1 00:00:01,000 --> 00:00:04,546 ‫- "في الحلقات السابقة:"‬ ‫- "مايك هيرمان" سيكون القائد الجديد.‬ 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 ‫وستكونين أنت الملازم الجديد. هذا إن وافقت.‬ 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,342 ‫لا أظن أنني أشعر نحوك بمثل شعورك نحوي.‬ 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 ‫- لستِ مضطرة لقول المزيد.‬ ‫- هل ثمة طريقة أسلكها‬ 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 ‫وأُبدّل إلى ضابط مراقب آخر؟‬ 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 ‫هل لديك وثيقة فسخ عقد شراكتنا؟‬ 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 ‫- أخذت وقتي في التفكير.‬ ‫- توضبت السيارة وجهزت الطائرة.‬ 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 ‫ألغِ رحلة الطائرة.‬ ‫سنبقى في "شيسابيك شورز".‬ 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 ‫في أي شهر أنت؟ من نظرتكما المتسائلة،‬ 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,611 ‫يمكنني تخمين أنني أول‬ ‫من يخبركما. أنت حامل.‬ 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 ‫- سنُرزق بطفل.‬ ‫- أجل سنُرزق به.‬ 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 ‫- ستصيرين أمًا.‬ ‫- وستصير أبًا.‬ 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,927 ‫لكن يجب ألّا نخبر أحدًا في أول...‬ ‫ما يقولون اسمه؟‬ 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 ‫ينص الكتيب أن اسمه الثلث الأول.‬ 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,390 ‫يصعب كتمان الأمر عن الجميع.‬ 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‫لكن ذلك أفضل.‬ 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 ‫حتى نتأكد أن الحمل يسير على ما يُرام.‬ 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,274 ‫وأيضًا... أعلم أنك تحدثت مع الرئيس‬ ‫حول منصب المُلازمية‬ 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 ‫وأنك لا تريدين التوقف‬ ‫عن الخروج في جولات، لكن...‬ 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 ‫لكنني لم أرفض المنصب.‬ 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,405 ‫لقد قبلتُ المنصب.‬ 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 ‫- أحقًا فعلتِ؟‬ ‫- نعم. أرى أنه آن الوقت للترقية.‬ 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 ‫يمكنني تعليم المتدربين شيئًا أو اثنين.‬ 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 ‫يصوّب.‬ 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 ‫ويسجّل هدفًا.‬ 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 ‫حسنًا... ها نحن أولاء.‬ 27 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 ‫عُمّال أبي قاموا بعمل مذهل هنا.‬ 28 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 ‫مكتبك الخاص للمحاماة.‬ 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,464 ‫- أول اتصال تستقبله.‬ ‫- من عنده رقم الهاتف؟‬ 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 ‫سؤال وجيه.‬ 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 ‫"كونور أوبراين"، المحامي.‬ 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 ‫مرحبًا جدتي، أنت أول المتصلين.‬ 33 00:03:04,934 --> 00:03:08,396 ‫لا أعرف، سأسألها. "آبي"،‬ ‫هل سيأتي "جاي" لتناول العشاء مجددًا؟‬ 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 ‫- أجل، أظن ذلك.‬ ‫- مجددًا؟‬ 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 ‫نعم، مجددًا.‬ 36 00:03:12,567 --> 00:03:16,112 ‫شكرًا لك. ستطهو طبق "جاي" المفضّل.‬ ‫اللحم المطهو.‬ 37 00:03:16,195 --> 00:03:19,616 ‫حسنًا. فلنخرج من هنا أيها المحامي.‬ 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 ‫لمسة نهائية أخيرة وحسب.‬ 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,206 ‫حسنًا.‬ 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 ‫مفاجأة.‬ 41 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 ‫لافتة مذهلة. أليس كذلك؟‬ 42 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 ‫- دعني ألتقط صورة.‬ ‫- حسنًا.‬ 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 ‫حسنًا.‬ 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 ‫"(كونور أوبراين)‬ ‫محامي"‬ 45 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 ‫- حسنًا.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 ‫أخبرتك أن الإقلاع بمشروعك الخاص‬ ‫ينطوي على مخاطر.‬ 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 ‫- وصل البريد.‬ ‫- حسنًا.‬ 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,492 ‫- أتريدني أن أذهب في رحلة "كليفلاند"؟‬ ‫- قد آن الأوان.‬ 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 ‫يمكنك أن توقفيهم عند حدهم.‬ 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,120 ‫أريهم امتقاعك العمليّ النيويوركيّ.‬ 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 ‫حسنًا.‬ 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 ‫أتعني هذا الوجه؟‬ 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 ‫- يا للهول. كان هذا مخيفًا.‬ ‫- جيد، ما زلتُ أجيده.‬ 54 00:04:13,336 --> 00:04:16,964 ‫"إيفان كينكايد" يريدني أن أتحدث‬ ‫مع مجلس إدارة شركته في "بنسلفانيا".‬ 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 ‫- أظنها في طريقنا.‬ ‫- يشبه إلى حد ما رحلاتي العملية القديمة.‬ 56 00:04:19,841 --> 00:04:21,135 ‫أجل. اذهب أنت في الرحلة القادمة‬ 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 ‫لأنني لا أريد أن أصير أمًا غائبة.‬ 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 ‫- لا، لا تريدين.‬ ‫- هذا الطرد لك.‬ 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 ‫هل تفتحينه يا عزيزتي؟‬ ‫يجب أن أُنهي مُخطَّطات الشقق هذه.‬ 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 ‫رفات أحدهم.‬ 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,071 ‫- ما هو؟‬ ‫- رماد.‬ 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 ‫رماد أحدهم.‬ 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 ‫"(ميك). كنت صديقًا صدوقًا.‬ ‫ساندنا بعضنا بعضًا في أقسى الظروف‬ 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 ‫التي واجهناها. بحق الأيام الخوالي،‬ 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,420 ‫هلّا تنثر رمادي على جُزر (شيسابيك باي)؟‬ 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 ‫هناك حيث قضيتُ أسعد أوقات حياتي."‬ 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 ‫رقيق ومحزن في آن.‬ 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 ‫أجل، هو كذلك.‬ 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 ‫- لكن من هو؟‬ ‫- غير مكتوب.‬ 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 ‫هذا رائع.‬ 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 ‫نعم، في نهاية هذا الأسبوع.‬ 73 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 ‫شكرًا، "كارتر". هذا يعني لي الكثير.‬ 74 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 ‫كان ذاك "كارتر ميلبورن"‬ ‫أحد أقوى نقاد الفن التشكيلي‬ 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 ‫على بر الساحل الشرقي.‬ 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,376 ‫حين يحضر في نهاية هذا الأسبوع،‬ ‫ستُصعَق "إيرين كينلي" من هول المفاجأة.‬ 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 ‫سترى أنني عندي علاقات أنا أيضًا.‬ 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,548 ‫هذا مؤكد طالما قدم أحدهم‬ ‫كل هذه المسافة كي يساعدك.‬ 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,759 ‫"كارتر" سيفعل أي شيء من أجلي.‬ 80 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 ‫يدين لي بالكثير.‬ 81 00:05:46,554 --> 00:05:51,225 ‫- تبدو قصة مثيرة للغاية.‬ ‫- قصة يُفضَّل ألّا تعرفها.‬ 82 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 ‫. مرحبًا، "دونا".‬ 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 ‫حسنًا. هل أنت واثقة؟‬ 84 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك. إلى اللقاء.‬ 85 00:06:01,652 --> 00:06:05,406 ‫كان هذا مكتب البريد.‬ ‫اتصلتُ كي أرى إن كان بإمكانهم معرفة‬ 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 ‫مورد ذاك الطرد.‬ 87 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 ‫جرة الرماد؟ وهل عرفوا؟‬ 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 ‫جاءت من دار لرعاية المسنين‬ ‫في "كلبيبر" في "فرجينيا".‬ 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 ‫اتضح أن الرماد يعود لـ"يوجين سيغار".‬ 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 ‫"يوجين سيغار"؟ لا أتذكر هذا الاسم مطلقًا.‬ 91 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 ‫ولا أنا.‬ 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 ‫- حسنًا...‬ ‫- لا أعرف...‬ 93 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 ‫ألم أخبرك كم تبدو مثيرًا بخاتم الزواج؟‬ 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 ‫وأراك بالمثل مثيرة به.‬ 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 ‫- سأذهب.‬ ‫- كلا، هذا دوري.‬ 96 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 ‫- لنذهب معًا يا زوجي.‬ ‫- حسنًا يا زوجتي.‬ 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 ‫مرحبًا، سيد "ماكنير".‬ 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 ‫على الأقل فالجرس يعمل.‬ 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,121 ‫- المعذرة، كيف يمكننا خدمتك؟‬ ‫- طيوركم أوسخت‬ 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 ‫سيارة الـ"ليكسس" الجديدة خاصتي؟‬ 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 ‫ليست طيورنا حقيقةً.‬ 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 ‫لكننا بالتأكيد سنُبلغ هيئة الطيور، سيدي.‬ 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 ‫هل تسخر مني؟‬ 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 ‫كلا، المعذرة منك. سنقوم بتنظيف سيارتك.‬ 105 00:07:04,632 --> 00:07:09,470 ‫وأمر آخر، إرسال شبكة "الإنترنت" اللا سلكية‬ ‫متقطعة، أهدرت وقتي كي يفتح الخط اليوم.‬ 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 ‫أعتذر منك لهذا الخلل يا سيدي.‬ ‫سأتفقد جهاز المودم.‬ 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 ‫- آمل أن نال الفطور استحسانك.‬ ‫- لا بأس به.‬ 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 ‫كانت مكعبات الزبد مجمّدة. شطرت الخبز نصفين‬ 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 ‫- بينما كنتُ أحاول دهنها.‬ ‫- لن يتكرر حدوث ذلك.‬ 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,779 ‫- سأتأكد من تدفئتها بنفسي.‬ ‫- يجدر بك ذلك.‬ 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 ‫إن كانت إقامته هنا بائسة،‬ ‫لمَ يلبث مقيمًا هنا؟‬ 112 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 ‫لا أعرف. ربما يكون ممن يحبون التذمّر.‬ 113 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 ‫- لكننا نقدّم له كل ما يحتاجه.‬ ‫- بالضبط.‬ 114 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 ‫- كيف أخدمك؟‬ ‫- كنت أريد رؤية الملازم "أوبراين".‬ 115 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 ‫إنها منشغلة الآن في دراسة‬ ‫رموز المباني ولا يمكنها...‬ 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 ‫- هل هذه هدية؟‬ ‫- ربما.‬ 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 ‫هل هي من أجلي؟‬ 118 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 ‫ليس تحديدًا، لكن فضّيها.‬ 119 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 ‫حذاء ظريف لم أكن لأُفوّت شراءه.‬ 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 ‫كل ما نحتاجه الآن هو حصان صغير‬ ‫وبقرات صغيرات.‬ 121 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 ‫يمكن تدبّر ذلك.‬ 122 00:08:07,069 --> 00:08:09,447 ‫اجتماع رموز المباني تقدّم ساعةً.‬ 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 ‫رائع. سآتي فورًا.‬ 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 ‫متى يمكننا إعلان الخبر للناس؟‬ ‫بدأ كتمان الأمر‬ 125 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 ‫- يثير غضبي.‬ ‫- بل كلانا.‬ 126 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 ‫- ربما يجب أن نخبرهم في عطلة الأسبوع.‬ ‫- لمَ لا؟ في نطاق العائلة وحسب.‬ 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 ‫أجل، يستحقون أن نخبرهم.‬ 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,677 ‫سأبتعد لأربعة أيام‬ ‫وقالت الفتاتان أن لا بأس في ذلك.‬ 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 ‫بإمكان جدتي وأبي أن يعتنيا بهما، لكن...‬ 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 ‫- لكن برعاية إضافية من خالتيهما؟‬ ‫- نعم.‬ 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,683 ‫- سنكون هناك.‬ ‫- آتيتان ومستعدتان.‬ 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,977 ‫حسنًا. إلى أين ستذهبين بأية حال؟‬ 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 ‫يجب أن أذهب إلى "أوهايو"‬ ‫كي أتعامل مع عميل من أجله.‬ 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 ‫ثم بطلب من "إيفان" سأتحدث إلى مجلس إدارته.‬ 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 ‫- "إيفان"؟‬ ‫- "إيفان"؟‬ 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 ‫سيُقلّني بطائرته الخاصة إلى "بنسلفانيا"‬ ‫وهي في الطريق إلى هناك.‬ 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 ‫- بطائرته الخاصة؟‬ ‫- إلى "بنسلفانيا"؟‬ 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 ‫نعم. هل هذا صدى صوت؟‬ 139 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 ‫يا إلهي. يا لكما، ليس ثمة ما يدور‬ ‫بيني وبين "إيفان كينكايد".‬ 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 ‫بالطبع لا.‬ 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 ‫كلا. لكنها هذه خطوة تقليدية.‬ 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 ‫- الانفراد بك بعيدًا.‬ ‫- الانفراد بي بعيدًا؟‬ 143 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 ‫- وهل هذا شيء فعليّ؟‬ ‫- شيء؟‬ 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,887 ‫ألم تسمعي قبلًا بالانفراد بعيدًا؟‬ ‫- ينفرد بك بعيدًا‬ 145 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 ‫في مكان شاعريّ.‬ 146 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 ‫في "بنسلفانيا"؟‬ 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 ‫- لم يسبق أن استُفرِد بها بعيدًا.‬ ‫- يا للمسكينة.‬ 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 ‫ألم تسمعا قبلًا بعلاقة العمل‬ 149 00:09:24,564 --> 00:09:27,024 ‫- بين رجل وامرأة؟‬ ‫- رأيتها مرات لا تُحصى.‬ 150 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 ‫لكننا رأيناكما معًا. التوتر بينكما ملموس.‬ 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 ‫يوجد توتر لأنه يصيبني بالتوتر.‬ 152 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 ‫- توتر غير محمود.‬ ‫- ألم يخطر لك‬ 153 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 ‫- أن "إيفان" يُكنّ لك مشاعر خاصة؟‬ ‫- ما شعورك أنت تجاه "إيفان"؟‬ 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 ‫سيُنفرَد بها بعيدًا.‬ 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 ‫بعيدًا جدًا.‬ 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 ‫هل يجب عليك أن تحمل هذا معك أينما ذهبت؟‬ 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 ‫لا يمكنني تَركه في المكتب.‬ ‫لا أفهم. أنت قرأتِ الرسالة.‬ 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,028 ‫كيف لي أن أعني الكثير لهذا الرجل‬ ‫في حين أنني لا أتذكر من يكون؟‬ 159 00:10:12,111 --> 00:10:15,031 ‫"ميغان"، ثمة من يريد رؤيتك.‬ 160 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 ‫"كارتر".‬ 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 ‫- "ميغان". كم تسرني رؤيتك.‬ ‫- وأنت بالمثل.‬ 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 ‫انظري إلى حالك. تبدين تمامًا كما تخيّلتك.‬ 163 00:10:23,039 --> 00:10:27,126 ‫تلوّحين بالقرب من الشاطىء والشمس ترمق‬ ‫المياه بأشعتها. صورة شاعرية.‬ 164 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 ‫"كارتر ميلبورن"، أقدّم لك "ميك أوبراين".‬ 165 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 ‫بالطبع، الزوج السابق.‬ 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 ‫وأنت؟‬ 167 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 ‫"نيل أوبراين"، الحماة.‬ 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 ‫السابقة؟‬ 169 00:10:40,181 --> 00:10:45,227 ‫بُني، ليس ثمة ما يُسمى بحماة سابقة.‬ 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,358 ‫- أصبت!‬ ‫- إذًا كيف كانت رحلتك؟‬ 171 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 ‫كانت غاية في السوء.‬ 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 ‫ما يدّعون أنه درجة أولى‬ ‫هذه الأيام هراء محض.‬ 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 ‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬ 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 ‫سنعود على العشاء.‬ ‫لا بد أن "إرين كينلي" وصلت الآن.‬ 175 00:11:02,244 --> 00:11:05,456 ‫تبرز مخالبها بلا شك‬ ‫لا أطيق صبرًا حتى أقصها لها.‬ 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 ‫"ميك"، متأكد أنك لا تريد المجيء معنا؟‬ 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,671 ‫سيتململ بالتأكيد من حديثنا‬ ‫عن الفن التشكيلي.‬ 178 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 ‫أجل، تعرفنا نحن معشر القرية،‬ ‫نتململ سريعًا.‬ 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 ‫سنعود سريعًا.‬ 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 ‫- لا أظن أنه يروق لي.‬ ‫- ولا يروق لي بالمثل.‬ 181 00:11:25,768 --> 00:11:29,814 ‫إذًا، ماذا ستفعل بهذه؟‬ ‫- ليست عندي أدنى فكرة.‬ 182 00:11:29,897 --> 00:11:33,734 ‫ولا يمكنني نثر رماده ما لم أعرف من يكون.‬ 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,737 ‫بالتأكيد، لا بد أنه كُتب‬ ‫نعيًا في هذا الرجل.‬ 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 ‫كلا.‬ 185 00:11:40,616 --> 00:11:45,037 ‫هذا أمر محزن حقًا. سأُشعل شمعةً على اسمه.‬ 186 00:11:45,121 --> 00:11:49,959 ‫- أشعلي شمعة لي أيضًا.‬ ‫- عزيزي، دائمًا أُشعل من أجلك شمعة.‬ 187 00:12:05,182 --> 00:12:06,809 ‫- "لوك".‬ ‫- مرحبًا، "كونور".‬ 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,019 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل تريد شرابًا؟‬ 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 ‫هات لي جعة.‬ 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 ‫أردت أن أتحدث معك عن مشكلتك‬ ‫مع ضابط الإفراج ذاك؟‬ 191 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 ‫أجل.‬ 192 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 ‫اتصلتُ بصديقي في "لجنة الإفراج المشروط".‬ 193 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 ‫معذرةً. تعرف ليس بوسعي‬ ‫تحمُّل تكفلة مشورتك.‬ 194 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 ‫هذه قضيتي الأولى كمحامي مستقل.‬ ‫هذه استشارة مجانية.‬ 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 ‫شكرًا. ممتن من كل قلبي.‬ 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 ‫- بوركت.‬ ‫- المعذرة.‬ 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 ‫لديّ حساسية.‬ 198 00:12:34,670 --> 00:12:39,008 ‫كنت أنظف المخزن حيث يعتليه الغبار.‬ 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 ‫وماذا تبيّن معك؟‬ 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 ‫الشكاوى المعتادة عن نقص تمويل قسمهم‬ 201 00:12:44,930 --> 00:12:48,559 ‫وعن صعوبة منصبه.‬ ‫لكن يؤسفني أن أخبرك، "لوك"،‬ 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 ‫ليس من السهل تبديل ضابط الإفراج المشروط.‬ 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 ‫يجب عليك تقديم شكوى رسمية،‬ 204 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 ‫وإذا لم يجرِ إقرارها،‬ ‫فستظل عالقًا مع الضابط ذاته.‬ 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 ‫أجل، وسيحقد "سوليفان" عليّ.‬ 206 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 ‫هذا ما أخشاه.‬ 207 00:13:01,697 --> 00:13:04,492 ‫وعلى كل حال، فصديقي "باري"،‬ ‫الشاب من "هيئة الإفراج المشروط"،‬ 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 ‫سيواصل البحث في الأمر ليرى‬ ‫إن كان بإمكانه استخدام نفوذه.‬ 209 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 ‫شكرًا.‬ 210 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 ‫- جعتك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 211 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 ‫على الرحب.‬ 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 ‫- سألتقي "بري" هنا الليلة.‬ ‫- جميل.‬ 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 ‫- ألم تخبرها بعد؟‬ ‫- كلا.‬ 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 ‫لا. ليس بعد. أحاول استملاك شجاعتي.‬ 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 ‫نادرًا ما يؤتى على ذكر أمر‬ ‫مماثل في المُحادَثات، وهذا غريب.‬ 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 ‫"ما نوع الموسيقى المُفضَّلة لديك؟‬ ‫ما لونك المُفضَّل؟‬ 217 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 ‫هل سبق ودخلت السجن؟"‬ 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 ‫لكنني سأخبرها الليلة.‬ 219 00:13:36,982 --> 00:13:37,816 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 ‫حسنًا. أنعِم بك.‬ 221 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 ‫- "بري"، مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، "جيري".‬ 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,456 ‫هلّا نلتقي عصر اليوم؟‬ ‫أريد أن نتحدث في مكتبي.‬ 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,463 ‫- هل أنا في مشكلة قبل أن أبدأ؟‬ ‫- كلا. لا شيء من هذا القبيل.‬ 225 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 ‫إنني فقط...‬ 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 ‫أوَتعلمين؟ لا بأس. آسف.‬ 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 ‫كلا. ما الأمر؟‬ 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 ‫إنه فقط...‬ 229 00:14:11,809 --> 00:14:18,232 ‫حسنًا، رأيتك يوم حفل الزفاف‬ ‫تراقصين "لوك تاتوم".‬ 230 00:14:22,278 --> 00:14:26,907 ‫- حسنًا.‬ ‫- وعرفتُه إذ كان في المدرسة الثانوية.‬ 231 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 ‫- "جيري". "جيري"؟‬ ‫- و...‬ 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 ‫لا علاقة لما قلتُه لك بـ"لوك".‬ 233 00:14:31,328 --> 00:14:36,292 ‫كلا، أعرف. قولي ليس بدافع الغيرة.‬ ‫ليس هذا ما أريد قوله. أنا فقط...‬ 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 ‫أتذكّر أنني عرفتُ شيئًا ما عنه.‬ 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 ‫- هذا ليس...‬ ‫- ولا أستطيع أن أتذكر ما كان.‬ 236 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 ‫- هذا ليس... دعنا لا نفعل ذلك.‬ ‫- اسمعي، "بري"، ما قدر معرفتك بـ"لوك"؟‬ 237 00:14:47,094 --> 00:14:51,140 ‫- أعرفه عز المعرفة.‬ ‫- هل تعرفين أنه خرج مؤخرًا من السجن؟‬ 238 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 ‫صديقي يعمل في القسم القانوني‬ ‫وأجرى بحثًا عنه.‬ 239 00:14:57,313 --> 00:15:01,442 ‫واتضح أن "لوك تاتوم" قضى محكومية‬ ‫بتهمة الاعتداء والضرب.‬ 240 00:15:02,693 --> 00:15:07,281 ‫"بري"، قضى ثلاث سنوات‬ ‫في "إصلاحية (نورث برانش)".‬ 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 ‫لم يخبرك، أليس كذلك؟ "بري".‬ 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 ‫"بري"، مهلًا. أنا...‬ 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 ‫ما بالك، "جيس"؟‬ 244 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 ‫أتعرف كم مستوى تقييمنا‬ ‫بخَمس النجوم على موقع "يلب"؟‬ 245 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 ‫- نعم، لأنك تخبرينني على الدوام.‬ ‫- لقد حصلنا على أول تقييم ضعيف.‬ 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 ‫أول تقييم ضعيف.‬ ‫معنى هذا أننا فعليًا شرعنا في العمل.‬ 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,682 ‫- هذا غير مضحك.‬ ‫- بصراحة،‬ 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 ‫حسبتُ أن شقيقتك هي التي تضع‬ ‫لنا تقييم الخمس نجوم.‬ 249 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 ‫ليس هذا ما يحدث.‬ 250 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 ‫نحصل على تقييمات ممتازة لأننا نستحقها.‬ 251 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 ‫لكننا بالتأكيد لا نستحق هذا التقييم. انظر.‬ 252 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 ‫نجمة واحدة.‬ 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 ‫هذا تصرّف عنيف.‬ 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,864 ‫لا أعرف الاسم. قد يكون مُزيَّفًا.‬ 255 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 ‫أوَتظن أنه السيد "ماكنير"؟‬ 256 00:15:51,367 --> 00:15:55,079 ‫- هل مذكور في التقييم مكعبات الزبد؟‬ ‫- كلا، لكنه يتحدث عن أشياء أخرى.‬ 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 ‫"جيس"، لا يمكننا إرضاء الناس طوال الوقت.‬ 258 00:15:57,665 --> 00:15:59,833 ‫التقييمات الضعيفة جزء من أحوال العمل.‬ 259 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 ‫حسنًا، سأتصرف باحتراف‬ 260 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 ‫وسأرد على هذا التقييم بلُطف‬ 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 ‫وسأعرض على الزبون أن نعوّضه‬ ‫إذا سينزل هنا مجددًا.‬ 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 ‫"سمك السلمون المشوي"؟‬ 263 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 ‫هل هو مجنون؟‬ 264 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 ‫سمك السلمون المشوي الذي أطهوه‬ ‫لا يقل عن كونه رائعًا.‬ 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 ‫يا له من غبي.‬ 266 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 ‫هل وصلك ما أعنيه؟‬ 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 ‫هل حقًا دخلتَ السجن؟‬ 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 ‫- مَن قال لك؟‬ ‫- لا يهم.‬ 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 ‫ما يهم ألّا تكون دخلت السجن.‬ 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 ‫كنتُ سأخبرك.‬ 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 ‫حسنًا. لم أكن لأعرف بذلك على أية حال،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 ‫كلا، لم تكوني لتعرفي.‬ 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 ‫حوكمتَ بتهمة الاعتداء والضرب؟‬ 275 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 ‫نعم.‬ 276 00:17:04,982 --> 00:17:08,527 ‫هل تريدين أن تعرفي إذا كنت فعلت ذلك؟‬ ‫أم إذا أُدنتُ بالجرم ظلمًا؟‬ 277 00:17:08,609 --> 00:17:10,863 ‫أجل. هل فعلت ذلك؟‬ 278 00:17:12,071 --> 00:17:12,906 ‫نعم، فعلت ذلك.‬ 279 00:17:15,242 --> 00:17:18,537 ‫أدى بي إلى ثلاث سنوات في السجن‬ ‫مع تقليل سنة منها لحسن السلوك.‬ 280 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 ‫لماذا؟‬ 281 00:17:23,250 --> 00:17:26,920 ‫لمَ ارتكبتُ الاعتداء والضرب،‬ ‫أم لمَ خرجت مبكرًا لحسن السلوك؟‬ 282 00:17:27,003 --> 00:17:28,047 ‫لمَ لم تخبرني؟‬ 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 ‫لم أشأ أن تتطلعي إليّ‬ ‫مثلما تتطلعين إلي الآن.‬ 284 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 ‫"(ذا بريدج)"‬ 285 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 ‫"إرين"، اطّلع ثلاثة محامين‬ ‫على ما تزعمين أنه عقد اتفاق‬ 286 00:17:46,690 --> 00:17:49,985 ‫بينك وبين "دريسكول"، ووجدوا ثغرات رئيسة.‬ 287 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 ‫بُني.‬ 288 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 ‫- طاب يومك.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 289 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 ‫- تسوق مُوفَّق.‬ ‫- شكرًا.‬ 290 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 ‫"ميغان" و"كارتر"‬ ‫يشكلان فريقًا جيدًا، أليس كذلك؟‬ 291 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 ‫بالفعل.‬ 292 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 ‫فريق جيد.‬ 293 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 ‫أوَتظنين أن بينهما ماضٍ معًا؟‬ 294 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 ‫- ماض؟‬ ‫- تعرفين ما أعني.‬ 295 00:18:14,051 --> 00:18:17,805 ‫حسنًا، كانت تقطن في "نيويورك"‬ 296 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 ‫بمفردها لـ17 عامًا.‬ 297 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 ‫لا بد ولها ماضٍ ما مع أحدهم.‬ 298 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 ‫- ألم يكن لك ماضٍ أيضًا؟‬ ‫- ربما.‬ 299 00:18:27,689 --> 00:18:30,067 ‫هل أخبرتها بشأن "مارثا"؟‬ 300 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 ‫- كان ذلك ماضٍ سحيق...‬ ‫- ماضِ.‬ 301 00:18:33,946 --> 00:18:37,199 ‫حسنًا، ربما تبقّى في نفسيَهما شعور يسير.‬ 302 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 ‫فها هو هنا الآن.‬ 303 00:18:41,495 --> 00:18:45,707 ‫- لمَ لا تتحدث معها عن الأمر؟‬ ‫- لا أعرف إن كان يحق لي.‬ 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 ‫لا أعرف ما موقف علاقتنا حتى. لقد كنا...‬ 305 00:18:49,044 --> 00:18:52,673 ‫كلانا انتحى منحى مختلفًا.‬ ‫لم يبادر أحدنا نحو الآخر أبدًا.‬ 306 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 ‫ربما آن لك أن تبادر أنت بهذه الخطوة.‬ 307 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 ‫أحبك.‬ 308 00:18:59,179 --> 00:19:00,139 ‫وأحبك أكثير.‬ 309 00:19:03,725 --> 00:19:04,768 ‫"بري".‬ 310 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 ‫"بري".‬ 311 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 ‫مرحبًا.‬ 312 00:19:08,856 --> 00:19:09,898 ‫مرحبًا.‬ 313 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 ‫اسمعي.‬ 314 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 ‫أنا آسف.‬ 315 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 ‫- لم أرغب في إخبارك.‬ ‫- لقد تقصّدت وفعلت ما أردتَه.‬ 316 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 ‫حسنًا، ربما لم يكن يجدر بي التدخل،‬ ‫لكن أمرك يهمني.‬ 317 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 ‫وأنا فقط... يجب أن تعرفي‬ ‫ما أنتِ مقبلة عليه.‬ 318 00:19:26,582 --> 00:19:30,002 ‫حسنًا، لكن يا "جيري"،‬ ‫ما أنا مقبلة عليه يخصني وحدي.‬ 319 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 ‫وأرى أنه لا يحق لك‬ ‫أن تنتقد "لوك" بتلك الطريقة.‬ 320 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 ‫أنت لا تعرف ما الذي مر به.‬ 321 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 ‫- وهل تعرفين أنت؟‬ ‫- أنا...‬ 322 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 ‫- أفترض أنه اختلق لك قصة ما.‬ ‫- لم يفعل.‬ 323 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 ‫لم يفعل ذلك.‬ 324 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 ‫لأنني لم أمنحه الفرصة... لا عليك.‬ 325 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 ‫وهكذا فبين "مؤسسة (ماريلاند) للفنون"‬ 326 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 ‫والمحامون الذين اكتشفوا ثغرات‬ ‫عقد الاتفاق مع "أرثر"،‬ 327 00:19:54,776 --> 00:19:57,529 ‫- يبدو أنه...‬ ‫- "ميغان أوبراين" فعلتها مجددًا.‬ 328 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 ‫صار لمعرض "دريسكول" أن يُفتتح‬ ‫هنا في "شيسابيك شورز".‬ 329 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 ‫لا شيء أكيد بعد. لكن يبدو الأمر كذلك.‬ 330 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 ‫سأعود فورًا.‬ 331 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 ‫- مرحبًا يا "فينلي".‬ ‫- "ميك"؟‬ 332 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- أستزيد من النبيذ وحسب.‬ 333 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 ‫- هل تريدين نبيذًا؟‬ ‫- كلا.‬ 334 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 ‫لا يروق لك "كارتر"، صحيح؟‬ 335 00:20:23,680 --> 00:20:26,600 ‫لقد أنقذ معرض الفنون خاصتك.‬ ‫وأرى هذا رائعًا.‬ 336 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 ‫- لكنه لا يروق لك؟‬ ‫- ليس كثيرًا.‬ 337 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 ‫- هل يُعد ذلك خطبًا؟‬ ‫- كلا.‬ 338 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 ‫- أنا فقط...‬ ‫- لا يحدث أن يروق لكلينا الأشخاص ذاتهم.‬ 339 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 ‫كلا.‬ 340 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 ‫لا أحسبنا كذلك.‬ 341 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 ‫هل ثمة ما كان يدور بينكما أنتما الاثنين؟‬ 342 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 ‫تعني هل واعدتُه قط؟‬ 343 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 ‫نعم.‬ 344 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 ‫كان ذلك منذ وقت طويل مضى.‬ 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 ‫- أتساءل وحسب. ليس بدافع الغيرة.‬ ‫- لم أقل إنك تغار.‬ 346 00:20:57,214 --> 00:21:00,717 ‫- لم نخُض هذا الحديث بعد.‬ ‫- أي حديث؟‬ 347 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 ‫بالذي صار حين انفصلنا بعضنا عن بعض.‬ 348 00:21:11,895 --> 00:21:14,147 ‫- أبي، هل لديك دقيقة؟‬ ‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬ 349 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 ‫حسنًا، تواصلت مع دار المسنين‬ ‫حيث تُوفي "يوجين سيغار"،‬ 350 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 ‫- وعثرت على شيء.‬ ‫- ما هو؟‬ 351 00:21:21,780 --> 00:21:24,992 ‫طبعتُ صورة من عمود النعي‬ ‫في الصحيفة المحلية.‬ 352 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 ‫وقد أخطؤوا في كتابة اسمه.‬ ‫إنه "يوجين ديفيد سايغال".‬ 353 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 ‫يا لهولي.‬ 354 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 ‫هذا "باز".‬ 355 00:21:41,883 --> 00:21:44,386 ‫"(جوسي جوس)"‬ 356 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 ‫مرحبًا. كوبَا عصير مانجا،‬ ‫فضلًا، مع أطايبه.‬ 357 00:21:49,641 --> 00:21:52,436 ‫- أبي، لمَ نحن هنا؟‬ ‫- ألا تحبين عصير المانجا؟‬ 358 00:21:52,519 --> 00:21:55,439 ‫أحبه. لكن توقعت أنك ستحدّثني عن "باز".‬ 359 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 ‫"باز".‬ 360 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 ‫أجل. هل تتذكرين هذا المكان؟‬ 361 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 ‫أمضيتُ أسعد أوقات حياتي فيه.‬ 362 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 ‫مضى على وجوده عامًا وحسب.‬ 363 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 ‫هذا صحيح.‬ 364 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 ‫- هل تتذكرين ما كان قبله؟‬ ‫- مطعم "ذا كراب شاك".‬ 365 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 ‫- وقبله؟‬ ‫- لا أتذكر البتة.‬ 366 00:22:14,374 --> 00:22:15,292 ‫"ذا ويند جامر".‬ 367 00:22:16,084 --> 00:22:19,046 ‫أفضل حانة في البلدة،‬ ‫وأطيب ناس، وأمهر نادل.‬ 368 00:22:19,129 --> 00:22:22,549 ‫- هل كان "باز" نادلًا؟‬ ‫- أمهر نادل في بر الساحل الشرقي.‬ 369 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 ‫كان يصنع أفضل شراب "مارغاريتا"،‬ ‫مع "تيكيلا" رائع، وعصير ليمون طازج.‬ 370 00:22:27,095 --> 00:22:29,723 ‫معتدل الحلاوة، ومعيار ملح مناسب،‬ 371 00:22:29,806 --> 00:22:32,934 ‫وكان ينصت لهمومي لساعات.‬ 372 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 ‫- مثل مُعالِج نفسيّ.‬ ‫- بل أفضل.‬ 373 00:22:35,771 --> 00:22:38,774 ‫كم مُعالِج يقدّم فول‬ ‫سوداني مُحمَّص تعرفين؟‬ 374 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 ‫يمكنني التقصّي.‬ 375 00:22:44,237 --> 00:22:49,159 ‫كان وقتها الصيف الذي رحلت فيه أمك.‬ ‫كان ذلك عسيرًا علينا جميعًا.‬ 376 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 ‫أجل. أتذكّر.‬ 377 00:22:53,872 --> 00:22:55,582 ‫لم تتحدث عن الأمر أبدًا.‬ 378 00:22:56,416 --> 00:22:58,543 ‫كانت سنة مريرة.‬ 379 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 ‫كنت أعمل 17 ساعة يوميًا،‬ 380 00:23:02,589 --> 00:23:06,134 ‫وكنت بالكاد في البيت.‬ 381 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 ‫كانت تعتني بكم بمفردها طوال ذاك الوقت.‬ 382 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 ‫ثم، ذات يوم، تلقيتُ...‬ 383 00:23:16,019 --> 00:23:21,274 ‫تلقيتُ رسالة طولها ثلاث صفحات تقول فيها‬ ‫إنها لا تريدني أن أرجع إلى البيت أبدًا‬ 384 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 ‫إذا كنتُ...‬ 385 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 ‫آسفة.‬ 386 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 ‫كان يجب أن أكون قويًا من أجلك‬ ‫ومن أجل شقيقيك وشقيقتيك.‬ 387 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 ‫جُبلتُ على هذا النحو كما تعلمين.‬ 388 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 ‫أعرف.‬ 389 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 ‫لكن هنا مع "باز"‬ 390 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 ‫كان يمكنني أن أتحدث عن أي شيء وكل شيء.‬ 391 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 ‫أبثه شكواي ويبثني شكواه.‬ 392 00:23:49,052 --> 00:23:52,472 ‫كنا نتجادل حول الأمور السياسة،‬ ‫و"البيسبول" وكرة القدم.‬ 393 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 ‫لكن كان يغلُب أنه يدعني أتكلم‬ 394 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 ‫وأتكلم، و...‬ 395 00:23:59,354 --> 00:24:04,276 ‫وحين أخرج كل ما في نفسي،‬ ‫يقول، "أجل، لا بد أن الأمر صعب."‬ 396 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 ‫ولم تعرف اسمه أبدًا؟‬ 397 00:24:06,945 --> 00:24:11,575 ‫ولا أحسبه عرف اسمي أيضًا. كنتُ دائمًا‬ ‫أقول، "(مارجاريتا)، وثلج، وملح."‬ 398 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 ‫كنت آتي إلى هنا كل يوم أربعاء بعد العمل.‬ 399 00:24:17,998 --> 00:24:22,586 ‫كان صيفًا جنونيًا. أتتذكرين؟‬ ‫كادت "جيس" ترسب في الصف الأول.‬ 400 00:24:23,461 --> 00:24:26,256 ‫وكسر "كونور" ذراعه.‬ ‫وانغلقت "بري" على مذكراتها.‬ 401 00:24:26,339 --> 00:24:29,509 ‫أنت خرجت عن طورك،‬ ‫و"كيفين" أصابته الحمى الغديّة.‬ 402 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 ‫وأمي رحلت.‬ 403 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 ‫أجل، وهذا أيضًا.‬ 404 00:24:35,473 --> 00:24:41,313 ‫ومن هنا توالى الرسوب وكسر الساق‬ ‫وكتابة المذكرات والحمى.‬ 405 00:24:41,938 --> 00:24:45,025 ‫حاولتُ أن أكون موجودًا‬ ‫من أجلكم جميعًا، لكنني...‬ 406 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 ‫لكنني لم أعرف السبيل إلى ذلك.‬ 407 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 ‫لقد أحسنتَ عملًا.‬ 408 00:24:52,741 --> 00:24:54,659 ‫لم يكن هذا رأيك وقتها.‬ 409 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 ‫حسنًا، كنت شابة.‬ 410 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 ‫وأنا كنت يافعًا أيضًا.‬ 411 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 ‫شكرًا لك.‬ 412 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 ‫- سعيدة لأنك حظيت بـ"باز".‬ ‫- أجل. لم أكن...‬ 413 00:25:08,048 --> 00:25:09,758 ‫لم أدرك أهميته أبدًا‬ 414 00:25:09,841 --> 00:25:13,345 ‫إلى غاية أن جئت ووجدت هذا المكان مُغلَقًا.‬ 415 00:25:13,428 --> 00:25:14,596 ‫توقف عن العمل.‬ 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,723 ‫لم أحظَ بفرصة لشكره.‬ 417 00:25:17,307 --> 00:25:18,391 ‫يمكنك الآن.‬ 418 00:25:19,893 --> 00:25:22,479 ‫أجل. شكرًا، "باز".‬ 419 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 ‫- في نخب "باز".‬ ‫- في نخب "باز".‬ 420 00:25:36,618 --> 00:25:39,329 ‫"(أوبراين) للإنشاء والتطوير"‬ 421 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 ‫مرحبًا، "إيفان".‬ 422 00:25:40,747 --> 00:25:42,832 ‫- مستعدة للذهاب إلى اجتماع مجلس الإدارة؟‬ ‫- نعم.‬ 423 00:25:42,916 --> 00:25:45,543 ‫- أين يجب أن ألتقيك؟‬ ‫- افتحي بابك.‬ 424 00:25:50,507 --> 00:25:51,716 ‫عربتك في الانتظار.‬ 425 00:25:53,009 --> 00:25:56,888 ‫- ليس لديك عربة فعلية، صحيح؟‬ ‫- كلا، كان سيكون ذلك رائعًا.‬ 426 00:25:57,847 --> 00:25:58,890 ‫سأُحضر حقيبتي.‬ 427 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 ‫- هل لي بحملها، "آبي"؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 428 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 ‫مرحبًا، "بيل"، كيف حالك؟‬ 429 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 ‫ما رأيك في يوم الخميس؟‬ 430 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 ‫يبدو ملائمًا. سنلتقي يومها.‬ 431 00:26:15,323 --> 00:26:17,993 ‫"ماندريك"، دوّن عندك.‬ ‫"بيل" يوم الخميس، وأحضر له هدية.‬ 432 00:26:18,076 --> 00:26:20,287 ‫- من انتقائي يا سيدي؟‬ ‫- اختيارك رائع دائمًا.‬ 433 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 ‫معذرةً منك، "آبي"، العمل لا يتوقف أبدًا.‬ 434 00:26:23,498 --> 00:26:26,376 ‫- اذهب بنا إلى مهبط الطائرات.‬ ‫- حاضر، سيدي.‬ 435 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 ‫ما هذا؟‬ 436 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 ‫- لم يجب.‬ ‫- من هو؟‬ 437 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 ‫الشخص الذي ترك تقييمًا فظيعًا.‬ 438 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 ‫كتبتُ له ردًا لطيفًا أقدّم فيه إقامة أخرى.‬ ‫وما من رد. لا شيء.‬ 439 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 ‫البتة. هل تعرف معنى هذا؟‬ 440 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 ‫يعني أنه ليس زبونًا حقيقيًا.‬ ‫لأن الزبون الحقيقي كان ليقبل ما قدّمته له.‬ 441 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 442 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 ‫- أراهن أنه كان "بين فوغرتي".‬ ‫- من يكون؟‬ 443 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 ‫ذاك الشاب الذي يدير‬ ‫نُزل "شورلاين" عند طريق 40.‬ 444 00:26:54,612 --> 00:26:57,782 ‫يبغض المنافسة. ويحاول إغلاق مشروعنا.‬ 445 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 ‫سأتصل به وأقول له رأيي.‬ 446 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 ‫كلا. "جيس"، دعي هذا الأمر وحسب.‬ 447 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 ‫سأضع تقييمًا ضعيفًا لنُزله.‬ 448 00:27:05,790 --> 00:27:10,712 ‫- كيف تتهجى "مُزرِ"؟‬ ‫- "جيس"، بربك، كوني أنت العاقلة.‬ 449 00:27:11,588 --> 00:27:15,091 ‫- حسنًا. أين المتعة في ذلك؟‬ ‫- تكمن متعته في...‬ 450 00:27:16,176 --> 00:27:18,636 ‫لا متعة في ذلك. لكنه الفعل الصواب.‬ 451 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 ‫لمَ لا يجدي فعل الصواب ثمارًا؟‬ 452 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 ‫لا أعرف يا عزيزتي.‬ 453 00:27:25,185 --> 00:27:26,644 ‫حسنًا. "مُزرِ".‬ 454 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 ‫"ميم زاء راء"...‬ 455 00:27:33,610 --> 00:27:36,488 ‫"(بنسلفانيا)"‬ 456 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 ‫ها نحن وصلنا.‬ 457 00:27:50,627 --> 00:27:52,587 ‫المعذرة على المطبات الهوائية‬ ‫فوق "هاريسبرغ".‬ 458 00:27:52,670 --> 00:27:56,341 ‫لا بأس، لا يمكنك التحكم في تقلبات الطقس.‬ ‫أخبرني بأنه لا يمكنك التحكم فيها.‬ 459 00:27:56,424 --> 00:27:59,302 ‫كلا، ليس بعد. سيكون تطبيقًا‬ ‫رائعًا إن وُجد.‬ 460 00:28:00,261 --> 00:28:03,598 ‫- هذا مكان جميل.‬ ‫- شكرًا. واحد من أماكن استجمامي.‬ 461 00:28:03,681 --> 00:28:05,350 ‫- أماكن ماذا؟‬ ‫- استجمام؟‬ 462 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 ‫مرحبًا، "إيفان". الشاي جاهز عند الشرفة.‬ 463 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 ‫"هينرييتا"، أنت منقذتي.‬ 464 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 ‫سأُبدّل ثيابي. سيدلك "ماندريك" على الشرفة.‬ 465 00:28:13,691 --> 00:28:15,110 ‫أريد أن أتحدث معك قبل اجتماع المجلس.‬ 466 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 ‫حسنًا، عمّ؟‬ 467 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 ‫مسألة شخصية.‬ 468 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 ‫- أين الشرفة؟‬ ‫- على مبعدة.‬ 469 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 ‫سأُحضر عربة الغولف يا "آبي".‬ 470 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 ‫هل أحضر لك أي شيء آخر؟‬ 471 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 ‫لديّ صنوف الشطائر كلها التي عرفها البشر.‬ 472 00:28:35,964 --> 00:28:37,006 ‫رائع.‬ 473 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 ‫عساك أضفت شطيرة الشوكولا‬ ‫والموز بخبز دقيق القمح.‬ 474 00:28:40,009 --> 00:28:40,885 ‫كما تحبها تمامًا.‬ 475 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 ‫- كاتبني إن احتجت شيئًا آخر.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 476 00:28:44,222 --> 00:28:46,516 ‫"ماندريك" هذا أُعجوبة.‬ 477 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 ‫ساحر.‬ 478 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 ‫ممتاز.‬ 479 00:28:50,311 --> 00:28:52,355 ‫- هل لديك كل ما تحتاجين؟‬ ‫- وأكثر.‬ 480 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 ‫ممتاز.‬ 481 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 ‫"آبي"، أردت التحدث معك حقًا.‬ 482 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 ‫في شأن مهم.‬ 483 00:29:01,156 --> 00:29:03,199 ‫السبب الحقيقي الذي من أجله‬ ‫طلبتُ إليك المجيء إلى هنا.‬ 484 00:29:04,868 --> 00:29:08,538 ‫من الواضح أننا مترابطان على نحو عميق.‬ 485 00:29:09,038 --> 00:29:14,461 ‫وأعي أنه قد يبدو مفاجئًا،‬ ‫لكن اسمعي ما أريد قوله.‬ 486 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 ‫يا لهذه الهواتف، لا تهنّأني بلحظة سكون.‬ 487 00:29:19,215 --> 00:29:20,800 ‫سأُسكته.‬ 488 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 ‫حسنًا.‬ 489 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 ‫أين كنت؟‬ 490 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 ‫المسألة المهمة.‬ 491 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 ‫نحن مترابطان. على نحو مفاجىء. حسنًا.‬ 492 00:29:29,267 --> 00:29:33,897 ‫أظن أن كلَينا نعلم ما سأقوله،‬ ‫فلمَ لا أقوله وحسب.‬ 493 00:29:33,980 --> 00:29:37,734 ‫معذرةً، سيدي، اتصل "وارن"‬ ‫من "بالي" ويقول إن الأمر عاجل.‬ 494 00:29:37,817 --> 00:29:39,778 ‫الأمر عاجل دائمًا عند "وارن".‬ 495 00:29:39,861 --> 00:29:41,821 ‫آسف، "آبي"، أستأذن.‬ 496 00:29:41,905 --> 00:29:44,616 ‫سأعود. تذكّري آخر ما قلت.‬ 497 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 ‫"جيس"؟ سأُوصلك بالخط.‬ 498 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 ‫"بري"، أواجه مأزقًا.‬ 499 00:29:58,713 --> 00:29:59,964 ‫اجتماع مأزق الشقيقتَين؟‬ 500 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 ‫"بري"، أنت على اتصال مع "جيس".‬ ‫أحتاج النجدة.‬ 501 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 ‫أين أنت؟‬ 502 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 ‫في قلعة ما في "بنسلفانيا".‬ 503 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 ‫- أريد أن أذهب إلى قلعة في "بنسلفانيا".‬ ‫- كفي. ركّزا.‬ 504 00:30:09,808 --> 00:30:11,518 ‫حسنًا. أنا هنا برفقة "إيفان".‬ 505 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 ‫أظنكما كنتما محقتين.‬ ‫أظن أنه استفراد شاعريّ.‬ 506 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 ‫ألم نقل لك؟‬ 507 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 ‫لقد أخبرناك.‬ 508 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 ‫حسنًا. هذا غير مُجدِ.‬ 509 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 ‫- ماذا قال لك؟‬ ‫- قال، "أريد أن أتحدث معك،‬ 510 00:30:21,653 --> 00:30:23,863 ‫وأن بيننا رابطًا قويًا،‬ ‫وقد يكون طلبي مفاجئًا."‬ 511 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 ‫- هل قال ذلك؟‬ ‫- ماذا قال بعدها؟‬ 512 00:30:26,115 --> 00:30:28,368 ‫- لا شيء. ماذا أفعل؟‬ ‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 513 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 ‫آخذ طوّافته وأفر بها بعيدًا.‬ 514 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 ‫لديه طوّافة؟‬ 515 00:30:31,996 --> 00:30:33,206 ‫"جيس"، ركّزي.‬ 516 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 ‫- يجب أن أقفل الخط.‬ ‫- اتصلي بنا لاحقًا أو لن نسامحك أبدًا.‬ 517 00:30:38,461 --> 00:30:42,882 ‫معذرةً. عاصفة استوائية تعيث‬ ‫بمشروع لي في "بالي".‬ 518 00:30:43,508 --> 00:30:47,679 ‫لكن ها أنا عدت. أخبرتهم أن يُرجؤوا‬ ‫اتصالاتي كي نركّز في حديثنا.‬ 519 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 ‫حسنًا.‬ 520 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 ‫فيمَ نركّز؟‬ 521 00:30:50,849 --> 00:30:55,770 ‫كنت أقول إن بيننا رابطًا قويًا‬ ‫وإن طلبي قد يبدو مفاجئًا...‬ 522 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 ‫"إيفان"، يجب أن أوقفك.‬ 523 00:30:58,231 --> 00:31:00,316 ‫- عفوًا؟‬ ‫- لا يمكنني أتركك تسترسل. أنا...‬ 524 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 ‫أشعر بالإطراء حقًا،‬ 525 00:31:03,862 --> 00:31:08,032 ‫لكن مشاعري تجاهك...‬ 526 00:31:10,243 --> 00:31:13,621 ‫يا إلهي...‬ 527 00:31:13,705 --> 00:31:15,915 ‫مهلًا، أوَحسبتِ...؟‬ 528 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 ‫ما حسبتُ شيئًا.‬ ‫عبثت شقيقتاي في رأسي بظنهما.‬ 529 00:31:19,335 --> 00:31:21,379 ‫- هل ظننت أنني أريد مُواعدتك؟‬ ‫- حسنًا...‬ 530 00:31:21,462 --> 00:31:24,132 ‫لا. كلا، لا شيء من هذا القبيل.‬ 531 00:31:24,215 --> 00:31:26,718 ‫كنت أريد أن أعرض عليك منصبًا في شركتي.‬ 532 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 ‫- لأن بيننا رابطًا قويًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 533 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 ‫أرى أنك أكثر من عرفتُ استنارة وذكاء قط.‬ 534 00:31:32,724 --> 00:31:36,144 ‫- أريدك أن تعملي في مجموعة "كينكايد".‬ ‫- حسنًا، أولًا،‬ 535 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 ‫أشعر بالإطراء. قلتُ ذلك لسبب مغاير.‬ 536 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 ‫ثانيًا، كلا.‬ 537 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 ‫- كلا؟‬ ‫- كلا.‬ 538 00:31:44,986 --> 00:31:48,072 ‫لن أترك شركة "(أوبراين) للإنشاء والتطوير".‬ 539 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 ‫هذا مجال عمل العائلة.‬ 540 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 ‫- تعني لي ولأبي كل شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 541 00:31:54,078 --> 00:31:55,455 ‫يعجبني ذاك الولاء.‬ 542 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 ‫الولاء سجية محمودة وجدير بالإعجاب.‬ 543 00:32:00,043 --> 00:32:03,421 ‫أعرف. وإذا ما اشتريت‬ ‫شركة "أوبراين" للإنشاءات؟‬ 544 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 ‫- عمليًا تظلين تعملين فيها...‬ ‫- لا يمكنك الاستمرار في شراء الأشياء.‬ 545 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 ‫هذا في مقدوري. هنا تكمن روعة الأمر.‬ 546 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 ‫حسنًا، ممتنة لعرضك هذا،‬ 547 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 ‫لكنني راضية تمامًا بوضعي الحالي.‬ 548 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 ‫حسنًا.‬ 549 00:32:17,477 --> 00:32:18,436 ‫وأنا أحترم ذلك.‬ 550 00:32:20,855 --> 00:32:23,900 ‫هذا ما أردت عرضه عليك.‬ 551 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 ‫هل ستعيدين التفكير في الأمر؟‬ 552 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 ‫ثمة أمور أخرى أهم من المال.‬ 553 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 ‫يقول الكثير من الناس ذلك.‬ ‫وقلة منهم يعنونه.‬ 554 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 ‫فكّر في الأمر على هذا النحو.‬ 555 00:32:42,877 --> 00:32:46,965 ‫هل تختار شطيرة شوكولا بالموز،‬ ‫أم "الكافيار" بالفقع؟‬ 556 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 ‫لمَ لا نذهب إلى اجتماع مجلس الإدارة.‬ 557 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 ‫الإبداع موهبة لا يمكن تلقينها.‬ 558 00:32:58,559 --> 00:33:01,771 ‫إذًا، ما دوري هنا؟‬ 559 00:33:02,563 --> 00:33:07,652 ‫أنا هنا كي أُريكم أنكم تعرفون كيف تبدعون.‬ 560 00:33:07,735 --> 00:33:11,990 ‫كلما حكيتم قصة، أو ألقيتم دعابة،‬ ‫أو أدّيتم أغنية،‬ 561 00:33:12,073 --> 00:33:15,868 ‫أو رسمتم رسمة، أو اختلقتم عذرًا من أمر ما،‬ 562 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 ‫فهذا إبداع تبتدعونه.‬ ‫لذا سأريكم ما عليكم فعله.‬ 563 00:33:20,123 --> 00:33:24,085 ‫أريدكم أن تكتبوا نصًا يُعرّفني بمن تكونون.‬ 564 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 ‫وليس ما كنتم عليه...‬ 565 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 ‫وليس ما تريدون أن تكونوه.‬ 566 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 ‫من أنتم في هذه اللحظة.‬ 567 00:33:32,885 --> 00:33:34,971 ‫أفضل أيامكم وأسوأها.‬ 568 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 ‫مقال من ألفَي كلمة.‬ 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,853 ‫ولا تستعملوا حواسيبكم.‬ ‫استعملوا قلم وورقة، اتفقنا؟ ابدؤوا.‬ 570 00:33:52,947 --> 00:33:54,907 ‫انتهى الوقت المتاح.‬ 571 00:33:54,991 --> 00:33:58,494 ‫لا أريدكم أن تُسلّموني أوراقكم.‬ ‫أبقوها معكم حتى الأسبوع القادم.‬ 572 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 ‫أراكم حينها.‬ 573 00:34:06,210 --> 00:34:08,295 ‫لم أعرف أنك ملتحق بهذا الصف.‬ 574 00:34:08,379 --> 00:34:10,505 ‫أجل، أردت تجربته.‬ 575 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 ‫وهاكِ فرضي.‬ 576 00:34:19,014 --> 00:34:22,685 ‫سأنتظر في الخارج إن رغبتِ‬ ‫في التحدث عن الأمر لاحقًا، أو،‬ 577 00:34:23,268 --> 00:34:25,980 ‫إن لم ترغبي، أتفهّم الأمر.‬ 578 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 ‫حسنًا.‬ 579 00:34:53,800 --> 00:34:55,217 ‫مقال مُتقن.‬ 580 00:34:57,220 --> 00:35:00,139 ‫من الجيد أنك غير ملتحق في صفي،‬ ‫وإلا ستضرب الرقم القياسي.‬ 581 00:35:02,683 --> 00:35:06,604 ‫يهمني المضمون أكثر من الأسلوب.‬ 582 00:35:08,731 --> 00:35:10,399 ‫المضمون عميق للغاية.‬ 583 00:35:11,859 --> 00:35:15,655 ‫اسمعي يا "بري"،‬ ‫لا أريد اختلاق الأعذار لما فعلت.‬ 584 00:35:16,948 --> 00:35:20,868 ‫أنا ممتن لكونكِ منحتِني الفرصة‬ ‫كي أوضّح سبب فعلتي.‬ 585 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 ‫بوسعي أن أتفهّم.‬ 586 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 ‫لكن هيئة المُحلّفين لم تتفهم.‬ 587 00:35:26,833 --> 00:35:27,667 ‫"بري"، أنا...‬ 588 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 ‫أتفهّم إن كنت تريدين المُغادَرة.‬ 589 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 ‫أنا أجلس هنا أمامك.‬ 590 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 ‫- ماذا سيحصل الآن؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 591 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 ‫هذه تجربة جديدة بالنسبة إليّ.‬ 592 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 ‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة. المعذرة.‬ 593 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 ‫إنه الضابط المُراقِب عليّ.‬ 594 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 ‫ضابط الإفراج المشروط. أنا...‬ 595 00:35:55,236 --> 00:35:56,070 ‫كلا. أجب عليه.‬ 596 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 ‫مرحبًا، سيد "سوليفان".‬ 597 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 ‫حاضر، سيدي، أنا في طريقي إليك الآن.‬ 598 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 ‫أخّرني... تأخرت قليلًا وحسب.‬ 599 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 ‫أعرف. لن يتكرر الأمر.‬ 600 00:36:08,040 --> 00:36:09,125 ‫أعي ذلك تمامًا.‬ 601 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 ‫أراك قريبًا، سيدي.‬ 602 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 ‫ما الذي تعيه؟‬ 603 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 ‫إذا شذذتُ عن التعليمات، أعود إلى السجن.‬ 604 00:36:21,804 --> 00:36:22,930 ‫هذا هو الواقع.‬ 605 00:36:25,474 --> 00:36:26,893 ‫وسبب تأخّرك...‬ 606 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 ‫أتيت لرؤيتك.‬ 607 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 ‫- يجب أن تذهب.‬ ‫- أجل.‬ 608 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 ‫- اذهب.‬ ‫- حسنًا، سأذهب.‬ 609 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 ‫أجل. حسنًا، إلى اللقاء.‬ 610 00:36:56,339 --> 00:36:57,173 ‫حسنًا.‬ 611 00:37:04,222 --> 00:37:07,808 ‫"مجموعة (أوبراين) للإنشاءات والتطوير"‬ 612 00:37:09,894 --> 00:37:14,398 ‫حسنًا يا "باز"، سنذهب في رحلة‬ ‫قصيرة بالطائرة.‬ 613 00:37:15,399 --> 00:37:18,861 ‫لكنني أُنبّهك، فلديّ أمر أتحدث عنه،‬ 614 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 ‫وآمل أنك ما زلت مستمعًا جيدًا.‬ 615 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 ‫سيأخذك "ماندريك" في رحلة جوية.‬ ‫سترين "كليفلاند" كلها ويتبقى لك وقت.‬ 616 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 ‫رائع.‬ 617 00:37:37,046 --> 00:37:40,591 ‫- وعن الذي حصل منذ قليل...‬ ‫- لا تقلقي، نسيتُ الأمر.‬ 618 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 ‫حقًا؟ لأنك أتيت على ذكر الأمر تكرارًا.‬ 619 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 ‫- لا تنكري أن هذا ممتع.‬ ‫- تملّى كيف قلتَها.‬ 620 00:37:45,763 --> 00:37:47,265 ‫"قد يبدو هذا مفاجئًا."‬ 621 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 ‫ربما صغت قولي على نحو غريب.‬ 622 00:37:51,686 --> 00:37:54,981 ‫كنتُ أحاول إبعادك عمليًا عن والدك.‬ 623 00:37:55,064 --> 00:37:57,650 ‫- لم يكن هذا استفرادًا شاعريًا.‬ ‫- إذًا هذا شيء فعليّ؟‬ 624 00:37:57,733 --> 00:38:00,987 ‫لم يسبق أن حاولتُ القيام به‬ ‫مُتعمّدًا بأية حال.‬ 625 00:38:02,029 --> 00:38:05,449 ‫أخبريني، لو كانت هذه الرحلة استفرادًا...‬ 626 00:38:05,533 --> 00:38:08,786 ‫- لكنها لم تكن كذلك.‬ ‫- لكن لو افترضنا أنها كانت كذلك...‬ 627 00:38:10,579 --> 00:38:12,790 ‫ما رأيك؟ ما من مؤشر؟‬ 628 00:38:15,584 --> 00:38:21,465 ‫إن كنت في مزاج يسمح‬ ‫بأن يُستفرَد بي شاعريًا...‬ 629 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 ‫أفترض أنني كنت سأؤخذ بعيدًا.‬ 630 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 ‫- هذا افتراض.‬ ‫- افتراض بالطبع.‬ 631 00:38:32,310 --> 00:38:35,646 ‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة.‬ ‫استمتعي بجولتك في ولاية "باكي".‬ 632 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 ‫تصعب معرفته.‬ 633 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 ‫حاول الكثيرون معرفته، "آبي".‬ 634 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 ‫حسنًا.‬ 635 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 ‫آمل أن يعود أبوكم. سيهبط الظلام قريبًا.‬ 636 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 ‫أنا واثق أنه بخير يا أمي.‬ ‫يسافر للعمل منذ أعوام.‬ 637 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 ‫أعرف. أنا قلقة. يا لسخفي.‬ 638 00:39:14,185 --> 00:39:15,478 ‫هل يحتاج أحدكم شيئًا؟‬ 639 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 ‫- أريد قدح قهوة آخر، من فضلك.‬ ‫- لك هذا.‬ 640 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 ‫- كيف هو منصب المُلازمية معك؟‬ ‫- رائع.‬ 641 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 ‫يتطلب الكثير من الأعمال المكتبية.‬ 642 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 ‫أتفحّص خريطة البلدة،‬ ‫وأُعيد توزيع هيكلة رموز الإطفاء.‬ 643 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 ‫ممتع أكثر من جولات إطفاء الحريق.‬ 644 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 ‫وكذا قام زوجي بتوليد طفل‬ ‫في ثلاجة في متجر بقالية.‬ 645 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 ‫للإنصاف، فقد قامت الوالدة بمعظم الجهد.‬ 646 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 ‫- كما أنه تعجبك مهمتي الجديدة هذه.‬ ‫- يجب أن أعتاد عليها.‬ 647 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 ‫لمَ؟ ماذا تعني؟‬ 648 00:39:42,463 --> 00:39:45,257 ‫"بري"، كيف كان يومك الأول كمُعلّمة جامعية؟‬ 649 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 ‫أنا مُحاضِرة زائرة وحسب.‬ 650 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 ‫كانت تجربة مخيفة.‬ 651 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 ‫أجل، فقط...‬ 652 00:39:52,515 --> 00:39:57,186 ‫يرمقني العديد من أعين الطلاب‬ ‫متأهبين كي يتعلموا مني شيئًا.‬ 653 00:39:58,145 --> 00:40:00,314 ‫وأدركتُ أنني أتعلم منهم الكثير.‬ 654 00:40:00,398 --> 00:40:04,151 ‫يتعلم المُعلّم من تلاميذه‬ ‫بقدر ما يتعلمون هم منه.‬ 655 00:40:05,194 --> 00:40:07,238 ‫- صحيح.‬ ‫- القهوة خالية من "الكافيين"؟‬ 656 00:40:07,822 --> 00:40:09,115 ‫أشربها دائمًا بعد الساعة الثامنة.‬ 657 00:40:09,198 --> 00:40:12,326 ‫أجل. لمَ أنا متوتر؟‬ 658 00:40:12,410 --> 00:40:14,620 ‫ربما لأنك صرفتَ للتو مدخراتك كلها‬ ‫على مشروعك الجديد،‬ 659 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 ‫ولا تثق في مدى نجاحه من عدمه.‬ 660 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 ‫صحيح، شكرًا لك على تذكيري.‬ 661 00:40:20,960 --> 00:40:24,338 ‫لقد ادلهمّ الليل. أكره حين يسافر في الليل.‬ 662 00:40:24,422 --> 00:40:26,632 ‫أمي، أنا متأكدة أنه بخير.‬ 663 00:40:26,715 --> 00:40:28,551 ‫على الأرجح حطت طائرته.‬ 664 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 ‫أنت على حق.‬ 665 00:40:30,511 --> 00:40:34,723 ‫سأتصل بالمطار. على الأرجح‬ ‫يمازح طاقم المطار.‬ 666 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 ‫أرجو أن يصل سريعًا.‬ 667 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 ‫لمَ العجلة؟‬ 668 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 ‫لا شيء. سأقول لاحقًا.‬ 669 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 ‫"كونور"، كيف تسير شركة المحاماة الجديدة؟‬ 670 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 ‫بطيئة لكن بخطى واثقة.‬ ‫عندي عميلان حتى الآن.‬ 671 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 ‫لديّ قضية نزاع على منطقة، وقضية جارَين‬ ‫متخاصمَين على حدود ملكيتهما.‬ 672 00:40:56,328 --> 00:40:58,497 ‫يبدو أن عملك مثير مثل عملي.‬ 673 00:40:58,581 --> 00:41:03,127 ‫هل تعرف ما يجب أن تفعله؟‬ ‫ادخل على تطبيقات التقييم على "الإنترنت"‬ 674 00:41:03,210 --> 00:41:04,712 ‫وقاضِهم بتهمة التشهير.‬ 675 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 ‫انسي الأمر، "جيس".‬ 676 00:41:09,049 --> 00:41:11,177 ‫يقولون إن "ميك" لم يعد بعد.‬ 677 00:41:11,260 --> 00:41:13,804 ‫آخر اتصال معه على بث المذياع‬ ‫كان عند الرابعة والنصف.‬ 678 00:41:14,889 --> 00:41:16,390 ‫وقد حاولوا الآن.‬ 679 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 ‫ولم يتلقوا أي رد.‬ 680 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 ‫ترجمة لونا علي إنوفا‬ 681 00:44:05,059 --> 00:44:06,769 ‫"في الحلقات التالية:"‬ 682 00:44:06,852 --> 00:44:10,481 ‫كان هذا صديقي من خفر الساحل.‬ ‫تلقوا اتصال استغاثة لكن انقطع الاتصال.‬ 683 00:44:10,564 --> 00:44:12,524 ‫"ميغان"، هل تحتاجين شيئًا يا عزيزتي؟‬ 684 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 ‫أحتاج "ميك".‬ 685 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 ‫- مرحبًا، أبي، ما الأمر؟‬ ‫- أواجه محنة عسيرة.‬ 686 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 ‫كان هذا آخر تحليل المخدرات لك.‬ ‫النتيجة غير مُرضية، "لوك".‬ 687 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 ‫أحتاج توظيف مُساعِدة.‬ 688 00:44:21,867 --> 00:44:24,286 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "مارغاريت كيلر". مرحبًا بك في الشركة.‬ 689 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أمسكتُ بك.‬ 690 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 ‫اخلع ربطة العنق عنك.‬