1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Раніше у серіалі: 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Я готовий. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 Ми знайшли ніс корабля. Не ведіть роботи, доки не дістанемо все. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Я була у д-ра Баума. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 -В мене проблеми з тим, щоб завагітніти. -Все буде гаразд. 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Моя сестра виходить заміж. Можеш бути моїм «плюс один», якщо хочеш. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 Оголошую вас чоловіком та дружиною. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Можеш поцілувати нареченого. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Той корабель - чудова знахідка. Але мені шкода. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Ти виходиш з проекту? Це твоє останнє рішення? 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Боюся, що так. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 -Доброго ранку. -Доброго. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Як спала? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Як немовля. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 -Жодних кошмарів? -Ага. 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 Як ти спав? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Нормально. 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Лише нормально? 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Ти трохи штовхалася. 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 Що? 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Так, уві сні. Ти мене пнула. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 -І… -І? 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Вкрала всі ковдри. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 -Розвалилася на все ліжко. -Так? 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Але це сталося вперше. 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 Якщо це станеться ще раз, навчуся жити з цим. 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Ти варта стусанів. 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 Еббі скаржилася на це в дитинстві, думала, вона бреше. 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Казала, що доводиться мертвою хваткою тримати ковдру. 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 -Може, варто порівняти описи. -Це правда. 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Я перетягую ковдру. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 -Ти хоча б не хропиш. -Зачекай, доки простуджуся. 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Ми пережили весілля, дівчата, і воно було чудове. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ідеальне. Просто ідеальне. 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Мік нормально дістався вранці до аеропорту? 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Щойно отримала повідомлення. Він встиг і пересів у Канзасі. 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Добре. Є шанс отримати цей проект у Вічіті, 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 який нам потрібен, після того, як Кінкейд відмовився від готелю. 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Це дуже дивно, бо юнак, Еван, 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 здавався таким приємним. 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Приємним, але непередбачуваним. 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Про вовка промовка. 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Це я. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Сподіваюся, не заважаю. 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 -Знову привіт. -Привіт. 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Бабусю, це Еван. Ви бачилися вчора на весіллі. 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Вітаємо у будинку О'Брайєнів. 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 -Може, кави? -Це дуже люб'язно, але я ненадовго. 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Гаразд. 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Гаразд, доки ти тут, ми сходимо поп'ємо кави та прогуляємося. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Поп'ємо кави у «Пойнті». 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 -Ідемо? -Чудово. 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 -Рада була тебе бачити. -Навзаєм. 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 -Бувай. -Бувайте. 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Чим можу допомогти? 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Я приніс подарунок Джес та Девіду. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Як мило. 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Завдяки їм в їхньому мотелі я відчув себе як вдома, 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 тому вирішив купити їм єдинорога. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Він надворі. Попалася. 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Я приніс їм подарунковий сертифікат. 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 На що? 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 На що тільки захочуть. Подорож у Грецію. Чи саму Грецію. 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Жартую. Хоча Греція зараз дуже доступна. 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 Жартуєш? 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Що? 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Це ти? 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Яка мила. 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Дякую. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Гаразд, чого тобі? 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Я… хотів попрощатися особисто, 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 і мені шкода, знаєш, що проект не склався. 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Мені теж. 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Авжеж, наші адвокати домовляться щодо деталей. 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Отже, ти точно не передумаєш, га? 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Вау, ти диви, який сьогодні вид. 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Це вдарить не лише по нас. 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Багато людей втратять роботу. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Знаю. І це було нелегке рішення. 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Боже, це Мік в дитинстві? 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Він не змінився. 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Моя спина. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 -Все гаразд? -Ні, не чіпай. Спазм спини. 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Це має… Воно пройде. 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Зазвичай, проходить. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 -Хіба… -Хіба? 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Хіба що не пройде. 88 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 -Давай сюди. Кому дзвонити? -Мендрейку. Він знає, що робити. 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Мендрейк. 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 -Ти знаєш купу зірок. -Вони мені не допоможуть. 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 Я не хотів, щоб ти мене таким бачила. 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 -Яким? -Слабким. 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 -Людиною? -Байдуже. 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Гаразд. Ось. 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Мендрейк? Ти потрібен. 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ПОЖЕЖНА ЧЕСАПІКСЬКІ БЕРЕГИ 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 С56 ШЕФ 98 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 -Шеф тут. -Мабуть, оголосить нового капітана. 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 Кого, як гадаєш? 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 Я ставлю на Кріса Саттона з дев'ятого. Та Майка новим лейтенантом. 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Сара, я на тебе шукав. 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 О'Брайєн, можна на хвилинку? 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Авжеж. Я перевірю інвентар. 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Ну, Саро, це офіційно. Майк Херрманн буде новим капітаном. 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 Це чудово. Він — гарна людина. 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 А ти будеш його новою лейтенанткою. Якщо хочеш. 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 -Болить, сер? -Так. 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 А так? 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Так! Ти цим насолоджуєшся? 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Я завжди насолоджуюся роботою, сер. Я вас переверну. 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 -Болітиме? -Сильно. 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Пам'ятайте, те, що нас не вбиває, робить сильнішим. 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 -Що, як я не хочу ставати сильнішим? -Допоможете мені? 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Чим можу? 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 -Беріть його ноги та перевертайте. -Гаразд. 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 Що б тебе, як же боляче. 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Я б сказав жорсткіше, але тут твоя бабуся. 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 О, я багато слів чула. 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 -У вас спазм спини, сер. -Скажи те, чого я не знаю. 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 Таке вже ставалося? 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Не протягом останніх років. Думав, воно пройшло. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Це хронічне. Саме пройде. 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Виклич приватну швидку. Хай перевезуть мене до мого дому. 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Не верзи дурниці, та й всі ці піднімання на користь не підуть. 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Тобі варто лишитися на дивані, доки не зможеш встати сам. 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 -Бабусю… -Я не хочу заважати. 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Він не хоче. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Не верзи дурниць. 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 Людині боляче. Ми допоможемо йому одужати. 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Ми подбаємо про тебе. 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 З'їж кексик. 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Ні, я не можу. 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 -Смачний кекс. -І в мене є ще. 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Думаю, я б міг трохи побути тут. 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Мендрейк, привези мій комп'ютер та робочий телефон. 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 -Я подзвоню до Лісабону звідси. -Так, сер. 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Добре. 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Мендрейк? Скажи, скільки, зазвичай, тривають ці спазми? 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Важко сказати. 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Коли він стався у Браззавіллі, тривав кілька годин. 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 -Але у Загребі… -Настільки погано? 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Скажімо так, більше у Хорватії нам не дуже раді. 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 Все гаразд? 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Так. 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Ти просто якась тиха. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Шеф Лі запропонував мені стати лейтенанткою. 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Що? Чому не розповіла? 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Думаю, я була у шоці. 149 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Я сказала, що подумаю. Відповім наступного тижня. 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 -Це ж чудово. -Невже? 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Чи хочу я справді йти вгору так швидко? 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Чи хочу бути керівницею? Я ненавиджу керівників. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Ти ненавидиш їх, бо вони не ти. 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 І буде більша зарплатня, що нам не завадить. 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Так, більше грошей. 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 І це перший крок до позиції шефа, 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 ким ти завжди хотіла стати. Ти будеш вказувати їм. 158 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 Я люблю вказувати людям, що робити. 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Гаразд, то що не так? 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Я просто не готова кинути виїзди на виклики. 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 Я хотітиму цього. 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 Сумуватиму за поспіхом, розумієш? 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Так, розумію. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 А щойно завагітнію, доведеться це покинути, тому… 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 -А покинеш? -А ні? 166 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 Лікар сказав, щоб була обережна. 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 Ти кажеш, що не впевнена, чи готова стати лейтенантом, 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 чи кажеш, що, може, хочеш зачекати зі спробами завести дітей? 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Я не знаю, що кажу. 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 -Я не розумію, чому нам не можна собаку. -Я не казала, що не можна. 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 -То можна? -Ну я… 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 -Бачила, як тебе підловили? -Ага, я вражена. 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Ми про це поговоримо. 174 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 -Можна мені ще курятини? -Зараз. 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 Я принесу. 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Як почуваєшся? 177 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Добре, доки не рухаюся. Бачила фото з розкопок? 178 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Корабель просто неймовірний. Бачиш? 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Так. Смітсонці дуже раді йому. 180 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Воно майже варте того, що ми були на цьому місці. 181 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Майже. 182 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Думаю, це незручно. Я прийшов вийти з угоди, але застряв тут. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Це незручно. 184 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 Як ти пошкодив собі спину? 185 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 Все почалося з маленького інциденту. 186 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Серйозного? 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Я від нього відійшов. 188 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Смачна курка. 189 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 -Скажи бабусі. -Смачна курка, м-с О'Брайєн. 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Еване, авжеж. 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Дуже приємно, що тобі сподобалася. 192 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 А зараз в нас буде чорничний пиріг. 193 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Дякую, це дуже мило. 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Але мені вже час. 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 -Чи ні. -Лежи на місці. 196 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Я принесу тобі пледи та розкладу диван. Гаразд. 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 -Незручно. -Незручно. 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 МАЗАЗИН ТВАРИН КРОУФОРДА 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 -Дякую за допомогу, Кев. -Жартуєш? 200 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Допомагати молодшому брату махати кувалдою — це ж круто. 201 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Гей. Вам потрібна допомога? Є додаткова пара рук. 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Ці руки. 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 -Чим більше, тим веселіше. Дякую, Люку. -Жодних проблем. 204 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 -Гарне місце. -Дякую. 205 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Уявляєш це юридичним офісом? 206 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Так. Чому ні? 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 З чого починаємо? 208 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 -Бери цвяходер. -Гаразд. 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Сказав, як справжній адвокат. 210 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 І що мені робити? 211 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Одягни захисні окуляри та відійди. 212 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 І все? 213 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Кевіне, ти виміщаєш злобу? 214 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 Що? Ні. 215 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 -Може. -Хочеш поговорити? 216 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Бо якщо хочеш, мені теж є про що. 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Та ні, думаю, я краще поламаю всіляке. 218 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Давай. 219 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Гей. 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Отже, твій власний юридичний офіс? 221 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Схоже на те. Дай вгадаю, не любиш юристів? 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 -Чому ти так сказав? -Ніхто їх не любить. 223 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Окрім інших юристів, га? 224 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Ні, ми теж їх ненавидимо. 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Гей, можу тебе дещо спросити. 226 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Для друга друга. 227 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Авжеж. Але цей друг — ти, так? 228 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Ага. 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Слухай, твій батько та Кевін дуже добрі до мене, 230 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 дали мені роботу у «Бріджі»… 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Вони знають про це… 232 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Я відсидів. 233 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Ага. 234 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Гаразд. Тато й Кев знає, а Брі розповів? 235 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Я хотів розповісти цього вікенду. Чекаю на влучний час. 236 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 Люди не завжди добре реагують… на такого роду новини. 237 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Вона нормально відреагує. Ти, головне, розкажи їй. 238 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Так, розкажу. 239 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Гаразд. 240 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 -Ти — добрий брат. -Вона — добра сестра. 241 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 -А що ти хотів спитати? -А, забудь. Я… 242 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 Ти допомагаєш мені, тому я дам тобі юрпораду безкоштовно. 243 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 Гаразд. 244 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Мій офіцер з УДЗ дуже сильно на мене тисне. 245 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Я виконую кожен пункт умов, все, що він вимагає, 246 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 але щоб я не робив, він… Наче постійно шукає, до чого прискіпатися. 247 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Чи можу я щось зробити, аби змінити офіцера? 248 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Я не знаю точно, але я з радістю перевірю для тебе. 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Дякую тобі. 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 -Нічого. -Клас. 251 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Доволі непогано. 252 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Дякую. 253 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Продовжуй. 254 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 В неї чудове око. 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 На композицію, на колір. 256 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 Невже? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 З цим або народжуєшся, або ні. 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 І ти народився з цим. 259 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 З моїм прокляттям. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Чому більше не пишеш? 261 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Я все вже написав. Мені осточортіло це. 262 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 А для неї це нове. 263 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Тому ти сюди прийшов? 264 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 А чому ж ще? 265 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Точно не щоб слухати, як твоя невістка переконує мене зробити виставку. 266 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 А я думала, це через кекси. 267 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Кекси в тебе дуже смачні. 268 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Смачного. 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 В Керрі чудово виходить, га? 270 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Ага. Бабуся каже, в неї талант. 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Думаєш, в мене є? 272 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Талант? Авжеж, є. 273 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Я не знаю. 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Люба, ти просто його ще не знайшла. 275 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Його треба шукати, він не приходить просто так. 276 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 А що ви всі знайшли? 277 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Різні речі. 278 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 В Керрі — живопис. 279 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 Тітка Брі — письменництво. 280 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 Мій талант — цифри. 281 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Ти знайдеш свій. Повір. 282 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 А який в нього? 283 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 В нього? 284 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Його талант… він ніколи не припиняє думати. 285 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 ТВАРИННИЙ МАГАЗИН КРОУФОРД 286 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Ти впевнений, що тобі немає про що поговорити? 287 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 -Гаразд, може, й є про що. -Давай. 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,101 Сарі запропонували підвищення. 289 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 До лейтенанта. 290 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Звучить, як гарні новини. 291 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Здавалося б. Але вона не впевнена, чи погодиться на це. 292 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Гаразд. Чому ні? 293 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Каже, що не готова покинути завдання, що я добре розумію. 294 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Але вона думає… 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 що варто відкласти спроби завести дитину. 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 І це нормально, бо… 297 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 час в нас ще є, розумієш? 298 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 Ми завжди були на одній сторінці, 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 але зараз я хвилююся, що, може, ні. 300 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 Я не експерт зі шлюбів, 301 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 але шлюб — це взаємний пошук рішення, хоч ви й на різних сторінках, 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 але в одній книзі. 303 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Ти маєш рацію. 304 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 -Ти дуже розумна. -Ну… 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 -Спробуй письменництво. -Спробую. 306 00:17:21,206 --> 00:17:22,207 Поговори з нею. 307 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Так. Поговорю. 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Дякую. А про що хотіла поговорити ти? 309 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Про минулий тиждень. 310 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 Ти про жонглювання двома хлопцями на весіллі? Це було вражаюче. 311 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 Я не можу бути такою. 312 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Обери одного. 313 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 Так. 314 00:17:42,352 --> 00:17:43,187 Ага. 315 00:17:44,313 --> 00:17:46,106 Я маю легенько відпустити Джеррі. 316 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 Якби ти був ним, як ти б хотів, щоб я тобі сказала? 317 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Краще зірви цей лейкопластир одним рухом. 318 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 Я так і знала, що ти це скажеш. Але я не хочу його кривдити. 319 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Повір. Так краще. 320 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Хай живе своїм життям. Хай краще знає напевне. 321 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Ага. Ти маєш рацію. 322 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Це і треба зробити. 323 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 Все добре, Клаусе, але тактика «сторінки "Для вас"» загадкова. 324 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Хай вона показує більш схожий контент. 325 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Так вона отримає більше трафіку. Так. 326 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Гаразд. 327 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 -М-ре Кінкейд? -Зви мене Еван. 328 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 -Ви справді постійно думаєте? -Так. 329 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Бо коли я дивлюся ті відео, мама каже, що марную ними свій час. 330 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Ну, це лише її думка. 331 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Думаю, так ти розслабляєшся. А в моєму випадку, це робота. 332 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 -Так? -Я володію цим сайтом. 333 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 -Справді? -Купив минулого року. 334 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 -Це так круто. -Думаю, що так. 335 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 -Ти любиш комп'ютери? -Я люблю відеоігри. 336 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 -А не думала про те, щоб зробити гру? -А так можна? 337 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Авжеж. Ось. 338 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Я тобі покажу. 339 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Це ж сама Брі О'Брайєн, відома авторка. 340 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 Гей, Джеррі. 341 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Це погано. 342 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Джеррі, знаю, я запросила тебе на весілля. 343 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 І мені було дуже весело. 344 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Мені теж. Я лише… 345 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Я хочу переконатися, що ми на одній сторінці. 346 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Не думаю, що ми на одній, але продовжуй. 347 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Я не… Я не думаю, що відчуваю до тебе те, що ти — до мене. 348 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 І ми працюємо разом. Я лише… 349 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Думаю, краще зірвати цей пластир зараз, доки це не стало дивно. 350 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Я повністю розумію. Можеш не продовжувати. 351 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 -Справді? -Так. 352 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 Вчасність — це важливо. А це все сталося не дуже вчасно. 353 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Тому повертаємося до професійних відносин. Згода? 354 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 -Авжеж. Дякую. -Ти не маєш мені дякувати. 355 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Добре. 356 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 Гаразд. Щасти з курсами. 357 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Дуже дякую. 358 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 -Так. -Гаразд. 359 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 -Бувай. -Бувай. 360 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Як у вас з Джеєм? 361 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Добре. Він мені подобається. 362 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Але? 363 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Нічого. Він милий та дбайливий. 364 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Але ти не готова до занурення. 365 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Що… Ти про що? Яке ще занурення? 366 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Сама знаєш яке. Занурення. 367 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Ви зустрічаєтеся? Ви… Ви хлопець й дівчина? 368 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Можемо змінити тему? 369 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Що думає Джей про нічліжку Евана? 370 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Це не нічліжка. Він лежав з пошкодженою спиною. 371 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 В тебе вдома. 372 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 Я не казала Джею, бо він думає, що Еван на мене запав 373 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 чи якось так. 374 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 Я не думаю, що це дивно. 375 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Повір, я не подобаюся Евану Кінкейду. 376 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 А чи подобається він тобі? 377 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Гаразд. Я змінюю тему. 378 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 Як життя у шлюбі? 379 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 Ідеально. 380 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 А чому ти тут з сестрою, 381 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 а не в обіймах свого чоловіка? 382 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Ага, я маю з тобою про щось поговорити. 383 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 Ніякої проблеми немає. 384 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Знаєш, як в кіно все закінчується весіллям? 385 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Весілля, хепіенд, кінець. 386 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 А що далі? 387 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Що далі, коли ти дізнаєшся, що перетягаєш ковдру уві сні? 388 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 -Чекай, ти про що? -Девід сказав, я пнула його уві сні. 389 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 -Ти досі це робиш? -Я робила це? 390 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Коли ми були малі і мали кудись їхати, я спала з тобою в одному номері. 391 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Можеш уявити собі ніч з кенгуру? 392 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Можу. 393 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Але це нормально. Це було, коли мама пішла, 394 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 і в тебе була тривожність. 395 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Може. Але яка тривожність зараз? 396 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Я не ліцензований терапевт. 397 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Ти краща за терапевта, ти — моя старша сестра. 398 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Між ними щось є. 399 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 Він не її звичайний тип. 400 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Це точно. 401 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Так, Еване, я займуся цим. 402 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Це неймовірно. Еббі, подивися. 403 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Вони думають, що корабель виглядав так. 404 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 З того, що ми дістали. 405 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Уявляєш собі подорож на такому крізь океан? 406 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 -Людей було б багацько. -І не кажи. 407 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Ось документи з термінацією контракту. 408 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Умови чесні. Більш, ніж чесні. Мендрейк, прочитай їх їй. 409 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Я можу і сама. 410 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Справді? Я завжди щось пропускаю, коли читаю очима. 411 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 -Я маю читати їх вухами. -Гаразд, Кейтлін, 412 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 може, пограєш у своїй кімнаті? 413 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 Вона не грає. Вона проектує відеогру. 414 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Можна глянути? 415 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Поки що я змогла змусити валун скотитися та розчавити троля. 416 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Добре. Ненавиджу тролів. Непогано, Кейтлін. 417 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Продовжуй. 418 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Але ти поїдеш. 419 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 -Як я покажу, що вийде в кінці? -Я дам тобі свій особистий імейл. 420 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 -Тільки не давай його мамі. -Гаразд. 421 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Ти — суцільний сюрприз. 422 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Я добре ладнаю з дітьми. Мендрейк каже, це тому, що я молодий у серці. 423 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Я казав, що ви регресивний підліток, сер. 424 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Одне й те саме. 425 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Вже майже шоста. Пробач, я маю поговорити з узбережжям. 426 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Мендрейк. 427 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 До речі, я не знаю, Мендрейк — твоє ім'я чи прізвище? 428 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Ні те, ні те, пані. 429 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 -Тебе звати не Мендрейк? -Ні. 430 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Йому подобається мене так звати. 431 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 Мабуть, виснажливо бути ним. 432 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Ви й не уявляєте, пані. 433 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 -Не зви мене пані. Еббі. -Гаразд, Еббі. 434 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Слухай, він серйозно не читає? Він настільки ледащий? 435 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Не ледащий, Еббі. Він який завгодно, але не ледащий. 436 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 -Не кажи, що він не вміє читати. -Суть не в цьому. 437 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 Він не соромиться. 438 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 В Евана дислексія з дитинства. 439 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Її не діагностували, його вважали ледащим та немотивованим. 440 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Це одна з причин, чому не ходив до університету. 441 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Він це поборов, але читання — не його улюблена справа. 442 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Ого, я й не знала. 443 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Він сам себе побудував, га? 444 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 З нуля. Ніхто в нього не вірив, тому Еван мав вірити в себе сам. 445 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 -Ти довго вже з ним? -Доволі довго. 446 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Як він пошкодив спину? Він сказав, це був інцидент. 447 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Він не розповідав мені. Може, колись, розповість вам. 448 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 І дракон рятує принцесу від злого принца. 449 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 -Ти швидко вчишся. -Привіт. 450 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 Я приніс інформацію щодо тихого аукціону, 451 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 з яким ти так необачно погодилася допомогти. 452 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Ти підловив мене у мить слабкості і задобрив гарячим шоколадом. 453 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Гей, чим можу. Привіт, Кейтлін. 454 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Гей, м-ре Росс. Який у вас талант? 455 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Вона шукає свій. 456 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Так. 457 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 Хіба не всі ми? 458 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Я ніколи про це не думав. 459 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Мій талант? 460 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Викладання, мабуть. 461 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 І музика. Я трохи граю на гітарі. 462 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Чому я про це не знаю? 463 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Ти ніколи не питала. 464 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 -В мене є гітара. -Граєш? 465 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Брала кілька уроків, але далі не пішло. 466 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 З радістю тебе навчу грати. 467 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 -Можна, мамо? -Авжеж. 468 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Гаразд. Тоді домовилися. 469 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 -Напиши мені, коли. -Гаразд. 470 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Гаразд. 471 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Мамо, тобі подобається Джей? 472 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Авжеж, подобається. 473 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 Та чи подобається, як чоловік? 474 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Про таке ти розмовляєш з друзями? 475 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Так, але вони мені відповідають. 476 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Пані. 477 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Потрібна ваша думка. 478 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 Отже. Який шарф? Білий з червоним чи цей світлий? 479 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 Білий з червоним. 480 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 -Гаразд. -А що? 481 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Просто питала. 482 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 -Ти гарно виглядаєш. -Дякую. 483 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 -Бабуся… -Іде на побачення? 484 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Вона була чудовою жінкою, Елейн. 485 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 Моя муза. 486 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Я не знаю, чи вона мене надихала, чи я писав, щоб її вразити. 487 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Та все змінилося, ні? 488 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Ну… 489 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 я б не сказала. 490 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Я не знаю, що я їм. 491 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Це зветься шавармою. 492 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Я навіть вимовити не можу. 493 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Тобі подобається? 494 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 -Смачна. -Тому вчи її назву. 495 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Може. 496 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 А що сталося з китайським рестораном, який тут був? 497 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 «Гарден Вью». 498 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Найкращі спрінг-ролики від Дайен Ян. 499 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 Що з нею сталося? 500 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 -Вона давно померла. -Як типово. 501 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Такий вже цей світ. 502 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Ми живемо та помираємо, треба вижати з часу все. 503 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Твій чоловік Чарльз побудував той фонтан, так? 504 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Це точно. 505 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 До речі… 506 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 двічі. 507 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 Перший йому не сподобався, тому він зніс його 508 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 та почав спочатку. 509 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 Всіх він влаштовував, окрім нього. 510 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Але він був таким. 511 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 МОТЕЛЬ В ІГЛ-ПОЙНТ 512 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 -Холодно, люба? -Ні. 513 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 А нащо шкарпетки? 514 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 Шкарпетки? 515 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Вони для того, щоб нагадувати про ноги. 516 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Щоб я не штовхала тебе вночі. 517 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Джес… 518 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Я обіцяю, більше не буду штовхатися та смикатися. 519 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Пробач, що сказав. Я не хотів тебе образити. 520 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 -Я думав, це кумедно. -Кумедно? Еббі сказала, я — кенгуру. 521 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Так, але вродливе кенгуру. 522 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Ти — моє кенгуру. 523 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Це несмішно. Що, як наш шлюб приречений? 524 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Наш шлюб не приречений. Я навчуся ухилятися від твоїх ніг. 525 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Я серйозно. Може, я штовхаю тебе, бо відчуваю тривожність. 526 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 Але про що мені тривожитися? 527 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Я не знаю. 528 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Давай подумаємо. 529 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Ми керуємо бізнесом, який легко може піти під укіс. 530 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Ти повністю змінила своє життя. 531 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 Ти щойно вирішила зв'язати себе з іншою людиною до самої смерті. 532 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Ти думаєш, що, може, не хочеш дітей, не знаєш, як я почуваюся, 533 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 та зараз дізналася, що котел треба замінити. 534 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 -Треба? -Так, треба. 535 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Чудово… 536 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 Я теж тривожуся. Про все, але… 537 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 Давай просто тривожитися разом. 538 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 -Це суть шлюбу. -Пари живуть разом у жаху? 539 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Так, буває. 540 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 А що ти думаєш про моє ставлення до дітей? 541 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Думаєш, воно через це? 542 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Чи так, чи в мене синдром невтомних ніг. 543 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Я не знаю, що воно таке. 544 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Але я все одно тебе кохаю… 545 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 і твої ноги теж… 546 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 і я хочу допомогти тобі жити життям, яке ти хочеш. 547 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Вирішила щось про лейтенантство? 548 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Так. Разів п'ять вранці вирішувала. 549 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 Проблема в тому, що кожен раз по-різному. 550 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 Погоджуюся, не погоджуюся, погоджуюся. 551 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Все гаразд. В тебе купа часу. 552 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 -Коли шеф захоче почути відповідь? -За сніданком з млинцями. 553 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Отже, завтра. Гаразд, 554 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 що вирішиш, те йому й кажи, це твоя кар'єра. 555 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 Це має бути твій вибір. 556 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Саро. Гей. 557 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 -Шеф Лі тебе викликає. -Зараз буду. 558 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 Йой. Хоче відповідь зараз? 559 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Тоді маєш вирішити. 560 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 Що б ти не вирішила, я з тобою. 561 00:31:13,413 --> 00:31:14,455 Ось так. 562 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Дякую. Але в мене болять пальці. 563 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 Так? Може, відпочинемо та вип'ємо? 564 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 -Хочеш пити? -Так. 565 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Давай. Заглянемо у холодильник. 566 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Що там у вас є? Є щось смачне? 567 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 Ви чудово звучали. 568 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 Джей — чудовий вчитель. 569 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Так і є. 570 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 В нас є лимонад? 571 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 -Ага. Зараз буде. Хочете брауні? -Брауні та молоко? 572 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 В мене непереносимість лактози. Мені не можна молоко. 573 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 А мені можна? 574 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Одне молоко. 575 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 А мені можна лимонаду? 576 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Люблю лимонад. 577 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Джею. 578 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Це — Еван Кінкейд. 579 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Невже? 580 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Еван пошкодив спину. 581 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Це — Джей Росс. 582 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Вчитель музики. Я чув твою гру. 583 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Фантастика. 584 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 Пробач, я б встав, та не можу. Еббі дозволила мені тут побути. 585 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 -Це мило. -Вибору в мене не було. 586 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 -Твій лимонад. -Дякую, Кейтлін. 587 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Люблю ці соломинки. Нагадують про дитинство. 588 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 -Джею, пам'ятаєш їх? -Так, пам'ятаю. 589 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Я думав навчитися грати на гітарі. Навчиш і мене? 590 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 -Я, зазвичай, не викладаю гітару. -А чим займаєшся, Джею? 591 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 -Я шкільний вчитель. -Ні. Це ж фантастично. 592 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 -Так. -Гаразд. Хай Еван відпочиває. 593 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 -Радий знайомству, Джею. -Навзаєм. 594 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 -Цікавий хлопець. -Ага. Можна і так сказати. 595 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Йому болить, але увагу полюбляє. 596 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 А її в нього бракує? Він мільярдер. 597 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Так. Але… 598 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 він… не такий простий, як може здатися, 599 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 наприклад, він ніколи не мав родини. 600 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Бідолаха. 601 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Я справді жалію найвідомішого магната? 602 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Ні. Ні, не жалію. Ні. 603 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Може, зіграєш щось? Ніколи не чула, як ти граєш. 604 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Гаразд. 605 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Вау, Джею, це було чудово. 606 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 Я й гадки не мала. 607 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Я теж не такий простий, яким здаюся. 608 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 О'Брайєн. Допоможеш з банером? 609 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Так, авжеж. Звучить як робота для медика. 610 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Хвилинку. 611 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Гей, О'Брайєн. В нас виклик, пріоритет другий. 612 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Можливо, протокол 19 на Маркет-Стріт. 613 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Гаразд. Пробач, доведеться знайти когось іншого. Служба. 614 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Допомогти? 615 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Подивись, чи рівно, а я залізу підрівняю. 616 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Ти подивись, а я залізу. Я звикла. 617 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Як скажеш, лейтенант. 618 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Чув, га? 619 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 На станції важко втримати таємниці. Це правда? 620 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Це ще вирішується. 621 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 РІЧНИЙ СНІДАНОК З МЛИНЦЯМИ 622 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 -Злізай. Я посуну драбину. -Ні, я впораюся. 623 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Гей, все гаразд? 624 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Саро! 625 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Я не розумію, нащо ти… 626 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Так. Побачимося на вихідних. 627 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Погані новини? 628 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Ерін Кінлі. 629 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 Керує галереєю у Сохо. 630 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Сказала, що Дріскол уклав з нею угоду у середині 80-х, 631 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 після смерті його дружини. 632 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 -Яку саме? -Надав їй ексклюзивні права... 633 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 на всі його картини довічно. 634 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 Вона володіє правами на його картини? 635 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Вона так каже. І вона не дозволяє мені зробити виставку. 636 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Маячня. Навіть якщо права в неї, 637 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 хіба виставка не підвищить їм ціну? 638 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Так, може. 639 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 Але вона сказала, що вона краще зачекає, доки не зросте ціна. 640 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 -Що це значить? -Ціна значно злетить, 641 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 щойно він помре. Вона сказала, чекати лишилося недовго. 642 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Оце жорстоко. 643 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 Хоча є й дещо гарне, вона мені подякувала, 644 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 що я вмовила Дріскола щодо виставки. 645 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 Вона каже, що подумає про те, щоб дати мені комісійні з продажу. 646 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 -А ти що сказала? -Що дуже ціную. 647 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 Та сказала їй, куди може запхати собі свої комісійні. 648 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 На вихідних вона буде тут. 649 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Хоче побачити «свої картини». 650 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Що ти робитимеш? 651 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Вона думає, що злякає мене, розігравши карту Нью-Йорка. 652 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 Вона не знає, що в мене самої є кілька таких. 653 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Еване? 654 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Це диво. Я одужав. 655 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Думаю, чорничний пиріг Нелл підняв мене на ноги. 656 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Надішлю шматочок до клініки, хай проаналізують. 657 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Я рада, що тобі вже краще. 658 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Дуже тобі вдячний за вимушену гостинність. 659 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Це були найкращі дні мого життя. 660 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Я куплю такий диван та возитиму його всюди зі мною. 661 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Моєму дивану це лестить. 662 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Документи в тебе? Щодо термінації угоди. 663 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Так. Там. 664 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Добре. Підписала? 665 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Так. І маю сказати, пропозиція дуже щедра. 666 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Я так і думав. 667 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Драматично, га? 668 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 -Нащо ти це зробив? -Я мав час подумати. 669 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Варто частіше лежати на дивані. Це прочищає голову. 670 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Бачиш це? 671 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Це не перепона. 672 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 Це можливість. І що, як ми відкладемо будівництво? 673 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 Думай про плюси. Я все спланував. 674 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Гаразд. Ми пересунемо готель на ділянку поруч. 675 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Я купив її вранці. 676 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 А на старій ділянці ми побудуємо музей, де буде корабель 677 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 та артефакти, які вони знайдуть. Це подвійна перемога. 678 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 -Це чудова ідея. -Скажи ж? 679 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Зрозумів це, спостерігаючи за твоєю родиною. У вас багато всього відбувається. 680 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Весілля, проблеми з бізнесом, Меган з її мистецтвом, 681 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Кейтлін та її життєва криза, Джей зі своєю гітарою. 682 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 Він в тебе закоханий. Ти в курсі? Нелл зі своїм побаченням, 683 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 яке пройшло дуже добре, до речі. 684 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 -Звідки ти все це знаєш? -З лежання на дивані. 685 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 Думала, я лише куняв та грав? 686 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 -Це було схоже на те. -Я спостерігав. Намотував на вус. 687 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Я подумав, якщо О'Брайєни можуть, 688 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 я зможу побудувати готель, який є домом для корабля. 689 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Я рада, що ми змогли допомогти. 690 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Автівка чекає, літак готовий. 691 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Скасуй літак, вези мене додому 692 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 та розпакуй речі. Ми лишаємося на Чесапікських берегах. До зустрічі. 693 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Дякую, Еббі. 694 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Де Еван? 695 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Він пішов. Типу. 696 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Довга історія. 697 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 В мене є час. 698 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Стривай. Гей, Кевіне, що там? 699 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Зараз буду. Сара. Стався нещасний випадок. 700 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 ШВИДКА 701 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 -Кевіне. Як вона? -Ще нічого не знаємо. 702 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 -Гей. Вона поправиться. -М-ре О'Брайєн? 703 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Так. 704 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 -З дружиною все добре. Кличе вас. -Дякую. 705 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 -Гей. Аж камінь з душі. -Ага. 706 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Гей. 707 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Гей. 708 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Мені так соромно. 709 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 -Соромно? -Лікар скоро прийде. 710 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Я тебе кохаю. 711 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 А я — тебе, але… не віриться. 712 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Я ризикую життям щодня, 713 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 але впала, вішаючи ідіотський банер? 714 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 -Це могло статися з кожним. -Та сталося зі мною. 715 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 А мав бути я. Рамірес попросив мене першим. 716 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Знаєш, що? Тобі б не запаморочилося, і ти б не впав. 717 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 -Я не знаю, що сталося. -Гей, що ти робиш? 718 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 -Ідемо додому. Ненавиджу лікарні. -Саро, не можна просто піти. 719 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 -Вони скажуть, чи можна. -Я випишуся сама. 720 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 -Вони мають перевірити, чи все гаразд. -Все гаразд, я знаю. Бачиш? 721 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Гей. Іди сюди. 722 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Сядь. Сядь. 723 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Все гаразд. 724 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Боже, ненавиджу лікарні. 725 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 Я теж. Жахливі місця. Мене б тут не було, якби я тут не працювала. 726 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Ти, Сара О'Брайєн, можеш іти. У тебе все чудово. 727 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Трохи забилася, але кістки цілі. 728 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Кілька днів не напружуйся. 729 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 -Але ти й сама знаєш. -Мені досі паморочиться. 730 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 І це зрозуміло, якщо вірити аналізам крові. 731 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Повір мені, ускладнень немає. 732 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 Який строк? 733 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 По ваших обличчях бачу, що я перша, хто розповіла вам. 734 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Вітаю. Ти вагітна. 735 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Переклад субтитрів: Володимир Фатун 736 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 -Далі у серіалі: -Між вами колись щось було? 737 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 -Ми ще про це не розмовляли, га? -Про що? 738 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Що було, доки ми були не разом. 739 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 -Те, що я сказала, не пов'язано з Люком. -Ти знала, що він відсидів? 740 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 Між мною та Еваном Кінкейдом нічого немає. 741 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 -Це класичний крок. -Заманювання. 742 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Заманювання? 743 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 -Він заманює тебе у романтичне місце. -Ти це зробив? 744 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 -Так. -Чому не розповів? 745 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 Я не хотів, щоб ти дивилася на мене так, як зараз дивишся.