ne, zatím ne. To by byla skvělá aplikace. 457 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 - Je to tu krásné. - Díky. Jedno z mých útočišť. 458 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 - Cože tvoje? - Útočiště. 459 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Zdravím, Evane. Čaj je na terase. 460 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Henrietto, jsi úžasná. 461 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 Jdu se převlíct. Mandrake ti ukáže dok. 462 00:28:13,691 --> 00:28:15,193 Chci si s tebou ještě promluvit. 463 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 Dobře. O čem? 464 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Soukromá záležitost. 465 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 - Kde je ten dok? - Kousek odsud. 466 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Přivezu golfový vozík. 467 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Dáte si ještě něco? 468 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 Myslím, že mám všechny známé sendviče na světě. 469 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 Výborně. 470 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Řekni mi, že je tu celozrnný s Nutellou a banánem. 471 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 Jak jste si přál. 472 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 - Když budete ještě něco chtít, pište. - Děkuji. 473 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 Mandrake je zázrak. 474 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Kouzelník. 475 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Výborně. 476 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 - Máš vše, co potřebuješ? - A něco navíc. 477 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 Dobře. 478 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Abby, moc s tebou chci mluvit. 479 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 Je to důležité. 480 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 Skutečný důvod, proč jsem tě sem pozval. 481 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 Je jasné, že jsme si vytvořili pevné pouto. 482 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 A vím, že to může znít poněkud překvapivě, ale vyslechni mě. 483 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Zatracené telefony, nikdy nedají pokoj. 484 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 Vypnu to. 485 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Tak. 486 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Kde jsem skončil? 487 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 Důležité. 488 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Máme pouto. Překvapivé. Dobře. 489 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 Asi oba víme, co chci říct, tak já to prostě řeknu. 490 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 Promiňte, pane, ale to je Warren z Bali a prý je to naléhavé. 491 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 Warren vždycky říká, že to je důležité. 492 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 Omlouvám se, Abby, pardon. 493 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 Hned se vrátím. Nezapomeň, o čem mluvíme. 494 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Jess? Napojím… 495 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Bree, mám problém. 496 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 Problém pro dvě sestry? 497 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Bree, jsi tu i s Jess. Potřebuji pomoc. 498 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 Kde jsi? 499 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 Na nějakém zámku v Pensylvánii. 500 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 - Já chci jet na zámek v Pensylvánii. - Přestaň. Soustřeď se. 501 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 Takže. Jsem tu s Evanem. 502 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Myslím, že jste měly pravdu. Je to odvezení. 503 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Co jsme ti říkaly? 504 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Říkaly jsme ti to. 505 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Dobře. To mi nepomůže. 506 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 - Co říkal? - Řekl: „Potřebuju s tebou mluvit, 507 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 vytvořili jsme si pouto, možná tě to překvapí.“ 508 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - To řekl? - Co řekl pak? 509 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 - Nic. Co mám dělat? - Co chceš dělat? 510 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 Vzít mu helikoptéru a uletět. 511 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 On má helikoptéru? 512 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 Jess, soustřeď se. 513 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 - Už musím končit. - Pak zavolej, jinak ti to neodpustíme. 514 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 Omlouvám se. Tropická bouře dělá spoušť na projektu na Bali. 515 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 Ale jsme tady. Řekl jsem jim, ať podrží volání, ať se můžeme soustředit. 516 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Dobře. 517 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Soustředit se na co? 518 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 Řekl jsem, že máme pouto a že tě to může překvapit… 519 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Evane, musím tě zarazit. 520 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 - Pardon? - Nemůžu tě nechat mluvit dál. Já… 521 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Velice mi to lichotí, 522 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 ale mé city k tobě jsou naprosto… 523 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 A… jéje. 524 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 Počkej. Ty sis myslela…? 525 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 Nemyslela. Moje sestry myslely a narvaly mi to do hlavy. 526 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 - Myslela sis, že tě pozvu na rande? - No… 527 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 Ne. Ne, nic takového. 528 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 Chtěl jsem ti nabídnout místo v mé firmě. 529 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 - Protože máme pouto. - Přesně tak. 530 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 Jsi podle mě jedna z nejchytřejších a nejbystřejších lidí, co znám. 531 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 - Chci, aby ses přidala ke Kincaid Group. - Takže, zaprvé, 532 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 jsem polichocena. Už jsem to řekla, ale z jiného důvodu. 533 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Zadruhé, ne. 534 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 - Ne? - Ne. 535 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 Ze Staveb a vývoje O’Brien neodejdu. 536 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Je to rodinná firma. 537 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 - Je to moje a tátovo všechno. - Dobře. 538 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 To se mi líbí. Loajalita. 539 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Loajálnost je dobrá. Loajálnost je obdivuhodná. 540 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 Hej, už vím. Co kdybych Stavby O’Brien koupil? 541 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 - Technicky bys stále pracovala… - Evane, nemůžeš si pořád všechno kupovat. 542 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Můžu. To je na tom ta krása. 543 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Moc si té nabídky vážím, 544 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 ale jsem dokonale šťastná tam, kde jsem. 545 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Dobře. 546 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 To respektuji. 547 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 Tady je moje nabídka. 548 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Pouvažuješ o tom? 549 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Jsou důležitější věci než peníze. 550 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 Spousta lidí to říká. Ne všichni to ale tak myslí. 551 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Podívej se na to takhle. 552 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 Dal by sis raději sendvič s Nutellou a banánem, nebo s lanýži a kaviárem? 553 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Co kdybychom šli na to zasedání rady? 554 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Tvořivost se učit nedá. 555 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 Tak co tady dělám? 556 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 Jsem tu, abych vám ukázala, že… už víte, jak být tvořiví. 557 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 Kdykoli vyprávíte příběh, nebo vtip, kdykoli zpíváte písničku, 558 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 nebo něco čmáráte, nebo se z něčeho vymlouváte, 559 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 jste tvořiví. Takže, chci po vás tohle. 560 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 Chci, abyste mi napsali něco, z čeho poznám, co jste zač. 561 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Ne kým jste byli… 562 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 a ne kým chcete být. 563 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 Co jste zač dnes. 564 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 Váš nejlepší den, váš nejhorší. 565 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Dva tisíce slov. 566 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 A nepoužívejte laptopy. Pište perem na papír, jo? Tak do toho. 567 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 Víc času nemáme. 568 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 Nechci, abyste mi tu esej odevzdali. Nechte si ji u sebe do příštího týdne. 569 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 Tak zatím. 570 00:34:06,210 --> 00:34:08,296 Netušila jsem, že jsi tu jako pozorovatel. 571 00:34:08,379 --> 00:34:10,506 Jen jsem se chtěl kouknout. 572 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 A tady je moje zadání. 573 00:34:19,015 --> 00:34:22,685 Budu venku, kdyby sis o tom chtěla potom popovídat, 574 00:34:23,269 --> 00:34:25,980 ale když ne, pochopím to. 575 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Dobře. 576 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Je to dobře napsané. 577 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 Ještě štěstí, že tě nemám ve třídě, vyhodil bys mi měřítko. 578 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 Víc mě zajímá obsah než styl. 579 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 Obsah je velmi dojemný. 580 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 Hele, Bree, nechci se vykrucovat z toho, co jsem udělal. 581 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 Jsem rád, žes mi dala možnost vysvětlit, proč jsem to udělal. 582 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 To chápu. 583 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Jo. Porota ne. 584 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 Bree, já… 585 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 Chápu, jestli chceš odejít. Beru to. 586 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 Sedím tady. 587 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 - Tak co teď? - Nevím. 588 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Je to pro mě nové. 589 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Jo, měl bych to vzít. 590 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 To je můj kurátor. 591 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 Kurátor. Já… 592 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 Ne. Vem to. 593 00:35:56,821 --> 00:35:58,114 Zdravím, pane Sullivane. 594 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Ano, pane, už jdu. 595 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 Jen musím… Mám malé zpoždění. 596 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Já vím. Už se to nebude opakovat. 597 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 Jsem si toho vědom. 598 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Brzy se uvidíme, pane. 599 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Čeho jsi si vědom? 600 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 Když cokoli pokazím, jdu zpátky do vězení. 601 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 Taková je realita. 602 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 Jdeš pozdě, protože… 603 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 Jsem šel za tebou. 604 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 - Měl bys jít. - Jo. 605 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 - Běž. - Dobře. Jo, už jdu. 606 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Jo. Dobře, ahoj. 607 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 Dobře. 608 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 STAVEBNÍ A VÝVOJÁŘSKÁ SKUPINA O’BRIEN 609 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 Tak jo, Buzzi, půjdeme se proletět. 610 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 Ale varuji tě, mám toho hodně na srdci, 611 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 takže doufám, že umíš poslouchat. 612 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Mandrake tě odveze na letiště. V Clevelandu budeš s předstihem. 613 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Výborně. 614 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 - A ohledně toho předtím… - Ale to nic, už je to zapomenuto. 615 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Skutečně? Několikrát jsi to připomenul. 616 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 - Musíš uznat, je to legrační. - Zamysli se nad tím, jak jsi začal. 617 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 „Možná tě to překvapí.“ 618 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 Dobře, možná jsem to řekl divně. 619 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 Chtěl jsem tě ukrást tátovi ve smyslu podnikání. 620 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 - Nebylo to žádné odvezení. - Takže ono to existuje. 621 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 Nikdy jsem se o to nepokusil. Tedy záměrně. 622 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 Řekni mi, kdyby to bylo odvezení… 623 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 - Což nebylo. - Ale kdyby bylo, hypoteticky… 624 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 Co myslíš? Nějaké připomínky? 625 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 No, kdybych chtěla být někým někam odvezena… 626 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 tak bych se považovala za odvezenou. 627 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 - Hypoteticky. - Jistě, jen hypoteticky. 628 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 Musím to vzít. Užij si to ve státě jírovce lysého. 629 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Já mu nerozumím. 630 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Mnozí se snažili, Abby. 631 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 Dobře. 632 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Doufám, že se táta vrátí. Už bude brzy tma. 633 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Jistě je v pořádku, mami. Létá celé roky. 634 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Já vím. Bojím se. Je to hloupé. 635 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 Chce někdo něco? 636 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 - Dal bych si ještě kávu, prosím. - Jistě. 637 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 - Jak se ti líbí být poručicí? - Je to skvělé. 638 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 Spousta papírování. 639 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Procházení mapy, přehodnocování požárních pravidel. 640 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Mnohem zajímavější než boj s požáry. 641 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Zatímco můj manžel asistoval u porodu holčičky v mrazáku supermarketu. 642 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Upřímně, většinu práce odvedla matka. 643 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 - Tobě se ta nová zodpovědnost líbí. - Musím si na to zvyknout. 644 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Proč? Co tím myslíš? 645 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 Bree, jaký byl tvůj první den jako profesorka? 646 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 Jsem jen hostující přednášející. 647 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 A bylo to docela strašný. 648 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 Jo, prostě… 649 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 Hledí na vás tolik očí, očekávají, že je něco naučíte. 650 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 Ale zjistila jsem, že se mohu učit od nich. 651 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 Studenti učí učitele stejně tak, jako učitel učí studenty. 652 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 - Jo. - To je bez kofeinu, že? 653 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 Po osmé vždycky. 654 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 Jo. Tak proč jsem tak napružený? 655 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 Utopils všechny své úspory v novém podnikání 656 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 a nevíš, jestli to vyjde. 657 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Jasně. Díky za připomenutí. 658 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 Už se stmívá. Nemám ráda, když létá ve tmě. 659 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 Mami, jistě je v pořádku. 660 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 Už určitě přistál. 661 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Máte pravdu. 662 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 Zavolám na letiště. Určitě vykecává s letištní posádkou. 663 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Doufám, že brzy přijde. 664 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 Co ten spěch? 665 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 Nic. To vydrží. 666 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Takže, Connore, jak to jde s tou právnickou kanceláří? 667 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Pomalu, ale jistě. Mám pár klientů. 668 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 Mám jednu neshodu s plánováním a sousedy, kteří se přou o hranice pozemku. 669 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 Zní to tak zajímavě jako moje práce. 670 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 Víš, co bys měl dělat? Měl by ses podívat na ty internetové hodnotící aplikace 671 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 a žalovat je za urážku. 672 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Nech to plavat, Jess. 673 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 Hej, Mick se prý ještě nevrátil. 674 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 Naposled s ním byli ve spojení ve čtyři třicet. 675 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 Teď to zkusili znovu. 676 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Nikdo se neozývá. 677 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 Překlad titulků: Roman Placzek 678 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 Uvidíte: 679 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 To byl kamarád z pobřežní stráže. Dostali volání o pomoc, ale ztratili signál. 680 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 Megan, potřebuješ něco? 681 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 Potřebuji Micka. 682 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 - Ahoj, tati, co se děje? - Potkala mě smůla. 683 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Tohle je tvůj poslední drogový test, Tatume. Nevypadá to dobře. 684 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Potřebuji asistenta. 685 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 - Ahoj. - Margaret Kellerová. Vítej na palubě. 686 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - Jsi v pořádku? - Mám tě. 687 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 Sundejte mi to.